久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

神探夏洛克劇本S01E01

時間:2019-05-15 08:40:45下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《神探夏洛克劇本S01E01》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《神探夏洛克劇本S01E01》。

第一篇:神探夏洛克劇本S01E01

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

SHERLOCK

Season One Episode One — A Study in Pink

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

華生 WATSON THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson 博客寫的如何? How's your blog going? 嗯 順利 很順利 Yeah, good, very good.你一個字都沒寫 對吧? You haven't written a word, have you? 你剛寫下了“仍然不信任人” You just wrote “still has trust issues”.而你顛倒著讀出了我寫的東西 And you read my writing upside down.知道我什么意思了? You see what I mean? 約翰 你是個軍人 John, you're a soldier 從這個身份到普通人

and it's going to take you a while 需要一個過程 to adjust to civilian life 把你每天的遭遇寫在博客上

and writing a blog about everything that happens to you 會有很大幫助 will honestly help you.我根本沒有任何遭遇 Nothing happens to me.10月21日October 21th 你說一輛破車都沒了? 'What do you mean there's no ruddy car?' 他去滑鐵盧了 抱歉

He went to Waterloo, I'm sorry.叫輛出租車

我從不叫車 Get a cab I never get cabs 我愛你

什么時候? I love you.When? 快叫輛出租車 Get a cab 我的丈夫 My husband

是個努力生活的樂觀男人

was a happy man who lived life to the full.—— Sherlock Holmes

他熱愛家庭和工作

He loved his family and his work, 他選擇這樣結束自己的生命

and that he should have taken his own life in this way

讓人無法理解 is a mystery

也讓認識他的人 都感到震驚 and a shock to all who knew him.出租車 出租車 Taxi, taxi

11月26日 November26 th 給我兩分鐘 朋友

什么? I'll be just two minutes, mate.What? 我要回去拿傘

I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撐 You can share mine.就兩分鐘 好嗎? Two minutes, all right?(1歲男孩在體育館自殺)

Boy 1,kills himself in side sports centre 11月27日 January27 th 她還在跳舞? She still dancing? 是的 如果叫做跳舞的話 Yeah, if you can call it that.拿走她車鑰匙了嗎?

Did you get the car keys off her? 從她包里拿出來了 Got them out of her bag.她到哪里去了? Where is she?

副運輸部長貝斯·戴文特的尸體

The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, 昨天深夜在倫敦 was found late last night 一建筑工地被發現

on a building site in Greater London.初步調查的結果為自殺

Preliminary investigations suggest that this was suicide.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

我們可以確認 We can confirm that 這起自殺案十分類似于

this apparent suicide closely resembles those of 杰弗瑞·帕特森爵士 Sir Jeffrey Patterson 和詹姆士·費力默的狀況 and James Phillimore.因為這點 In the light of this, 我們認為他們很有可能有關聯

these incidents are now being treated as linked.調查還在繼續

The investigation is ongoing 不過雷斯垂德探長會回答大家的問題

but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探長 自殺事件怎么會有關聯? Detective Inspector, how can suicides be linked? 因為他們服用的藥都一樣 Well, they all took the same poison.尸體都在他們不該出現的地方出現

They were all found in places they had no reason to be.都沒有明顯的動機

None of them had shown any prior indication.不可能會有連環自殺

But you can't have serial suicides.顯然已經有了

Well, apparently you can.這三人之間沒有關系嗎? These three people, there's nothing that links them? 暫時還沒發現關系 但是 There's no link we've found yet but 我們在尋找 一定存在的

we're looking for it.There has to be one.(錯)Wrong!

如果你們都收到了短信 請忽略它 If you've all got texts, please ignore them.上面只寫著“錯” It just says “Wrong”.是的 別管它 如果沒有其它問題

Well, just ignore that.If there are no more questions,—— Sherlock Holmes

要問雷斯垂德探長的話 For Detective Inspector Lestrade 這次發布會就到此結束了

I'm going to bring this session to an end.既然是自殺 你們在調查什么?

If they're suicides, what are you investigating? 就像我說的 這幾起自殺明顯存在聯系 As I say, these suicides are clearly linked.這件事很不尋常 It's an unusual situation, 我們已經派遣最好的人手調查 we've got our best people investigating.又收到了“錯” Says “Wrong” again.最后一個問題 One more question.有可能是謀殺嗎?

Is there any chance that these are murders? 如果是的話 會是連環殺手干的嗎?

And if they are, is this the work of a serial killer? 我知道你們更喜歡寫這種故事 I know that you like writing about these 但現場狀況確系自殺

but these do appear to be suicides.兩者的差別明顯 We know the difference.很清楚 毒藥是他們自己服下的 The poison was clearly self-administered.是的 可如果他們真是被殺 Yes, but if they are murders, 大家怎么才能保證自身安全? how do people keep themselves safe? 珍愛生命 不要自殺 Well, don't commit suicide.每日郵報 Daily Mail 現在雖是恐慌時期

Obviously, This is a frightening time for people 大家需要的是提高警惕

but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己創造的 We are all as safe as we want to be.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

(錯)wrong(你知道我在哪里 夏·福)You know where to find me.SH 謝謝大家 Thank you.你得阻止這家伙

You've got to stop him doing that.弄的我們像白癡一樣 He's making us look like idiots.你告訴我他是怎么做到的 我就去

If you can tell me how he does it, I'll stop him.約翰 John 約翰·華生 John Watson 麥克·斯坦佛 巴茲醫學院的同學

Stamford, Mike Stamford.We were at Barts together.是的 抱歉 麥克 你好 Yes, sorry, yes, Mike, hello.是 我知道自己胖了

沒有 Yes, I know, I got fat.No, no.我聽說你出國了 還中槍了

I heard you were abroad somewhere getting shot at.怎么回事? What happened? 就是中槍了 I got shot.你還在巴茲嗎? Are you still at Barts then? 現在教書了 Teaching now, 聰明的年輕人 就像當年的我們

yeah, bright young things like we used to be.上帝啊 我煩死他們了 God, I hate them.那你呢? What about you, 恢復之前一直這樣呆著? just staying in town till you get yourself sorted?

只靠軍隊撫恤金 在倫敦無法生活 I can't afford London on an Army pension.—— Sherlock Holmes

在別的地方 你活不下去 Couldn't bear to be anywhere else.這不是我認識的約翰·華生 That's not the John Watson I know.我不是那個約翰·華生了 I'm not the John Watson.哈利沒幫你? Couldn't Harry help? 你覺得可能嗎

Yeah, like that's going to happen 不知道 找個人一起租房子什么的 I don't know, get a flatshare or something? 得了 Come on

誰愿意同我做室友? Who'd want me for a flatmate? 怎么了? What?

你是今天第二個對我說這話的人

You're the second person to say that to me today.誰是第一個? Who was the first? 有多新鮮? How fresh?

剛來的 67歲 自然死亡 Just in.67 natural causes.曾經在這里工作 我認識他 人不錯 Used to work here.I knew him, he was nice.很好 Fine.那我們從馬鞭開始

We'll start with the riding crop.呃 今天心情不好嗎? So, bad day was it?

我需要知道它在分鐘內的傷痕情況

I need to know what bruises form in the next 20 minutes.一個人的不在場證明就靠他了 發短信給我 A man's alibi depends on it.Text me.對了 我想...Listen, I was wondering.等會兒 如果你結束了...Maybe later, when you're finished...You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

你搽了口紅

You're wearing lipstick.你從來不用的

You weren't wearing lipstick before.我想顯得精神點 I refreshed it a bit.抱歉 你剛剛說什么? Sorry, you were saying? 我說 要不要去喝咖啡? I was wondering if you'd like to have coffee? 黑咖啡 兩塊糖 謝謝 拿到樓上 Black, two sugars, please.I'll be upstairs.好吧 OK.物是人非了

你沒想到吧 Bit different from my day.You've no idea 麥克 可以借電話一用嗎? Mike, can I borrow your phone? 我的在這兒沒信號 There's no signal on mine.座機壞了嗎? And what's wrong with the landline? 我比較喜歡發短信 I prefer to text.抱歉 在我外套里 Sorry, it's in my coat.這里 用我的 Here, use mine.噢 謝謝你 Oh, thank you.這是我的老朋友 約翰·華生

This is an old friend of mine, John Watson.在阿富汗還是伊拉克? Afghanistan or Iraq? 什么? Sorry? 哪個國家 阿富汗還是伊拉克? Which was it, in Afghanistan or Iraq? 阿富汗 抱歉 你怎么知道? Afghanistan, sorry, how did you know? 茉莉 咖啡來了 謝謝 Ah Coffee, thank you.口紅呢? What happened to the lipstick?

—— Sherlock Holmes

它對我沒用

It wasn't working for me.是嗎? 我覺得很有用

Really? It was a big improvement.你現在嘴太小了

Your mouth's too small now.好吧 OK.你對小提琴感覺如何?

How do you feel about the violin? 對不起 什么? I'm sorry, what?

我在想事情時會拉小提琴 有時

I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不講話 你介意嗎?

I don't talk for days on end.Would that bother you? 做室友應該知道對方的缺點

Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告訴他了 You told him about me? 一個字都沒提 Not a word.那誰告訴你室友這回事? Who said anything about flatmates? 我本人 今早我告訴麥克 I did.Told Mike this morning 我這種人找個室友多困難

that I must be a difficult man to find a flatmate for.剛過午飯 他就來了 Now here he is just after lunch 帶來一個老朋友 顯然剛在

with an old friend clearly just home from 阿富汗軍隊服役過 并不難猜到吧

military service in Afghanistan.Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事?

How did you know about Afghanistan? 我找到了倫敦市中心的一個好地方

Got my eye on a nice little place in central London.價格我們一起能負擔得起 We ought to be able to afford it.明晚7點整 在那里碰頭

We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

抱歉 我真健忘 Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸間了

I think I left my riding crop in the mortuary.這表示? Is that it? 表示什么? Is that what? 我們才剛見面 We've only just met 就要一起找房子? and we're going to go and look at a flat? 有問題嗎? Problem? 我們彼此一無所知

We don't know a thing about each other.不知道約在哪里見

I don't know where we're meeting, 甚至也不知道你的名字 I don't even know your name.我知道你是軍醫 剛從阿富汗

I know you're an Army doctor and you've been 被遣送回國

invalided home from Afghanistan.你有一個哥哥 很關心你

You've got a brother worried about you 你卻不愿意得到他的幫助

but you won't go to him for help because you don't 你對他不滿 也許因為他嗜酒

approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他剛拋棄了他老婆

more likely because he recently walked out on his wife.我也知道醫生認為你

And I know that your therapist thinks your 患有傷殘心理后遺癥 恐怕這診斷很對 limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作為室友 這些夠了吧? That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福爾摩斯 The name's Sherlock Holmes

那里的地址是貝克街221B and the address is 221B Baker Street.—— Sherlock Holmes

下午好 Afternoon.是的 他一直都這樣 Yeah, he's always like that.(短信)

Messages-Received(發送成功)Messages-sent

(如果哥哥有綠色梯子就逮捕他 夏·福)If brother has green ladder arrest brother.SH(搜索)search

(夏洛克·福爾摩斯)Sherlock Holmes(貝克街 威斯敏斯特)

BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER 你好 Hello

福爾摩斯先生

請叫我夏洛克 Ahshe's given me a special deal.欠我一個人情 幾年之前

Owes me a favour.A few years back, 她丈夫在弗羅里達被判處無期徒刑

her husband got himself sentenced to death in Florida.我出了點力 I was able to help out.所以 你讓她丈夫免于死刑?

Sorry有時候這些操蛋的事兒...It's just sometimes this bloody thing...我明白 親愛的 我髖骨也不好 I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了 謝謝

就說一次 親愛的 Cup of tea'd be lovely.Thank you.Just this once,—— Sherlock Holmes

dear, 我不是管家

I'm not your housekeeper.再來兩塊餅干 如果有的話

Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦 Not your housekeeper(雷斯垂德探長負責調查)

DI Lestrade, in charge of the investigation 你是個醫生 You're a doctor.而且是個軍醫

In fact you're an Army doctor.是的 Yes.干的好嗎? Any good? 非常出色 Very good.那你一定見過很多傷口 慘死的尸體 Seen a lot of injuries, then.Violent deaths.是的 Well, yes.也很難受吧 我想? Bit of trouble too, I bet?

當然 一輩子的都見過了 太多了

Of course.Yes.Enough for a lifetime, far too much.想再看多些嗎? Want to see some more? 上帝啊 好的 Oh, God, yes.對不起 赫德森太太 不喝茶了

Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea.Off out.你們都不喝了? Both of you?

不可能的自殺案件? 四起? Impossible suicides? Four of them? 沒理由坐在家里了 No point sitting at home 人生終于有樂趣了

when there's finally something fun going on

死人了你這么開心 不像話 Look at you, all happy.It's not decent.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

管他像不像話

Who cares about decent? 游戲開始了 赫德森太太 The game, Mrs Hudson, is on 出租車 Taxi 好吧 你有問題要問 OK, You've got questions...是的 我們去哪里? Yeah, where are we going? 犯罪現場 下個問題? Crime scene.Next? 你是誰 你的職業是什么? Who are you, what do you do? 你覺得呢? What do you think? 我會猜...私家偵探

可是? I'd say...private detective.But? 警察不會去找私家偵探

But the police don't go to private detectives.我是個“咨詢偵探” 世界唯一的

I'm a consulting detective.Only one in the world, 這工作是我發明的 I invented the job.那是什么?

每當警察

What does that mean? Means when the police 找不到方向 他們經常都這樣 are out of their depth, which is always, 他們會咨詢我 they consult me.警察不會咨詢外行的

The police don't consult amateurs.我昨天遇到你時

When I met you for the first time yesterday, 提到了阿富汗和伊拉克 你看起來很驚訝 I said Afghanistan or Iraq.You looked surprised.是的 你怎么知道? Yes, how DID you know? 我不是知道 是觀察到的 I didn't know, I saw.你的發型 舉止是軍人的風格

'Your haircut, the way you hold yourself says

—— Sherlock Holmes

military.而你說的話

物是人非了

'But your conversation...' Bit different from my day.說明在巴茲醫學院學習過..said trained at Barts完全忘了傷殘 that you forgot about it 所以至少有點身心障礙

'so it's at least partly psychosomatic.也說明因為你的傷口

'That says the original circumstances of the injury 是外傷 were traumatic-' 戰場上受傷 戰場上受傷

wounded in action then.Wounded in action, 蘇丹 阿富汗 或者是伊拉克 suntanit's a gift.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

劃痕 不只一條 很多很多

'Scratches.Not one, many over time-' 一定是和鑰匙和硬幣放一個口袋

it's been in the same pocket as keys and coins.你不會對自己的奢侈品這樣

You wouldn't treat your one luxury item like this, 所以它之前還有主人 so it's had a previous owner.下一點就很簡單了 你應該知道了 Next bit's easy.You know it already.刻的字? The engraving? 哈利·華生 Harry Watson.明顯是你家人送你的電話

Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父親 這東西是年輕人玩的 Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟 可你是個

Could be a cousin, but you're a war hero 無家可歸的戰斗英雄 who can't find a place to livesix months on he's given it away.如果是她甩他 也許他會留作紀念

If she'd left HIM, he would have kept it.Sentiment.不 他想扔掉 是他甩她

No, he wanted rid of it.He left HER.—— Sherlock Holmes

他把手機給你 是希望和你保持聯系

He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子

You're looking for cheap accommodation, 卻不向你兄弟求助

but you're not going to your brother for helptiny little scuff marks round it.所以他每晚想插進去充電 可手卻在發抖 Every night he plugs it in but his hands are shaking.這在清醒人的手機上是不會出現的

You never see those marks on a sober man's phone, 每個酗酒的人都有

never see a drunk's without them.好吧 你也說對了

There you go, you were right.我對了 哪里說對了? I was right? Right about what? 警察不會咨詢外行

The police don't consult amateurs.這...太神奇了 That...was amazing.你這樣覺得?

當然了 Do you think so? Of course it was.了不起 真的很了不起

It was extraordinary, it was quite extraordinary.別人通常不會這么說

That's not what people normally say.別人一般怎么說?

What do people normally say? 滾開 Piss off

我有哪里猜錯了嗎? Did I get anything wrong?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

哈利和我關系不好 從來沒好過 Harry and me don't get on, never have, 卡拉若和哈利三個月之前分手 Clara and Harry split up three months ago 他們在鬧離婚

and they're getting a divorce, 哈利是酗酒的人 and Harry is a drinker.那全中 沒想到所有都猜中了

Spot on, then.I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉葉的愛稱 Harry's short for Harriet.哈利是你的姐妹 Harry's your sister.我到底來這兒做什么? Look, what exactly am I supposed to be doing here? 姐妹 Sister 老實講 我到底來這里做什么? NoI'm wearing it.和多諾萬警官身上的一樣 So's Sergeant Donovan.味道突然消失了 我能進嗎?

Ooh...I think it just vaporised.May I go in? 聽著 不管你在暗示什么...Ah, look.Whatever you're trying to imply...我什么都沒說 我相信莎莉只是

I'm not implying anything.I'm sure Sally came

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

round 來和你聊聊天 順便就過夜了

for a nice little chat, and just happened to stay over.我猜她還幫你擦了地

And I assume she scrubbed your floors, 從她膝蓋看出來的

going by the state of her knees.你得穿一件這個

You'll need to wear one of these.這是誰? Who's this? 我的人 He's with me.可他是誰?

我說他是我的人 But who is he? I said he's with me.你不穿一件嗎? Aren't you going to put one on? 現場在哪?

樓上 So where are we? Upstairs.我給你兩分鐘的時間 I can give you two minutes.也許需要久一點 May need longer.信用卡上顯示她叫詹妮弗·溫森

Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards, 我們在用它尋找確切聯系地址

we're running them now for contact details.尸體在這里并不久 Hasn't been here long.小孩們發現的 Some kids found her.住嘴 Shut up.我什么都沒說 I didn't say anything.你在思考 干擾了我

You were thinking.It's annoying.(左撇子)Left Handed(RACHE 德文 名詞 復仇)RACHE German revenge(人名: 瑞秋)Rachel

—— Sherlock Holmes

(濕潤)wet(干燥)dry(濕潤)wet(干凈)Clean(干凈)clean(干凈)clean(臟)dirty

(婚姻不睦: 10年以上)Unhappily married 10+ years(干凈)clean

(一面干凈一面臟)dirty(經常脫下)regularly removed(多次通奸)serial adulterer 發現什么了嗎? Got anything? 不太多 Not much.她是德國人 She's German.RACHE在德文中是復仇的意思 Rache.It's German for revenge.她是想告訴我們什么

She could be trying to tell us something...謝謝您的參與

Yes, thank you for your input.所以她是德國人?

當然不是 So she's German? Of course she's not.她是外地來的

She's from out of town though.她準備在回卡迪夫前

Intended to stay in London for one night 在倫敦呆一晚上 這很明顯

before returning home to Cardiff.So far, so obvious.抱歉 明顯? Sorrytwo minutes, I said, I need anything you got.受害者年近30 專業人士

Victim is in her late 30s.Professional person, 從她的衣著判斷 going by her clothes有一點潮濕 it's slightly damp, 一定是在最近幾個小時內遭遇了暴雨 she's been in heavy rain the last few hourstoo strong to use her umbrella.從她的箱子里

We know from her suitcase 看出她準備過夜

that she was intending to stay overnight

但是她的旅程沒超過兩三個小時

but she can't have travelled more than two or three

—— Sherlock Holmes

hours

因為外套還沒干

because her coat still hasn't dried.所以 哪里剛剛有暴雨

So當然她寫的是瑞秋 不可能是其他詞

of course she was writing Rachel, no other word it can be.問題是 為什么要等到 the question is Why did she wait 臨死時來寫?

until she was dying to write it? 你怎么知道她有箱子?

How do you know she had a suitcase? 她的右后跟和小腿肚有泥漿的痕跡 Tiny splash marks on her right heel and calf 左邊卻沒有 not present on the left.從泥點的圖案可以看出

She was dragging a wheeled suitcase behind her 她右手拉著一個帶輪子的箱子 with her right hand, by that splash pattern.以泥點分布來看 是略小的箱子 Smallish case, going by the spread.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

這么小的箱子 對穿衣這么講究的女士來說 Case that size, woman this clothes-consciousbut what mistake?!粉色 Pink!快干活吧...Let's get on with it...他走了 He's gone.誰? 夏洛克·福爾摩斯? Who, Sherlock Holmes?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

是啊 他就那么走了 他總是這樣 Yeah, he just took off.He does that.他會回來嗎?

看來不會了 Is he coming back? Didn't look like it.好吧 Right.好吧...Right...不好意思 我現在是在哪里? Yes.Sorry, where am I? 布萊克斯頓 Brixton.你知道該去哪里打車嗎? Do you know where I could get a cab? 因為...It's just er...呃...well夏·福)If inconvenient, come anyway 不行

我還沒說具體金額呢 No.But I haven't mentioned a figure.省省吧 Don't bother.這么快就對他死心塌地了 You're very loyal VERY quickly.不 不是 我只是不感興趣 No, I'm not, I'm just not interested.“不信任人” 醫生寫的 “Trust issues”...it says here.那是什么? What's that?

你居然不信任其他人

Could it be that you've decided to 卻信任夏洛克·福爾摩斯? trust Sherlock Holmes of all people? 誰說我信任他了? Who says I trust him? 你不像那種輕易交心的人

You don't seem the kind to make friends easily.說完了沒? Are we done? 你說呢 You tell me.我猜已經有人警告過你離他遠點

I imagine people have already warned you to stay away from him,但我看你左手 你不會這么做

but I can see from your left hand that's not going to happen.我的什么?

給我看看 My what? Show me.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

別碰 Don't...了不得

什么? Remarkable.What is? 這城市大多人都庸庸碌碌

Most people...blunder round this city, 眼中只有繁華街肆 車來人往

and all they see are streets and shops and cars.與夏洛克·福爾摩斯同行 你卻能看到戰場 When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.你已經經歷過 不是嗎? You've seen it already.Haven't you? 我的手怎么了? What's wrong with my hand? 你的左手會間歇性震顫

You have an intermittent tremor in your left hand.你的醫生認為這是創傷后應激障礙

Your therapist thinks it's post-traumatic stress disorder.她覺得你被戰爭的記憶困擾

She thinks you're haunted by memories of your military service.你到底是誰? Who the hell are you? 你怎么知道的? How do you know that? 炒了她吧 她的方向完全錯誤

Fire her.She's got it the wrong way round.你現在正承受壓力 但手卻穩如磐石

You're under stress right now and your hand is perfectly steady.你不是被戰爭困擾 華生醫生...You're not haunted by the war, Dr Watson...你想念戰爭 You miss it.歡迎回來 Welcome back.該選陣營了 華生醫生

Time to choose a side, Dr Watson.我帶你回家 I'm to take you home.(可能很危險S H

—— Sherlock Holmes

地址? Address? 貝克街 Er, Baker Street.貝克街221B號 221B Baker Street.但我要先去個地方

But I need to stop off somewhere first.聽著 你老板 Listen, your boss.能別告訴他我來過這兒嗎?

Any chance you could not tell him this is where I went?

當然

你已經告訴他了吧? Sure.You've told him already, haven't you? 沒錯 Yeah.呃...你平時有空閑嗎?

Hey erm...do you ever get any free time? 當然 多的是 Oh, yeah.Lots.再見

好吧 Bye OK.你在干什么? What are you doing? 尼古丁貼片(戒煙用)Nicotine patch.能幫助我思考 Helps me think.如今在倫敦當老煙槍很難

Impossible to sustain a smoking habit in London these days.不利大腦運作

Bad news for brain work.卻有利于呼吸

It's good news for breathing.呼吸 呼吸乏味透頂

Oh...Breathing!Breathing's boring.你一下就三張貼片? Is that...three patches? 這是三張級的難題 It's a three-patch problem.怎么樣? Well...?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes 你讓我快來 我以為很重要

You asked me to come, I'm assuming it's important.哦 當然了 我能借用你的手機嗎? Ohthe case? 她的箱子...她的箱子? Her case...HER case? 她的行李箱 當然了 Her suitcase, yes, obviously.兇手拿走了她的行李箱 第一個大錯誤 The murderer took her suitcase, first big mistake.好吧 他拿走了她的箱子 那又怎樣? OK, he took her case.So? 沒用的 別無他法 只能冒險

It's no use, there's no other way.We'll have to risk it.我桌上有個號碼 你幫我發條短信

On my desk there's a number.I want you to send a text.你叫我來就是為了...發條短信 You've brought me here...to send a text.沒錯 發短信 號碼在我桌上 Text, yes.The number on my desk.出什么事了?

剛遇到了你一個朋友 What's wrong? Just met a friend of yours.朋友?

敵人 A friend? An enemy.Yes.Did you take it? 沒有 No.真遺憾 我們本可以平分 下次想清楚點

Pity, we could have split the fee.Think it through next time.他是誰?

你見過的最危險的人

Who is he? The most dangerous man you've ever met,不過現在的問題不是他 and not my problem right now.發短信 號碼在我桌上 On my desk, the number!詹妮弗·威爾森 這是...Jennifer Wilson.That was...等等 這不是受害人嗎?

Hang on.Wasn't that the dead woman? 是的 這不重要 輸入號碼吧

Yes.That's not important.Just enter the number.你在輸號碼嗎?

是的 Are you doing it? Yes.輸完了嗎? Have you done it? 是...等一下 YeahI didn't kill her.我沒說你殺了她

為什么不? I never said you did.Why not? 我發了那條短信 又有她的箱子 Given that text and the fact I have her case 這么想完全符合邏輯

it's a perfectly logical assumption.別人常以為你是兇手? Do people usually assume you're the murderer? 沒錯 時不時會 Now and then, yes.好吧...OK...這個你怎么到手的?

找來的 How did you get this? By looking.哪里? Where? 兇手一定載她去了勞里斯頓花園

The killer must have driven her to Lauriston Gardens.箱子遺落在車里 所以到了他手上

He could only keep her case by accident if it was in the car.誰拿這箱子都會引人注目

—— Sherlock Holmes

Nobody could be seen with this case without drawing attention我剛給兇手發了短信? 那有什么用? did I just text a murderer? What good will that do? 剛殺人幾小時后

A few hours after his last victim, 兇手收到只可能來自死者的短信

and now he receives a text that can only be from her.偶然撿到手機的人

If somebody had just found that phone 不會理睬這種短信 但是兇手...they'd ignore a text like that, but the murderer...會驚慌失措的 would panic.你和警察說了沒? Have you talked to the police? 死了4個人 沒那時間

Four people are dead, there isn't time.那為什么和我說? So why are you talking to ME?

—— Sherlock Holmes

赫德森太太沒收了我那頭蓋骨 Mrs Hudson took my skull.所以我在代替你那頭蓋骨?

So I'm basically filling in for your skull? 別緊張 你干的不錯 Relax, you're doing fine.好了

什么好了? Well? Well, what? 你大可坐在這里看電視

Welldull.這么說你沒有女朋友了 You don't have a girlfriend, then.女朋友? 不 不是我的菜 Girlfriend? No, not really my area.哦 這樣啊 Oh, right.那你有男朋友嗎? 對了 那也沒關系

Do you have a...boyfriend? Which is fine, by the way.我知道沒關系 I know it's fine.這么說你有男朋友?

沒有 So you've got a boyfriend then.No.好吧 好吧 Right.OK.你無牽無掛 就像我一樣 You're unattached.Like me.很好 很好 Fine.Good.約翰 嗯...John, erm...我想還是該告訴你 我把工作當成愛人

I think you should know that I consider myself

我只是說 怎樣都沒關系 I'm just saying, it's all fine.很好 Good.謝謝 Thank you.看 對街有輛出租車停下了

Look across the street.Taxi.It's stopped.沒人進去 也沒人出來

Nobody getting in, and nobody getting out.為什么是出租車? Why a taxi? 真聰明 聰明嗎?

Oh, that's clever.Is it clever? 為什么?

那就是他 Why is it clever? That's him.別盯著看 Don't stare.你就在盯著看 You're staring.不能兩個人都盯著吧 We can't both stare.抱歉 Sorry

我記下了車牌號碼

你用的上 I've got the cab number.Good for you.右轉 單行道 道路施工 紅綠燈 公車線路 Right turn, one way, roadworks, traffic lights, bus lane,過街橫道 只許左轉 紅綠燈

pedestrian crossing, left turn only, traffic lights.(備用道路)

ALTERNATIVE ROUTE

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

抱歉 Sorry.(禁行)NO ENTRY(封路)ROAD CLOSED 約翰 快 Come on, John...請稍等 WAIT 快點 約翰 追不上了

Come on, John.We're losing him!(封路)ROAD CLOSED 這邊 This way.不對 這邊!NoCalifornian...? 洛杉磯 圣莫妮卡 剛剛抵達 LA, Santa Monica.Just arrived.你怎么知道的?

行李

How could you possibly know that? The luggage.第一次來倫敦吧? Probably your first trip to London, right? 根據你的目的地和司機帶你繞的路

Going by your final destination and the route the cabbie takes.不好意思 你們是警察嗎? Sorryjust let us know.總之只是輛碰巧減速的出租車

Basically just a cab that happened to slow down.沒錯 Basically.不是兇手

不是兇手 不是 Not the murderer.Not the murderer, no.外國人 強力不在場證明 Wrong country, good alibi.無懈可擊

你從哪搞來這個的? As they go.Hey, where did you get this? 雷斯垂德探長?

對 Detective Inspector Lestrade? Yeah.他一煩我我就偷他東西

I pickpocket him when he's annoying 這個你留著吧 我房里有的是

You can keep that one, I've got plenty at the flat.什么? What?

沒什么 只是...“歡迎來到倫敦” Nothing, just...“Welcome to London”.喘過氣來啦?

等你發令

Got your breath back? Ready when you are.好吧...OK...真是荒謬

That was ridiculous.這是我做過的最荒謬的事

That was the most ridiculous thing...I've ever done.你還入侵阿富汗了呢 And you invaded Afghanistan.又不是我一個人 That wasn't just me.我們干嗎不回餐館去?

Why aren't we back at the restaurant? 他們會監視的

They can keep an eye out.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

反正本來也沒把握 It was a long shot anyway.那我們去干什么的? So what were we doing there? 哦 打發時間唄 Oh, just passing the time.并且證明一件事 And proving a point.證明什么?

你 What point? You.赫德森太太 華生醫生要樓上那間房了

Mrs Hudson!Dr Watson WILL take the room upstairs.誰說的? Says who? 門口那個人說的 Says the man at the door.夏洛克給我發短信 說你掉了這個 Sherlock texted me.He said you forgot this.呃 謝謝 Er, thank you.謝謝你 Thank you.夏洛克 你做什么啦? Sherlock, what have you done? 赫德森太太?

樓上 Mrs Hudson? Upstairs.你們干什么? What are you doing? 我知道你會找到箱子的 我不傻

Well, I knew you'd find the case, I'm not stupid.你不能私闖我家

You can't just break into my flat.你不能扣押證物 而且我沒私闖

You can't withhold evidencea junkie? 你認識他嗎?

約翰 Have you met him? John...—— Sherlock Holmes

依我看 你大可以在這翻上一天

I'm pretty sure that You could search this flat all day, 也別想找到任何消遣的東西

you wouldn't find anything you could call recreational.約翰 建議你現在閉嘴吧

拜托

John, you probably want to shut up now.But come on...不

什么? No...What?

你?

閉嘴 我不是你的搜查犬 You? Shut up!I'm not your sniffer dog.不 安德森是我的搜查犬 No, Anderson's my sniffer dog.安德森 緝毒你跑來做什么?

Anderson, what are YOU doing here on a drugs bust? 哦 我自愿的 Oh, I volunteered.他們都是 他們都不在緝毒科

They all did.They're not strictly speaking ON the drug squad, 不過都很熱心 but they're very keen.這是人類眼球吧

放回去 Are these human eyes? Put those back!在微波爐里啊

這是科學實驗

They were in the microwave.It's an experiment.接著找 伙計們 Keep looking, guys.或者你好好幫我們 我就收隊

Or you could help us properly and I'll stand them down.真幼稚

對付幼兒嘛

This is childish.Well, I'm dealing with a child.夏洛克 這是我們的案子 Sherlock, this is our case.我讓你參加 但你不能單干

I'm letting you in, but you do not go off on your own.明白? Clear?

什么-你居然假裝緝毒來要挾我?

Whatsociopath, I'm seeing it now.她不是想女兒

She didn't think about her daughter.是用指甲把名字刻在地上

She scratched her name on the floor with her fingernails.她快死了 She was dying.這很費勁 很痛苦的

It took effort, it would have hurt.你說受害人都是自己服藥的

You said that the victims all took the poison themselves, 是他逼他們的

that he MAKES them take it

你臨終會說什么?

in your very last few seconds what would you say?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

“神啊 救救我吧” “Please, God, let me live.” 發揮點想象力 Use your imagination!我不用 I don't have to.對 可假設你聰明

Yeah, but if you were clever...詹妮弗這么多情人 她絕對聰明

Jennifer Wilson running all those loverson the luggage, there's a label.電子郵件 E-mail address.jennie.pink@mephone.org.uk Er, jennie.pink@mephone.org.uk.她沒帶電腦

She didn't have a laptop, 所以肯定用手機辦公

which means she did her business on her phone.智能機 綁定郵箱的

A Smartphone, it's e-mail enabled.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

有個網站能登陸她的賬號

So there was a website for her account.用戶名就是電郵地址

The username is her e-mail addressI didn't notice? 反正 我們的短信他回了

Anyway, we texted him and he called back.注意了 在這幢樓里找一個手機

Guys, we're also looking for a mobile somewhere here, 受害人的...belonged to the victim...誰雖然素不相識仍讓我們信任?

'Who do we trust, even if we don't know them?(倫敦出租車司機)LONDON CAB DRIVER 誰不管到哪里都無人注意?

'Who passes unnoticed wherever they go? 誰在人群中狩獵?

'Who hunts in the middle of a crowd?'(跟我來)COME WITH ME

夏洛克 你沒事吧

什么...Sherlock, you OK? What...? 對 對 我沒事 Yeah, yeah...I'm fine.那手機為什么在這?

So, how can the phone be here? 不知道 Don't know.我再試試

好主意 I'll try it again.Good idea.你去哪?

Where are you going?

出去透氣 就去一會 馬上回來

Fresh air, just popping outside for a moment.Won't

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

be long.你真的沒事?

我很好 You sure you're all right? I'm fine.夏洛克·福爾摩斯的車 Taxi for Sherlock Holmes.我沒叫出租車 I didn't order a taxi.但你未必不需要

Doesn't mean you don't need one.你是那個出租司機 You're the cabbie.停在諾森伯蘭街外的

The one who stopped outside Northumberland Street.那是你 不是乘客

It was you.Not your passenger.你瞧 沒人會想到出租司機

See? No-one ever thinks about the cabbie.就像是透明人 It's like you're invisible.永遠被人拋到腦后 Just the back of an 'ead.對連環殺手 真是得天獨厚 Proper advantage for a serial killer.你認罪了?

哦 當然 Is this a confession? Oh, yeah.再告訴你件事 I'll tell you what else...要是你現在叫警察 我不逃跑 If you call the coppers now, I won't run.我乖乖坐著 束手就擒 我保證

I'll sit quiet and they can take me down, I promise.為什么? Why? 因為你不會的我不會嗎? Cos you're not going to do that.Am I not? 我沒殺那四個人 福爾摩斯先生 I didn't kill those four people, Mr Holmes.我跟他們聊天 I spoke to 'em...他們就自行了斷了 and they killed themselves.如果你現在叫警察 我保證一件事

If you get the coppers now, I'll promise you one

—— Sherlock Holmes

thing.我永遠不告訴你我說了什么 I will never tell you what I said.不過再也沒人會死了 No-one else will die, though,我相信他們也能結案了 and I believe they call that a result.你也永遠不知道他們怎么死的了

And you won't ever understand how those people died.你想要哪種結案?

What kind of result do you care about? 如果我想要真相 If I wanted to understand...我該怎么做?

我請你兜個風..what would I do? Let me take you for a ride.好把我也殺掉? So you can kill me too? 我沒想殺你 福爾摩斯先生 I don't want to kill you, Mr Holmes.我只想跟你聊聊 I'm going to talk to ya...你就自行了斷了

..and then you're going to kill yourself.他上出租車了 是夏洛克 他坐車走了

He just got in a cab...It's Sherlock.He just drove off in a cab.我說吧 他就是這種人 I told you, he does that.又被他跑掉了 He bloody left again.我們在浪費時間 We're wasting our time!我打手機試試 開了響鈴

I'm...calling the phone, it's ringing out.如果開了響鈴 那它不在這兒 And if it's ringing, it's not here.我再定位試試 I'll try the search again.有關系嗎 有意思嗎 Does it matter? Does any of it? 他是個瘋子 總會讓你失望

He's just a lunatic, and he'll always let you down.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

你在浪費時間 大家的時間

And you're wasting your time.All our time.好吧 伙計們 OK, everybody...收工 done here.你怎么找到我的? How did you find me? 哦 我認出你了 Oh, I recognised ya.就在你追我車的時候

Soon as I saw you chasing my cab.夏洛克·福爾摩斯 Sherlock Holmes!有人警告我提防你 I was warned about you.我還上過你的網站 真不錯 我喜歡

I've been on your website, too.Brilliant stuff!Loved it.誰警告你?

某個注意到你的人

Who warned you about me? Just someone out there who's noticed.誰? Who? 誰會注意到我? Who would notice me? 你真謙虛 福爾摩斯先生 You're too modest, Mr Holmes.我才沒有 I'm really not.你有個粉絲了 Got yourself a fan.給我講講 Tell me more.只告訴你這些了

That's all you're going to know.在這輩子 In THIS lifetime.他這是干啥 他跑什么? Why did he do that? Why did he have to leave? 你比我了解他

You know him better than I do.我認識他5年了 不 我不了解他

I've known him for five years我想有一天 如果我們大家走運

and I think one day, if we're very, very lucky, 他可能還會成為好人 he might even be a good one.我們在哪? Where are we?

你熟悉倫敦的大街小巷 你知道這是哪

You know every street in London.You know exactly where we are.羅蘭克爾專科學校

Roland-Kerr Further Education College.為什么來這兒?

門開著 Why here? It's open.清潔工在打掃 Cleaners are in.開出租有個特點

One thing about being a cabbie給他們選擇?

現在我給你

you gave them a choice? And now I'm giving you one.不必著急 You take your time.理清思緒

Get yourself together.拿出你最好的策略 I want your best game.這不是策略 這是50:50的概率 It's not a game, it's a50 :50 chance.我玩了四局了 我還活著 I've played four times.I'm alive.這不是概率 福爾摩斯先生 這是下棋 It's not chance, Mr Holmes, it's chess.這是一局棋 It's a game of chess, 只有一步 只有一方能活 with one move...and one survivor.而這 這...And thisI need to speak to him.非常重要 十萬火急

It's important.It's an emergency.這里左轉 謝謝 左轉 Er, left here, please.Left here...準備好了嗎 福爾摩斯先生? You ready yet, Mr Holmes? 開始玩嗎? Ready to play?

玩什么? 這是50:50的概率 Play what? It's a50 :50 chance.你賭的不是數字 是我

You're not playing the numbers, you're playing ME.我剛給你的是好藥還是壞藥?

Did I just give you the good pill or the bad pill? 這是詐術嗎 Is it a bluff, 還是反詐 or a double bluff?

還是三重反詐?

仍然只是概率 Or a triple bluff? It's still just chance.一連四個人? 這不是概率

Four people, in a row? It's not chance.運氣

這是天才 Luck.It's genius!我知道人們的想法 I know how people think.我知道人們以為我怎么想 I know how people think I think.我腦子里仿佛有張地圖

I can see it all like a map inside my head.人人都那么蠢 甚至你 Everyone's so stupid, even you.或者神就是眷顧我 Or maybe God just loves me.不管哪樣 你開出租都算糟蹋了 Either way, you're wasted as a cabbie.所以 So...You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes 你拿命賭了四次 殺了幾個路人 為什么? You risked your life four times just to kill strangers? 現在又沉迷于自毀式謀殺 這是為什么?

And here you are on a kamikaze murder spree.Why? 游戲開始了 Time to play.哦 我正在玩呢 Oh, I am playing.輪到我了 This is my turn.你左耳后沾著剃須泡沫

There's shaving foam behind your left ear.沒人提醒你

Nobody's pointed it out to you.從痕跡來看不止一次

Traces of where it's happened before, 顯然你是獨居 沒人提醒你

so obviously you live on your ownlook, I've got a blanket.夏洛克 Sherlock!而且我剛給你抓住個連環殺手...多少算吧 And, I just caught you a serial killer...More or less.好吧 明天再找你 你走吧

OK.We'll pull you in tomorrow, off you go.—— Sherlock Holmes

多諾萬警官...解釋了事情經過

Erm賭上性命證明你聰明

you risk your life to prove you're clever.我為什么呀? Why would I do that? 因為你是個傻瓜 Because you're an idiot.飯去?

餓死了 Dinner? Starving.貝克街有家中餐館不錯 開到凌晨2點

End of Baker Street there's a good Chinese.Stays open till two.看中餐館好壞 要看門把手底部三分之一 You can tell a good Chinese by the bottom third of the door handle.夏洛克 就是他 我跟你說的那人

Sherlock...That's him, that's the man I was talking to you about.我非常清楚他是誰 I know exactly who that is.好呀 又一個案子破了 So...Another case cracked.真是造福大眾啊 How very public-spirited.不過這從來就不是你的動機 對吧? Though that's never really your motivation, is it? 你來這干什么? What are you doing here? 照例 我來關心你的

As ever, I'm concerned about you.對 我聽說你的“關心”了

Yes, I've been hearing about your “concern”.還是這么別扭 Always so aggressive.—— Sherlock Holmes

你就沒想過我和你是一個陣營的嗎?

Did it never occur to you that you and I belong on the same side? 真奇怪 沒有 Oddly enough你還真是關心他? you actually are concerned? 對 當然 Yes, of course.我說 這真的是小孩子賭氣? I mean, it actually is a childish feud? 他一貫這么氣鼓鼓的 He's always been so resentful.能想象我們家圣誕晚宴什么樣吧 You can imagine the Christmas dinners.嗯...Yeah...不 天啊 不能 No...God, no.我還是...I'd better erm...又見面了 Hello again.你好

我們今天傍晚見過 Hello.We met earlier on this evening.哦

好吧 晚安 Oh!OK.Goodnight.晚安 華生醫生 Goodnight, Dr Watson.—— Sherlock Holmes

吃點心去

嗯 So, dim sum.Mmm!

我總能猜到幸運餅里的簽語

吹吧你 I can always predict the fortune cookies.No, you can't.幾乎能 話說你還是中過槍吧 Almost can.You did get shot, though.什么?

在阿富汗 確實受過傷

Sorry? In Afghanistan.There was an actual wound.哦 對 肩膀

肩膀 我就知道 Oh.Yeah, shoulder.Shoulder!I thought so.才怪

左邊吧 No, you didn't.The left one.算你蒙對了

我從不瞎蒙 Lucky guess.I never guess.你就是瞎蒙 Yes, you do.你興奮什么呢?

莫里亞蒂 What are you so happy about? Moriarty.什么莫里亞蒂? What's Moriarty? 我一點也不知道 I've absolutely no idea.長官 走嗎? Sir, shall we go? 那當兵的 真有意思 Interesting, that soldier fellow.他也許是我弟的救星...He could be the making of my brother...無論如何 還是提升他們的監視等級吧

Either way, we'd better upgrade their surveillance status.啟動第三級監視 Grade three active.抱歉 長官 誰的監視等級? Sorry, sir-whose status? 夏洛克·福爾摩斯和華生醫生 Sherlock Holmes and Dr.Watson

S01 E01 END

第二篇:神探夏洛克劇本S01E01

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

Season One Episode One — A Study in Pink SHERLOCK

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes 華生

WATSON THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson 博客寫的如何? How's your blog going? 嗯,順利,很順利 Yeah, good, very good.你一個字都沒寫,對吧?你剛寫下了“仍然不信任人”,而你顛倒著讀出了我寫的東西。知道我什么意思了? You haven't written a word, have you?You just wrote “still has trust issues”.And you read my writing upside down.You see what I mean? 約翰,你是個軍人,從這個身份到普通人,需要一個過程把你每天的遭遇寫在博客上會有很大幫助。John, you're a soldier and it's going to take you a while to adjust to civilian life and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you.我根本沒有任何遭遇 Nothing happens to me.10月21日October 21th 你說一輛破車都沒了? What do you mean there's no ruddy car? 他去滑鐵盧了 抱歉

He went to Waterloo, I'm sorry.叫輛出租車

我從不叫車 Get a cab

I never get cabs 我愛你

什么時候? I love you.When? 快叫輛出租車 Get a cab

我的丈夫是個努力生活的樂觀男人

My husband was a happy man who lived life to the full.他熱愛家庭和工作,他選擇這樣結束自己的生命讓人無法理解,也讓認識他的人都感到震驚。He loved his family and his work, and that he should have taken his own life in this way is a mystery and a shock to all who knew him.11月26日 November26 th 出租車 出租車 Taxi, taxi 給我兩分鐘,朋友。

I'll be just two minutes, mate.什么? What? 我要回去拿傘

I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撐

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

You can share mine.就兩分鐘,好嗎? Two minutes, all right?(18歲男孩在體育館自殺)Boy 18,kills himself in side sports centre

11月27日 January27 th 她還在跳舞? She still dancing? 是的,如果叫做跳舞的話 Yeah, if you can call it that.拿走她車鑰匙了嗎? Did you get the car keys off her? 從她包里拿出來了 Got them out of her bag.她到哪里去了? Where is she?

Sally Donovan: The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, was found late last night on a building site in Greater London.Preliminary investigations suggest that this was suicide.We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore.In the light of this, these incidents are now being treated as linked.The investigation is ongoing but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探長,自殺事件怎么會有關聯? Detective Inspector, how can suicides be linked? 因為他們服用的藥都一樣 Well, they all took the same poison.尸體都在他們不該出現的地方出現

They were all found in places they had no reason to be.都沒有明顯的動機

None of them had shown any prior indication.不可能會有連環自殺

But you can't have serial suicides.顯然已經有了

Well, apparently you can.這三人之間沒有關系嗎? These three people, there's nothing that links them? 暫時還沒發現關系,但是我們在尋找。一定存在的。

There's no link we've found yet but we're looking for it.There has to be one.(錯)Wrong!

如果你們都收到了短信 請忽略它 If you've all got texts, please ignore them.上面只寫著“錯”

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes It just says “Wrong”.Sally Donovan: Well, just ignore that.If there are no more questions for Detective Inspector Lestrade.I'm going to bring this session to an end.既然是自殺,你們在調查什么? If they're suicides, what are you investigating? 就像我說的,這幾起自殺明顯存在聯系 As I say, these suicides are clearly linked.這件事很不尋常,我們已經派遣最好的人手調查

It's an unusual situation, we've got our best people investigating.又收到了“錯” Says “Wrong” again.Sally Donovan: One more question.有可能是謀殺嗎? Is there any chance that these are murders? 如果是的話,會是連環殺手干的嗎? And if they are, is this the work of a serial killer? 我知道你們更喜歡寫這種故事,但現場狀況確系自殺

I know that you like writing about these but these do appear to be suicides.兩者的差別明顯 We know the difference.很清楚,毒藥是他們自己服下的 The poison was clearly self-administered.是的,可如果他們真是被殺,大家怎么才能保證自身安全? Yes, but if they are murders, how do people keep themselves safe? 珍愛生命,不要自殺 Well, don't commit suicide.每日郵報 Daily Mail 現在雖是恐慌時期,大家需要的是提高警惕

Obviously, This is a frightening time for people but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己創造的 We are all as safe as we want to be.(錯)wrong(你知道我在哪里 夏·福)You know where to find me.SH 謝謝大家 Thank you.你得阻止這家伙

You've got to stop him doing that.弄的我們像白癡一樣 He's making us look like idiots.你告訴我他是怎么做到的 我就去

If you can tell me how he does it, I'll stop him.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

Mike Stamford: John.John Watson.Stamford, Mike Stamford.We were at Barts together.John Watson: Yes, sorry, yes, Mike, hello.Mike Stamford: Yes, I know, I got fat.John Watson: No, no.Mike Stamford: I heard you were abroad somewhere getting shot at.What happened? John Watson: I got shot.Are you still at Barts then? Mike Stamford: Teaching now, yeah, bright young things like we used to be.God, I hate them.What about you, just staying in town till you get yourself sorted? John Watson: I can't afford London on an Army pension.Mike Stamford: Couldn't bear to be anywhere else.That's not the John Watson I know.John Watson: I'm not the John Watson.Mike Stamford: Couldn't Harry help? John Watson: Yeah, like that's going to happen Mike Stamford: I don't know, get a flatshare or something? John Watson: Come on.Who'd want me for a flatmate? What? Mike Stamford: You're the second person to say that to me today.John Watson: Who was the first?

Sherlock Holmes: How fresh? Molly: Just in.67.Natural causes.Used to work here.I knew him, he was nice.Sherlock Holmes: Fine.We'll start with the riding crop.Molly: So, bad day was it? Sherlock Holmes: I need to know what bruises form in the next 20 minutes.A man's alibi depends on it.Text me.Molly: Listen, I was wondering.Maybe later, when you're finished...Sherlock Holmes: You're wearing lipstick.You weren't wearing lipstick before.Molly: I refreshed it a bit.Sherlock Holmes: Sorry, you were saying? Molly: I was wondering if you'd like to have coffee? Sherlock Holmes: Black, two sugars, please.I'll be upstairs.Molly: OK.John Watson: Bit different from my day.Mike Stamford: You've no idea Sherlock Holmes: Mike, can I borrow your phone? There's no signal on mine.Mike Stamford: And what's wrong with the landline? Sherlock Holmes: I prefer to text.Mike Stamford: Sorry, it's in my coat.John Watson: Here, use mine.Sherlock Holmes: Oh, thank you.Mike Stamford: This is an old friend of mine, John Watson.Sherlock Holmes: Afghanistan or Iraq?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes John Watson: Sorry? Sherlock Holmes: Which was it, in Afghanistan or Iraq? John Watson: Afghanistan, sorry, how did you know? Sherlock Holmes: Ah Molly, coffee, thank you.What happened to the lipstick? Molly: It wasn't working for me.Sherlock Holmes: Really? It was a big improvement.Your mouth's too small now.Molly: OK.Sherlock Holmes: How do you feel about the violin? John Watson: I'm sorry, what? Sherlock Holmes: I play the violin when I'm thinking and sometimes I don't talk for days on end.Would that bother you? Potential flatmates should know the worst about each other.John Watson: You told him about me? Mike Stamford: Not a word.John Watson: Who said anything about flatmates? Sherlock Holmes: I did.Told Mike this morning that I must be a difficult man to find a flatmate for.Now here he is just after lunch with an old friend clearly just home from military service in Afghanistan.Wasn't a difficult leap.John Watson: How did you know about Afghanistan? Sherlock Holmes: Got my eye on a nice little place in central London.We ought to be able to afford it.We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.Sorry, got to dash.I think I left my riding crop in the mortuary.John Watson: Is that it? Sherlock Holmes: Is that what? John Watson: We've only just met and we're going to go and look at a flat? Sherlock Holmes: Problem? John Watson: We don't know a thing about each other.I don't know where we're meeting, I don't even know your name.Sherlock Holmes: I know you're an Army doctor and you've been invalided home from Afghanistan.You've got a brother worried about you but you won't go to him for help because you don't approve of him, possibly because he's an alcoholic, more likely because he recently walked out on his wife.And I know that your therapist thinks your limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.That's enough to be going on with, don't you think? Sherlock Holmes: The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street.Afternoon.Mike Stamford: Yeah, he's always like that.(Messages-Received)(Messages-sent)(If brother has green ladder arrest brother.SH)(search)(Sherlock Holmes)

(貝克街 威斯敏斯特)BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER Sherlock Holmes: Hello.John Watson: Ahshe's given me a special deal.Owes me a favour.A few years back, her husband got himself sentenced to death in Florida.I was able to help out.John Watson: SorryIt's just sometimes this bloody thing...Mrs Hudson: I understand, dear, I've got a hip.John Watson: Cup of tea'd be lovely.Thank you.Mrs Hudson: Just this once, dear.I'm not your housekeeper.John Watson: Couple of biscuits too, if you've got 'em.Mrs Hudson: Not your housekeeper.(DI Lestrade, in charge of the investigation.)Sherlock Holmes: You're a doctor.In fact you're an Army doctor.John Watson: Yes.Sherlock Holmes: Any good? John Watson: Very good.Sherlock Holmes: Seen a lot of injuries, then.Violent deaths.John Watson: Well, yes.Sherlock Holmes: Bit of trouble too, I bet? John Watson: Of course.Yes.Enough for a lifetime, far too much.Sherlock Holmes: Want to see some more? John Watson: Oh, God, yes.Sherlock Holmes: Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea.Off out.Mrs Hudson: Both of you? Sherlock Holmes: Impossible suicides? Four of them? No point sitting at home when there's finally something fun going on.Mrs Hudson: Look at you, all happy.It's not decent.Sherlock Holmes: Who cares about decent? The game, Mrs Hudson, is on.Sherlock Holmes: Taxi.Sherlock Holmes: OK, You've got questions...John Watson: Yeah, where are we going? Sherlock Holmes: Crime scene.Next? John Watson: Who are you, what do you do? Sherlock Holmes: What do you think? John Watson: I'd say...private detective.Sherlock Holmes: But?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

John Watson: But the police don't go to private detectives.Sherlock Holmes: I'm a consulting detective.Only one in the world, I invented the job.John Watson: What does that mean?

Sherlock Holmes: Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.John Watson: The police don't consult amateurs.Sherlock Holmes: When I met you for the first time yesterday, I said Afghanistan or Iraq.You looked surprised.John Watson: Yes, how DID you know? Sherlock Holmes: I didn't know, I saw.Your haircut, the way you hold yourself says military.But your conversation...'Bit different from my day'...said trained at Bartsthat you forgot about it, so it's at least partly psychosomatic.That says the original circumstances of the injury were traumaticAfghanistan or Iraq.John Watson: You said I had a therapist.Sherlock Holmes: You've got a psychosomatic limp, of course you've got a therapist.Then there's your brother.Your phone.It's expensive, e-mail enabled, MP player.And you're looking for a flatshare.You wouldn't buy thisit's been in the same pocket as keys and coins.You wouldn't treat your one luxury item like this, so it's had a previous owner.Next bit's easy.You know it already.John Watson: The engraving? Sherlock Holmes: Harry Watson.Clearly a family member who's given you his old phone.Not your father, this is a young man's gadget.Could be a cousin, but you're a war hero who can't find a place to livesix months on he's given it away.If she'd left HIM, he would have kept it.Sentiment.No, he wanted rid of it.He left HER.He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.You're looking for cheap accommodation, but you're not going to your brother for helptiny little scuff marks round it.Every night he plugs it in but his hands are shaking.You never see those marks on a sober man's phone, never see a drunk's without them.There you go, you were right.John Watson: I was right? Right about what? Sherlock Holmes: The police don't consult amateurs.John Watson: That...was amazing.Sherlock Holmes: Do you think so?

John Watson: Of course it was.It was extraordinary, it was quite extraordinary.Sherlock Holmes: That's not what people normally say.John Watson: What do people normally say? Sherlock Holmes: Piss off

Sherlock Holmes: Did I get anything wrong? John Watson: Harry and me don't get on, never have, Clara and Harry split up three months ago and they're

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes getting a divorce, and Harry is a drinker.Sherlock Holmes: Spot on, then.I didn't expect to be right about everything.John Watson: Harry's short for Harriet.Sherlock Holmes: Harry's your sister.John Watson: Look, what exactly am I supposed to be doing here? Sherlock Holmes: Sister John Watson: NoI'm wearing it.Sherlock Holmes: So's Sergeant Donovan.Ooh...I think it just vaporised.May I go in? Anderson: Ah, look.Whatever you're trying to imply...Sherlock Holmes: I'm not implying anything.I'm sure Sally came round for a nice little chat, and just happened to stay over.And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.Sherlock Holmes: You'll need to wear one of these.Lestrade: Who's this? Sherlock Holmes: He's with me.Lestrade: But who is he? Sherlock Holmes: I said he's with me.John Watson: Aren't you going to put one on? Sherlock Holmes: So where are we?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

Lestrade: Upstairs.Lestrade: I can give you two minutes.Sherlock Holmes: May need longer.Lestrade: Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards, we're running them now for contact details.Hasn't been here long.Some kids found her.Sherlock Holmes: Shut up.Lestrade: I didn't say anything.Sherlock Holmes: You were thinking.It's annoying.(Left Handed)(RACHE German revenge)(Rachel)(wet)(dry)(wet)(Clean)(clean)(clean)(dirty)(Unhappily married 10+ years)(clean)(dirty)(regularly removed)(serial adulterer)Lestrade: Got anything? Sherlock Holmes: Not much.Anderson: She's German.Rache.It's German for revenge.She could be trying to tell us something...Sherlock Holmes: Yes, thank you for your input.Lestrade: So she's German?

Sherlock Holmes: Of course she's not.She's from out of town though.Intended to stay in London for one night before returning home to Cardiff.So far, so obvious.John Watson: Sorrytwo minutes, I said, I need anything you got.Sherlock Holmes: Victim is in her late 30s.Professional person, going by her clothesit's slightly damp, she's been in heavy rain the last few hourstoo strong to use her umbrella.We know from her suitcase that she was intending to stay overnight but she can't have travelled more than two or three hours because her coat still hasn't dried.Soof course she was writing Rachel, no other word it can be.The question is Why did she wait until she was dying to write it? Lestrade: How do you know she had a suitcase?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

Sherlock Holmes: Tiny splash marks on her right heel and calf not present on the left.She was dragging a wheeled suitcase behind her with her right hand, by that splash pattern.Smallish case, going by the spread.Case that size, woman this clothes-consciousbut what mistake?!Sherlock Holmes: Pink!Lestrade: Let's get on with it...Sally Donovan: He's gone.John Watson: Who, Sherlock Holmes? Sally Donovan: Yeah, he just took off.He does that.John Watson: Is he coming back? Sally Donovan: Didn't look like it.John Watson: Right.Right...Yes.Sorry, where am I? Sally Donovan: Brixton.John Watson: Do you know where I could get a cab? It's just er...wellS H)Anthea: Address? John Watson: Er, Baker Street.221B Baker Street.But I need to stop off somewhere first.John Watson: Listen, your boss.Any chance you could not tell him this is where I went? Anthea: Sure.John Watson: You've told him already, haven't you? Anthea: Yeah.John Watson: Hey erm...do you ever get any free time? Anthea: Oh, yeah.Lots.Anthea: Bye.John Watson: OK.John Watson: What are you doing? Sherlock Holmes: Nicotine patch.Helps me think.Impossible to sustain a smoking habit in London these days.Bad news for brain work.John Watson: It's good news for breathing.Sherlock Holmes: Oh...Breathing!Breathing's boring.John Watson: Is that...three patches? Sherlock Holmes: It's a three-patch problem.John Watson: Well...? You asked me to come, I'm assuming it's important.Sherlock Holmes: Ohthe case? Sherlock Holmes: Her case...John Watson: HER case?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

Sherlock Holmes: Her suitcase, yes, obviously.The murderer took her suitcase, first big mistake.John Watson: OK, he took her case.So? Sherlock Holmes: It's no use, there's no other way.We'll have to risk it.On my desk there's a number.I want you to send a text.John Watson: You've brought me here...to send a text.Sherlock Holmes: Text, yes.The number on my desk.Sherlock Holmes: What's wrong? John Watson: Just met a friend of yours.Sherlock Holmes: A friend? John Watson: An enemy.Sherlock Holmes: Oh.Which one? John Watson: Well, your arch-enemy, according to him.Do people have arch-enemies? Sherlock Holmes: Did he offer you money to spy on me? John Watson: Yes.Sherlock Holmes: Did you take it? John Watson: No.Sherlock Holmes: Pity, we could have split the fee.Think it through next time.John Watson: Who is he?

Sherlock Holmes: The most dangerous man you've ever met, and not my problem right now.On my desk, the number!John Watson: Jennifer Wilson.That was...Hang on.Wasn't that the dead woman? Sherlock Holmes: Yes.That's not important.Just enter the number.Are you doing it? John Watson: Yes.Sherlock Holmes: Have you done it? John Watson: YeahI didn't kill her.John Watson: I never said you did.Sherlock Holmes: Why not? Given that text and the fact I have her case.It's a perfectly logical assumption.John Watson: Do people usually assume you're the murderer? Sherlock Holmes: Now and then, yes.John Watson: OK...How did you get this? Sherlock Holmes: By looking.John Watson: Where? Sherlock Holmes: The killer must have driven her to Lauriston Gardens.He could only keep her case by

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes accident if it was in the car.Nobody could be seen with this case without drawing attentiondid I just text a murderer? What good will that do? Sherlock Holmes: A few hours after his last victim, and now he receives a text that can only be from her.If somebody had just found that phone they'd ignore a text like that, but the murderer...would panic.John Watson: Have you talked to the police? Sherlock Holmes: Four people are dead, there isn't time.John Watson: So why are you talking to ME? Sherlock Holmes: Mrs Hudson took my skull.John Watson: So I'm basically filling in for your skull? Sherlock Holmes: Relax, you're doing fine.John Watson: Well?Well, what? Sherlock Holmes: Welldull.John Watson: You don't have a girlfriend, then.Sherlock Holmes: Girlfriend? No, not really my area.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes John Watson: Oh, right.Do you have a...boyfriend? Which is fine, by the way.Sherlock Holmes: I know it's fine.John Watson: So you've got a boyfriend then.Sherlock Holmes: No.John Watson: Right.OK.You're unattached.Like me.Fine.Good.Sherlock Holmes: John, erm...I think you should know that I consider myself married to my work, and while I'm flattered, I'm really not looking for any...John Watson: No, I'm...not asking.No.I'm just saying, it's all fine.Sherlock Holmes: Good.Thank you.Sherlock Holmes: Look across the street.Taxi.It's stopped.Nobody getting in, and nobody getting out.Why a taxi? Oh, that's clever.Is it clever? Why is it clever? John Watson: That's him.Sherlock Holmes: Don't stare.John Watson: You're staring.Sherlock Holmes: We can't both stare.John Watson: Sorry.John Watson: I've got the cab number.Sherlock Holmes: Good for you.Sherlock Holmes: Right turn, one way, roadworks, traffic lights, bus lane, pedestrian crossing, left turn only, traffic lights.(ALTERNATIVE ROUTE)John Watson: Sorry.(NO ENTRY)(ROAD CLOSED)Sherlock Holmes: Come on, John...John Watson: WAIT.Sherlock Holmes: Come on, John.We're losing him!(ROAD CLOSED)Sherlock Holmes: This way.NoCalifornian...? LA, Santa Monica.Just arrived.---How could you possibly know that?

Sherlock Holmes: The luggage.Probably your first trip to London, right? Going by your final destination and the route the cabbie takes.---Sorryjust let us know.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

John Watson: Basically just a cab that happened to slow down.Sherlock Holmes: Basically.John Watson: Not the murderer.Sherlock Holmes: Not the murderer, no.John Watson: Wrong country, good alibi.Sherlock Holmes: As they go.John Watson: Hey, where did you get this? Detective Inspector Lestrade?

Sherlock Holmes: Yeah.I pickpocket him when he's annoying.You can keep that one, I've got plenty at the flat.What? John Watson: Nothing, just...“Welcome to London”.Sherlock Holmes: Got your breath back? John Watson: Ready when you are.John Watson: OK...That was ridiculous.hat was the most ridiculous thing...I've ever done.Sherlock Holmes: And you invaded Afghanistan.John Watson: That wasn't just me.Why aren't we back at the restaurant? Sherlock Holmes: They can keep an eye out.It was a long shot anyway.John Watson: So what were we doing there? Sherlock Holmes: Oh, just passing the time.And proving a point.John Watson: What point?

Sherlock Holmes: You.Mrs Hudson!Dr Watson WILL take the room upstairs.John Watson: Says who? Sherlock Holmes: Says the man at the door.Angelo: Sherlock texted me.He said you forgot this.John Watson: Er, thank you.Thank you.Mrs Hudson: Sherlock, what have you done? Sherlock Holmes: Mrs Hudson? Mrs Hudson:Upstairs.Sherlock Holmes: What are you doing? Lestrade: Well, I knew you'd find the case, I'm not stupid.Sherlock Holmes: You can't just break into my flat.Lestrade: You can't withhold evidencea junkie?Have you met him? Sherlock Holmes: John...John Watson: I'm pretty sure that You could search this flat all day, you wouldn't find anything you could call recreational.Sherlock Holmes: John, you probably want to shut up now.John Watson: But come on...Sherlock Holmes:No...Lestrade: What?You?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes Sherlock Holmes: Shut up!I'm not your sniffer dog.Lestrade: No, Anderson's my sniffer dog.Sherlock Holmes: Anderson, what are YOU doing here on a drugs bust? Anderson: Oh, I volunteered.Lestrade: They all did.They're not strictly speaking ON the drug squad, but they're very keen.Sally Donovan: Are these human eyes? Sherlock Holmes: Put those back!Sally Donovan: They were in the microwave.Sherlock Holmes: It's an experiment.Lestrade: Keep looking, guys.Or you could help us properly and I'll stand them down.Sherlock Holmes: This is childish.Lestrade: Well, I'm dealing with a child.Sherlock, this is our case.I'm letting you in, but you do not go off on your own.Clear? Sherlock Holmes: Whatsociopath, I'm seeing it now.Sherlock Holmes: She didn't think about her daughter.She scratched her name on the floor with her fingernails.She was dying.It took effort, it would have hurt.Lestrade: You said that the victims all took the poison themselves, that he MAKES them take itin your very last few seconds what would you say? John Watson: “Please, God, let me live.” Sherlock Holmes:Use your imagination!

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

John Watson: I don't have to.Sherlock Holmes: Yeah, but if you were clever,very clever...Jennifer Wilson running all those loverson the luggage, there's a label.E-mail address.John Watson: Er, jennie.pink@mephone.org.uk.Sherlock Holmes: She didn't have a laptop, which means she did her business on her phone.A Smartphone, it's e-mail enabled.So there was a website for her account.The username is her e-mail addressI didn't notice? John Watson: Anyway, we texted him and he called back.Lestrade: Guys, we're also looking for a mobile somewhere here, belonged to the victim...Sherlock Holmes:'Who do we trust, even if we don't know them?(LONDON CAB DRIVER)'Who passes unnoticed wherever they go? 'Who hunts in the middle of a crowd?'(COME WITH ME)John Watson:Sherlock, you OK?

Sherlock Holmes: What...? Yeah, yeah...I'm fine.John Watson: So, how can the phone be here? Sherlock Holmes: Don't know.John Watson: I'll try it again.Sherlock Holmes: Good idea.John Watson: Where are you going? Sherlock Holmes: Fresh air, just popping outside for a moment.Won't be long.John Watson: You sure you're all right? Sherlock Holmes: I'm fine.Driver: Taxi for Sherlock Holmes.Sherlock Holmes: I didn't order a taxi.Driver: Doesn't mean you don't need one.Sherlock Holmes: You're the cabbie.The one who stopped outside Northumberland Street.It was you.Not your passenger.你瞧 沒人會想到出租司機

See? No-one ever thinks about the cabbie.就像是透明人 It's like you're invisible.永遠被人拋到腦后 Just the back of an 'ead.對連環殺手 真是得天獨厚 Proper advantage for a serial killer.你認罪了?

Sherlock Holmes: Is this a confession?

Driver: Oh, yeah.I'll tell you what else...If you call the coppers now, I won't run.I'll sit quiet and they can take me down, I promise.Sherlock Holmes: Why? Driver: Cos you're not going to do that.Sherlock Holmes: Am I not? Driver: I didn't kill those four people, Mr Holmes.I spoke to 'em...and they killed themselves.If you get the coppers now, I'll promise you one thing.I will never tell you what I said.Sherlock Holmes: No-one else will die, though, and I believe they call that a result.Driver: And you won't ever understand how those people died.What kind of result do you care about? Sherlock Holmes: If I wanted to understand.....what would I do? Driver: Let me take you for a ride.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

Sherlock Holmes: So you can kill me too? Driver: I don't want to kill you, Mr Holmes.I'm going to talk to ya.....and then you're going to kill yourself.他上出租車了 是夏洛克 他坐車走了

He just got in a cab...It's Sherlock.He just drove off in a cab.我說吧 他就是這種人 I told you, he does that.又被他跑掉了 He bloody left again.我們在浪費時間 We're wasting our time!我打手機試試 開了響鈴

I'm...calling the phone, it's ringing out.如果開了響鈴 那它不在這兒 And if it's ringing, it's not here.我再定位試試 I'll try the search again.有關系嗎 有意思嗎 Does it matter? Does any of it? 他是個瘋子 總會讓你失望

He's just a lunatic, and he'll always let you down.你在浪費時間 大家的時間

And you're wasting your time.All our time.好吧 伙計們 OK, everybody...收工 done here.你怎么找到我的? How did you find me? 哦 我認出你了 Oh, I recognised ya.就在你追我車的時候

Soon as I saw you chasing my cab.夏洛克·福爾摩斯 Sherlock Holmes!有人警告我提防你 I was warned about you.我還上過你的網站 真不錯 我喜歡

I've been on your website, too.Brilliant stuff!Loved it.誰警告你?

某個注意到你的人

Who warned you about me? Just someone out there who's noticed.誰? Who? 誰會注意到我? Who would notice me?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes 你真謙虛 福爾摩斯先生 You're too modest, Mr Holmes.我才沒有 I'm really not.你有個粉絲了 Got yourself a fan.給我講講 Tell me more.只告訴你這些了

That's all you're going to know.在這輩子 In THIS lifetime.他這是干啥 他跑什么? Why did he do that? Why did he have to leave? 你比我了解他

You know him better than I do.我認識他5年了 不 我不了解他

I've known him for five years我想有一天 如果我們大家走運

and I think one day, if we're very, very lucky, 他可能還會成為好人 he might even be a good one.我們在哪? Where are we? 你熟悉倫敦的大街小巷 你知道這是哪

You know every street in London.You know exactly where we are.羅蘭克爾專科學校

Roland-Kerr Further Education College.為什么來這兒?

門開著 Why here? It's open.清潔工在打掃 Cleaners are in.開出租有個特點

One thing about being a cabbie給他們選擇?

現在我給你

you gave them a choice? And now I'm giving you one.不必著急 You take your time.理清思緒

Get yourself together.拿出你最好的策略 I want your best game.這不是策略 這是50:50的概率 It's not a game, it's a50 :50 chance.我玩了四局了 我還活著 I've played four times.I'm alive.這不是概率 福爾摩斯先生 這是下棋 It's not chance, Mr Holmes, it's chess.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes 這是一局棋 It's a game of chess, 只有一步 只有一方能活 with one move...and one survivor.而這 這...And thisI need to speak to him.非常重要 十萬火急

It's important.It's an emergency.這里左轉 謝謝 左轉 Er, left here, please.Left here...準備好了嗎 福爾摩斯先生? You ready yet, Mr Holmes? 開始玩嗎? Ready to play? 玩什么? 這是50:50的概率 Play what? It's a50 :50 chance.你賭的不是數字 是我

You're not playing the numbers, you're playing ME.我剛給你的是好藥還是壞藥? Did I just give you the good pill or the bad pill? 這是詐術嗎 Is it a bluff, 還是反詐 or a double bluff? 還是三重反詐?

仍然只是概率 Or a triple bluff? It's still just chance.一連四個人? 這不是概率

Four people, in a row? It's not chance.運氣

這是天才 Luck.It's genius!我知道人們的想法 I know how people think.我知道人們以為我怎么想 I know how people think I think.我腦子里仿佛有張地圖

I can see it all like a map inside my head.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

人人都那么蠢 甚至你 Everyone's so stupid, even you.或者神就是眷顧我 Or maybe God just loves me.不管哪樣 你開出租都算糟蹋了 Either way, you're wasted as a cabbie.所以 So...你拿命賭了四次 殺了幾個路人 為什么? You risked your life four times just to kill strangers? Why? 游戲開始了 Time to play.哦 我正在玩呢 Oh, I am playing.輪到我了 This is my turn.你左耳后沾著剃須泡沫

There's shaving foam behind your left ear.沒人提醒你

Nobody's pointed it out to you.從痕跡來看不止一次

Traces of where it's happened before, 顯然你是獨居 沒人提醒你

so obviously you live on your ownlook, I've got a blanket.夏洛克 Sherlock!而且我剛給你抓住個連環殺手...多少算吧 And, I just caught you a serial killer...More or less.好吧 明天再找你 你走吧

OK.We'll pull you in tomorrow, off you go.多諾萬警官...解釋了事情經過

Erm賭上性命證明你聰明

you risk your life to prove you're clever.我為什么呀? Why would I do that? 因為你是個傻瓜 Because you're an idiot.飯去?

餓死了 Dinner? Starving.貝克街有家中餐館不錯 開到凌晨2點

End of Baker Street there's a good Chinese.Stays open till two.看中餐館好壞 要看門把手底部三分之一

You can tell a good Chinese by the bottom third of the door handle.夏洛克 就是他 我跟你說的那人

Sherlock...That's him, that's the man I was talking to you about.我非常清楚他是誰 I know exactly who that is.好呀 又一個案子破了 So...Another case cracked.真是造福大眾啊 How very public-spirited.不過這從來就不是你的動機 對吧? Though that's never really your motivation, is it? 你來這干什么? What are you doing here? 照例 我來關心你的

As ever, I'm concerned about you.對 我聽說你的“關心”了

Yes, I've been hearing about your “concern”.還是這么別扭 Always so aggressive.你就沒想過我和你是一個陣營的嗎? Did it never occur to you that you and I belong on the same side? 真奇怪 沒有 Oddly enough你還真是關心他?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

you actually are concerned? 對 當然 Yes, of course.我說 這真的是小孩子賭氣? I mean, it actually is a childish feud? 他一貫這么氣鼓鼓的 He's always been so resentful.能想象我們家圣誕晚宴什么樣吧 You can imagine the Christmas dinners.嗯...Yeah...不 天啊 不能 No...God, no.我還是...I'd better erm...又見面了 Hello again.你好

我們今天傍晚見過 Hello.We met earlier on this evening.哦

好吧 晚安 Oh!OK.Goodnight.晚安 華生醫生 Goodnight, Dr Watson.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

吃點心去

嗯 So, dim sum.Mmm!我總能猜到幸運餅里的簽語

吹吧你 I can always predict the fortune cookies.No, you can't.幾乎能 話說你還是中過槍吧 Almost can.You did get shot, though.什么?

在阿富汗 確實受過傷

Sorry? In Afghanistan.There was an actual wound.哦 對 肩膀

肩膀 我就知道 Oh.Yeah, shoulder.Shoulder!I thought so.才怪

左邊吧 No, you didn't.The left one.算你蒙對了

我從不瞎蒙 Lucky guess.I never guess.你就是瞎蒙 Yes, you do.你興奮什么呢?

莫里亞蒂 What are you so happy about? Moriarty.什么莫里亞蒂? What's Moriarty? 我一點也不知道 I've absolutely no idea.長官 走嗎? Sir, shall we go? 那當兵的 真有意思 Interesting, that soldier fellow.他也許是我弟的救星...He could be the making of my brother...無論如何 還是提升他們的監視等級吧

Either way, we'd better upgrade their surveillance status.啟動第三級監視 Grade three active.抱歉 長官 誰的監視等級? Sorry, sir-whose status? 夏洛克·福爾摩斯和華生醫生 Sherlock Holmes and Dr.Watson

S01 E01

END

第三篇:sherlock神探夏洛克劇本201

00:00:00,000--> 00:00:01,160(前情提要)previously...00:00:01,160--> 00:00:04,140 你是誰? 吉姆·莫里亞蒂

'Who are you? Jim Moriarty.3 00:00:04,760--> 00:00:05,820 再見 'Bye!4 00:00:07,380--> 00:00:09,040 “咨詢罪犯” 'Consulting criminal.5 00:00:10,870--> 00:00:14,360 我一直非常享受我們間的小游戲

'I have loved this, this little game of ours.00:00:15,360--> 00:00:18,650 有人為此死了 人都會死

'People have died.That's what people DO!' 00:00:22,290--> 00:00:23,610 我會制止你

' will stop you.' 8 00:00:24,990--> 00:00:26,540 要是你繼續多管閑事

If you don't stop prying...9 00:00:28,430--> 00:00:29,800 我讓你生不如死..I'll burn you.00:00:30,900--> 00:00:35,260 讓你像掏心一般痛不欲生

I will burn the heart out of you.11 00:00:36,280--> 00:00:39,480 回頭...再抓你 Catch you later.12 00:00:41,950--> 00:00:43,260 想得美

No, you won't!00:00:47,520--> 00:00:48,890 抱歉 男孩們 Sorry, boys!00:00:48,890--> 00:00:51,630 我老是那么變化無常 I'm SO changeable!15 00:00:51,940--> 00:00:52,910 這是我的缺點

It is a weakness with me, 16 00:00:52,910--> 00:00:56,840 可老實說 是我的唯一缺點

but to be fair to myself, it is my only weakness.17 00:00:56,840--> 00:00:58,780 不能允許你們繼續了

You can't be allowed to continue.00:01:00,210--> 00:01:01,450 不許繼續了 You just can't.19 00:01:02,050--> 00:01:03,330 我會盡量說服你

I would try to convince you, 00:01:03,330--> 00:01:08,170 可我想說的 你大概都已經想到了

but everything I have to say has already crossed your mind.00:01:12,890--> 00:01:15,620 也許我的答案你也心知肚明

Probably my answer has crossed yours.22 00:01:40,600--> 00:01:43,320(“Stayin' Alive” 比吉斯)“Stayin' Alive” by the Bee Gees 23 00:01:51,990--> 00:01:53,290 我接一下你沒意見吧? Do you mind if I get that? 00:01:54,240--> 00:01:55,340 沒事 請便 Oh, no, please.00:01:56,140--> 00:01:57,700 盡情使用你的余生吧

You've got the rest of your life.00:02:00,990--> 00:02:01,830 喂? Hello? 27 00:02:03,790--> 00:02:05,520 廢話 當然是我 什么事? Yes, of course it is.What do you want? 28 00:02:05,770--> 00:02:06,610(不好意思哈)sorry about that 29 00:02:06,610--> 00:02:07,700(沒事)IT'S FINE 30 00:02:10,960--> 00:02:12,090 你再說一遍 SAY THAT AGAIN!31 00:02:14,580--> 00:02:17,780 再說一遍 警告你 要是你敢騙我

Say that again, and know that if you're lying to me, 32 00:02:17,780--> 00:02:22,210 我會找到你 活剝你的皮

I will find you, and I will skin you.33 00:02:26,000--> 00:02:26,850 等等 Wait.34 00:02:41,050--> 00:02:41,970 抱歉 Sorry...35 00:02:42,910--> 00:02:45,110 今天死不成了 Wrong day to die.36 00:02:47,150--> 00:02:48,430 你有更好的邀請了? Did you get a better offer? 37 00:02:52,130--> 00:02:53,880 會給你消息的 夏洛克

You'll be hearing from me, Sherlock.38 00:02:59,030--> 00:03:03,260 要是你真有你說的東西 我會讓你發大財

So if you have what you say you have, I will make you rich.39 00:03:03,890--> 00:03:05,080 要是你沒有 If you don't,40 00:03:05,820--> 00:03:07,890 我會把你做成鞋穿

I'll make you into shoes.41 00:03:24,760--> 00:03:25,990 這是怎么回事? What happened there? 42 00:03:27,960--> 00:03:29,700 有人讓他改變了主意 Someone changed his mind.43 00:03:31,780--> 00:03:32,970 問題在于...The question is...44 00:03:34,040--> 00:03:35,030...是誰?..who? 45 00:03:36,960--> 00:03:40,450 你不乖了是不是 殿下? Well, now, have you been wicked, Your Highness?

00:03:40,450--> 00:03:42,090 是 艾德勒小姐 Yes, Miss Adler.47 00:03:44,000--> 00:03:49,000 -==破爛熊樂園傾情奉獻==-本字幕僅供學習交流,嚴禁用于商業用途

00:03:49,000--> 00:03:57,000 -==http://www.tmdps.cn==-神探夏洛克 第二季第1集

00:04:00,000--> 00:04:08,000 -=破爛熊字幕組=-翻譯:tpring 人魚心臺大叉 lovekeico 校對:tpring 時間軸:愿望成真的Dot Liseahy 綠 煙雨訾洲 50 00:04:15,030--> 00:04:18,310 根據阿瑟·柯南·道爾作品改編

00:04:19,340--> 00:04:22,120 貝爾戈維亞丑聞案

00:04:22,600--> 00:04:23,540(華生醫生博客 五月30日 生活在繼續...)53 00:04:27,120--> 00:04:28,250 你在敲什么? What are you typing?

00:04:28,250--> 00:04:30,480 博客 寫什么? 寫我們 Blog.About? Us.55 00:04:30,480--> 00:04:31,940 是寫我吧 為什么? You mean me.Why? 56 00:04:33,280--> 00:04:34,760 看你敲了一大篇嘛

Well, you're typing a lot.57 00:04:36,470--> 00:04:37,320 好吧

Right, then.58 00:04:37,320--> 00:04:38,650 這回又什么事? So, what have we got? 59 00:04:41,560--> 00:04:45,080 我妻子好像在辦公室待得太長了

My wife seems to be spending a very long time at the office.60 00:04:45,080--> 00:04:45,970 無聊 Boring.61 00:04:45,970--> 00:04:49,500 我覺得我丈夫有外遇 對

I think my husband might be having an affair.Yes.62 00:04:50,330--> 00:04:53,330 她不是我姨媽 她被人偷換了 She's not my real aunt, she's been replaced.63 00:04:53,330--> 00:04:54,590 我知道她被換了 I know she has.64 00:04:54,590--> 00:04:56,660 我認識人的骨灰 開路 I know human ash.Leave.65 00:04:56,660--> 00:05:00,490 價碼由您開 開多少我們都愿意出

We are prepared to offer any sum of money you care to mention 66 00:05:00,490--> 00:05:02,730 只要能找回這些文件 無聊

for the recovery of these files.Boring.67 00:05:02,730--> 00:05:06,160 我們開了個網站 來解讀漫畫書的真意

We have this website, it explains the true meaning of comic books,68 00:05:06,160--> 00:05:08,090 因為讀者總是不關注主題

cos people miss a lot of the themes.69 00:05:08,420--> 00:05:11,010 可是所有的漫畫書突然就成真了

But then all the comic books started coming true.70 00:05:11,850--> 00:05:13,880 哦 有意思

Oh...interesting.71 00:05:16,770--> 00:05:17,580 “極客譯員”(諧音“希臘譯員” 原著篇目)Geek Interpreter 72 00:05:17,580--> 00:05:18,750 什么? what's that? 73 00:05:18,750--> 00:05:21,150 案件標題 案件要標題做什么? That's the title.What does it need a title for? 74 00:05:24,250--> 00:05:25,920 真有人讀你的博客? Do people actually read your blog? 75 00:05:25,920--> 00:05:27,770 你覺得客戶都是哪來的? Where do you think our clients come from? 76 00:05:27,770--> 00:05:28,800 我有個網站啊

I have a website.77 00:05:28,800--> 00:05:31,600 你在上面列舉了240種不同的煙灰

In which you enumerate 240 different types of tobacco ash.78 00:05:31,600--> 00:05:33,140 誰會看你的網站啊

Nobody's reading your website.79 00:05:33,140--> 00:05:36,950 好吧 染出來的金發 死因不明顯

Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death, 80 00:05:36,950--> 00:05:39,800 除了這些斑點 不管它們是什么

except for these speckles, whatever they are.81 00:05:46,000--> 00:05:47,460 天吶 拜托

Oh, for God's sakes!82 00:05:47,900--> 00:05:49,610 “斑點金發女”? What?The Speckled Blonde?!

00:05:49,610--> 00:05:52,280 七月13日 斑點金發女案

三十出頭,染成的金發,渾身紅斑...84 00:05:53,340--> 00:05:56,120 爺爺死了之后 他們不讓我們見他

They wouldn't let us see Granddad when he was dead.85 00:05:56,120--> 00:05:57,820 是因為他上天堂了嗎? Is that cos he'd gone to heaven? 86 00:05:57,820--> 00:05:59,100 死人其實不會上天堂的

People don't really go to heaven when they die,87 00:05:59,100--> 00:06:01,370 他們被送到特殊的房間焚燒掉了

they're taken to a special room and burned.88 00:06:02,160--> 00:06:03,090 夏洛克

Sherlock...89 00:06:03,600--> 00:06:06,610 昨日杜塞爾多夫(德國城市)發生墜機

There was a plane crash in Dusseldorf yesterday.90 00:06:06,610--> 00:06:07,620 無人生還

Everyone dead.91 00:06:07,620--> 00:06:09,300 懷疑恐怖分子安炸彈? Suspected terrorist bomb.92 00:06:09,760--> 00:06:10,720 我們也看新聞

We do watch the news.93 00:06:10,720--> 00:06:12,020 你說聲“無聊”扭頭不理了

You said “boring” and turned over.94 00:06:12,020--> 00:06:13,570 根據航班信息

Well, according to the flight details,95 00:06:13,570--> 00:06:15,180 這人辦了登機手續

this man was checked in on board.96 00:06:15,180--> 00:06:17,470 大衣里還有登機牌票根

Inside his coat he's got a stub from his boarding pass, 97 00:06:17,470--> 00:06:18,320 機上的餐巾紙

napkins from the flight,98 00:06:18,320--> 00:06:19,950 還有一塊特供餅干

even one of those special biscuits.99 00:06:20,420--> 00:06:23,080 這是他的護照 在柏林機場蓋章

Here's his passport, stamped at Berlin Airport.100 00:06:23,820--> 00:06:27,190 就是說 這人本該死于昨天德國的墜機

So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday,101 00:06:27,190--> 00:06:29,290 卻跑到了薩瑟克(倫敦東南)一輛車后備箱里 but instead he's in a car boot in Southwark.102 00:06:29,290--> 00:06:30,560 算他走運

Lucky escape.103 00:06:31,040--> 00:06:31,980 有想法么? Any ideas? 104 00:06:32,520--> 00:06:33,590 目前有八種 Eight so far.105 00:06:38,710--> 00:06:39,850 好吧 四種想法 OK, four ideas.106 00:06:39,850--> 00:06:40,660(英國護照)

00:06:42,080--> 00:06:43,020(登機牌)

00:06:44,990--> 00:06:46,290 就算兩種吧

Maybe two ideas.109 00:06:48,520--> 00:06:50,840 不行不行 沒解決的別往上寫

No, no, no, don't mention the unsolved ones.110 00:06:51,060--> 00:06:52,710 大家想看你人性的一面

People want to know you're human.111 00:06:52,710--> 00:06:53,520 為什么? Why?

00:06:53,520--> 00:06:54,440 因為他們感興趣

Because they're interested.113 00:06:54,440--> 00:06:55,920 才不呢 他們憑什么感興趣? No, they're not.Why are they? 114 00:06:55,920--> 00:06:57,500 嗯 你看這個

Hmm, look at that.115 00:06:57,500--> 00:07:00,140 1895 抱歉 什么? 1,895.Sorry, what?

00:07:00,140--> 00:07:01,420 我昨晚重置了計數器

I reset that counter last night.117 00:07:01,420--> 00:07:04,740 過去8小時這個博客有近2000點擊量

This blog has had nearly 2,000 hits in the last eight hours.118 00:07:04,740--> 00:07:06,730 這才是你的生活 夏洛克

This is your living, Sherlock,119 00:07:06,730--> 00:07:09,420 不是240種不同的煙灰

not 240 different types of tobacco ash.120 00:07:10,140--> 00:07:11,740 243種 243.121 00:07:13,080--> 00:07:14,490 這個案子叫什么? So what's this one? 122 00:07:14,910--> 00:07:16,260 “肚臍眼謀殺”? Belly Button Murders? 123 00:07:16,650--> 00:07:17,830 “臍部治療案” The Navel Treatment?

00:07:19,560--> 00:07:21,670 外面擠滿記者了 伙計們 There's a lot of press outside, guys.125 00:07:21,670--> 00:07:23,450 反正不是沖我們來的

Well, they won't be interested in us.126 00:07:23,640--> 00:07:26,420 嗯 那是你成為網絡紅人之前了

Yeah, that was before you were an internet phenomenon.127 00:07:26,420--> 00:07:30,200 還有兩個專程來拍照的 你們倆合影

A couple of them specifically wanted photographs of you two.128 00:07:30,200--> 00:07:31,530 老天吶

God's sake!129 00:07:33,000--> 00:07:33,990 約翰 嗯? John.Hmm?

00:07:34,960--> 00:07:37,190 遮住臉 快點走

Cover your face and walk fast.131 00:07:38,220--> 00:07:39,830 畢竟有助于提升公眾形象啊

Still, it's good for the public image,132 00:07:40,120--> 00:07:41,140 辦這種大案

big case like this.133 00:07:41,140--> 00:07:42,000 我是個私家偵探

I'm a private detective, 134 00:07:42,000--> 00:07:44,140 我最不需要的莫過于公眾形象

the last thing I need is a public image.135 00:07:48,010--> 00:07:50,240 “帽子俠與羅賓 網絡神探”(羅賓:蝙蝠俠助手)136 00:07:51,670--> 00:07:52,770 “夏洛克網上科技” 137 00:07:53,990--> 00:07:54,860 “夏洛克與約翰 博客偵探”

00:07:56,170--> 00:07:57,760 “夏洛克·福爾摩斯 網絡紅人”

00:08:13,140--> 00:08:14,120 喂

Hello.140 00:08:14,520--> 00:08:16,380 我覺得時候到了 你說呢? I think it's time, don't you? 141 00:08:26,450--> 00:08:28,050(貝克街 西一區)

00:08:46,740--> 00:08:48,150 哎喲 天啊 Oh, dear!143 00:08:48,150--> 00:08:49,490 大拇指? Thumbs!?

00:08:52,530--> 00:08:53,610 大門...The door was...145 00:08:54,320--> 00:08:55,310 大門...The door was...146 00:08:59,280--> 00:09:02,270 男孩們 又一個找你們的

Boys!You've got another one!147 00:09:06,550--> 00:09:09,360 從頭開始說 別說無聊話

Tell us from the start, DON'T be boring.148 00:09:19,280--> 00:09:22,360(14小時前)149 00:10:09,820--> 00:10:10,630 喂 Hey!

00:10:10,910--> 00:10:11,960 沒事吧你? Are you OK?

151 00:10:14,450--> 00:10:15,520 勞駕

Excuse me!152 00:10:16,230--> 00:10:17,320 你還好嗎? Are you all right?

153 00:10:27,830--> 00:10:29,690 長官 你的電話

Sir, phone call for you.154 00:10:31,810--> 00:10:32,690 卡特 Carter.155 00:10:32,690--> 00:10:34,450 聽說過夏洛克·福爾摩斯沒? 'Have you heard of Sherlock Holmes? 156 00:10:34,450--> 00:10:36,500 誰? 你馬上就能見到他了

' Who? Well, you're about to meet him now.157 00:10:36,500--> 00:10:38,710 你的案子你說了算 我只是...This is your case, it's entirely up to you, this is just...158 00:10:38,710--> 00:10:39,520...友情建議

'..friendly advice, 159 00:10:39,520--> 00:10:42,940 給夏洛克五分鐘看看現場

but give Sherlock five minutes on your crime scene, 160 00:10:42,940--> 00:10:45,230 聽他的一切意見

'and listen to everything that he has to say.161 00:10:45,490--> 00:10:47,080 并且盡量...And as far as possible...' 162 00:10:47,510--> 00:10:48,770 忍住別揍他

..try not to punch him.163 00:10:49,970--> 00:10:50,780 好的 OK.164 00:10:51,380--> 00:10:53,130 長官 這位先生想跟您說話

Sir, this gentleman says he needs to speak to you...165 00:10:53,130--> 00:10:54,480 對 我知道 Yes, I know.166 00:10:54,480--> 00:10:55,570 夏洛克·福爾摩斯 Sherlock Holmes.167 00:10:56,200--> 00:10:58,500 我是約翰·華生 你們架了無線網嗎? John Watson.Are you set up for wi-fi? 168 00:11:00,770--> 00:11:03,190 你知道這多少有點丟人吧? 'You realise this is a tiny bit humiliating?'

169 00:11:03,970--> 00:11:05,320 沒關系 我不介意 It's OK, I'm fine.170 00:11:06,140--> 00:11:06,950 現在...Now...171 00:11:07,610--> 00:11:08,870 帶我到溪邊看看

..show me to the stream.172 00:11:08,870--> 00:11:10,390 我不是說你丟人

'I didn't really mean for you.' 173 00:11:11,510--> 00:11:12,930 你看 這案子只夠六分 Look, this is a six.174 00:11:14,080--> 00:11:15,330 七分以下的

There's no point in my leaving the flat

175 00:11:15,330--> 00:11:18,750 都不用我出房門 我們說好的

for anything less than a seven, we agreed.176 00:11:18,750--> 00:11:19,820 返回去

Now go back,177 00:11:20,440--> 00:11:21,490 給我看草地

show me the grass.178 00:11:21,490--> 00:11:22,680 什么時候說好的? When did we agree that? 179 00:11:22,680--> 00:11:24,510 昨天就說好了 停下

We agreed it yesterday.Stop!180 00:11:25,640--> 00:11:26,700 靠近點 'Closer.' 181 00:11:27,310--> 00:11:29,400 我昨天都沒在家 我在都柏林(愛爾蘭)I wasn't even at home yesterday.I was in Dublin.182 00:11:29,400--> 00:11:31,160 你沒好好聽又不是我的錯

It's hardly my fault you weren't listening.183 00:11:31,530--> 00:11:33,080 閉嘴

Shut up!184 00:11:33,220--> 00:11:35,000 我不在家時你一直在跟我說話? 'Do you just carry on talking when I'm away? 185 00:11:35,000--> 00:11:36,910 不知道 你經常不在嗎? ' I don't know, how often are you away? 186 00:11:36,910--> 00:11:37,870 現在 'Now...187 00:11:38,400--> 00:11:40,070 拍那輛逆火的車

'..show me the car that backfired.188 00:11:40,220--> 00:11:41,210 在那里 It's there.189 00:11:42,360--> 00:11:44,060 就是它發出的響聲 對嗎? 'that's the one that made the noise, yes?'

190 00:11:45,560--> 00:11:46,370 對 Yeah.191 00:11:46,370--> 00:11:49,260 如果你想說槍擊 沒有槍

If you're thinking gunshot...'..there wasn't one.192 00:11:49,610--> 00:11:50,590 他沒被槍擊 'He wasn't shot, 193 00:11:51,190--> 00:11:54,790 他是從身后被鈍物一擊致命的

'he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument,194 00:11:54,790--> 00:11:58,490 鈍物也神秘失蹤了 跟殺手一起

'which then magically disappeared, along with the killer.'

195 00:11:58,490--> 00:11:59,940 至少能算八分吧

It's got to be an eight, at least.196 00:11:59,940--> 00:12:01,010 再給你兩分鐘

You've got two more minutes,197 00:12:01,010--> 00:12:02,870 他們想知道司機的信息

they want to know more about the driver.198 00:12:02,970--> 00:12:04,110 沒他事 他是個傻瓜

Oh, forget him, he's an idiot.199 00:12:04,110--> 00:12:06,010 不然他怎么會覺得自己有嫌疑? Why else would he think himself a suspect? 200 00:12:06,340--> 00:12:08,200 我也覺得他有嫌疑

I think he's a suspect.201 00:12:08,880--> 00:12:09,750 把我遞過去

'Pass me over.'

202 00:12:09,750--> 00:12:12,510 行 不過這有個消音按鈕 我可能會用的

All right, but there's a mute button, and I will use it.203 00:12:12,970--> 00:12:15,100 抬高點 我不要從底下說話

Up a bit!I'm not talking from down here!204 00:12:15,100--> 00:12:16,860 好好 你拿著 拿著

OK.Just take it, take it.205 00:12:16,860--> 00:12:20,260 要是他成功實施了犯罪 毫無目擊者

'Having successfully committed a crime without a single witness...' 206 00:12:20,260--> 00:12:22,170 何苦叫來警察 還找偵探咨詢?..why would he call the police and consult a detective? 207 00:12:22,170--> 00:12:23,290 為公平競爭? Fair play?

208 00:12:23,290--> 00:12:25,920 他耍小聰明 自恃過高

He's trying to be clever.It's overconfidence.209 00:12:26,510--> 00:12:27,590 你見過他嗎? Did you see him? 210 00:12:28,170--> 00:12:29,130 病態肥胖

Morbidly obese, 211 00:12:29,130--> 00:12:31,490 獨居單身漢毫不掩飾的口臭

the undisguised halitosis of a single man living on his own.212 00:12:31,490--> 00:12:33,110 右邊袖子顯示網絡色情成癮

The right sleeve of an internet porn addict,213 00:12:33,110--> 00:12:35,370 呼吸顯示心臟病未經治療 the breathing pattern of an untreated heart condition.214 00:12:35,370--> 00:12:38,050 自卑 智商低 預期壽命有限

Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy,215 00:12:38,050--> 00:12:40,780 你覺得他能當幕后黑手? and you think he's a criminal mastermind?!

216 00:12:40,960--> 00:12:42,510 別急 是他們犯傻

Don't worry, this is just stupid.217 00:12:42,510--> 00:12:44,420 你說什么 什么心臟病? What did you say? Heart what? 218 00:12:45,050--> 00:12:46,070 去溪那邊

Go to the stream.219 00:12:46,410--> 00:12:47,550 溪里有什么? What's in the stream?

220 00:12:47,550--> 00:12:48,620 去看了就知道 Go and see.221 00:12:48,620--> 00:12:51,630 夏洛克 你怎么不應門鈴

Sherlock!You weren't answering your doorbell.222 00:12:51,770--> 00:12:53,600 他的房間在后面 給他拿點衣服

His room's through the back, get him some clothes.223 00:12:53,600--> 00:12:55,680 你們是什么人? 抱歉 福爾摩斯先生

Who the hell are you? Sorry, Mr Holmes...224 00:12:55,950--> 00:12:56,970 夏洛克 怎么回事? 你跟我們走一趟

'Sherlock.what's going on?' You're coming with us.225 00:12:56,970--> 00:12:59,800 怎么了? 他斷線了 我不知道是...'What's happening?' I've lost him.I don't know what...226 00:13:00,610--> 00:13:01,420 華生醫生? Dr Watson? 227 00:13:01,420--> 00:13:02,540 是我 找你的

Yeah.It's for you.228 00:13:02,540--> 00:13:05,150 哦 謝謝 不 是直升機找你

OK, thanks.No, sir, the helicopter.229 00:13:17,770--> 00:13:18,970 拜托 福爾摩斯先生 Please, Mr Holmes, 230 00:13:18,970--> 00:13:20,900 去那里你會希望穿好衣服的

where you're going you'll want to be dressed.231 00:13:23,020--> 00:13:24,010(外套700英鎊)232 00:13:24,730--> 00:13:25,960(無武器)

233 00:13:26,890--> 00:13:28,040(修指甲)234 00:13:28,040--> 00:13:29,480(辦公室工作)235 00:13:29,480--> 00:13:30,540(右撇子)

236 00:13:31,270--> 00:13:32,830(室內工作)237 00:13:33,710--> 00:13:35,400(養一條小狗)

238 00:13:35,400--> 00:13:37,200(兩條小狗)239 00:13:37,200--> 00:13:38,770(三條小狗)240 00:13:43,950--> 00:13:45,960 我清楚我要去哪里了

I know exactly where I'm going.241 00:14:40,430--> 00:14:41,500 你穿褲子了嗎? You wearing any pants?

242 00:14:41,500--> 00:14:42,960 沒 好吧 No.OK.243 00:14:54,090--> 00:14:55,430 白金漢宮啊 好吧

At Buckingham Palace.Right.244 00:14:57,150--> 00:14:59,500 我在拼命忍著

Aah, aah, I am seriously fighting an impulse

245 00:14:59,500--> 00:15:01,060 好想偷個煙灰缸啊 to steal an ashtray.246 00:15:06,410--> 00:15:10,660 我們到底來干什么 夏洛克? What are we doing here, Sherlock, seriously, what? 247 00:15:10,660--> 00:15:11,620 我也不知道 I don't know.248 00:15:11,920--> 00:15:13,240 覲見女王嗎? Here to see the Queen? 249 00:15:14,440--> 00:15:15,760 顯然就是了

Oh, apparently, yes.250 00:15:19,020--> 00:15:22,560 你們兩個 能不能偶爾有點大人樣? Just once, can you two behave like grown-ups? 251 00:15:22,560--> 00:15:24,060 我們解決罪案 我寫到博客上

We solve crimes, I blog about it,252 00:15:24,060--> 00:15:25,190 他連褲子都忘穿了

and he forgets his pants.253 00:15:25,190--> 00:15:26,410 大人什么的別指望了吧

I wouldn't hold out too much hope.254 00:15:26,410--> 00:15:28,210 我正辦案呢 麥克羅夫特

I was in the middle of a case, Mycroft.255 00:15:28,210--> 00:15:29,950 什么 徒步旅行者和汽車逆火的事? What, the hiker and the backfire?

256 00:15:30,270--> 00:15:31,450 我看了眼警方報告

I glanced at the police report,257 00:15:31,450--> 00:15:32,490 不覺得有點太明顯嗎? a bit obvious, surely?

258 00:15:32,490--> 00:15:35,040 一目了然 那就趕緊辦下一件吧

Transparent.Time to move on then.259 00:15:39,720--> 00:15:43,180 我們身處白金漢宮 大英帝國的中心

We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation.260 00:15:43,180--> 00:15:46,140 夏洛克·福爾摩斯 把褲子穿上

Sherlock Holmes, put your trousers on!261 00:15:46,140--> 00:15:47,100 為什么? What for? 262 00:15:47,310--> 00:15:48,370 為你的委托人 Your client.263 00:15:48,370--> 00:15:50,210 敢問我的委托人是...? And my client is...? 264 00:15:50,610--> 00:15:53,630 聲名顯赫 無人不知

Illustrious, in the extreme.265 00:15:53,890--> 00:15:57,530 并且我不得不說 絕對匿名

And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.266 00:15:58,860--> 00:16:00,430 麥克羅夫特 哈瑞 Mycroft.Harry.267 00:16:00,770--> 00:16:03,360 請容我為我幼弟的狀況道歉

May I just apologise for the state of my little brother.268 00:16:03,360--> 00:16:05,210 因為工作全天無休吧

A full-time occupation, I imagine.269 00:16:05,340--> 00:16:06,840 這想必就是約翰·華生醫生

And this must be Dr John Watson, 270 00:16:06,840--> 00:16:09,150 前諾桑伯蘭第五軍團成員? formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers?

271 00:16:09,150--> 00:16:10,080 你好 正是我 Hello, yes.272 00:16:10,480--> 00:16:12,930 我的雇主是你博客的忠實讀者

My employer is a tremendous fan of your blog.273 00:16:13,130--> 00:16:14,020 你的雇主? Your employer? 274 00:16:14,020--> 00:16:16,190 對鋁制拐杖一篇尤為喜愛

Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch.275 00:16:16,190--> 00:16:17,750 謝謝

Thank you.Ahem...276 00:16:18,540--> 00:16:20,760 年輕的福爾摩斯先生

And Mr Holmes the Younger.277 00:16:21,130--> 00:16:22,750 你在照片里顯得高些

You look taller in your photographs.278 00:16:22,840--> 00:16:25,550 保險起見 我有一件好大衣和一位矮個朋友

I take the precaution of a good coat and a short friend.279 00:16:25,690--> 00:16:27,580 麥克羅夫特 我不接匿名委托人

Mycroft, I don't do anonymous clients.280 00:16:27,580--> 00:16:29,390 我習慣案件一端是謎題

I'm used to mystery at one end of my cases, 281 00:16:29,390--> 00:16:31,770 兩端都是謎題太麻煩了 早安

both ends is too much work.Good morning.282 00:16:34,790--> 00:16:37,770 這是國家大事 成熟點

This is a matter of national importance.Grow up!

283 00:16:37,770--> 00:16:39,750 放開我的床單 不然呢? Get off my sheet!Or what? 284 00:16:39,950--> 00:16:41,230 不然我就這樣走出去

Or I'll just walk away.285 00:16:41,370--> 00:16:42,180 我隨你便

I'll let you.286 00:16:42,180--> 00:16:43,820 男孩們 拜托 別在這吵

Boys, please...Not here.287 00:16:44,350--> 00:16:47,310 我的委托人是誰? Who is my client? 288 00:16:48,000--> 00:16:50,260 看看你站的地方 演繹推理一下

Take a look at where you're standing, and make a deduction.289 00:16:50,260--> 00:16:52,470 你受雇于全國地位最高的人

You are to be engaged by the highest in the land, now,290 00:16:52,470--> 00:16:53,680 所以拜托

for God's sake!291 00:16:55,540--> 00:16:56,960 給我把衣服穿上

Put your clothes on!292 00:17:02,440--> 00:17:03,420 我來做媽媽吧(意為“我來做東道”)I'll be mother.293 00:17:03,740--> 00:17:06,340 一句話概括了我們整個童年

And there is a whole childhood in a nutshell.294 00:17:10,020--> 00:17:12,250 我的雇主遇到個麻煩 My employer has a problem.295 00:17:13,060--> 00:17:15,480 出了一件極為敏感

A matter has come to light of an extremely delicate

296 00:17:15,480--> 00:17:17,360 可能引發犯罪的事件

and potentially criminal nature,297 00:17:17,820--> 00:17:22,330 在這危急之秋 親愛的弟弟 我們想起了你

and in this hour of need, dear brother, your name has arisen.298 00:17:22,330--> 00:17:23,140 為什么? Why? 299 00:17:23,140--> 00:17:24,040 我們有支算是警察的隊伍

We have a police force of sorts,300 00:17:24,040--> 00:17:25,500 甚至還有勉強機密的特工局

even a marginally secret service.301 00:17:25,500--> 00:17:26,420 找我干什么? Why come to me?

302 00:17:26,420--> 00:17:28,680 不是有很多人找你幫忙嗎 福爾摩斯先生? People come to you for help, don't they, Mr Holmes? 303 00:17:29,000--> 00:17:30,470 至今還沒遇見自家有海軍的 Not to date anyone with a navy.304 00:17:30,470--> 00:17:33,480 事關最高機密 必須找可信的人

This is a matter of the highest security, and therefore of trust.305 00:17:33,930--> 00:17:35,490 你連你自己的特工局都信不過? You don't trust your own secret service? 306 00:17:35,490--> 00:17:36,540 當然信不過 Naturally not.307 00:17:36,720--> 00:17:38,600 那些人拿錢就窺探別人

They all spy on people for money.308 00:17:39,040--> 00:17:40,470 我們有時間表要遵守的

I do think we have a timetable.309 00:17:41,440--> 00:17:43,120 對 當然 呃...Yes, of course.Erm...310 00:17:45,300--> 00:17:46,810 關于這個女人 你知道什么? What do you know about this woman? 311 00:17:51,500--> 00:17:52,700 一無所知

Nothing whatsoever.312 00:17:53,430--> 00:17:55,520 這就是你太不留心了

Then you should be paying more attention.313 00:17:57,490--> 00:18:01,010 去年一年她就卷進了兩起政治丑聞

She's been at the centre of two political scandals in the last year, 314 00:18:01,140--> 00:18:04,260 最近還終結了一位著名小說家的婚姻

and recently ended the marriage of a prominent novelist

315 00:18:04,380--> 00:18:08,830 方法是與雙方分別發生外遇

by having an affair with both participants separately.316 00:18:09,240--> 00:18:11,270 你知道我不關心這些花邊

You know I don't concern myself with trivia.317 00:18:11,480--> 00:18:12,320 她是誰? Who is she? 318 00:18:13,760--> 00:18:15,130 艾琳·艾德勒 Irene Adler.319 00:18:15,910--> 00:18:18,590 專業稱呼為“那位女人” Professionally known as “The Woman”.320 00:18:19,740--> 00:18:20,560 專業稱呼? Professionally? 321 00:18:20,710--> 00:18:22,150 她的職業有許多種叫法

There are many names for what she does.322 00:18:22,150--> 00:18:25,160 她喜歡用“施虐女王” She prefers “dominatrix”.323 00:18:26,380--> 00:18:29,760(下載圖片)Downloading image 324 00:18:30,630--> 00:18:33,090 “施虐女王” 不必驚慌

Dominatrix.Don't be alarmed.325 00:18:33,090--> 00:18:34,390 是指性關系里的

It's to do with sex.326 00:18:34,390--> 00:18:35,880 性才不會使我驚慌

Sex doesn't alarm me.327 00:18:36,940--> 00:18:38,070 你怎么知道? How would you know? 328 00:18:39,010--> 00:18:42,550 她提供所謂的...娛樂性責罰

She provides, shall we say, recreational scolding 329 00:18:42,550--> 00:18:44,170 給那些有這種癖好

for those who enjoy that sort of thing

330 00:18:44,170--> 00:18:45,930 并愿意支付報酬的人

and are prepared to pay for it.331 00:18:46,100--> 00:18:47,920 這都是她網站的截圖

These are all from her website.332 00:18:52,600--> 00:18:54,870(那位女人)333 00:19:14,060--> 00:19:17,370 那么我估計 這位艾德勒女士有些不雅照片

And I assume this Adler woman has some compromising photographs.334 00:19:17,370--> 00:19:18,900 你反應真快 福爾摩斯先生

You're very quick, Mr Holmes.335 00:19:19,290--> 00:19:22,450 這絲毫不難演繹 誰的照片? Hardly a difficult deduction.Photographs of whom?

336 00:19:24,630--> 00:19:27,160 一個對我雇主至關重要的人

A person of significance to my employer.337 00:19:27,160--> 00:19:29,260 眼下我們寧愿少說為妙

We'd prefer not to say any more at this time.338 00:19:29,670--> 00:19:31,020 你什么也不能告訴我們? You can't tell us anything?

339 00:19:33,000--> 00:19:34,790 我能告訴你們這位人士非常年輕

I can tell you it's a young person.340 00:19:35,690--> 00:19:37,550 一位年輕女士

A young female person.341 00:19:42,090--> 00:19:43,390 多少照片? How many photographs?

342 00:19:43,390--> 00:19:45,460 顯然為數不少

A considerable number, apparently.343 00:19:45,460--> 00:19:47,360 艾德勒小姐和這位年輕女士

Do Miss Adler and this young female person 344 00:19:47,360--> 00:19:49,650 一同在照片上嗎? 對

appear in these photographs together? Yes.They do.345 00:19:49,650--> 00:19:51,680 想必是在一系列不雅場景之中? I assume in a number of compromising scenarios? 346 00:19:51,680--> 00:19:54,080 我們相信 尺度匪夷所思

An imaginative range, we are assured.347 00:19:54,780--> 00:19:57,140 約翰 你還是把茶杯放到托盤上吧 John, you might want to put that cup back in your saucer now.348 00:19:57,970--> 00:19:59,150 你能幫我們嗎 福爾摩斯先生? Can you help us, Mr Holmes?

349 00:19:59,150--> 00:20:01,160 怎么幫? 你接這起案子嗎? How? Will you take the case?

350 00:20:01,160--> 00:20:02,060 哪有案子? What case? 351 00:20:02,060--> 00:20:03,940 馬上給她錢 要多少給多少 Pay her, now and in full.352 00:20:04,330--> 00:20:08,380 艾德勒小姐網頁上說了 服輸認罰吧

As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten.353 00:20:08,530--> 00:20:10,370 她什么也不想要

She doesn't want anything.354 00:20:11,790--> 00:20:12,750 她聯系了我們

She got in touch.355 00:20:12,750--> 00:20:15,360 她告訴我們這些照片的存在

She informed us that the photographs existed.356 00:20:15,360--> 00:20:17,880 她說她無意用它們來

She indicated that she had no intention to use them 357 00:20:17,880--> 00:20:20,690 敲詐金錢或好處

to extort either money or favour.358 00:20:20,690--> 00:20:23,130 哦 掌控權角力 Oh, a power play.359 00:20:23,450--> 00:20:26,080 與全英國最有權勢家族的掌控權角力

A power play with the most powerful family in Britain.360 00:20:26,080--> 00:20:27,460 不愧是施虐女王啊

Now that is a dominatrix.361 00:20:27,460--> 00:20:29,520 這么一來就有趣多了 不是嗎

Ooh, this is getting rather fun, isn't it.362 00:20:29,520--> 00:20:31,440 夏洛克...嗯 她在哪? Sherlock...Hmm.Where is she? 363 00:20:31,440--> 00:20:33,490 倫敦 眼下她住在...In London, currently.She's staying...364 00:20:33,490--> 00:20:35,710 細節短信我 晚上我再聯系你

Text me the details, I'll be in touch by the end of the day.365 00:20:35,710--> 00:20:37,340 你覺得那時你能得到消息嗎? Do you really think you'll have news by then? 366 00:20:37,340--> 00:20:39,070 不 我覺得我能拿到照片

No, I think I'll have the photographs.367 00:20:39,580--> 00:20:41,640 只能指望你有自己想的那么厲害了

One can only hope you're as good as you seem to think.368 00:20:42,410--> 00:20:43,260(愛狗)369 00:20:43,260--> 00:20:44,980(騎馬 公立學校 早起 左側起床)370 00:20:45,460--> 00:20:46,270(父親 不吸煙 半威爾士人)371 00:20:46,270--> 00:20:47,180(愛讀書 飲茶)

372 00:20:47,300--> 00:20:48,940 當然 我需要些設備

I'll need some equipment, of course.373 00:20:48,940--> 00:20:50,290 要什么盡管說 我會送到...Anything you require, I'll have it sent...374 00:20:50,290--> 00:20:51,540 能給我盒火柴嗎? Can I have a box of matches?

375 00:20:52,250--> 00:20:53,690 抱歉 什么? 點煙的

I'm sorry? Or your cigarette lighter, 376 00:20:53,690--> 00:20:54,500 打火機也行 either will do.377 00:20:54,500--> 00:20:55,310 我不吸煙 I don't smoke.378 00:20:55,310--> 00:20:57,310 我知道你不吸 可你的雇主吸煙

No, I know you don't, but your employer does.379 00:21:00,410--> 00:21:03,190 我們成功地讓許多人對這件小事

We have kept a lot of people successfully in the dark 380 00:21:03,190--> 00:21:05,260 一無所知 福爾摩斯先生

about this little fact, Mr Holmes.381 00:21:05,260--> 00:21:06,780 我又不是整個英聯邦 I'm not the Commonwealth.382 00:21:07,820--> 00:21:09,420 這是他最謙虛的話了

And that's as modest as he gets.383 00:21:09,420--> 00:21:10,430 很高興見到你們 Pleasure to meet you.384 00:21:11,580--> 00:21:12,490 回頭見 Laters!

385 00:21:16,290--> 00:21:19,460 好吧 吸煙的事 你怎么知道? OK, the smoking, how did you know?

386 00:21:20,790--> 00:21:22,410 證據就在你鼻子底下 約翰

The evidence was right under your nose, John, 387 00:21:22,410--> 00:21:24,580 你又是只看不觀察

as ever you see, but do not observe.388 00:21:24,690--> 00:21:26,300 觀察什么? 煙灰缸

Observe what? The ashtray.389 00:21:38,310--> 00:21:39,370 凱特? Kate?

390 00:21:39,600--> 00:21:41,320 有人來拜訪我們了

We're going to have a visitor.391 00:21:42,140--> 00:21:43,970 我需要點時間做準備

I'll need a bit of time to get ready.392 00:21:44,740--> 00:21:45,810 很長時間嗎? A long time? 393 00:21:46,550--> 00:21:48,820 漫長啊

Hmm...ages.394 00:22:04,230--> 00:22:05,210 你在干什么? What are you doing? 395 00:22:06,330--> 00:22:07,670 我要上戰場了 約翰

I'm going to into battle, John.396 00:22:08,210--> 00:22:09,470 我需要挑好甲胄

I need the right armour.397 00:22:10,610--> 00:22:11,420 不 No.398 00:22:11,750--> 00:22:12,770 不行 Nah.399 00:22:13,040--> 00:22:14,080 我看效果不錯 Works for me.400 00:22:14,370--> 00:22:16,150 對你 全都效果不錯 Everything works on you.401 00:22:16,630--> 00:22:18,060 好吧 什么計劃? So, what's the plan? 402 00:22:18,450--> 00:22:19,520 我們知道她的地址 We know her address.403 00:22:20,070--> 00:22:21,300 直接按門鈴? We just ring her doorbell?

404 00:22:21,300--> 00:22:22,720 正是 就停這里 謝謝

Exactly.Just here, please.405 00:22:22,720--> 00:22:24,150 你根本沒換衣服

You didn't even change your clothes.406 00:22:24,810--> 00:22:26,550 所以是時候掛點彩了

Then it's time to add a splash of colour.407 00:22:34,490--> 00:22:35,300 到了嗎? Are we here?

408 00:22:35,300--> 00:22:37,000 還有兩條街 不過這里就行

Two streets away, but this will do.409 00:22:37,910--> 00:22:39,520 行什么? 揍我的臉

For what? Punch me in the face.410 00:22:39,870--> 00:22:40,880 色調? Shade?

411 00:22:43,260--> 00:22:44,090 血紅 Blood.412 00:22:44,650--> 00:22:45,510 揍你? Punch you? 413 00:22:45,690--> 00:22:47,740 對 揍我 照臉揍 沒聽見嗎? Yes, punch me, in the face.Didn't you hear me? 414 00:22:48,040--> 00:22:49,880 你說話老有“揍我”這層意思

I always hear “punch me” when you speak

415 00:22:49,880--> 00:22:51,130 不過你一般不明說呀

but it's usually sub-text.416 00:22:51,130--> 00:22:52,230 拜托 上帝啊

Oh, for God's sakes!417 00:22:59,030--> 00:23:00,000 多謝 這就...Thank you, that was...418 00:23:03,760--> 00:23:05,820 好了 這樣就夠了 約翰

OK, I think we're done now, John!

419 00:23:05,820--> 00:23:09,280 你給我記住 夏洛克 我是軍人 會殺人的

You want to remember, Sherlock, I was a soldier.I killed people.420 00:23:09,280--> 00:23:11,570 你是個醫生 我也有不爽的時候

You were a doctor!I had bad days!421 00:23:13,650--> 00:23:14,810 打算穿什么? What are you going to wear?

422 00:23:15,430--> 00:23:18,530 我的戰袍 哦 算這小子走運

My battle dress.Oh, lucky boy.423 00:23:26,800--> 00:23:27,750 喂? Hello? 424 00:23:27,750--> 00:23:33,390 真不好意思打擾 呃 我被人襲擊了

Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um, 425 00:23:33,920--> 00:23:36,970 呃 他們好像...拿了我的錢包

um, and I think they, they took my wallet 426 00:23:36,970--> 00:23:39,750 還有...手機也拿走了 and, um, and my phone.427 00:23:39,750--> 00:23:41,890 呃 能請你幫個忙嗎? Um, please could you help me? 428 00:23:43,120--> 00:23:45,100 幫你打電話報警可以嗎? I can phone the police, if you want?

429 00:23:45,100--> 00:23:46,750 多謝了 可以嗎? Thank you.Could you, please?

430 00:23:46,750--> 00:23:49,630 不介意我在這里等他們來吧? Would you mind if I just waited here, just until they come? 431 00:23:49,630--> 00:23:51,450 謝謝 真是多虧你了

Thank you, thank you so much.432 00:23:54,630--> 00:23:56,570 謝謝 哦 Thank you.Oh.433 00:23:57,270--> 00:23:58,640 我目擊了全過程 I saw it all happen.434 00:23:58,980--> 00:24:01,640 沒事 我是醫生 你有急救包嗎? It's OK, I'm a doctor.Have you got a first aid kit?

435 00:24:01,640--> 00:24:03,330 在廚房里 請進

In the kitchen.Please.436 00:24:03,630--> 00:24:04,750 謝謝 謝謝

Thank you.Thank you.437 00:24:05,730--> 00:24:07,760 你好 聽說你受傷了 好遺憾

Hello, sorry to hear you've been hurt.438 00:24:08,240--> 00:24:09,850 凱特似乎沒問你名字? I don't think Kate caught your name? 439 00:24:09,850--> 00:24:11,680 抱歉 我叫...I'm so sorry, I'm...440 00:24:16,230--> 00:24:19,430 假名字總是一受驚就忘光了

It's always hard to remember an alias when you've had a fright.441 00:24:19,430--> 00:24:20,350 不是嗎? Isn't it? 442 00:24:21,760--> 00:24:22,720 沒關系的

Well, there now.443 00:24:24,260--> 00:24:25,770 我們都剝去偽裝了...We're both defrocked...444 00:24:27,350--> 00:24:29,140 夏洛克·福爾摩斯先生..Mr Sherlock Holmes.445

第四篇:神探夏洛克劇本S02E03

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

SHERLOCK

Season Two Episode Three —The Reichenbach Fall

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

為什么今天來? Why today? 你想聽我說? Do you want to hear me say it? 上次診斷已經過去個月了 months since our last appointment.你看報紙嗎? You read the papers? 有時候 Sometimes...電視總看吧 And you watch telly? 你知道我為什么來 You know why I'm here.我來是因為...I'm here because...出了什么事 約翰? What happened, John? 夏...Sherl...你必須說出口 You need to get it out.我最好的朋友...My best friend...夏洛克·福爾摩斯 Sherlock Holmes...死了

..is dead.“萊辛巴赫瀑布” 透納的杰作

Falls Of The Reichenbach.Turner's masterpiece.終于失而復得

Thankfully recovered, 多虧夏洛克·福爾摩斯先生的奇才

owing to the prodigious talent of Mr Sherlock Holmes.小小意思 不成敬意

A small token of our gratitude.鉆石袖鏈 我袖口都有扣子的

Diamond cufflinks...All my cuffs have buttons.他說謝謝

我說了嗎 He means thank you.Do I? 快說

謝謝 Just say it.Thank you.稍等

Hang on.我歷經艱辛 終于和家人重聚

Back together with my family, after my terrifying ordeal.我的解脫 還要格外謝謝一個人 And we have one person to thank for my deliverance...夏洛克·福爾摩斯

Sherlock Holmes.領帶夾 我不戴領帶

噓 Tie pin.I don't wear ties.Shhh.彼得·里科里特 Peter Ricoletti...1982年以來國際刑警組織通緝名單首位 Number one on Interpol's most wanted list since 1982.已經被捕 我們必須感謝一個人

We got him, and there's one person we have to thank 給予的關鍵性指引

for giving us the decisive leads.仰仗他對人情世故的精通

With all his customary diplomacy and tact.是諷刺

沒錯 Sarcasm.Yes.大家湊錢買的 We all chipped in.哦 Oh...戴上 戴上

Put the hat on.Put the hat on.對 夏洛克 戴上 Yes, Sherlock, put it on.早戴早超生 Just get it over with.學術神探

“Boffin!”

學術神探夏洛克

“Boffin Sherlock Holmes!” 人人都會有

Everybody gets one.一個什么?

小報外號 One what?

Tabloid nickname.蘇珊大媽 賤尼克 我應該也快有了 SuBo, Nasty Nick.I'll probably get one soon.第5頁第6列第1句

Page five, column six, first sentence.為什么總是這張帶帽照?

Why is it always the hat photograph?!“單身者華生”

什么頭銜啊

“Bachelor John Watson.”

What kind of hat is it? “單身者” 想暗示什么?

BACHELOR? What are they implying?!

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

是軟帽嗎?怎么兩個帽檐? Is it a cap?Why has it got two fronts? 是獵鹿帽

It's a deerstalker.經常被看到和單身者約翰·華生一起

“Frequently seen in the company of bachelor John Watson.” 帽子能獵鹿? stalk a deer with a hat? 怎么用 扔嗎? What are you going to do, throw it? “絕對單身者華生” “Confirmed bachelor John Watson.” 奪命飛盤

真過分 A death frisbee!

This is too much 我們得小心點了

we need to be more careful.怎么還有簾子 這是遮耳朵的帽子 約翰 It's got flaps.Ear flaps, it's an ear hat, John.你說什么小心點? What do you mean, more careful? 我是說 現在不是獵鹿帽 是福爾摩斯帽了 I mean, this isn't a deerstalker now, it's a Sherlock Holmes hat.要我說 你不再是個私家偵探了

I mean, you're not exactly a private detective any more.你差這么點就紅了

哦 會過去的 You're this far from famous.Oh, it'll pass.能過去最好 媒體會轉向 夏洛克

It better pass.The press will turn, Sherlock, they always turn 沒準哪天就會針對你 and they'll turn on you.困擾你了

什么? It really bothers you.What? 別人的議論

對 What people say.Yes.議論我? 你著什么急? About me? why would it upset YOU? 盡量低調點 這個禮拜接個小案子

Just try to keep a low profile.Find yourself a little case this week.遠離新聞

Stay out of the news.是你的手機 That's your phone.—— Sherlock Holmes

一直響

Hmm, it keeps doing that.你剛才真跟他聊了半天?

So, did you just talk to him for a really long time? 哦 亨利·菲舍嘉德絕不是自殺

Oh, Henry Fishguard never committed suicide.弓街捕手 什么都看不到

Bow Street runners missed everything.緊迫的案子?

Pressing case, is it?

破解之前沒有不緊迫的

They're all pressing until they're solved.請放回鑰匙 謝謝

Put your key back please.Thank you.不好意思 先生

Excuse me, sir.有任何金屬物件嗎 鑰匙 手機? Any metal objects, keys, mobile phones? 你可以通過 You can go through.謝謝 Thank you.來杯茶 兄弟?

Fancy a cuppa then, mate? 好 干嘛不? Yeah, why not? 國債七個點

Gilts at seven.荷蘭電信簡直一瀉千里 多謝 哈維

Dutch Telecoms in free-fall.Thank you, Harvey.你們覺得呢?

What are you saying?

拒絕所有假釋 恢復絞刑?

Refuse them all parole and bring back the rope? 開工吧

Let's begin.緊急狀況 請離開

This is an emergency.Please leave.先生 我必須請你離開

Sir, I'm going to have to ask you to leave.長官 發生了入侵事件 Sir, there's been a break-in.不歸我們部管 Not our division.你會想管的 You'll want it.金庫 The vault!

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

黑進了倫敦塔保安系統? 怎么可能? Hacked into the Tower of bloody London's security?!How?!回話說我們已經上路 Tell them we're on our way!又一起入侵事件

There's been another one, another break-in.英格蘭銀行

Bank of England!長官 警戒系統關閉了 整個失靈了 Sir!Security's down, sir.It's failing.又什么事? What is it now? 本頓維爾監獄 Pentonville Prison.不會吧 Oh no!不著急 No rush.我接好不好? I'll get it, shall I? 給

不接 忙著呢 Here.Not now, I'm busy.夏洛克

沒空 Sherlock...Not now!他回來了

He's back.這玻璃比任何物質都堅硬

That glass is tougher than anything.不比結晶碳硬 他用的是鉆石

Not tougher than crystallised carbon.He used a diamond.* 哦 罪犯 你要逃到哪去? * Oh, sinnerman, where you gonna run to? * 罪犯 你要逃到哪去? * Sinnerman, where you gonna run to? * 你要逃到哪去? * Where you gonna run to? * 就在那天 * All on dim day * 我奔向礁石...* Well, I run to the rock...* 準備好了?

是 Ready?

Yes.往后站 往后站

Stand back.Stand back.福爾摩斯先生 福爾摩斯先生 Mr Holmes.Mr Holmes.讓他們過 Let them through.多謝 上車

Thank you.Get in.* 哦 主啊 * Oh, Lord...* 請幫幫我 主啊 * Please help me, Lord * 您沒看見我在禱告嗎 * Don't you see me praying * 您沒看見我在謙卑禱告嗎 * Don't you see me down here praying * 但是主說 * But the Lord said * 找魔鬼去吧 主說

* Go to the devil The Lord said * 找魔鬼去吧 * Go to the devil * 他說 找魔鬼去吧 * He said Go to the devil * 就在那一天 * All on that day * 于是我去見魔鬼 * So I ran to the devil * 他在等我

* He was waiting...*

記住

嗯 Remember...Yes.記住

Remember...Yes.記住他們說的 別耍小聰明

Remember what they told you.Don't try to be clever.不

No.拜托 簡單明了就好

Please, keep it simple and brief.暴殄天物 明星證人

God forbid.The star witness at the trial 就應該有點智慧

should come across as intelligent.智慧 好呀 那就遠離自作聰明吧

Intelligent, fine.Let's give “smart-arse” a wide berth.我保持本色好了 I'll just be myself.你有沒有聽我講? Are you listening to me(?)

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

今天 在老貝利法院...Today,STANDING outside the Old Bailey...世紀大審判...This is the trial of the century...對詹姆斯·莫里亞蒂的審判...The trial of James Moriarty...詹姆斯·莫里亞蒂 今天早些時候被控 James Moriarty, earlier today accused of...企圖偷竊皇冠御寶

..attempting to steal the Crown Jewels.萊辛巴赫英雄夏洛克·福爾摩斯 At the Old Bailey we have 也來到法院...Reichenbach hero Sherlock Holmes...介意到我褲兜里拿點東西嗎? Would you mind slipping your hand into my pocket? 多謝

Thanks.* 我逃向大海 海水在沸騰 * It was boiling, I ran to the sea * 我逃向大海 海水在沸騰 * It was boiling I ran to the sea...* 莫里亞蒂公訴案件 請到10號庭

Crown v Moriarty, please proceed to Court 10.是你

You're him.你走錯廁所了

Wrong toilet.我是你狂熱粉絲

顯然 I'm a big fan.Evidently.我讀過你的案子 每個案件都追蹤 I read your cases, follow them all.給我襯衫上簽個名 好嗎? Sign my shirt, would you? 粉絲有兩種

哦? There are two types of fans.Oh? “殺人殺到你來追我” A型 Catch me before I kill again, Type A.啊哈 B型呢? Uh-huh.What's Type B? “打個車就到你臥室啰”

Your bedroom's just a taxi ride away.哼

Hmm.猜猜我是哪一種? Guess which one I am? 都不是

真的? Neither.Really?

—— Sherlock Holmes

你根本不是粉絲

No, you're not a fan at all.你前臂的痕跡是桌子邊緣留下的

Those marks on your forearm, edge of a desk.你心急火燎地打字

You've been typing in a hurry, 大概截稿期要到了

probably, pressure on, facing a deadline.就這些?

手腕上有墨水印

That all?

There's an ink smudge on your wrist 上衣兜鼓了一塊

a bulge in your jacket pocket.露餡了?

Bit of a giveaway?

墨水印子是有意為之 驗證我是不是貨真價實 The smudge is deliberate, to see if I'm as good as they say I am.油墨 印刷報紙時用的

Hmm.Oil-based, used in newspaper print.卻是用食指涂上去的 你的食指

But drawn on with an index finger, your finger.記者 在報社不會弄臟手

Journalist.Unlikely you get your hands dirty at the press.你特意涂上試探我的 You put that there to test me.哇 我喜歡你

Wow!I'm liking you.是喜歡把我寫成專題吧

YOU MEAN,I'd make a great feature, “夏洛克·福爾摩斯 帽子下面的男人” “Sherlock Holmes, the man beneath the hat”.凱蒂 Kitty...萊利 很高興見面 Riley.Pleased to meet you.不行

NO

你可以不用問了

I'm saving you the job of asking.我不會接受采訪 給錢也不要

NO.I won't give you an interview.No, I don't want the money.你和華生只是柏拉圖關系? You and John Watson, just platonic? 這個你也回答“不”嗎?

Can I put you down for a “no” there as well(?)

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

媒體上關于你們有各種流言

There's all sorts of gossip in the press about you.遲早你需要有人幫你說話的

Sooner or later, you're going to need someone on 詹姆斯·莫里亞蒂接受雇傭 James Moriarty is for hire.是技術人員嗎? A tradesman?

your side.需要有人記錄真相

Someone to set the record straight.你覺得你是擔此重任的女孩 是吧?

You think you're the girl for that job, do you? 我很聰明 你可以完全...I'm smart and you can trust me...信任我

..totally.聰明? 好吧 探秘記者

Smart? OK, investigative journalist.好 看著我 告訴我你看到了什么

Good.Well, look at me and tell me what you see.要是你真有本事 你不需要采訪

If you're that skilful, you don't need an interview, 你可以直接讀出你需要的東西 you can just read what you need.不行?

好 換我來

No?

OK, my turn.我看到你在等待人生中第一個猛料

I see someone who's waiting for their first scoop, 好引起編輯的注意

so their editor will notice them.你這條裙子價值不菲

You're wearing an expensive skirt, 已經改了兩次

that's been rehemmed twice.你就這一條高級裙子

Only posh skirt you've got.你的指甲 你負擔不起頻繁美甲

Your nails, you can't afford to do them that often.我看到你饑不擇食

I see someone who's hungry, 但是看不出聰明 也不值得信任 I don't see smart.I don't see trustworthy.要是你想要 我可以提供三個詞的評論 I'll give you a quote.if you like.Three little words.我 厭惡 你

You repel me.“咨詢罪犯”

對 “A consulting criminal.”

Yes.你的描述 能詳細解釋下嗎? Your words.Can you expand on that answer?

但不是修暖氣的那種吧?

Yes.But not the sort who'd fix your heating? 對 是放置炸彈或設計暗殺那種

No, the sort who'd plant a bomb or stage an assassination.不過我確信他也可以打點你的茶壺

But I'm sure he'd make a decent job of your boiler.你會把他描述為...Would you describe him as...誘導

什么? Leading.What? 不能這樣 你在誘導證人

can't do that, You're leading the witness.他可能提出反對 法官也可能支持 He'll object and the judge'll uphold.福爾摩斯先生 Mr Holmes.應該問我如何描述他?

Ask me how, HOW would I describe him? 我對他看法如何?

What opinion have I formed of him? 他們沒教過你嗎?

Do they not teach you this?

福爾摩斯先生 我們不需要你的幫助 Mr Holmes, we are fine without your help.你會怎么描述他 他的性格?

HOW would you describe this man, his character? 第一個錯誤

First mistake.詹姆斯·莫里亞蒂不能算人 James Moriarty isn't a man at all.他是一只蜘蛛 He's a spider.蟄伏于蛛網的中心

A spider at the centre of a web, 一張千絲萬縷的犯罪網絡

a criminal web with a thousand threads 他對其中每一絲的震顫都了如指掌

and he knows precisely how each and every single one of them dances.多久了...?

不 不 別那樣

And how long...?

No, no.Don't, don't do that.這不是個好問題

That's really not a good question.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

福爾摩斯先生

Mr Holmes!我認識他多久? 這問題真不合適

How long have I known him? Not your best line of enquiry.我們見過兩次 加起來不超過五分鐘 We met twice, five minutes in total.我拔了槍 他想炸飛我

I pulled a gun,he tried to blow me up.我覺得我們之間挺特殊的

I felt we had a special something.索瑞小姐 你是否堅稱此人是被告的專家? Miss Sorrel, are you seriously claiming this man is an expert? 哪怕他和被告人只相處了五分鐘? After knowing the accused for just five minutes? 兩分鐘就夠我成為專家 五分鐘綽綽有余 Two minutes would have made me an expert, five was ample.福爾摩斯先生 這由陪審團決定 Mr Holmes, that's a matter for the jury.哦 是嗎? Oh, really? 一個圖書館員 兩個教師

One librarian, two teachers, 兩個壓力很大的 多半在金融城工作 two high-pressure jobs, probably the City.團長是醫務秘書

The foreman's a medical secretary, 海外培訓 看她的速記

trained abroad, judging by her shorthand.福爾摩斯先生? Mr Holmes? 七個已婚 兩個彼此在搞婚外情

Seven are married, two are having an affair with each other.哦 他們剛吃了茶點

Oh, they've just had tea and biscuits.想知道誰吃的華夫餅嗎? Would you like to know who ate the wafer? 福爾摩斯先生

Mr Holmes!你是被傳喚來接受索瑞小姐提問的

You've been called here to answer Miss Sorrel's questions, 不是來表演智慧非凡的

not to give us a display of your intellectual prowess.—— Sherlock Holmes

回答請簡明扼要

Keep your answers brief and to the point.不然將被判定為藐視法庭

Anything else will be treated as contempt.你覺得你就忍這幾分鐘...Do you think you could survive for just a few minutes...不炫耀你會死嗎?

WITHOUT SHOWING OFF?!我說什么了? 別耍小聰明

What did I say? I said don't get clever.聰明又沒有龍頭可關

I can't just turn it on and off like a tap.怎樣?

什么? Well?

Well, what? 你在旁聽席上聽著呢

You were there for the whole thing, up in the gallery, 從頭到尾

start to finish.真被你料到了 穩穩坐著 不動聲色

Like you said it would berogue governments, intelligence communities, 恐怖組織 terrorist cells.都想要我

They all want me.忽然間 我成了性感先生 Suddenly, I'm Mr Sex.要是你能進入任何銀行 If you can break any bank, 何必還關心最高出價? what do you care about the highest bidder? 不關心 我就喜歡看他們為我競價

I don't, I just like to watch them all competing.“爸爸最寵我” 普通人多可愛啊

“Daddy loves me the best.” Aren't ordinary people adorable? 好 你有個約翰 我也該給自己找個同居的 Well, you know, you've got John.I should get myself a live-in one.你干嘛這么做呢?

肯定很有情趣 Why are you doing all of this? It must be so funny.其實你不想要錢或權力

You don't want money or power, not really.那所為何來呢? What is it all for? 我想要解決那個難題 I want to solve the problem.我們的難題 Our problem.終極難題

The final problem.很快就要開始了 夏洛克 墜落(又意瀑布)It's going to start very soon, Sherlock...the fall.別害怕 墜落就像飛翔

But don't be scared, falling is just like flying,從來不喜歡打啞謎 Never liked riddles.學著喜歡吧

Learn to.因為我欠你一次墜落 夏洛克 Because I owe you a fall, Sherlock.我 欠 你

I...owe...you.不好意思 我找麥克羅夫特·福爾摩斯 Er, excuse me, I'm looking for Mycroft Holmes? 有人知道他去哪了嗎?

Would you happen to know if he's around at all? 聽不到我說話嗎? Can you not hear me? 好吧 好吧 誰幫個忙? Yes, all right.Anyone? 誰知道...Anyone at all know...麥克羅夫特·福爾摩斯在哪? where Mycroft Holmes is, 我被約來這里見他

I've been asked to meet him here? 沒反應 我是隱身的嗎 能看到我嗎?

No takers, right.Am I invisible, can you actually see me?

啊 多謝 先生們 Ah, thanks, gents.我被約來見他 怎么回事?

I've been asked to meet Mycroft Holmes.What the hell?!

傳統 約翰 傳統定義了我們

Tradition, John, our traditions define us.一聲不吭也是傳統啰?

So total silence is traditional,is it? 你甚至不能說幫忙遞個糖? You can't even say pass the sugar? 四分之三的外交人員

Three-quarters of the diplomatic service 和議會一半前座議員 由同一個推車送茶 and half the government front bench all sharing one tea trolley,一聲不吭再好不過了 相信我 it's for the best, believe me.我們可不想再來一個...72年 We don't want a repeat of...72.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

但這里可以說話

But we can talk in here.你讀這個? You read this stuff? 正好瞟到了

嗯 Caught my eye.Mm-hm.星期六 他們說要爆猛料

Saturday, they're doing a big expose.我想知道她哪來的消息

I'd love to know where she got her information.姓布魯克的 有印象? Someone called Brook.Recognise the name? 可能是校友? School friend, maybe? 夏洛克的? Of Sherlock's? 但我找你來不是為這個

But that's not why I asked you here.這是誰?

不認識? Who's that?

Don't know? 不認識 以前沒見過? No.Never seen his face before? 他搬到貝克街了 你們往南兩個門

Um...He's taken a flat in Baker Street, two doors down from you.我想過約鄰居們喝幾杯

Hm, I was thinking of doing a drinks thing for the neighbours.你不見得會樂意的

I'm not sure you'll want to.蘇萊曼尼 阿爾巴尼亞暗殺小組的 特訓殺手 Sulejmani, Albanian hit squad, expertly trained killer, 住的離你們大門不到英尺

living less than feet from your front door.好位置 到地鐵銀禧線很方便

Well, it's a great location.Jubilee line's handy.約翰

這和我有什么關系? John...What's it got to do with me? 季亞琴科 柳德米拉 Dyachenko.Ludmila.好像還挺面熟呢

Actually, I think I have seen her.俄羅斯殺手 她住你們對面的公寓 Russian killer.She's taken the flat opposite.好吧 OK.—— Sherlock Holmes

我好像看出規律了

I'm sensing a pattern here.實際上 四個國際頂尖殺手

In fact, four top international assassins relocate 都聚集到2B大門口來了 to within spitting distance of 2b.有什么消息要分享嗎?

Anything you'd care to share with me? 我要搬家了?

I'm moving?

他們共同的老板不難猜吧?

It's not hard to guess the common denominator, is it? 你認為是莫里亞蒂? You think this is Moriarty? 他向夏洛克發誓說要回來

He promised Sherlock he'd come back.若是莫里亞蒂 我們早就死了

If this was Moriarty, we'd be dead already.若不是莫里亞蒂 那是誰?

If not Moriarty, then who?

你這么關心夏洛克 何不直接找他談

Why don't you talk to Sherlock, if you're so concerned about him? 老天啊 不用說了

Oh, God, don't tell me.我們之間有太多往事 約翰

Too much history between us, John.當年的輸贏和怨恨 Old scores, resentments.你偷過他的藍精靈? 弄壞過他的兵人? Nicked all his Smurfs? Broke his Action Man? 再見吧

Finished.我們都知道后果 約翰

We both know what's coming, John.莫里亞蒂走火入魔了 Moriarty is obsessed,發誓要毀掉他唯一的死敵 he's sworn to destroy his only rival.你讓我守護好你弟弟

So you want me to watch out for your brother 因為他不肯接受你的幫助? because he won't accept your help? 如果不太麻煩的話? If it's not too much trouble? 借過

抱歉

Excuse me.Sorry.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

夏洛克 奇怪...這是干什么? Sherlock, something weird...綁架案

魯弗斯·布魯赫

What's going on?

Kidnapping.Rufus Bruhl.駐美大使

The ambassador to the US.他不是在華盛頓嗎? He's in Washington, isn't he? 不是他 是他的孩子 Not him, his children.7歲的麥克斯 9歲的克勞黛 Max and Claudette, age seven and nine.在薩里郡的上流寄宿學校圣阿爾代

They're at St Aldates.Posh boarding place in Surrey.學校放假 寄宿生都回家了

School broke up, the boarders went home.就他倆和其他幾個孩子留下

A few kids remained, including those two.兩個孩子丟了 The kids have vanished.大使點名請你

The ambassador's asked for you personally.萊辛巴赫的英雄

The Reichenbach hero.跟名偵探共事 真是與有榮焉

Isn't it great to be working with a celebrity? 不會耽誤你太久的

We shouldn't need to keep you for much longer.謝啦 Thank you.沒事

It's all right.這是女舍長麥肯錫小姐 溫和點

Miss Mackenzie, House Mistress.Go easy.麥肯錫小姐 你負責學生們的福利

Miss Mackenzie, you're in charge of pupil welfare, 昨晚卻讓這里門戶大開

yet you left this place wide open last night.你是笨 是喝醉了 還是同謀? What are you, an idiot, a drunk or a criminal?!快告訴我

Quickly, tell me!所有門窗都栓好了

All the doors and windows were properly bolted.昨晚沒人進他們房間 連我都沒進

No-one, not even me, went into their room last night.—— Sherlock Holmes

你得相信我

You have to believe me!我信 我就想讓你說快點

I do, I just wanted you to speak quickly.讓麥肯錫小姐呼吸紙袋 冷靜一下

Miss Mackenzie will need to breath into a bag now.一學期6千鎊 連個安全都保障不了

Six grand a term, you'd expect them to keep the kids safe for you.你說其他孩子都回家過節了

You said the other kids had all left on their holidays.這層樓就住著他們兩個

They were the only two sleeping on this floor.完全沒有強行闖入跡象

There's absolutely no sign of a break-in.入侵者當時一定潛伏在哪里

The intruder must have been hidden inside some place.帶我看男孩的臥室

Show me where the brother slept.男孩每晚都睡在這里

The boy sleeps there every night.盯著唯一的光源 走廊的燈光

Gazing at the only light source outside in the corridor.他能認出每個形狀 每個輪廓

He'd recognise every shape, every outline, 門前每個人的剪影

the silhouette of everyone who came to the door.所以呢?

OK, so?

所以如果生人靠近門口

So if someone approaches the door who he doesn't recognise,有入侵者 也許他都能看見武器輪廓

an intruder, maybe he can even see the outline of a weapon.他會干什么?

What would he do?

入侵者進門前那寶貴的幾秒

In the precious few seconds before they came into the room,他沒哭嚎 干什么去了呢?

how would he use them if not to cry out? 這個小男孩 唯獨這個男孩

This little boy, this particular little boy, 讀了這么多間諜故事 他會干什么?

who reads all of those spy books, what would he do?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

留記號? He'd leave a sign? 叫安德森來 Get Anderson!亞麻籽油

Linseed oil.沒啥用 追蹤不到綁匪

Not much use, it doesn't lead us to the kidnapper.精彩呀 安德森

真的? Brilliant,Anderson.Really? 對 簡直是白癡的完美寫照 Yes, brilliant impression of an idiot.地板

Floor.他...給我們留了蹤跡 He...made a trail for us.他們逼男孩走在前面

The boy was made to walk ahead of them.還踮著腳?

說明他緊張 On what, tiptoe?

Indicates anxiety.槍指著他的頭

Gun held to his head.女孩在他身邊 被側拖著走

The girl was pulled beside him, dragged sideways.他左胳膊環著她的脖子

He had his left arm cradled about her neck.就這些 從這里就不知道哪去了

That's the end of it, we don't know where they went from here.對我們毫無用處

Tells us nothing after all.說得對 安德森 毫無用處 You're right, Anderson, nothing.除了他的鞋碼 身高 步態 步速

Except his shoe size, his height, his gait, his walking pace.開心了?

有點 Having fun?

Starting to.最好別笑出來 小孩被綁架啊

Maybe don't do the smiling.Kidnapped children? 他怎么通過監控鏡頭的? 門都鎖著呢

How could he get past the CCTV? If all the doors were locked.他趁沒鎖的時候進來的

He walked in when they weren't locked.可是陌生人不能隨便進學校啊

But a stranger can't just walk into a school like that.—— Sherlock Holmes

任何人都能進任何地方 只要找好時機

Anyone can walk in anywhere if they pick the right moment.昨天是學期末

Yesterday, end of term, 到處都是家長 司機 員工

parents milling around, chauffeurs, staff.混進一個陌生人有什么難?

What's one more stranger among that lot? 他耐心等著他們 He was waiting for them.只需找個地方潛伏下來

All he had to do was find a place to hide.茉莉

Molly!

你好 我正要出去

去不成了 Hello, I'm just going out.No, you're not.我約了人吃午飯

I've got a lunch date.取消掉 跟我吃吧

什么? Cancel it, have lunch with me.What? 我需要你幫助

I need your help.我們在追蹤你一個前男友

One of your old boyfriends, we're tracking him down.他又做壞事了

莫里亞蒂? He's been naughty.Moriarty? 當然是莫里亞蒂

Of course it's Moriarty!

吉姆不是我男朋友 約會三次我就跟他分了 Jim wasn't my boyfriend, we went out three times.I ended it.然后他就偷了王冠御寶

Then he stole the Crown Jewels, 闖進了英格蘭銀行 還搞了次越獄

broke into the Bank of England and organised a prison break.為公序良俗起見

For the sake of law and order, 建議你別再談戀愛了 茉莉

I suggest you avoid all future attempts at a relationship, Molly.油 約翰 綁架者腳印里的亞麻籽油 Oil, John.The oil in the kidnapper's footprint.會帶我們找到莫里亞蒂 It'll lead us to Moriarty.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

他鞋上所有化學殘留都被保留了

All the chemical traces on his shoe have been 別隨口承認 因為我明白

And don't just say you are, because I know what that preserved.他的鞋底就像一本護照

The sole of the shoe is like a passport.走運的話 我們能看出他全部行蹤

If we're lucky, we'll see everything he's been up to.我需要分析結果 I need that analysis.堿性 Alkaline.謝謝 約翰 Thank you, John.是茉莉

好 Molly.Yes.我欠你 I...O...U.甘油分子 Glycerol molecule.到底是什么? What are you? “我欠你”什么意思? What did you mean, IOU? 你說“我欠你” You said IOU.邊工作邊嘀咕

You were muttering it while you were working.沒什么 自言自語 Nothing, mental note.你有點像我爸爸 他去世了 不 抱歉 You're a bit like my dad.He's dead.No, sorry.茉莉 請別費心找話說了

Molly, please don't feel the need to make conversation, 你真的不擅長

it's really not your area.他臨死前 一直歡樂又親切

When he was dying, he was always cheerful, he was lovely, 除了他以為沒人看見的時候

except when he thought no-one could see.我見過一次 他滿臉哀傷

茉莉 I saw him once, he looked sad.Molly.你也面露哀傷 在你以為他看不見的時候 You look sad, when you think he can't see you.你沒事吧? Are you OK?

means,背著別人流露哀傷的含義

looking sad when you think no-one can see you.沒背著你

我不算數

You can see me.I don't count.我是說 如果我能幫上什么忙

What I'm trying to say is, that if there's anything I can do,你需要什么 找我做什么都可以

anything you need, anything at all, you can have me.不 我是說 你需要什么我都會幫忙

No, I just mean, I mean, if there's anything you need, it's fine.可我會需要你什么呢? But what can I need from you? 沒什么 我不知道 Nothing.I don't know.其實你可以說個謝謝就好

You could probably say thank you, actually.謝謝?

Thank you?

我去弄點薯片 你要什么嗎?

I'm just going to go and get some crisps.Do you want anything?

沒事 我知道你不要 It's OK, I know you don't.其實我想要點...Well, actually, maybe I'll...我知道你不要

I know you don't.夏洛克?

嗯? Sherlock?

Hmm? 她箱子里這個信封 不止一個

This envelope that was in her trunk, there's another one.什么?

What?

今天扔在我們門口的 對 你看

On our doorstep.Found it today.Yes, and look at that.你看 印鑒一模一樣

Look at that, exactly the same seal.面包屑

嗯 我一回來就看見了

Breadcrumbs.Uh-huh.It was there when I got back.面包屑做的小線索 A little trace of breadcrumbs.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

硬殼精裝童話故事

Hardback copy of Fairy Tales.兩個孩子被狠心的父親帶進叢林

Two children led into the forest by a wicked father, 一路灑下面包屑

follow a little trail of breadcrumbs.漢澤爾與格萊特的故事 That's Hansel and Gretel.什么樣的綁匪會留線索? What sort of kidnapper leaves clues? 喜歡炫耀 把這當成游戲的

The sort that likes to boast, that thinks it's a game.他坐在我們公寓里 一字一句對我說

He sat in our flat and he said these exact words to me...“每個童話都需要一個經典大反派” “All fairy tales need a good old-fashioned villain.” 第五種成分 來自故事里巫婆的糖果屋

The fifth substance, it's part of the tale.The witch's house.什么? What? 甘油分子

The glycerol molecule.聚甘油蓖麻醇酯

什么? PGPR!

What's that? 做巧克力用的

It's used in making chocolate.一小時前收到的傳真 This fax arrived an hour ago.有什么線索? What have you got for us? 在城里找一個

We need to find a place in the city 同時有這5種東西的地方

where all five of these things intersect.白堊粉 瀝青 磚粉 植被

Chalk, asphalt, brick dust, vegetation.什么 巧克力? Whatyours and mine...莫里亞蒂不是從我這里得到信息的 and Moriarty didn't get this stuff from me.約翰...好吧 你們的感情 John...So how does it work, 發展的如何了? your relationship? 你和吉姆 會偶爾出來喝咖啡嗎? Do you go out for a coffee now and then, you and Jim? 他是你親弟弟啊

Your own brother 你竟然把他的一生都告訴這個瘋子

and you blabbed about his entire life to this maniac.我不是故意...我從沒想要...I never intend...I never dreamt...這才是你想告訴我的 對吧? This...this is what you were trying to tell me, isn't it? “守護好他 因為我做錯事了” “Watch his back because I've made a mistake.” 你怎么認識他的? How did you meet him?

他這樣的人 我們有記錄 有監視

People like him, we know about them, we watch them.但是吉姆·莫里亞蒂...But James Moriarty...是世上最危險的犯罪大師之一

..the most dangerous criminal mind the world has ever seen,而他口袋里 有個終極武器

and, in his pocket, the ultimate weapon.一個密碼

The key code.幾行程序代碼 可以打開任何一扇門

A few lines of computer code that can unlock any door.所以你們抓住了他 試圖找出密碼?

And you abducted him to try and find the key code? 審問了他幾周

Interrogated him for weeks.結果呢?

他完全不合作 And? He wouldn't play along.他就坐在那里 He just sat there 兩眼盯著黑暗

staring into the darkness.只有一件事能讓他開口

The only thing that made him open up...我可以讓他說話 一點點

I could get him to talk, just a little.但是...But...交換條件是夏洛克的人生經歷

In return you had to offer him Sherlock's life story.所以 唯一的彌天大謊是 So, one big lie...夏洛克是騙子

..Sherlock's a fraud,人們都會相信 因為其他全是真相

and people will swallow it because the rest of it's true.莫里亞蒂想毀掉夏洛克 是吧

Moriarty wanted Sherlock destroyed, right, 而你給他裝備了完美的彈藥

and you have given him the perfect ammunition.約翰 John.對不起 I'm sorry.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

噢 拜托

Oh, please!轉告他 好嗎? Tell him, would you? 我收到了你的信息

I got your message.程序代碼是關鍵 找到了 我們可以用它

The computer code is the key to this.We find it, we can use it.來打敗莫里亞蒂

to beat MORIARTY, it's ok 什么用它? what do you mean, Use it? 他用它來制造假身份

He used it to create a false identity 我們也能入侵檔案 摧毀理查德·布魯克 so we can break into the records and destroy Richard Brook.帶回吉姆·莫里亞蒂 Bring back Jim Moriarty again.就在B某處

Somewhere in b, 陪審團裁決那天 他藏的東西

somewhere on the day of the verdict he left it hidden.他摸了什么?

一個蘋果 沒了 What did he touch?

An apple, nothing else.他寫了什么嗎?

沒有 Did he write anything down?

No.是我

Yeah, speaking.什么? What? 發生什么了 她還好嗎? What happened? Is she OK? 上帝呀 好的 我來了

Oh, my God!Right, yes, I'm coming.發生什么了? What is it? 是急救員 赫德森太太被槍擊了 Paramedics.Mrs Hudson's been shot.怎么會? How? 多半是你招惹的殺手們啊 上帝

Probably one of the killers you managed to attract.Jesus!她快死了 夏洛克 我們走 she is dying, Sherlock.Let's go.—— Sherlock Holmes

你去吧 我在忙

You go.I'm busy.忙?

思考 我需要思考

Busy?!

Thinking.I need to think.你需要...她對你沒意義嗎?

You need to...? Doesn't she mean anything to you? 上回那男人碰了她 你把他弄到半死

You once half-killed a man because he laid a finger on her.她只是我的房東

She's my landlady.她快死了...你這冷血機器 She's dying...you machine!

算了 你盡管一個人呆在這兒吧

Sod this.Sod this!You stay here if you want, on your own.我就擁有孤獨 孤獨能保護我 Alone is what I have.Alone protects me.不 只有朋友能互相保護 No, friends protect people.* 我自從出生就被踢來踢去

* I've been kicked around since I was born * 可現在我很好 一切都沒關系 * But now it's all right, it's OK * 你可以視而不見 * You can look the other way * 我們可以試著理解 * We can try to understand * 紐約時報如何打動人心

* The New York Times' effect on man * 不論你是兄弟 或是母親

* Whether you're a brother or whether you're a mother

* 你會活下去

* You're stayin' alive...* 好吧 我們終于又見面了 Well...here we are at last.你和我 夏洛克 You and me, Sherlock.我們的難題 終極難題

And our problem-the final problem.活下去

Staying alive!

多無聊啊 是不是? It's so boring, isn't it? 就這樣活著 It's just staying.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

我的一生都在尋找消遣

All my life I've been searching for distractions 你曾是我最好的消遣 可現在我連你也沒了

and you were the best distraction and now I don't 幾行簡單代碼 可以進入任何系統

A few simple lines of computer code that can break into any system.我告訴了所有客戶

even have you 因為我打敗了你

because I've beaten you.你知道嗎? 最后簡直易如反掌

And you know what? In the end, it was easy.易如反掌

It was easy.現在我只能回去和普通人玩了

Now I've got to go back to playing with the ordinary people, 結果發現你也是普通人 和他們一樣

and it turns out you're ordinary, just like all of them.好吧

Ah, well.你是不是也快要開始懷疑 我是否存在? Did you almost start to wonder if I was real? 我是不是差點騙到了你? Did I nearly get you? 理查德·布魯克

Richard Brook.似乎沒人領略到我的幽默 可你能 Nobody seems to get the joke, but you do.當然了

好小子

Of course.Attaboy.理查德·布魯克 德語里是萊辛巴赫 Richard Brook in German is Reichenbach.我的成名大案

The case that made my name.只是想找點樂子

Just trying to have some fun.很好 這個你也明白了 Good.You got that too.節拍就是數字

Beats like digits.打一拍是1 休止一拍是0 Every beat is a one, every rest is a zero.二進制碼

Binary code.所以殺手們要救我的命

That's why all those assassins tried to save my life.密碼就藏在我身上 在我頭腦里

It was hidden on me, hidden inside my head.Told all my clients,最后找到夏洛克的就是廢物

last one to Sherlock is a sissy.但現在我也知道了 我可以用它修改檔案

But now that it's up here, I can use it to alter all the records.我可以殺死理查·布魯克 I can kill Rich Brook 找回吉姆·莫里亞蒂 and bring back Jim Moriarty.不不 這太簡單了

No, no, no, no, no.This is too easy.太簡單了

This is too easy.根本沒有密碼 白癡

There is no key, doofus!

這些數字毫無意義 完全沒用

Those digits are meaningless.They're utterly meaningless.你不會真以為幾行代碼

You don't really think a couple of lines of computer code

就能顛覆整個世界吧?

are going to crash the world around our ears? 我對你失望了 普通人夏洛克

I'm disappointed in you, ordinary Sherlock.但這種節奏是...第一帕蒂塔組曲 But the rhythm...Partita no!謝謝你 約翰·塞巴斯蒂安·巴赫 Thank you, Johann Sebastian Bach.那你是怎么...?

But then how did you...?

我是怎么入侵銀行 倫敦塔 還有監獄?

How did I break into the bank, to the Tower, to the prison?

明搶呀 只需要有合適的幫手就行

Daylight robbery!All it takes is some willing participants.我知道你會中計 這是你的弱點

I knew you'd fall for it.That's your weakness.你想要一切都很聰明

You always want everything to be clever.一起來結束游戲吧? 最后一幕了 Shall we finish the game? One final act.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

很高興你選了座高樓 這是個好辦法

Glad you chose a tall building.Nice way to do it.好辦法? 做什么? Do it? Do what? 當然了 of course.我的自殺

My suicide.天才偵探被證明是騙子

Genius detective proved to be a fraud.都上報紙了 想必是真的啦

I read it in the paper so it must be true.我愛報紙 I love newspapers.都是童話 Fairy tales.多殘酷的童話呀

And pretty grim ones too.上帝 約翰 你嚇我一跳 警察那邊還好嗎? Oh, God, John, you made me jump.Is everything OK with the police? 夏洛克把一切都解決了嗎? Has Sherlock sorted it all out? 上帝呀 Oh, my God.出租車

Taxi!出租車 不 我是警察...算是吧 Taxi!No, no, no.Police...sort of!多謝呀伙計 太感謝了

Thanks, mate.Thanks a lot!我還能證明 你整個身份是偽造的

I can prove that you created an entirely false identity.還是自殺吧 省力多了

Oh, just kill yourself.It's a lot less effort.動手吧 Go on.為了我 For me.求你了 Please!你瘋了

You're insane.你才剛知道? 哇哈哈

You're just getting that now? Wo-wo-wo!好吧 OK.—— Sherlock Holmes

讓我再給你點小激勵

Let me give you a little extra incentive.你不照辦 你的朋友會死

Your friends will die if you don't.約翰?

John?

不只是約翰 所有人 Not just John.Everyone.赫德森太太?

所有人 Mrs Hudson?

Everyone.雷斯垂德?

Lestrade?

三顆子彈 三個槍手 三個受害者 Three bullets, three gunmen, three victims.沒人能阻止他們

There's no stopping them now...除非我的人看到你跳下去..unless my people see you jump.你可以逮捕我 折磨我

You can have me arrested, you can torture me, 你可以對我為所欲為

you can do anything you like with me, 但是沒人能阻止他們扣動扳機

but nothing's going to prevent them from pulling the trigger.你在世上僅有的三個朋友會死 除非...Your only three friends in the world will die unless...除非我自殺 成全你的故事

Unless I kill myself and complete your story.你得承認 這樣更性感 You've got to admit, that's sexier.而且死得名聲掃地 And I die in disgrace.當然 這才是重點

Of course.That's the point of this.哦 你有觀眾了

Oh.You've got an audience now.跳吧 Off you pop.照辦吧

Go on.我告訴你結局了 I told you how this ends.唯有你的死 能阻止殺手

Your death is the only thing that's going to call off the killers.反正我不會阻止他們 I'm certainly not going to do it.You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

可以給我一點時間嗎? Would you give me one moment, please? 一點私人時間

One moment of privacy.求你 Please.當然了 Of course.什么? What?!是什么? What is it? 我哪里有漏洞了? What did I miss? 你不會阻止他們

You're not going to do it.這么說 殺手確實能被取消 So the killers can be called off, 有個召回密碼 一個詞 一個數字

then there's a recall code or a word or a number.我不用死 I don't have to die 只要我手上有你 if I've got you.你以為能逼我撤銷命令? You think you can make me stop the order? 你覺得能讓我這樣?

是的 You think you can make me do that?

Yes.你也這么想

So do you.夏洛克 你的大哥加上國王的全部人馬

Sherlock, your big brother and all the King's horses 都沒能逼我做違心的事

couldn't make me do a thing I didn't want to.對 可我不是我的大哥 記得嗎? Yes, but I'm not my brother, remember? 我就是你

I am you.時刻準備去做一切 Prepared to do anything.時刻準備焚燒

Prepared to burn.時刻準備做普通人不會做的事

Prepared to do what ordinary people won't do.想跟我在地獄里握手? You want me to shake hands with you in hell? 我不會讓你失望的 I shall not disappoint you.—— Sherlock Holmes

Nah.你只是說大話 You talk big.不

Nah.你是普通人

You're ordinary.你是普通人 你站在正義的天使一邊 You're ordinary.You're on the side of the angels.也許我是站在天使一邊

Oh, I may be on the side of the angels, 但你千萬別以為 我是他們中一員

but don't think for one second that I am one of them.不 No.....你不是..you're not.我知道了 I see.你不平凡 You're not ordinary.不 No.你就是我 You're me.你就是我 You're me.謝謝你

Thank you...夏洛克.福爾摩斯..Sherlock Holmes.謝謝你 Thank you.祝福你 Bless you.只要我還活著

As long as I'm alive,你就能拯救你的朋友 這辦法不錯

you can save your friends, you've got a way out.好吧 祝你好遠 Well, good luck with that.不

No.是 長官 謝謝 再見 Yes, sir.Thank you.Bye.喂? Hello?

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

約翰

嘿 夏洛克 你沒事吧? John.Hey, Sherlock.Are you OK? 回頭 原路返回

Turn around and walk back the way you came.我就過來

I'm coming in.按我說的去做 Just do as I ask!求你了 Please.你在哪? Where? 在這里停下 Stop there.夏洛克? Sherlock? 好吧 抬頭看 我在屋頂上 OK, look up.I'm on the rooftop.噢 上帝

Oh, God.我...不能下來 我們只好這樣說了

I...I can't come down, so we'll just have to do it like this.出了什么事? What's going on? 我道歉 An apology.一切都是真的 It's all true.什么? What? 他們說的有關我的一切 Everything they said about me.是我捏造了莫里亞蒂 I invented Moriarty.你為什么要說這些? Why are you saying this? 我是個假貨 I'm a fake.夏洛克...Sherlock...報紙上說的一直都沒錯

The newspapers were right all along.我要你告訴雷斯垂德

I want you to tell Lestrade, 我要你告訴赫德森太太和茉莉 I want you to tell Mrs Hudson and Molly.—— Sherlock Holmes

事實上 告訴每一個聽你說話的人

In fact, tell anyone who will listen to you...我純為私心編造了莫里亞蒂

..that I created Moriarty for my own purposes.住嘴 夏洛克 別說了

OK, shut up Sherlock.Shut up.我們第一次見面...第一次見面

The first time we met...the first time we met, 你不是對我姐姐了如指掌嗎? you knew all about my sister, right? 沒人能有那么聰明 Nobody could be that clever.你可以 You could.我調查過你

I researched you.我們見面前 我調查了能找到的一切

Before we met, I discovered everything that I could 來取悅你

to impress you.這是個圈套 魔術圈套 It's a trick.Just a magic trick.不是的 好了別說了 No.All right, stop it now.不 站在原地別動

No.Stay exactly where you are.別動

好好 Don't move.All right.眼睛盯著我

Keep your eyes fixed on me.求你了 能幫我做這件事嗎? Please, will you do this for me? 做什么? Do what?

這個電話 是...This phone call, it's...是我的留言

..it's my note.人們不是都這么做嗎? It's what people do, don't they? 留下留言? Leave a note? 什么留言?

Leave a note when?

再見 約翰

不 不要 Goodbye, John.No.Don't...夏洛克 Sherlock!

You lower the IQ of the whole street.整條街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

夏洛克

Sherlock.夏洛克...夏洛克 Sherlock...Sherlock.我是醫生 讓我過去 請讓我過去

I'm a doctor, let me come through.Let me come 居然能把尸體和食物放一起

Imagine, keeping bodies where there's food.是啊

Yes.還有各種打斗

And the fighting!through, please.他是我朋友 他是我朋友 求你們了 He's my friend.He's my friend...Please.求你們了

就讓我...Please, let me just...上帝啊 Oh, Jesus!不 No.上帝 不要 God, no.有些事情你想說...There's stuff that you wanted to say...卻沒有說

是的..but didn't say it.Yeah.現在說出來吧 Say it now.對不起 我做不到

Sorry, I can't.所有東西都在這里了 所有科學儀器

There's all the stuff.All the science equipment.我都收到箱子里了 我不知該拿它們怎么辦

I left it all in boxes.I don't know what needs doing.不如送到哪所學校吧 I thought I'd take it to a school.你還會不會...? Would you...? 我不能回公寓了 至少現在做不到

I can't go back to the flat again, not at the moment.我在生氣

I'm angry.沒什么 約翰 這一點也不稀奇

It's OK, John.There's nothing unusual in that.這就是他給每個人的感受

That's the way he made everyone feel.我桌上那些痕跡 還有噪音

All the marks on my table and the noise, 凌晨一點半的槍聲

firing guns at half past one in the morning...Yeah.冰箱里一堆該死的標本..bloody specimens in my fridge.他做事太輕率 都快把我逼瘋了

Drove me up the wall with all his carryings-on.呃 其實我也沒那么生氣 好嗎? Listen, I'm not actually that angry, OK? 好吧 我留你和他單獨在一起...OK.I'll leave you alone to, you know...你...你有一次對我說 You...you told me once...你不是個英雄

..that you weren't a hero.有時 我甚至覺得你不像人類

Erm, there were times I didn't even think you were human,但是讓我告訴你 你是...but let me tell you this, you were...最好的人

the best man...我所知道的...最富有人性的人

the most human...human being that I've ever known 永遠沒人能讓我相信你欺騙了我

and no-one will ever convince me that you told me a lie, so...就這樣吧..there.我那么孤單...I was so alone...我欠你那么多

..and I owe you so much.可是求求你 還有一件事 就一件事

But, please, there's just one more thing, one more thing,再創造一次奇跡 夏洛克 one more miracle, Sherlock, 為了我 請不要...for me, don't be...死去

..dead.為了我 可以嗎?

Would you do that just for me?

別這樣了 停止這一切 Just stop it.Stop this.S02 E03 END

第五篇:神探夏洛克觀后感

神探夏洛克觀后感

神探夏洛克>觀后感

(一)最近大熱的英劇《神探夏洛克》讓人欲罷不能,福爾摩斯和華生的關系尤其引人入勝,不過,第一季第二集中講到中國的段落實在荒誕到死,唐人街黑蓮教,慈禧的玉簪,雜技殺人,沙漏奪魂,現代倫敦穿越到黃飛鴻時代,這么潮的福爾摩斯遇到這么假的中國,當然很難看,搞得網上很多人感嘆,英美編劇的中國功課太差!

不過,因為這功課實在太差,讓人又覺得,在這么摩登的英劇中把中國表現得這么黑,不是編劇太不懂中國,而是新一輪的妖魔化中國又在發育。

這不是半個世紀前,中國人跑到歐美,藍眼睛白皮膚的要問我們,皇帝還在紫禁城?中國現在是互聯網上最熱的詞,很多最高級在中國,很多超大腕在中國,中國人到處走,孔子學院到處開,中國是新的令人害怕的力量,所以,不知道中國已經不可能,但可能的是,歐美聯手重新妖魔中國,像上個世紀六七十年代那樣。

于是,各種國家的黑幫嘍嘍身上,我們看到'武'這樣的中國字文身;偷渡的集裝箱里,我們看到中國人的尸首;恐怖分子的聯絡名單里,我們聽到中文發音,一切,就像史蒂文·索德伯格的新電影《傳染病》,隱隱約約,中國似乎成了傳染源。

而且,這一輪影像抹黑比上個世紀更甚的地方在于,這次歐美上下出動,大牌小牌一起上了,情形也像《傳染病》。索德伯格在這部意思不大的電影中,出動了'建國大業'似的明星班底,格溫妮絲剛出場就死翹翹,其他奧斯卡影后影帝也沒什么好下場,換言之,他們的美人帥哥死越多,傳染病源也就越可恨。這跟日本人拍太平洋戰爭一個邏輯,中國人殺了那么多日本人,日本人就只能報仇了。嘿嘿,神探夏洛克在中國人手里吃苦頭,福爾摩斯的粉絲能喜歡中國人嗎?

這是新世代的影像戰爭嗎?我不知道。只是,最近香港大陸頗有一些摩擦,我想說的是,在新的國際環境里,咱先團結起來吧。《主席》這樣的電影中,美國人對香港的情色想象和對大陸的政治想象,不過是一體兩面,這就像,美國人演我們的《紅色娘子軍》,迫害吳瓊花的,是共產黨。所以,歐美影像中,有時候我們聽到廣東話有時候聽到普通話有時候聽到臺灣腔,意思一樣,類似《殊途同歸》中,一個死了兒子的女人打了很久的官司都沒結果,女人氣急之下燒了工場,老板問責問不到,只好叫道:'誰的責任?都是中國人的責任!'

新一年,我們會有更多機會聽到諸如此類的臺詞,大陸香港逃不開,臺灣也一樣,比如《天地大沖撞》中,我們就聽到:'什么美國的蘇聯的,都是臺灣造的!

神探夏洛克觀后感

(二)夏洛克·福爾摩斯,一個家喻戶曉的名字,他曾經無數次的被搬上銀屏,全世界一次又一次為這個聰明,倨傲,不可一世卻又很寂寞的天才偵探所折服。Doc.華生,是和福爾摩斯一樣的人,同樣寂寞,沒有人理解的他們成為了一生的朋友。

相對于以前看的福爾摩斯,新版的給了我不一樣的感受。同樣的人物,卻搬到了21世紀的今天。不得不說,編劇和導演將這種關系處理得很好,所以我并沒有覺得福爾摩斯在現代有什么樣的不合適的地方。

現代版的福爾摩斯同樣具有令人折服的魅力。他與Doc.華生強強聯手,破解了一件又一件奇案。雖然他與華生志同道合,但是雙方相處的過程中總是有很多的矛盾,但是這樣的矛盾卻使得雙方越走越近,成為終身不變的好朋友。華生總是在不停地陷入與不同女孩的交往中,那是因為他渴望一個家庭,但卻總是因為夏洛克的要求而放棄與女孩子的約會或者是在約會過程中尋找線索,往往鬧出很多的笑話,最后與女友不歡而散。

每每這時,夏洛克就是一副幸災樂禍的表情,而華生總是很苦惱地看著夏洛克。有些時候華生真的很生氣了,但是卻又無可奈何,每當夏洛克告訴他哪里有新案情的時候,他還是會義無反顧地前往。這或許就是華生能夠與夏洛克一直做好朋友的原因吧,兩個人都有強烈的想要破解謎底的意識,即使表現不一樣。夏洛克也不是沒有感情的動物,只是過分的理智讓他常常不會輕易表露感情。這點只有華生才明白他。

但是在面對艾琳·艾德勒的時候我不清楚夏洛克是怎樣的情感,畢竟對方是個難得的美貌又聰明的女人。艾琳的魅力幾乎無人能敵,福爾摩斯對她的情感誰也看不出來。夏洛克似乎對誰都不傷心,甚至對自己,他所關心的只是如何破案。但是,不難看出,他對華生的友誼是真的,要不也不會再華生遇險的時候慌了陣腳。華生對夏洛克也是如此,他們兩個在危險時刻總是能夠互相幫助,總是能夠想著對方。

我想,華生對夏洛克應該是又愛又恨,他佩服夏洛克的才華,欣賞他的破案能力,他是唯一認同夏洛克并相信他的人,夏洛克對華生應該是以真正的朋友來看待他的,他對華生是100%的信任和依賴,他在危險的時候總是想著不讓華生一起去,自己去面對。所以,夏洛克和華生是難得的真朋友,好兄弟。

看完這部電視劇,總覺得是一種精神上的享受,英國式的幽默時常讓我哈哈大笑,緊張的案情發展又常常讓我屏住呼吸。真的很喜歡夏洛克和華生,真的希望現實中也能夠有這樣的人存在,更加希望的是我能夠像夏洛克一樣找到華生那樣的好朋友。

下載神探夏洛克劇本S01E01word格式文檔
下載神探夏洛克劇本S01E01.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    《神探夏洛克》觀后感

    《神探夏洛克》觀后感 看多了名人自傳、 青春偶像,偶爾看一下懸疑刺激的偵探小說也是極好的。 要說到福爾摩斯,想必無人不知,但是對于這個身形頎長,長著鷹鉤鼻的男人,我對他的認......

    神探夏洛克讀后感

    這個寒假,我看了《神探夏洛克》這本書,它讓我懂得了很多。夏洛克是一個天才,他判案總是很快,那是因為他有敏捷的觀察力,能觀察到別人觀察不到的地方,如袖口、衣襟、身材等。他的腦......

    神探夏洛克-第二季第一集整理劇本(完整版)

    The Scandal In Belgravia(貝爾格萊維亞丑聞) Moriaty: Do you mind if I get that? (我接一下你沒意見吧?) Sherlock: Oh, no, please. You've got the rest of your life. (......

    神探夏洛克英文演講稿

    Ladies and gentlemen,I’m glad to stand here to make a simple presentation.Today I’m going to talk about an famous English detective TV series.I think some of......

    神探夏洛克英文演講稿

    Ladies and gentlemen,I’m glad to stand here to make a simple presentation.Today I’m going to talk about an famous English detective TV series.I think some of......

    神探夏洛克電影臺詞

    51talk無憂英語 “平價英語培訓”領跑者經過一年還是兩年(記不清了)的等待,sherlock第三季回歸,這一季有許多經典臺詞,卷 福的伴郎致辭就不用多說了,還有其他非常經典的語句,大家......

    S03E01《神探夏洛克》劇本第三季 第一集BBC

    SHERLOCK Season Three Episode One: The Empty Hearse 'Sherlock!' 夏洛克 'It's a trick.' 那是我的圈套 Just a magic trick. 魔術圈套 No. All right, stop it now. 不......

    神探夏洛克劇本第二季第一集(下)(最終定稿)

    Irene: Yes, you are. There, "I'm not dead. Let's have dinner" (你們當然是.好吧這樣 "我沒死,一起吃晚餐吧"") Watson: Who the hell knows about Sherlock Holmes? But......

主站蜘蛛池模板: 国内精品伊人久久久久777| 末发育女av片一区二区| 92精品国产自产在线观看481页| 亚洲欧洲综合有码无码| 无码中文国产不卡视频| 免费国产拍久久受拍久久| 国产无遮挡吃胸膜奶免费看| 久久久久久妓女精品影院| 色欲综合久久躁天天躁蜜桃| 激情中文小说区图片区| 久久婷婷人人澡人人爽人人喊| 少妇性bbb搡bbb爽爽爽欧美| 日韩一区二区三区射精-百度| 国产成人精品优优av| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 欧美饥渴熟妇高潮喷水水| 国产精品成人无码久久久| 欧美国产国产综合视频| 在线看片免费人成视频影院看| 人妻老妇乱子伦精品无码专区| 亚洲男人av天堂午夜在| 日韩 无码 偷拍 中文字幕| 18禁白丝喷水视频www视频| 精品国产aⅴ无码一区二区| 无码h肉在线观看免费一区| 97超级碰碰碰久久久久| 久久久久人妻一区精品色欧美| aa片在线观看视频在线播放| 男人扒开添女人下部免费视频| 少妇久久久久久被弄高潮| 亚洲精品国产一区二区三区在线观看| 无码精品一区二区三区免费视频| 亚洲国产成人av人片久久| 97精品依人久久久大香线蕉97| 2018天天拍拍天天爽视频| 无码h黄动漫在线播放网站| 精品无人乱码一区二区三区| 精品一区二区三区无码视频| 曰本无码人妻丰满熟妇啪啪| 无码人妻精品一区二区三区不卡| 日本一区不卡高清更新二区|