久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中宏網,2017金融峰會,第二屆中=(模版)

時間:2019-05-15 07:10:41下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中宏網,2017金融峰會,第二屆中=(模版)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中宏網,2017金融峰會,第二屆中=(模版)》。

第一篇:中宏網,2017金融峰會,第二屆中=(模版)

因為亞游,所以簡單,歡迎來到AG平臺亞游網(AG12345.NET)

市交通委運輸管理局近日在其ag亞游官網發布了《關于優化出租ag亞游官網汽車駕駛員從業資格考試有關工作的通告》。按照精簡考試環節、縮短考試周期的原則,通過采取縮短約考時間、方便證件轉換、簡化上崗注冊、實現網上聯審等四項措施,調整優化出租ag亞游官網汽車駕駛員從業資格考試流程。今后,巡游車和網約車駕駛員可直接“轉崗”,不用參加轉崗考試。

據介紹,原出租ag亞游官網汽車駕駛員從業資格實操考試采用考核員實車面試方式,考試人數容量較小,考試周期較長。優化后,實操考試改為使用計算機答題,科目名稱改為“營運實務”,同“理論知識”考試一起完成,從約考到完成考試前后只需7個工作日左右。自2018年11月1日起,原實操考試未合格的考生直接參加“營運實務”的計算機考試。

在2016年12月21日出租車新政實施前,取得巡游車駕駛員資質的申請人,如擬駕駛網約車運營,根據原操作流程,需參加轉崗考試并成績合格,才能夠領到網約車從業資格證件。優化后,取消轉崗考試,已取得巡游車或網約車其中一種從業資格證的,可持相關證件,直接辦理“巡轉網”或“網轉巡”的手續。辦理轉換證件手續時,駕駛員仍需交舊證領新證,不得同時持有巡游車和網約車從業資格證件。

以前取得從業資格證超過3年未申請注冊的,要經過崗前考試合格后,才能辦理上崗手續。優化后,取消了崗前考試,駕駛員需要重新上崗時,在巡游車企業或平臺公司給駕駛員辦理注冊上崗手續時,提供不少于27學時繼續教育的承諾書,且其他條件符合上崗規定的,可直接辦理上崗手續。同時,加強事中事后監管,督促經營者履行繼續教育駕駛員的主體責任,確保注冊上崗的駕駛員符合出租ag亞游官網汽車駕駛員資質要求。

此外,原來報名參加巡游車駕駛員從業資格考試的申請人,要開具3年無重大責任事故證明等材料。優化后,取消開具3年無重大責任事故紙質證明,申請人在《北京市出租ag亞游官網汽車服務管理系統》(cz.bjjtw.gov.cn)錄入個人信息進行網上信息聯審,合格的申請人可以在網上就近選擇受理地點、時間,持相關手續到約考點辦理現場確認和預約考試,簡化手續,方便駕駛員報名考試。(記者孫宏陽)

第二篇:湖南省省第二屆互聯網金融峰會演講嘉賓參觀蜂投網

湖南省省第二屆互聯網金融峰會演講嘉賓參觀蜂投網

湖南省第二屆互聯網金融峰會演講嘉賓與蜂投網工作人員一起觀看蜂投網視頻

紅網長沙8月22日訊(時刻新聞記者 張添)21日,湖南省第二屆互聯網金融峰會在長沙開幕。今天,本次峰會三位重要演講嘉賓——中央財經大學教授、普惠金融研究中心主任韓世君,中國人民大學教授、中國證券業協會原副會長兼秘書長馬慶泉,北京航空航天大學計算機學院教授、博士生導師李舟軍蒞臨峰會總協辦單位蜂投網,與蜂投網部分工作人員進行了深入交流。

座談會上,蜂投網董事長馬湘良就蜂投網產品研發、風險把控及發展規劃等方面的情況,向三位專家進行了詳細的介紹。韓世君教授從十部委頒發的《關于促進互聯網金融健康發展的指導意見》出發,希望蜂投網能健康有序的發展,實現投資者、融資者及平臺的三方共贏。他指出,蜂投網應當盡快選擇符合條件的銀行業金融機構作為資金存管機構,這樣既符合政策要求,又能贏得客戶的信賴。

蜂投網 http://www.tmdps.cn(北京航空航天大學李舟軍教授與蜂投網工作人員就網絡信息安全問題進行交

流。)

網絡信息安全如何為互聯網金融發展保駕護航?從事計算機科學研究多年的李舟軍教授為蜂投網技術人員進行了解讀。他指出,互聯網金融具有互聯網的開放性,安全是互聯網金融發展的底線,平臺數據及用戶信息安全尤為重要。在李舟軍看來,若想在互聯網金融競爭浪潮中立身,蜂投網必須不斷加強自身風控安全體系建設,提升用戶體驗及優化平臺服務。

“創新的思維,敏捷的技術,踏實的態度,為互聯網金融發展添磚加瓦的追求,是對互聯網金融從業人員的要求。”擁有多年金融從業經驗的馬慶泉教授認為,互聯網金融的競爭是人才的競爭,人才是蜂投網未來發展的關鍵。

蜂投網 http://www.tmdps.cn

第三篇:G20金融峰會

We endorse the 2015-16 G20 Anti-Corruption Action Plan that will support growth and resilience.Our actions are building cooperation and networks, including to enhance mutual legal assistance, recovery of the proceeds of coruption and denial of safe haven to corrupt officials.We commit to improve the transparency of the public and private sectors, and of beneficial ownership by implementing the G20 High-Level Principles on Beneficial Ownership Transparency.原譯:我們認可并且支持增長和抗風險的《2015-16 G20 反腐敗行動計劃》。我們的活動是為了建設反腐敗合作和網絡,包括加強司法的互相援助,返還腐敗資產,拒絕為腐敗官員提供避難所。我們保證提高公共和私營部門的透明度,并且通過落實《G20受益人所有權透明度高級別原則》,提高受益人所有權的透明度。

改譯:我們核準支持增長和抗風險的 《2015-2016年G20反腐敗行動計劃》。我們正采取行動建設反腐敗合作網絡,包括加強司法互助,返還腐敗資產,拒絕為腐敗官員提供避罪港。我們承諾提高公共和私營部門的所有權透明度,并通過落實《G20受益人所有權透明度高級別原則》,提高受益人所有權透明度。

分析:通過對比網上規范的譯文,我發現了自己在翻譯政論文中存在的幾個問題“endorse”在這里翻譯為“核準”比較恰當比較符合情景一點;“the 2015-16 G20 Anti-Corruption”這里的“2015-16”表示為“2015年至2016年”,在翻譯時應該要注意,這是頒布的一個法令或者一個重要性的決定,一定不能有錯;“safe haven”原意為“安全港”“避難所”“避風港”,本是一個褒義詞,但結合文中情景,是不能對腐敗官員加以包庇,所以此處譯為“避罪港”這個貶義詞比較貼切。“We commit to improve the transparency of the public and private sectors”此句不是提高公共和私營部門的透明度,而是提高這些部門所有權的透明度,為了不讓人把主語弄錯,此處應該增譯一個“ownership”所有權,“我們承諾提高公共和私營部門的所有權的透明度”。20國集團峰會(G20)是一個國際經濟合作論壇,該組織的宗旨是為推動已工業化的發達國家和新興市場國家之間就實質性問題進行開放及有建設性的討論和研究,以尋求合作并促進國際金融穩定和經濟的持續增長。20國集團峰會中各國領導人說話內容必定是精彩絕倫妙語連珠的,當我們在翻譯他們的講話時必須保持一個嚴謹的態度,尊重說話領導人的原意,在選擇辭藻時應該注意其準確性和精簡性,做到精準有力,因為這甚至關系到整個國家的命脈,翻譯時一定不能掉以輕心。

Strengthening global institutions The G20 must be at the forefront in helping to address key global economic challenges.Global economic institutions need to be effective and representative, and to reflect the changing world economy.We welcome the increased representation of emerging economies on the FSB and other actions to maintain its effectiveness.We are committed to maintaining a strong, quota-based and adequately resourced International Monetary Fund(IMF).We reaffirm our commitment in St Petersburg and in this light we are deeply disappointed with the continued delay in progressing the IMF quota and governance reforms agreed in 2010 and the 15th General Review of Quotas, including a new quota formula.The implementation of the 2010 reforms remains our highest priority for the IMF and we urge the United States to ratify them.If this does not happen by year-end, we ask the IMF to build on its existing work and stand ready with options for next steps.原譯:鞏固全球體制

20國峰會必須將解決關鍵的全球經濟挑戰作為首要解決問題。全球經濟體制必須有效并具有代表性,以反應世界經濟的變化。我們歡迎新興的經濟體在國安局以及其他措施上增加有效性來保持它自身的效率。我們努力保持一個強大的、基本限額的并且資源充足的國際貨幣基金組織。我們重申對于在圣彼得堡以及提高國際貨幣組織的份額和政府同意2010年改革和國家份額復習,包括份額比例。完善2010年改革是優化我們在國際貨幣基金組織的權利,并且敦促美國批準他們。如果沒有發生在年末,我們將會要求國際貨幣基金組織建立現有的工作并做好選擇的下一步準備。

改譯:20國集團必須在幫助解決關鍵的全球經濟挑戰的最前沿。全球經濟體制,需要有效的代表,以反映世界經濟的變化。我們歡迎新興經濟體在國安局和其他行動表示增加以保持其有效性。我們致力于保持一個強大的,基于配額的,資源充足的國際貨幣基金組織(IMF)。我們重申在圣彼得堡和在這一點上我們是在進步的國際貨幣基金組織份額和治理改革,同意在2010和第十五的配額總復習續延遲非常失望,我們的承諾,包括一個新的配額公式。這2010個改革的實施仍然是我們的最高優先權的國際貨幣基金組織的,我們敦促美國批準他們。如果這不發生在年底前,我們要求國際貨幣基金組織建立在現有的工作和準備好下一步的選擇。

分析:我的譯文沒有過多的修飾,缺少連貫性,詞匯的翻譯不是專業詞匯;網上的譯文專業性強,流暢連貫。例如:We are committed to maintaining a strong, quota-based and adequately resourced International Monetary Fund(IMF).我自己翻譯的是:我們努力保持一個強大的、基本限額的并且資源充足的國際貨幣基金組織。而網上的譯文是:我們致力于保持一個強大的,基于配額的,資源充足的國際貨幣基金組織(IMF)。差距顯而易見,我在處理很多專業詞匯的時候還不夠成熟,把“努力”改成“致力于”,把“基于限額”改成“基于配額”,再備注上(IMF),明顯專業很多。

We need a strong trading system in an open global economy to drive growth and generate jobs.To help business make best use of trade agreements, we will work to ensure our bilateral, regional and plurilateral agreements complement one another, are transparent and contribute to a stronger multilateral trading system under World Trade Organization(WTO)rules.These rules remain the backbone of the global trading system that has delivered economic prosperity.A robust and effective WTO that responds to current and future challenges is essential.We welcome the breakthrough between the United States and India that will help the full and prompt implementation of the Trade Facilitation Agreement and includes provisions on food security.We commit to implement all elements of the Bali package and to swiftly define a WTO work programme on the remaining issues of the Doha Development Agenda to get negotiations back on track.This will be important to restore trust and confidence in the multilateral trading system.We agreed to discuss ways to make the system work better when we meet next year.We will continue to provide aid-for-trade to developing countries in need of assistance.原譯:我們需要一個在開放性全球經濟中的強有力的貿易體系來促進經濟的增長和就業的形成。為了幫助商業界很好的利用貿易協議,我們將確保雙邊、地區和諸邊貿易協議相互補充和對雙方都透明,并在世界貿易組織下為更強有力的多邊貿易體系貢獻力量。這些規則是保持經濟繁榮的全球貿易體制的支柱。一個能夠對當前和未來的挑戰承擔責任的強有力的和高效的世界貿易組織是非常重要的。我們歡迎美國和印度協商取得突破性進展,這有助于全面的,迅速的落實貿易便利化協議。其中這一進展中也包括了糧食安全條款。我們承諾落實巴厘島一攬子協議的所有內容,并盡快明確世界貿易組織解決“多哈發展議程”談判的遺留問題,使談判能夠盡快回到正軌。恢復信任與自信在多邊貿易體制中是非常重要的。在明年,我們同意就此問題展開討論使明年的工作更好。我們將想需要援助的發展中國提供貿易援助。

改譯:我們需要一個在開放型世界經濟中的強大貿易體制,以促進經濟增長、創造就業。為幫助工商界更好地利用貿易協定,我們將努力保證雙邊、區域和諸邊貿易協定互為補充、透明,并為在世界貿易組織規則內建設更強大的多邊貿易體制作出貢獻。這些規則依然是帶來經濟繁榮的全球貿易體制的基石。一個能夠應對當前和未來挑戰的、充滿活力、有效的世界貿易組織十分必要。我們歡迎美國和印度協商取得的突破,這有助于全面、迅速落實貿易便利化協定。這一突破也包括了糧食安全條款。我們承諾落實巴厘一攬子協定所有內容,盡快確定世貿組織解決多哈回合談判遺留問題的工作計劃,以推動談判重返軌道。這對恢復各方對多邊貿易體制的信任和信心十分重要。我們將繼續向需要幫助的發展中國家提供促貿援助。

分析:通過對比網上規范的譯文,我發現了自己在翻譯政論文中存在的幾個問題,主要有:

1、拆句法的運用。例如,第一句We need a strong trading system in an open global economy to drive growth and jobs.正確的譯法是將其分成兩句話,用逗號隔開,使文章讀起來清晰、明了,而我自己的翻譯卻很繁瑣,是文章讀起來繞口。

2、反義法的運用。在各種翻譯文本中,我們都會運用到反義法,如,在本篇文章中,A robust and effective WTO that responds to current and future challenges is essential.這句話就運用反義法來翻譯的,先將本句中后一部分responds to current and future challenges翻譯出來,在結合整句話翻譯。

3、增譯法的運用。增譯法就是使句中缺少的成分在翻譯時補充完整,如在這句話中This will be important to restore trust and confidence in the multilateral trading system.我是這樣翻譯的:恢復信任與自信在多邊貿易體制中是非常重要的。這句話是讀者讀起來可能覺著缺少什么東西,或者感覺有點怪。其實這就是我沒有吧缺少的句中成分補充完整的原因。原文是這樣翻譯的:這對恢復各方對多邊貿易體制的信任和信心十分重要。這樣讀起來就通順多了。

4、句中省略的主語通常不知道是哪一個。這一點問題一直是我難以攻克的,很難在句中正確的添加所缺少的主語。如,includes provisions on food security.原文是這樣翻譯的:這一突破也包括了糧食安全條款。而我自己的翻譯則是將“突破”翻譯成“進展”,這在原文理解上可能存在一定的問題。今后會好好改正。

5、一些關鍵詞的翻譯不到位。在本篇文章中,agreements我一直翻譯成“協議”,而原文則翻譯成“協定”,就我自己而言,協定似乎比協議更莊重一點。而在Doha Development Agenda這句話中,我將它翻譯成“多哈發展議程”,翻譯完后我自己都不能理解這到底是一個什么樣的東西,而原文將其翻譯成“多哈回合談判”,這就是這句話很明了,也就理解了這是一個二次談判。

6、前后句銜接不通順。在翻譯中,大家往往是一句一句的翻譯,所以是整段話看起來并不銜接,讀起來也不通順。就此,在翻譯此篇文章時我也注意到了這個問題。所以,在翻譯時,我盡量使前后句銜接在一起,但是仍然存在一些問題。今后,為了避免這些問題,我會在翻譯前好好的理解一下文章。

第四篇:中稅網:金融商品轉讓的增值稅

中稅網:金融商品轉讓的增值稅

營改增課程|營改增培訓|營改增在線視頻

金融商品轉讓,也稱買賣金融工具,是許多企業存在的業務,本文結合《財政部、國家稅務總局關于全面推開營業稅改征增值稅試點的通知》(財稅[2016]36號,以下簡稱36號文)及有關規定,分析金融商品轉讓的增值稅問題,具體包括:

一、金融商品轉讓的范圍

二、金融商品轉讓征收增值稅的法理基礎

三、金融商品轉讓增值稅計算:一般規定

四、金融商品轉讓增值稅計算:以股票為例

五、金融商品轉讓增值稅計算:以債券為例

六、金融商品轉讓免征增值稅

七、金融商品轉讓發票開具

八、原始股東轉讓股票的增值稅納稅義務

一、金融商品轉讓的范圍

36號文件的稅目注釋,對金融商品轉讓的定義是: 金融商品轉讓,是指轉讓外匯、有價證券、非貨物期貨和其他金融商品所有權的業務活動。

其他金融商品轉讓,包括:基金、信托、理財產品等各類資產管理產品和各種金融衍生品的轉讓。

從上述定義可以看出,金融商品的范圍,非常寬泛,除股權投資之外的其他投資類產品,購買之后的轉讓,幾乎都在征稅范圍。

二、金融商品轉讓征收增值稅的法理基礎

對金融商品轉讓征收增值稅的基礎在于以下兩點: 一是符合增值稅的一般原理。增值稅的征收對象是增值額,只要有增值額,就可以征收增值稅。金融商品轉讓的投資收益,就是增值額,具備征收增值稅的基礎。

二是與貸款等其他金融行為稅負公平。金融商品,許多是融資工具,也是投資工具,如果不征稅,引起稅負不公平。以貸款為例,如果將資金貸與他人使用征收增值稅,但是轉讓債券不征稅,則會引起兩種行為的稅負不公平。

三、金融商品轉讓增值稅計算:一般規定

增值稅的計算,包括計稅方式、稅率、銷售額的確定等。

(一)金融商品轉讓的計稅方式和稅率

1、計稅方式

目前沒有對金融商品轉讓可以簡易征收的規定。因此,金融商品轉讓應適用一般計稅方式,也就是計算銷項稅額,與納稅人其他銷項稅額一起計算總的銷項稅額,抵扣可以抵扣的進項稅額,一并計算當月或當季度的應納稅額。

2、稅率

金融商品轉讓的稅率是6%。

(二)如何計算銷售額和銷項稅額 計算銷項稅額,首先是確定銷售額。根據36號文件的規定,金融商品轉讓的銷售額,按照賣出價扣除買入價后的余額為銷售額。

1、如何確定賣出價?

確定賣出價,應按照36號文,關于銷售額的一般規定,按照轉讓金融商品時,取得的全部價款和價外費用,作為銷售額。當然,符合規定的代收的費用,可以不包括在內。那么,支付的傭金等,是否可以自銷售額中扣減?

不應該扣減。一是沒有扣減的規定。二是因為支付的傭金等,可以取得增值稅專用發票,可以抵扣進項稅。

2、如何確定買入價?

金融商品的買入價,可以選擇按照加權平均法或者移動加權平均法進行核算,選擇后36個月內不得變更。

每次購買金融商品時,如何確定當次的價格?目前的增值稅法規,還沒有具體的規定,但是購入方的買入價,就是轉讓方的賣出價,因此,投資者在購買金融商品時,支付的全部價款和價外費用,是轉讓方的賣出價,也應該作為買入價。有關支出,比如傭金或手續費等,如果取得了可以抵扣的增值稅專用發票,應該抵扣有關的進項稅,不得再從賣出價中扣減。

關于股票和債券的買入價和賣出價,下面單獨分析。

3、如何計算銷項稅額 銷項稅額=銷售額/(1 6%)*6%

(三)盈虧如何互抵

轉讓金融商品出現的正負差,按盈虧相抵后的余額為銷售額。若相抵后出現負差,可結轉下一納稅期與下期轉讓金融商品銷售額互抵,但年末時仍出現負差的,不得轉入下一會計。

(四)全年虧損是否可以退稅

在營業稅時,如果上半年有盈利,繳納了營業稅,下半年有虧損,整年算賬是虧損的,可以申請退還營業稅。增值稅還可以嗎?

增值稅目前沒有全年虧損退稅的規定,不能申請退稅。

四、金融商品轉讓增值稅計算:以股票為例

(一)如何確定股票的買入價

確定股票買入價時,是否扣除股票持有期間的股息?增值稅目前沒有固定,但是可以參考營業稅的規定。《關于營業稅若干政策問題的通知》(財稅[2003]16號,以下簡稱16號文)規定,股票的買入價,按照購入價減去持有期間的股息紅利的余額計算確定。

(二)如何計算轉讓股票的銷售額

假定A公司2015年4月購入一只股票,2016年5月轉讓。購入價是100元,持有期間取得股息5元,賣出價是120元,支付傭金和收付費2元。則計算增值稅的銷售額是: 銷售額=120-(100-5)=120-95=25

(三)如何計算銷項稅額 銷項稅額=25/(1 6%)*6%=1.415

五、金融商品轉讓增值稅計算:以債券為例

(一)如何確定債券的買入價

在確定債券買入價時,是否要扣除持有期間取得的利息?之所以提出這個問題,是因為《關于債券買賣業務營業稅問題的公告》(國家稅務總局公告2014年第50號,以下簡稱50號公告),明確規定,在確定購入價時,應扣除持有期間取得的利息。

但是根據營改增后的規定,不應自買入價中扣除利息。因為,在營業稅時,持有期間的利息,在轉讓前,是不征稅的。但是,營改增關于貸款服務的稅目注釋規定,金融商品持有期間的利息收入,按照貸款服務繳納增值稅,也就是債券持有期間,只要取得利息,就應該繳納增值稅,因此,在轉讓債券時,不應再自購入價中,扣除持有期間的利息,不然就重復征稅了。當然,沒有征收過營業稅的利息,應該自購入價中扣減。

(二)如何計算轉讓債券的銷售額

A公司2017年8月轉讓債券收入100,該債券是2015年9月購入的,購入價是60元,2016年1月取得利息5元,利息收入沒有繳納營業稅,2017年1月取得利息6元,繳納了增值稅。A 公司2016年金融商品轉讓虧損15元,2017年8月之前,當年轉讓金融商品虧損15元。則轉讓債券的銷售額是:

銷售額=100-(60-5)-15=100-55-15=30

(三)如何計算銷項稅額 30/(1 6%)*6%=1.7

六、金融商品轉讓免征增值稅

根據36號文的規定,下列金融商品轉讓免征增值稅。

(一)境內個人和單位免稅

1、個人從事金融商品轉讓業務;

2、證券投資基金(封閉式證券投資基金、開放式證券投資基金)管理人運用基金買賣股票、債券。

(二)境外單位和個人免稅

1、合格境外機構投資者(QFII)委托境內公司在我國從事證券買賣業務;

2、香港市場投資者(包括單位和個人)通過滬港通買賣上海證券交易所A股;

3、對香港市場投資者(包括單位和個人)通過基金互認買賣內地基金份額。

(三)境內單位買賣境外金融商品是否免稅

現在也有境內單位買賣境外賣金融商品的行為,比如到香港市場買賣股票、債券等,是否可以免征增值稅? 沒有免征增值稅的規定,只能征收增值稅。

在營業稅時,對境內單位買賣境外的金融商品,有關法規的表述,有點模糊,“按照規定征免營業稅”,到底是征是免,似乎不清楚。但是,對納稅人而言,只要在征稅范圍,又沒有免稅的規定,主管稅局是有權征稅的。

七、金融商品轉讓發票開具

金融商品轉讓,不得開具專用發票。但是,可以開具普通發票。當然,在實際操作時,可能有很大困難。

八、原始股東轉讓股票的增值稅納稅義務

原始股東轉讓股票,是否按照金融商品轉讓征收增值稅? 分析這個問題,我們先從轉讓股權是否應該征收增值稅開始。

假定A公司持有B公司股權,股權成本是100萬,A公司按照150萬元的價格轉讓給C公司。B公司不是上市公司。A公司是否有增值稅納稅義務?

(一)轉讓非上市股權收入和股息收入不征收增值稅 營業稅曾經有明確規定,轉讓股權不征收營業稅。增值稅目前沒有這樣明確的規定,但是從增值稅的征稅范圍看,轉讓股權,不在增值稅征稅范圍。

根據36號文《銷售服務、無形資產、不動產注釋》,銷售服務包括:交通運輸服務、郵政服務、電信服務、建筑服務、金融服務、現代服務、生活服務。轉讓股權最可能歸入的服務是金融服務。

但是金融服務的范圍包括:貸款服務、直接收費金融服務、保險服務和金融商品轉讓。轉讓股權最可能歸入的是金融商品轉讓。

但是看金融商品轉讓的范圍,不包括轉讓非上市公司股權。那么,轉讓股權是否可以按照銷售無形資產征稅呢?根據稅目注釋,無形資產包括技術、商標、著作權、商譽、自然資源使用權和其他權益性無形資產。權益性無形資產包括基礎設施資產經營權、配額權等,也不包括股權。

所以,轉讓股權不在增值稅征稅范圍。另外,股息收入不是任何一項營改增服務收入,也不在增值稅征收范圍。

(二)股權變成的股票,是否在金融商品轉讓征稅范圍 金融商品轉讓的銷售額,是賣出價扣除買入價后的余額。股權變成的股票,不存在購買股票的過程,也不存在股票的購買價格。盡管在上市過程中,原始股權的價值會評估,折成多少股票,但實際沒有購買股票的過程。

因此,盡管轉讓股權變成的股票,屬于轉讓金融商品,但不屬于轉讓金融商品征收增值稅范圍。

總之,對原始股東持有股權變成股票,在轉讓時,按照轉讓金融商品征收增值稅,目前缺乏稅法依據。作者:王冬生

第五篇:中財金融

高等數學、線性代數、概率論與數理統計、統計學這是必修的專業課程,還有就是政治類的像馬克思主義基本原理,中國近代史綱要,這些也是必修的課程。剩下的就是經濟學和金融學的課程了,有西方經濟學、政治經濟學、國幣銀行學、證券投資學、國際金融等等。

專業必修:金融學,金融中介學,金融市場學,證券投資學,商業銀行經營學,國際金融,公司理財,金融工程,中央銀行學

金融學專業培養計劃中本科生課程包括 思想道德修養與法律基礎,馬克思主義基本原理,中國近代史綱要,毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想概論,大學外語,大學計算機基礎,高等數學,線性代數、概率論與數理統計,微觀經濟學,宏觀經濟學,法學通論,管理學通論,基礎會計學,國際經濟學,金融學,財政學,國際金融,保險學,證券投資學,經濟法,統計學,商業銀行經營管理,金融工程學,公司理財

集中實踐性環節:畢業實習,畢業設計(論文)

下載中宏網,2017金融峰會,第二屆中=(模版)word格式文檔
下載中宏網,2017金融峰會,第二屆中=(模版).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    化學類中宏數據

    1.標題:化學工業發展指導意見 作者:中宏數據庫 來源:中宏數據庫 正文: 化學工業包括石油化工、煤化工、鹽化工、精細化工等,是國民經濟的重要基礎產業和原材料工業,其中石油化工是......

    中稅網:金融服務業增值稅免稅范圍擴大

    中稅網:金融服務業增值稅免稅范圍擴大 營改增政策解讀|營改增視頻課程 6月30日,《財政部 國家稅務總局關于金融機構同業往來等增值稅政策的補充通知》(財稅〔2016〕70號,以下簡......

    2011金融峰會調查表

    2011金融投資及民營企業資本運作策略峰會 「問卷調查」 為令我們更了解投資者的需要及提供更好的服務。希望閣下填妥以下問卷,謝謝!1. 您對此次峰會整體安排有何感想/意見? □......

    G20倫敦金融峰會

    G20倫敦金融峰會 G20倫敦金融峰會是在國際金融危機持續擴大蔓延,世界經濟陷入嚴重衰退的背景下召開的。為應對此次全球性的危機,我國一方面及時調整宏觀經濟政策,果斷實施積......

    金融峰會物料清單

    資本在線第二屆金融峰會 貫切落實十八屆五中全會提出的五大發展理念:創新 協調 綠色 開放 共享 標題:筑夢。篤行 副標題:資本創新之路之二暨搭建互助金融生態體系 主題:創新、......

    2011俄中水泥峰會綜述

    俄中水泥峰會綜述 《中國水泥》雜志張建新 峰會概況 2011年11月30日,俄中水泥峰會在莫斯科國際展覽中心隆重舉行。峰會由俄羅斯水泥生產聯盟和中國水泥協會主辦,俄羅斯阿利特......

    中國房信網

    公司簡介中國房信網(http://)于2009年6月正式啟動,是國內較早的房產專業門戶網站。房信網集新聞資訊、最新樓盤、房屋租售、家居建材、節能建筑、大型會展、人才交流等于一體,是......

    中繡錦華會計師事務所參加“2013中國離岸金融(北京)峰會”

    中繡錦華會計師事務所參加“2013中國離岸金融(北京)峰會” 5月29至30日,2013中國離岸金融(北京)峰會在北京萬達索菲特大飯店召開。此次峰會主辦方—中國離岸,是中國領先的專注于離......

主站蜘蛛池模板: 亚洲av麻豆aⅴ无码电影| 国产精品福利视频萌白酱| 国产成人精品视频ⅴa片软件竹菊| 亚洲成色在线综合网站| 欧美性生交大片免费看app麻豆| 人妻尝试又大又粗久久| 天堂а√在线最新版中文在线| 国产成人精品日本亚洲第一区| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 老熟女激烈的高潮| 亚洲另类成人小说综合网| 免费a级毛片无码免费视| 99精品视频在线观看免费蜜桃| 忘忧草社区在线播放日本韩国| 奇米影视第四色首页| 欧美综合天天夜夜久久| 狠狠色狠狠色综合网| 国产成人无码a区在线观看导航| 精品久久久久国产免费| 日躁夜躁狠狠躁2001| 成午夜精品一区二区三区| 亚洲精品无码av中文字幕电影网站| 国产又色又爽又刺激在线观看| 青青青国产免费线在| 国自产在线精品一本无码中文| 丰满少妇高潮惨叫正在播放| 国产精品视频第一区二区三区| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘偷窃| 国产精品嫩草影院入口一二三| 日韩精品一区二区三区影院| 四虎精品| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 国产av国片精品有毛| 色香欲天天天影视综合网| 成人又黄又爽又色的网站| 国产丝袜一区视频在线观看| 国产乱子伦在线一区二区| 久久国产劲爆∧v内射| 色综合久久婷婷88| 国产在线精品一区二区三区不卡| 欧美熟妇乱子伦xx视频|