第一篇:時下關于“兩會”熱點英文詞匯摘錄
兩會:the two sessions
人大:NPC(National People's Congress)
政協:CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協十一屆四次會議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)
全國政協委員:CPPCC National Committee members 政府工作報告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law
民眾最關心之事:the public top concerns 住房問題:housing issues
對環境保護的認識:awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務院:the State Council
房地產市場:the real estate market
第一次有農民工代表:have migrant workers' deputies for the first time
醫療和社會安全:medical care and social security 兩會報道:the coverage of the two sessions 非黨內人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會:press conference
中國最高立法機關,全國人大:China's top legislature, NPC 經濟議題:economic issues
外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會:audit the two sessions 深化政治改革:deepen political reforms
國家經濟和社會發展的十一五計劃:the Eleventh Five-Year Plan for
National Economic and Social Development
建設社會主義新農村:building a new socialist countryside 政協遞交了兩萬三千個提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會:a harmonious society
建設新型國家:construct an innovative country 循環經濟:circular economy
從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費價格:consumer price 價格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation
經濟過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system
居民消費價格指數:consumer price index(CPI)反腐敗:fight(against)corruption
科學發展觀:Scientific Outlook on Development
堅持以人為本,樹立全面、協調、可持續的發展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實力:enhance soft power of Chinese culture 綜合國力:overall national strength
養老保險 pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 調控房價 housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業問題 employment 醫療改革 medical reform
下崗再就業 Re-employment after being laid off 登記失業率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉差距 rural-urban divide
基本醫療保險 basic medical insurance
家電下鄉Home appliances going to the countryside 中小型企業 SMEs
教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice
民主監督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業crops' minimum purchase prices糧食最低收購價 per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和
影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管 行為。)
propel/expand domestic deman擴大內需 proactive fiscal policy積極的財政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉差距 government work report政府工作報告 dairy product standards乳制品標準
scattered production model分散生產模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題 的根源。)
administrative transparency政務透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term
financing made available pending arrangement of intermediate or
long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的 短期融資)
comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業指導
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫改方案 basic medicine system基本醫療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉 equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫
療保險和住房公積金)
administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現任該級政
府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的
部門和工作范圍內由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對
人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督
和責任追究的制度)。defense budget 國防預算
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協 商會議
11th Five-year Development Program 十一五發展規劃 Innovation-oriented Society 創新型社會
Scientific Concept of Development 科學發展觀 Township Health Service 城鄉醫療服務 Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的 靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會 Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團 Standing Committee 常務委員會 General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會 Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會 Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會 Credentials Committee 代表資格審查委員會 Motions Examination Committee 提案審查委員會 Ethnic Affairs Committee 民族委員會 Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會 Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科
學、文化和衛生委員會 disaster relief賑災
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整
top legislative body最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 basic medical insurance 基本醫療保
window guidance 窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位
和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監
管行為。)
equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災
defense expenditure 國防開支 safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整
top legislative body 最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas 城鄉發展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業
第二篇:兩會熱點詞匯
March,2013
兩會熱點詞匯
1.養老保險 pension insurance system 2.反腐倡廉 anti-corruption bid 3.依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 4.調控房價 housing prices control 5.貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就業問題 employment 7.醫療改革 medical reform 8.下崗再就業 Re-employment after being laid off 9.登記失業率 registered unemployment rate 10.分組討論 panel discussion 11.城鄉差距 rural-urban divide 12.基本醫療保險 basic medical insurance 13.家電下鄉Home appliances going to the countryside 14.中小型企業 SMEs small-and medium-sized enterprises 15.教育公平Equal Access to Education 16.司法公正 judicial justice 17.民主監督 democratic supervision 18.教育公平equal access to education 19.開幕致辭 opening speech 20.糧食最低收購價 crops' minimum purchase prices 21.人均收入 per-capita income 22.window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)23.propel/expand domestic demand擴大內需 24.proactive fiscal policy積極的財政政策
25.moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 26.rural-urban development divide 城鄉差距 27.government work report政府工作報告 28.dairy product standards乳制品標準 29.scattered production model分散生產模式
(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題的根源。)30.administrative transparency政務透明 31.bridging loan過渡性貸款
(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)32.comfortable Housing Project安居工程 33.careers guidance就業指導
34.three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)35.healthcare reform package醫改方案 36.basic medicine system基本醫療體制
37.home appliances going to the countryside家電下鄉 38.equal Access to Education教育公平
39.golden September and silver October金九銀十 40.rural left-behind population 農村留守人口
41.issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
42.three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)43.dministrative accountability行政問責制 45.defense budget 國防預算
46.National People's Congress 全國人民代表大會
47.Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
48.11th Five-year Development Program 十一五發展規劃 49.Innovation-oriented Society 創新型社會 50.Scientific Concept of Development 科學發展觀 51.Township Health Service 城鄉醫療服務 52.Rural Compulsory Education 農村義務教育
53.Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村 54.Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
55.Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性
56.President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席 57.Central Military Commission 中央軍事委員會 58.Supreme People's Court 最高人民法院
59.Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 60.Presidium 主席團
61.Standing Committee 常務委員會 62.General Office 辦公廳 63.Secretariat 秘書處
64.Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會 65.Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會 67.Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
68.Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會 69.Credentials Committee 代表資格審查委員會 70.Motions Examination Committee 提案審查委員會 71.Ethnic Affairs Committee 民族委員會 72.Law Committee 法律委員會
73.Finance and Economy Committee 財政經濟委員會 74.Foreign Affairs Committee 外事委員會
75.Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會 76.Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛生委員會 77.disaster relief賑災 78.defense expenditure國防開支
79.safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整 80.top legislative body最高立法機關 81.social welfare system 社會福利制度 82.minimum living standard最低生活標準
83.the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡 84.farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 85.basic medical insurance 基本醫療保險
86.safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整 87.state-run/owned company/enterprise 國有企業 88.top legislative body 最高立法機關 89.social welfare system 社會福利制度 90.minimum living standard 最低生活標準
第三篇:兩會英文熱點翻譯
【兩會熱點英文翻譯!!你一定會用到的!!兩會英文熱點翻譯!!】 2011-03-“兩會”指全國人民代表大會(the National People's Congress)和中國人民政治協商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“兩會”譯為 the two meetings, 在中國人看來這樣譯沒有問題;但在對外報道和宣傳中最好說清楚。一起來學習有關兩會的英語吧!
兩會:the two sessions
人大:NPC(National People's Congress)
政協:CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協十一屆四次會議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)全國政協委員:CPPCC National Committee members 政府工作報告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law 民眾最關心之事:the public top concerns 住房問題:housing issues
對環境保護的認識:awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務院:the State Council
房地產市場:the real estate market
第一次有農民工代表:have migrant workers' deputies for the first time 醫療和社會安全:medical care and social security 兩會報道:the coverage of the two sessions 非黨內人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會:press conference
中國最高立法機關,全國人大:China's top legislature, NPC 經濟議題:economic issues
外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會:audit the two sessions
深化政治改革:deepen political reforms
國家經濟和社會發展的十一五計劃:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development
建設社會主義新農村:building a new socialist countryside
政協遞交了兩萬三千個提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會:a harmonious society
建設新型國家:construct an innovative country 循環經濟:circular economy
從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費價格:consumer price 價格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation
經濟過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system 居民消費價格指數:consumer price index(CPI)反腐敗:fight(against)corruption
科學發展觀:Scientific Outlook on Development
堅持以人為本,樹立全面、協調、可持續的發展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實力:enhance soft power of Chinese culture 綜合國力:overall national strength
養老保險 pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 調控房價 housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業問題 employment 醫療改革 medical reform
下崗再就業 Re-employment after being laid off 登記失業率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉差距 rural-urban divide
基本醫療保險 basic medical insurance
家電下鄉Home appliances going to the countryside 中小型企業 SMEs
教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice 民主監督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業crops' minimum purchase prices糧食最低收購價
per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)propel/expand domestic deman擴大內需 proactive fiscal policy積極的財政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉差距 government work report政府工作報告 dairy product standards乳制品標準
scattered production model分散生產模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)
comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業指導
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫改方案 basic medicine system基本醫療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉 equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督和責任追究的制度)。
defense budget 國防預算
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議 11th Five-year Development Program 十一五發展規劃 Innovation-oriented Society 創新型社會 Scientific Concept of Development 科學發展觀 Township Health Service 城鄉醫療服務 Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性 President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席 Central Military Commission 中央軍事委員會
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團
Standing Committee 常務委員會 General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會 Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會 Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會 Credentials Committee 代表資格審查委員會 Motions Examination Committee 提案審查委員會 Ethnic Affairs Committee 民族委員會 Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會 Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛生委員會 disaster relief賑災
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整 top legislative body最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 basic medical insurance 基本醫療保
window guidance 窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災
defense expenditure 國防開支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整 top legislative body 最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas 城鄉發展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業
較新一篇:【專四】 重點整理...
第四篇:地震災區熱點英文詞匯
地震災區熱點英文詞匯 地震災區熱點英文詞匯: 汶川地震:Wenchuan Earthquake 大地震:the massive earthquake 8.0級地震:the 8.0-magnitude earthquake 地震災區:quake-hit area/ quake-stricken area 重災區:the worst-hit area
震中:epicenter 余震:aftershock 汶川縣:Wenchuan County 映秀鎮;Yingxiu Town 地震災民:quake victim 人民解放軍:People's Liberation Army soldier武
警:armed police 消防官兵:fire-fighter醫務工作者:medical worker
救援者:rescuer 救援隊:rescue team 自愿者:volunteer 傷者:the injured 失蹤者:the missing 廢墟:debris/ruin 只要有一線希望,我們就要盡百倍努力:If only there is the slighted hope, we will spare no effort.只要有一個幸存者,我們就絕不會放棄:If only there is a survivor in the debris, we wil never give up.黃金72小時:golden 72 hours 搶救生命是重中之重:Saving is the top priority.任何困難都難不倒英雄的中國人民:I firmly believe that no difficulties will daunt our Chinese
People.全世界都站在你們的身后并會幫助你們:The whole world is standing behind you and will help you.不是哭的時候:There was no time for tears.時間就是生命:Every minute costs a life.溫總理:Premier Wen 聯合國秘書長:UN Secretary-General Ban Ki-moon 紅十字會:the Red Cross 醫療隊:medical team 資金和物資:funds and material 可移動醫院:mobile hospital
死亡人數:death toll 與時間賽跑:race against time
生命線:lifeline 民政部:the Ministry of Civil Affairs 國務院信息辦:the Information Office of the State
Counsil 記者招待會:press conference 中央臺記者:CCTV correspondent 沙特阿拉伯:Saudi Arabia 中國大使館:Chinese Embassy
外交使節:envoy 降半旗:Flags are to be kept at half-mast.默哀:mourn 哀悼:condolence 人道主義援助:humanitarian aid
救濟工作:relief work
捐贈:donate 咨詢熱線:consultation hotline
疏散:evacuate 堰塞湖:barrier lake/quake lake
重建:rebuild 震后重建:post-quake reconstruction 盡快進行重建工作:carry out reconstruction as
soon as possible 復原:rehabilitation 帳篷小學:camp primary school
復課:resume classes 建立DNA數據庫:build DNA database
火葬:cremate 阻止疫情:prevent epidemic 文化遺產:culture heritage
大熊貓:giant panda
第五篇:兩會詞匯
“兩會”指全國人民代表大會(the National People's Congress)和中國人民政治協商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。兩會是每年召開的會議,可在前面加上annual session of。
表示“會”的英文詞匯很多。congress 一詞常表示專門性代表大會,比較正式而隆重,出席會議的代表一般是選舉產生的,會上通過的決議往往具有約束力,“中國共產黨的全國代表大會”就是 national congress of the Chinese Communist Party, 美國的國會也稱
congress。
Congress多指協商討論性的會議,出席的代表通常是邀請,協商產生或有關單位委派的,會議的決議往往不具有約束力。
Meeting是其中最普通的詞,詞義比較籠統。meeting 可以泛指各種有目的的集會,如 mass meeting(群眾大會),farewell meeting(歡送會),class meeting(學生開的班會),由各國元首或政府首腦出席的“峰會”是summit meeting,現在meeting一詞常省略。“座談會”等學術性會議常用forum 和symposium。
漢語中有些“會”已不屬于meeting的范疇,比如“展覽會”是exhibition 或show;春節期間的“廟會”可譯為festival temple fair,元宵節的“燈會”應該是lantern show。
最近大家談論最多的莫過于即將召開的“兩會”,下面小編和大家分享一些與“兩會”
相關的詞匯:
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
11th Five-year Development Program 十一五發展規劃
Innovation-oriented Society 創新型社會
Scientific Concept of Development 科學發展觀
Township Health Service 城鄉醫療服務
Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村
Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院
Presidium 主席團
Standing Committee 常務委員會
General Office 辦公廳
Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會
Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會
Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會
Credentials Committee 代表資格審查委員會
Motions Examination Committee 提案審查委員會
Ethnic Affairs Committee 民族委員會
Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會
Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛
生委員會