第一篇:兩會英文
“兩會”是“全國人民代表大會”(the National People's Congress,NPC)和“中國人民政治協商會議”(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的簡稱。官方媒體一般把“兩會”譯為two sessions。
每年3月份“兩會”先后召開全體會議一次,每5年稱為一屆(term)。例:中國人民政治協商會議第十二屆全國委員會第二次會議(the second session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference / CPPCC)
國家大事和每個公民休戚相關。草根族(the grass roots)也能通過互聯網等方式參與兩會(to participate indirectly),發表自己的看法(voice their opinions),提出建議(raise suggestions)。與會的代表和委員們更是有備而來(well prepared / have done their homework well)。他們都帶著提案(proposals或motions,但不同于西方議會議員提的bill,bill是法律用語,指要付諸表決通過的議案)。
兩會的“議程”是agenda,主要指第一天做什么,第二天做什么等程序安排,即procedures或schedules。要提到會上討論的問題是issues brought to the agenda / to be discussed,其中的“熱點”是hot issues(注意不能譯為hot spot,因為hot spot主要指“不穩定的地方”)。
“兩會”指全國人民代表大會(the National People's Congress)和中國人民政治協商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“兩會”譯為 the two meetings, 在中國人看來這樣譯沒有問題;但在對外報道和宣傳中最好說清楚。一起來學習有關兩會的英語吧!
兩會:the two sessions
人大:NPC(National People's Congress)
政協:CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協十一屆四次會議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)
全國政協委員:CPPCC National Committee members
政府工作報告:government work report
反分裂法:the Anti-Secession Law
民眾最關心之事:the public top concerns
住房問題:housing issues
對環境保護的認識:awareness for environmental protection
貧富差距:rich-poor gap 1
國務院:the State Council
房地產市場:the real estate market
第一次有農民工代表:have migrant workers' deputies for the first time
醫療和社會安全:medical care and social security
兩會報道:the coverage of the two sessions
非黨內人士:non-Communists
留守孩子:children left behind
記者招待會:press conference
中國最高立法機關,全國人大:China's top legislature, NPC
經濟議題:economic issues
外國記者:overseas reporters;foreign journalists
旁聽兩會:audit the two sessions
深化政治改革:deepen political reforms
國家經濟和社會發展的十一五計劃:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development
建設社會主義新農村:building a new socialist countryside
政協遞交了兩萬三千個提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會:a harmonious society
建設新型國家:construct an innovative country
循環經濟:circular economy
從緊的貨幣政策:tight monetary policy
消費價格:consumer price
價格上漲:price hike
通貨膨脹:inflation
經濟過熱:overheated economy
最低工資制度:minimum wage system
居民消費價格指數:consumer price index(CPI)
反腐敗:fight(against)corruption
科學發展觀:Scientific Outlook on Development
堅持以人為本,樹立全面、協調、可持續的發展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實力:enhance soft power of Chinese culture
綜合國力:overall national strength
養老保險 pension insurance system
反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation
調控房價 housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)
就業問題 employment
醫療改革 medical reform
下崗再就業 Re-employment after being laid off
登記失業率 registered unemployment rate
分組討論 panel discussion
城鄉差距 rural-urban divide
基本醫療保險 basic medical insurance
家電下鄉Home appliances going to the countryside
中小型企業 SMEs
教育公平Equal Access to Education
司法公正 judicial justice
民主監督 democratic supervision
教育公平equal access to education
opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業crops' minimum purchase prices糧食最低收購價
per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)
propel/expand domestic deman擴大內需
proactive fiscal policy積極的財政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策
rural-urban development divide 城鄉差距
government work report政府工作報告
dairy product standards乳制品標準
scattered production model分散生產模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題的根源。)
administrative transparency政務透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)
comfortable Housing Project安居工程
careers guidance就業指導
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)
healthcare reform.package醫改方案
basic medicine system基本醫療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉
equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十
rural left-behind population 農村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)
administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督和責任追究的制度)。
defense budget 國防預算
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
11th Five-year Development Program 十一五發展規劃
Innovation-oriented Society 創新型社會
Scientific Concept of Development 科學發展觀
Township Health Service 城鄉醫療服務
Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村
Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院
Presidium 主席團
Standing Committee 常務委員會
General Office 辦公廳
Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會
Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會
Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會
Credentials Committee 代表資格審查委員會
Motions Examination Committee 提案審查委員會
Ethnic Affairs Committee 民族委員會
Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會
Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛生委員會
disaster relief賑災
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整
top legislative body最高立法機關
social welfare system 社會福利制度
minimum living standard最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡
farmer-turned-entrepreneur 農民企業家
basic medical insurance 基本醫療保
window guidance 窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)
equal Access to Education 教育公平
disaster relief 賑災
defense expenditure 國防開支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整
top legislative body 最高立法機關
social welfare system 社會福利制度
minimum living standard 最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas 城鄉發展不平衡
state-run/owned company/enterprise 國有企業
第二篇:兩會英文熱點翻譯
【兩會熱點英文翻譯??!你一定會用到的!!兩會英文熱點翻譯!!】 2011-03-“兩會”指全國人民代表大會(the National People's Congress)和中國人民政治協商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“兩會”譯為 the two meetings, 在中國人看來這樣譯沒有問題;但在對外報道和宣傳中最好說清楚。一起來學習有關兩會的英語吧!
兩會:the two sessions
人大:NPC(National People's Congress)
政協:CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協十一屆四次會議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)全國政協委員:CPPCC National Committee members 政府工作報告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law 民眾最關心之事:the public top concerns 住房問題:housing issues
對環境保護的認識:awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務院:the State Council
房地產市場:the real estate market
第一次有農民工代表:have migrant workers' deputies for the first time 醫療和社會安全:medical care and social security 兩會報道:the coverage of the two sessions 非黨內人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會:press conference
中國最高立法機關,全國人大:China's top legislature, NPC 經濟議題:economic issues
外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會:audit the two sessions
深化政治改革:deepen political reforms
國家經濟和社會發展的十一五計劃:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development
建設社會主義新農村:building a new socialist countryside
政協遞交了兩萬三千個提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會:a harmonious society
建設新型國家:construct an innovative country 循環經濟:circular economy
從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費價格:consumer price 價格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation
經濟過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system 居民消費價格指數:consumer price index(CPI)反腐?。篺ight(against)corruption
科學發展觀:Scientific Outlook on Development
堅持以人為本,樹立全面、協調、可持續的發展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實力:enhance soft power of Chinese culture 綜合國力:overall national strength
養老保險 pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 調控房價 housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業問題 employment 醫療改革 medical reform
下崗再就業 Re-employment after being laid off 登記失業率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉差距 rural-urban divide
基本醫療保險 basic medical insurance
家電下鄉Home appliances going to the countryside 中小型企業 SMEs
教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice 民主監督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業crops' minimum purchase prices糧食最低收購價
per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)propel/expand domestic deman擴大內需 proactive fiscal policy積極的財政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉差距 government work report政府工作報告 dairy product standards乳制品標準
scattered production model分散生產模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)
comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業指導
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫改方案 basic medicine system基本醫療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉 equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督和責任追究的制度)。
defense budget 國防預算
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議 11th Five-year Development Program 十一五發展規劃 Innovation-oriented Society 創新型社會 Scientific Concept of Development 科學發展觀 Township Health Service 城鄉醫療服務 Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性 President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席 Central Military Commission 中央軍事委員會
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團
Standing Committee 常務委員會 General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會 Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會 Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會 Credentials Committee 代表資格審查委員會 Motions Examination Committee 提案審查委員會 Ethnic Affairs Committee 民族委員會 Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會 Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛生委員會 disaster relief賑災
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整 top legislative body最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 basic medical insurance 基本醫療保
window guidance 窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災
defense expenditure 國防開支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整 top legislative body 最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas 城鄉發展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業
較新一篇:【專四】 重點整理...
第三篇:2009“兩會”熱詞 英文
opening speech 開幕式致辭 proposal 提案
panel discussion 分組討論
small-and medium-sized enterprises(SMEs)中小型企業 farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 clean energy 清潔能源
basic medical insurance 基本醫療保險
crops' minimum purchase prices 糧食最低收購價 per-capita income 人均收入 window guidance 窗口指導
propel/expand domestic demand 擴大內需 proactive fiscal policy 積極的財政政策
moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉差距 government work report 政府工作報告 dairy product standards 乳制品標準
scattered production model 分散生產模式 administrative transparency 政務透明 bridging loan 過渡性貸款
comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就業指導 Put People First 以人為本
three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform package 醫改方案 basic medicine system 基本醫療體制
home appliances going to the countryside 家電下鄉 equal Access to Education 教育公平
golden September and silver October 金九銀十 rural left-behind population 農村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area 三農問題
three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)
administrative accountability 行政問責制 defense budget 國防預算 disaster relief 賑災
defense expenditure 國防開支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整 top legislative body 最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas 城鄉發展不平衡 state-run/owned company/enterprise(SOE)國有企業 registered unemployment rate 登記失業率 re-employment after being laid off 下崗再就業
social strata 社會階層 macro-control 宏觀調控 market mechanism 市場機制
build a harmonious society 建立和諧社會 trade protectionism 貿易保護主義 traditional export markets 傳統出口市場 export credit insurance 出口信用保險 export processing industry 出口加工業 private investor 個人投資者
building of public infrastructure 公共基礎設施建設 low-income families 低收入家庭
Scientific Outlook on Development 科學發展觀 registered unemployment rate 登記失業率 economic indicator 經濟指標 development pattern 發展模式 structural adjustment 結構調整 legal framework 法律體制 draft laws 法律草案
poverty-stricken areas 貧困地區 vocational education 職業教育 social safety net 社會安全網
food safety monitoring system 食品安全監管制度 post-quake reconstruction 震后重建 earthquake-resistance standards 抗震標準 economic zone 經濟區
labor-intensive industry 勞動密集型產業 negative growth 負增長 go-ahead 放行信號 second board 二板市場 labor dispute 勞資糾紛 company share-holding reform 公司股改 anti-risk capability 抗風險能力
personal income tax threshold 個稅起征點(繳納個人所得稅的最低限額)tax levy system 稅收制度 work ethics 職業道德 market-oriented 市場導向
eight percent protection 保八(中央政府今年力保國內生產總值增長8%的通俗說法)soft environment 軟環境 pump priming 政府注資
第四篇:2015兩會政府工作報告 10個英文新詞精析
2015兩會政府工作報告 10個英文新詞精析
互聯網+Internet Plus
制定“互聯網+”行動計劃,推動移動互聯網、云計算、大數據、物聯網等與現代制造業結合。Develop the “Internet Plus” action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data and the Internet of Things with modern manufacturing.餐桌污染Food Contamination
著力治理餐桌污染,食品藥品安全形勢總體穩定。Serious efforts were made to prevent food contamination, and on the whole the situation was kept stable in food and medicine safety.中國制造2025“Made in China 2025” strategy
要實施“中國制造2025”,堅持創新驅動、智能轉型、強化基礎、綠色發展,加快從制造大國轉向制造強國。We will implement the “Made in China 2025” strategy, seek innovation-driven development;apply smart technologies;strengthen foundations;pursue green development;and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality.創客Creators
互聯網金融異軍突起,電子商務、物流快遞等新業態快速成長,眾多“創客”脫穎而出,文化創意產業蓬勃發展。Internet-based finance rose swiftly to prominence.E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly.We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.大道至簡,有權不可任性。It goes without saying that powers should not be held without good reason.為官不為[enGgovernment officials are neglectful of their duties 有的為官不為,在其位不謀其政,該辦的事不辦。Some government officials are neglectful of their duties, holding onto their jobs while failing to fulfill their responsibilities.新型職業農民New type of skilled farmer
要在穩定家庭經營的基礎上,支持種養大戶、家庭農牧場、農民合作社、產業化龍頭企業等新型經營主體發展,培養新型職業農民,推進多種形式適度規模經營。On the premise of keeping household operations stable, we will support the development of large family farming businesses, family farms and pastures, farmers’ cooperatives, leading agriculture enterprises, and other emerging agribusinesses;cultivate a new type of skilled farmer;and develop diversified and scaled agriculture operations.重點區域煤炭消費零增長Zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country
深入實施大氣污染防治行動計劃,實行區域聯防聯控,推動燃煤電廠超低排放改造,促進重點區域煤炭消費零增長。We will fully implement the action plan for preventing and controlling air pollution;carry out coordinated inter-regional prevention and control efforts;upgrade coal burning power plants to achieve ultra low emissions;and strive for zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country.大通關To simplify customs clearance procedures
構建全方位對外開放新格局。推進絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路合作建設。加快互聯互通、大通關和國際物流大通道建設。We will foster a new environment in all-round opening up.We will work with relevant countries in developing the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.We will move faster to strengthen infrastructure connectivity with China’s neighbors, simplify customs clearance procedures, and build international logistics gateways.三期疊加To deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies
我國發展面臨“三期疊加”矛盾,資源環境約束加大,勞動力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重數量擴張的發展方式已經難以為繼,必須推動經濟在穩定增長中優化結構。In its current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies.As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain.We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth.
第五篇:時下關于“兩會”熱點英文詞匯摘錄
兩會:the two sessions
人大:NPC(National People's Congress)
政協:CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協十一屆四次會議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)
全國政協委員:CPPCC National Committee members 政府工作報告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law
民眾最關心之事:the public top concerns 住房問題:housing issues
對環境保護的認識:awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務院:the State Council
房地產市場:the real estate market
第一次有農民工代表:have migrant workers' deputies for the first time
醫療和社會安全:medical care and social security 兩會報道:the coverage of the two sessions 非黨內人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會:press conference
中國最高立法機關,全國人大:China's top legislature, NPC 經濟議題:economic issues
外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會:audit the two sessions 深化政治改革:deepen political reforms
國家經濟和社會發展的十一五計劃:the Eleventh Five-Year Plan for
National Economic and Social Development
建設社會主義新農村:building a new socialist countryside 政協遞交了兩萬三千個提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會:a harmonious society
建設新型國家:construct an innovative country 循環經濟:circular economy
從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費價格:consumer price 價格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation
經濟過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system
居民消費價格指數:consumer price index(CPI)反腐?。篺ight(against)corruption
科學發展觀:Scientific Outlook on Development
堅持以人為本,樹立全面、協調、可持續的發展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實力:enhance soft power of Chinese culture 綜合國力:overall national strength
養老保險 pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 調控房價 housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業問題 employment 醫療改革 medical reform
下崗再就業 Re-employment after being laid off 登記失業率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉差距 rural-urban divide
基本醫療保險 basic medical insurance
家電下鄉Home appliances going to the countryside 中小型企業 SMEs
教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice
民主監督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業crops' minimum purchase prices糧食最低收購價 per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和
影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管 行為。)
propel/expand domestic deman擴大內需 proactive fiscal policy積極的財政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉差距 government work report政府工作報告 dairy product standards乳制品標準
scattered production model分散生產模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題 的根源。)
administrative transparency政務透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term
financing made available pending arrangement of intermediate or
long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的 短期融資)
comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業指導
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫改方案 basic medicine system基本醫療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉 equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫
療保險和住房公積金)
administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現任該級政
府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的
部門和工作范圍內由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對
人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督
和責任追究的制度)。defense budget 國防預算
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協 商會議
11th Five-year Development Program 十一五發展規劃 Innovation-oriented Society 創新型社會
Scientific Concept of Development 科學發展觀 Township Health Service 城鄉醫療服務 Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的 靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會 Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團 Standing Committee 常務委員會 General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會 Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會 Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會 Credentials Committee 代表資格審查委員會 Motions Examination Committee 提案審查委員會 Ethnic Affairs Committee 民族委員會 Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會 Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科
學、文化和衛生委員會 disaster relief賑災
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整
top legislative body最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 basic medical insurance 基本醫療保
window guidance 窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位
和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監
管行為。)
equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災
defense expenditure 國防開支 safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整
top legislative body 最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas 城鄉發展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業