第一篇:兩會詞匯大全
兩會詞匯大全(英語口譯必備)
pension insurance system 養老保險 anti-corruption bid 反腐倡廉
lawful housing demolition and relocation 依法拆遷 housing prices control 調控房價
gap between the rich and the poor(wealth gap)貧富差距 employment 就業問題 medical reform 醫療改革
Re-employment after being laid off 下崗再就業 registered unemployment rate 登記失業率 panel discussion
分組討論 rural-urban divide 城鄉差距
basic medical insurance
基本醫療保險
Home appliances going to the countryside 家電下鄉 SMEs
中小型企業
Equal Access to Education 教育公平judicial justice 司法公正 democratic supervision 民主監督 opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業 crops' minimum purchase prices糧食最低收購價 per-capita income人均收入 window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)propel/expand domestic deman擴大內需 proactive fiscal policy積極的財政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉差距 government work report政府工作報告 dairy product standards乳制品標準
scattered production model分散生產模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業指導
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫改方案 basic medicine system基本醫療體制
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農問題 three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督和責任追究的制度)。defense budget 國防預算
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
11th Five-year Development Program 十一五發展規劃 Innovation-oriented Society 創新型社會 Scientific Concept of Development 科學發展觀 Township Health Service 城鄉醫療服務 Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定 Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會 Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團
Standing Committee 常務委員會 General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會
Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會 Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會 Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會
Credentials Committee 代表資格審查委員會 Motions Examination Committee 提案審查委員會 Ethnic Affairs Committee 民族委員會 Law Committee 法律委員會 Finance and Economy Committee 財政經濟委員會 Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛生委員會 disaster relief賑災 defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整
top legislative body最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡
farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 basic medical insurance 基本醫療保
window guidance 窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)disaster relief 賑災 defense expenditure 國防開支 safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整
top legislative body 最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標準
the imbalance between urban and rural areas 城鄉發展不平衡
state-run/owned company/enterprise 國有企業
第二篇:兩會詞匯
“兩會”指全國人民代表大會(the National People's Congress)和中國人民政治協商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。兩會是每年召開的會議,可在前面加上annual session of。
表示“會”的英文詞匯很多。congress 一詞常表示專門性代表大會,比較正式而隆重,出席會議的代表一般是選舉產生的,會上通過的決議往往具有約束力,“中國共產黨的全國代表大會”就是 national congress of the Chinese Communist Party, 美國的國會也稱
congress。
Congress多指協商討論性的會議,出席的代表通常是邀請,協商產生或有關單位委派的,會議的決議往往不具有約束力。
Meeting是其中最普通的詞,詞義比較籠統。meeting 可以泛指各種有目的的集會,如 mass meeting(群眾大會),farewell meeting(歡送會),class meeting(學生開的班會),由各國元首或政府首腦出席的“峰會”是summit meeting,現在meeting一詞常省略。“座談會”等學術性會議常用forum 和symposium。
漢語中有些“會”已不屬于meeting的范疇,比如“展覽會”是exhibition 或show;春節期間的“廟會”可譯為festival temple fair,元宵節的“燈會”應該是lantern show。
最近大家談論最多的莫過于即將召開的“兩會”,下面小編和大家分享一些與“兩會”
相關的詞匯:
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
11th Five-year Development Program 十一五發展規劃
Innovation-oriented Society 創新型社會
Scientific Concept of Development 科學發展觀
Township Health Service 城鄉醫療服務
Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村
Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院
Presidium 主席團
Standing Committee 常務委員會
General Office 辦公廳
Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會
Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會
Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會
Credentials Committee 代表資格審查委員會
Motions Examination Committee 提案審查委員會
Ethnic Affairs Committee 民族委員會
Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會
Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛
生委員會
第三篇:兩會詞匯
1.養老保險 pension insurance system 2.反腐倡廉 anti-corruption bid 3.依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 4.調控房價 housing prices control 5.貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就業問題 employment 7.醫療改革 medical reform下崗再就業 Re-employment after being laid off 登記失業率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉差距 rural-urban divide 基本醫療保險 basic medical insurance 家電下鄉Home appliances going to the countryside 教育公平Equal Access to Education 8.司法公正 judicial justice 民主監督 democratic supervision opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業 crops' minimum purchase prices糧食最低收購價 per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)propel/expand domestic demand擴大內需 proactive fiscal policy積極的財政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 government work report政府工作報告 dairy product standards乳制品標準
scattered production model分散生產模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業指導
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫改方案 basic medicine system基本醫療體制
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督和責任追究的制度)。defense budget 國防預算
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會
第四篇:兩會熱點詞匯
March,2013
兩會熱點詞匯
1.養老保險 pension insurance system 2.反腐倡廉 anti-corruption bid 3.依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 4.調控房價 housing prices control 5.貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就業問題 employment 7.醫療改革 medical reform 8.下崗再就業 Re-employment after being laid off 9.登記失業率 registered unemployment rate 10.分組討論 panel discussion 11.城鄉差距 rural-urban divide 12.基本醫療保險 basic medical insurance 13.家電下鄉Home appliances going to the countryside 14.中小型企業 SMEs small-and medium-sized enterprises 15.教育公平Equal Access to Education 16.司法公正 judicial justice 17.民主監督 democratic supervision 18.教育公平equal access to education 19.開幕致辭 opening speech 20.糧食最低收購價 crops' minimum purchase prices 21.人均收入 per-capita income 22.window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)23.propel/expand domestic demand擴大內需 24.proactive fiscal policy積極的財政政策
25.moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 26.rural-urban development divide 城鄉差距 27.government work report政府工作報告 28.dairy product standards乳制品標準 29.scattered production model分散生產模式
(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題的根源。)30.administrative transparency政務透明 31.bridging loan過渡性貸款
(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)32.comfortable Housing Project安居工程 33.careers guidance就業指導
34.three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)35.healthcare reform package醫改方案 36.basic medicine system基本醫療體制
37.home appliances going to the countryside家電下鄉 38.equal Access to Education教育公平
39.golden September and silver October金九銀十 40.rural left-behind population 農村留守人口
41.issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
42.three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)43.dministrative accountability行政問責制 45.defense budget 國防預算
46.National People's Congress 全國人民代表大會
47.Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
48.11th Five-year Development Program 十一五發展規劃 49.Innovation-oriented Society 創新型社會 50.Scientific Concept of Development 科學發展觀 51.Township Health Service 城鄉醫療服務 52.Rural Compulsory Education 農村義務教育
53.Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村 54.Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
55.Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性
56.President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席 57.Central Military Commission 中央軍事委員會 58.Supreme People's Court 最高人民法院
59.Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 60.Presidium 主席團
61.Standing Committee 常務委員會 62.General Office 辦公廳 63.Secretariat 秘書處
64.Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會 65.Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會 67.Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
68.Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會 69.Credentials Committee 代表資格審查委員會 70.Motions Examination Committee 提案審查委員會 71.Ethnic Affairs Committee 民族委員會 72.Law Committee 法律委員會
73.Finance and Economy Committee 財政經濟委員會 74.Foreign Affairs Committee 外事委員會
75.Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會 76.Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛生委員會 77.disaster relief賑災 78.defense expenditure國防開支
79.safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整 80.top legislative body最高立法機關 81.social welfare system 社會福利制度 82.minimum living standard最低生活標準
83.the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡 84.farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 85.basic medical insurance 基本醫療保險
86.safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整 87.state-run/owned company/enterprise 國有企業 88.top legislative body 最高立法機關 89.social welfare system 社會福利制度 90.minimum living standard 最低生活標準
第五篇:兩會英語常用詞匯
“兩會”相關詞匯大集萃
每年初春是兩會召開之際,有人把“兩會”譯為 the two meetings, 在中國人看來這樣譯沒有問題;但在對外報道和宣傳中最好說清楚。
“兩會”指全國人民代表大會(the National People's Congress)和中國人民政治協商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。兩會是每年召開的會議,可在前面加上annual session of。
表示“會”的英文詞匯很多。congress 一詞常表示專門性代表大會,比較正式而隆重,出席會議的代表一般是選舉產生的,會上通過的決議往往具有約束力,“中國共產黨的全國代表大會”就是 national congress of the Chinese Communist Party, 美國的國會也稱congress。
Conference多指協商討論性的會議,出席的代表通常是邀請,協商產生或有關單位委派的,會議的決議往往不具有約束力。
Meeting是其中最普通的詞,詞義比較籠統。meeting 可以泛指各種有目的的集會,如 mass meeting(群眾大會),farewell meeting(歡送會),class meeting(學生開的班會),由各國元首或政府首腦出席的“峰會”是summit meeting,現在meeting一詞常省略。“座談會”等學術性會議常用forum 和symposium。
漢語中有些“會”已不屬于meeting的范疇,比如“展覽會”是exhibition 或show;春節期間的“廟會”可譯為festival temple fair,元宵節的“燈會”應該是lantern show。
最近大家談論最多的莫過于即將召開的“兩會”,下面小編和大家分享一些與“兩會”相關的詞匯:
National People's Congress 全國人民代表大會
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
11th Five-year Development Program 十一五發展規劃
Innovation-oriented Society 創新型社會
Scientific Concept of Development 科學發展觀
Township Health Service 城鄉醫療服務
Rural Compulsory Education 農村義務教育
Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村
Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院
Presidium 主席團
Standing Committee 常務委員會
General Office 辦公廳
Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會
Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會
Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會
Credentials Committee 代表資格審查委員會
Motions Examination Committee 提案審查委員會
Ethnic Affairs Committee 民族委員會
Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會
Foreign Affairs Committee 外事委員會
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛生委員會