久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

Unit 8 介紹性口譯

時間:2019-05-15 04:43:53下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《Unit 8 介紹性口譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《Unit 8 介紹性口譯》。

第一篇:Unit 8 介紹性口譯

Unit 8 Interpreting Informative Speech

介紹性口譯 8--1

絲綢之路

The Silk Road Vocabulary

1、追溯

date back

2、朝廷使者

official & envoy of the royal court

3、西域

Xiyu(western countries)

4、河西走廊

the Hexi ‘Corridor

5、塔里木盆地

The Tarim Basin

6、帕米爾山區

the Pamir mountain region

7、阿富汗

Af’ghanistan

‘Afghan 阿富汗的, 阿富汗人的

8、伊朗 Iran

Iranian: 伊朗的,伊朗人/

9、伊拉克

Iraq

Iraqi

伊拉克的,伊拉克人的

10、敘利亞

Syria

11、地中海

the Mediterranean Sea

12、絲綢織物

silk cloth & goods

13、火藥

gunpowder

14、造紙術

paper making technique

15、印刷術

printing technique

16、佛教

Buddhism

17、石榴

pomegranate

18、散居

scatter

19、少數民族

ethnic minorities 20、天方夜譚

Arabian nights

一千零一夜的故事

21、吐魯番

Tur’pan

22、領略自然景觀的魅力

take pleasure in the charms of the natural landscape

23、欣賞古代藝術家高超的工藝

appreciate the superior workmanship of ancient artists

24、品嘗地方風味小吃

enjoy local delicacies/snack food

典型句型1 絲綢之路的歷史可以追溯到公元前2世紀,當時一名中國官員、朝廷的使者張騫沿著這條連接亞歐兩大洲的貿易通道出使西域。

The Silk Road dates back to the second century BC.When a Chinese official and envoy of the royal court Zhang Qian embarked on his business trip to Xiyu following this trade thoroughfare(通路,大道,要道,a main road or public highway)linking Asia and Europe.典型句型2 絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人入勝的自然風景以及富有情趣的地方文化,使這一長途遠游成了世界了最精彩的旅游節項目之一。

A wealth of historical relics, fascinating scenery and interesting local cultures along the Silk Road makes this long trip one of the world’s most exciting tourist attractions.典型句型3 沿線您可以領略自然景觀的魅力,欣賞古代藝術家高超的工藝,品嘗地方風味小吃,結識當地居民。這次游覽一定會給您留下可與家人和朋友共享的美好回憶。

All along the route, you will take pleasure in the charms of the natural landscape, appreciate the superior workmanship of ancient artists, enjoy local delicacies and meet local people.The trip will certainly leave you sweet memories that you will share with your family and friends.8—2 Traditional Holidays

傳統節日

介紹西方的一些主要節日

1月1日

新年

New Year’s Day 2月14日

情人節

Valentine’s Day 4月1日

愚人節

April Fool’s Day

4月12日

復活節

Easter(進入春天的第一個周日)5月的第二個周日

母親節

Mother’s Day 6月的第三個周日

父親節

Father’s Day 7月4日

獨立日

Independence Day 10月31日

萬圣節

Halloween/All Saint’s Day 11月的第四個周四

感恩節

Thanksgiving Day 12月25日

圣誕節

Christmas Vocabulary

1、烹調

cooking/cuisine

2、象征意義

symbolic significance

3、昏君

a fatuous emperor

4、農歷

the lunar calendar

陽歷

the solar calendar

5、貶官放逐

in exile from a corrupt court exile: ① 流放

enforced removal from one’s native country ②流亡期間 the period of time of living away from one’s native country ③離鄉者one who lives away from one’s native country

6、端午節

Dragon-boat Festival

7、忠臣

loyal minister

8、糯米粽子

glutinous rice dumplings(zongzi)

9、祭祀亡靈

to sacrifice the departed soul

10、蜜餞

candied preserved fruits

11、豆沙

bean paste

12、蛋黃

egg yolk

蛋白

egg white

13、諧音

homonymous

同音異義的

14、吉祥如意

a propitious and happy new year

propitious: 吉利的 favorable/auspicious

15、貼對聯

to put up an antithetical couplet

antithetical: 對偶的,對照的

典型句型1 同世界其它地區一樣,節日在中國是人們勤于烹調、飽享口福的時候。Like in the rest of the world, holidays in China are a time for serious cooking and delighted eating.典型句型2 例如農歷五月初五的端午節,人們過端午節是為了紀念被昏庸君主貶官放逐而抱石投江自盡的古代詩人和忠臣屈原。

The Dragon Boat Festival on the 5th day of the 5th lunar month is celebrated in memory of Qu Yuan, an ancient poet and loyal minister who drowned himself while in exile from a corrupt court.典型句型3 農歷八月十五日的中秋節是觀賞滿月的日子。圓圓的月亮象征著圓滿,進而象征著家庭團聚。The Mid-autumn Festival which occurs on the 15th day of the 8th lunar month is an occasion for viewing the full moon.The round moon is a symbol for completeness, and by extension, family reunion.典型句型4 年糕這個詞里的“糕”字與“高”諧音,寓意來年“節節高”。香甜的湯圓則是合家團圓的象征。The character gao in the word niangao is ho’monymous with the word high, suggesting “growing up and prospering” in the new year, and the round sweet dumpling is a symbol of family reunion.練習

“棗”與“早”諧音,在中國傳統婚禮上常有紅棗出現,寓意“早生貴子”。

The character “zao” is homonymous with the word “early” or “soon”.Therefore, the fruit dates are always prepared in the traditional Chinese wedding ceremony, indicating “bearing a child early/soon”.Vocabulary Development 食譜

recipe [‘recipi] 餐前開胃點心

appetizer 正/主菜

main course/entree 餐后甜食

dessert 小吃

snack 羊肉串

sliced mutton barbecue 北京烤鴨

roast Beijing duck 糯米飯

glutinous rice 粥、稀飯

‘congee/porridge 冷面

cold noodles 咖喱牛肉面

noodle soup with sliced curry beef 春卷

spring roll/egg roll 油條

fried twisted stick 鍋貼

pan-fried dumpling 花卷

steamed twisted roll 饅頭

steamed bread 小籠包子

steamed meat dumpling 南瓜派

pumpkin pie 香草冰淇淋

vanilla ice-cream 什錦水果圣代

mixed fruit sundae 烹調術

cookery 煸、炒

stir-frying 爆

quick-frying 炸

deep-frying 煎

pan-frying 清炒

plain-frying 燉/蒸 braising 紅燒

braising with soy sauce

西餐的用餐程序 appetizer soup main course(fish or meat)salad or cheese dessert or fruit coffee or tea 練習

在世界上的許多國家,12月25日的慶祝活動是一年中的一個亮點。從11月開始,人們不可能忘記圣誕節就要來臨。

In many countries of the world, the celebration on December 25th is a high point of the year.From November onwards, it is impossible to forget that Christmas is coming.//

彩燈裝飾著很多城鎮的中心和商店,還有亮晶晶的裝飾物,以及人造雪花噴在商店櫥窗上。購物中心越來越繁忙,因為12月就要到了,他們常常營業到很晚。

Colored lights celebrate many town centers and shops, along with shiny decorations, and artificial snow painted on shop windows.Shopping centers become busier as December approaches and often stay open till late.//

購物中心的喇叭里會播放傳統的圣誕歌曲,成群結隊的人們常常會在大街上高唱圣歌,為慈善機構籌款。在很多國家,大多數人會給朋友和家人寄圣誕賀卡。

Shopping center speakers systems will play the traditional Christmas songs, and groups of people will often sing Carols on the streets to raise money for Charity.In many countries, most people post Christmas greeting cards to their friends and family.// 在商店里或孩子們的聚會上,有人會裝扮成圣誕老人分發小禮物給孩子們,或者文他們要什么樣的圣誕禮物。圣誕節對孩子們來說,是一個神奇而興奮的日子。

In shops or at children’s parties, someone will dress up as Father Christmas and give small presents to children, or ask them what gifts they want for Christmas.Christmas can be a time of magic and excitement for children.// 萬圣節的傳統食品是barnbrack,它是一種水果蛋糕,即可以在商店買到也可以在家里烘制。The traditional food eaten on Halloween is barnbrack, a kind of fruitcake that can be bought in stores or baked at home.//

在美國現代萬圣節的慶祝活動中,刻南瓜是廣受歡迎的一個活動。十月來臨,南瓜在美國隨處可見,無論是在門前的臺階上,還是在餐桌上。

Pumpkin carving is a popular part of modern America’s Halloween celebration.Come October, pumpkins can be found everywhere in the country from doorsteps to dinner tables.//

盡管每到秋天,美國的刻南瓜活動是非常普遍,但是很少會有美國人知道為什么會有“杰克燈”的傳統,以及這個傳統是何時開始的。

Despite the widespread carving that goes on in this country every autumn, few Americans really know why or when the Jack-o’-lantern tradition began.//

愛爾蘭人最初是用蘿卜做“杰克燈”的。但是當愛爾蘭移民來到美國后,他們發現南瓜可比羅卜多多了。因此,美國的“杰克燈”是一只掏空了的南瓜,里面點著余火。

The Irish used turnips as their “Jack’s lantern” originally.But when the immigrants came to America, they found that pumpkins were far more plentiful than turnips.So the Jack-o’-lantern in America was a hollowed-out pumpkin, lit with an ember.//

對于中國人來說,農歷新年無疑是全年最重要的喜慶節日。它代表著舊的一年平安過去了,人們準備迎接新的一年。// To the Chinese, the Lunar New Year is undoubtedly the most important festival of the year.It celebrates the passing of a peaceful year and indicates the welcome of a new year.//

人們通常如何慶祝新年?首先,多代同堂的家庭成員,齊聚家中享受一頓豐盛的團圓飯。除夕夜的團圓飯是整個年頭里最具意義的一餐。// How do we celebrate the New Year? First, the elaborate multi-generation reunion dinner eaten leisurely and luxuriously at home is the norm.The reunion dinner, eaten on New Year’s Eve, is the most significant meal of the year.//

團圓飯顯示了家庭的重要地位。其次,親戚朋友之間也會興高采烈互訪。這樣的歡慶方式,有助于加強親情和友情。// It underscores the supreme importance of the family(in Chinese culture).Visiting relatives and close friends is another time-honored custom that is undertaken cheerfully, and re’ciprocated(互給互換)enthusiatically too, as a thoughtful way of affirming the ties of kinship and friendship.//

新年價值觀,是對家庭和親屬關系的重視,包括對父母和長者的尊敬。沒有了這些觀念,新年將淪為一個毫無意義的商業化節日。// What would be retained in our New Year celebration is the family and kinship ties and attendant values like respect for one’s parents and elders.Without these, the New Year celebration will become a soulless commercial happening and devoid of meaning.//

8--3 The Purpose of Education

教育之本 Vocabulary

1、簡稱

------for short/abbreviation/be short for

2、綜合大學

a comprehensive university

3、弘揚傳統文化

carry forward traditional culture

4、文/理學院

faculty of Arts/Science

5、在-----卓然而立

be distinguished from------

6、主/副修課程

major program/minor program

7、課程設計靈活

offer programs with flexible structure

8、學分制 credit unit system

9、學習自己主權

free choice by students in designing their own learning

10、多元教育

multi-faceted education

11、博文約禮

broadening one’s intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety

廣求學問,恪守禮法

proprieties:

the usages and customs of polite society.禮節:文明社會的習俗和習慣

12、出自《論語》 be taken from the Analects of Confucius Analect: 文選,選集

孟子:Mencius

13、陶冶性靈

cultivate the spirit

14、潛移默化

change and influence-----unobtrusively and imperceptibly unobtrusive: 不唐突的 imperceptible: 覺察不到的,感覺不到的

15、學而后識禮

moral propriety follows naturally intellectual development

典型句型1

中大是一所研究型綜合大學,以結合“傳統與時代,融會中國與西方”為創校使命。CUHK is a research-oriented comprehensive university with a world vision and a mission to combine tradition with modernity and bring together China and the West.典型句型2 40多年來,我們一直致力于弘揚中華傳統文化,堅持雙語教育,并推選獨特的書院制度,在香港高等教育界卓然而立。

For more than 40 years, we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and our unique college system.Instruction is conducted in both Chinese and English.典型句型3

中大實行靈活的學分制,學生可在3年內修滿99個學分畢業。學分制不僅有助于又專又博的人才,而且還賦予學生更大的學習自主權。中大的多元教育有助于充分發揮每一個學生的潛能。

The flexible credit unit system, requiring the completion of 99 units in 3 years, allows a balance between depth with breadth, and a high degree of free choice by students in designing their own learning.The multi-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.典型句型4 中大的校訓“博文約禮”出自《論語》,講求智育與德育并重。我們既強調知識的創造與傳承,又注重學生的全面發展,學校致力于培養懷抱理想、目光遠大、品德高尚的年輕人。

The CUHK motto “Broadening one’s intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety”, which is taken from the Analects of Confucius, gives equal stress to the intellectual and moral aspects of education.At CUHK, we emphasize not only creation and knowledge but also the development of the whole person, both socially and spiritually.We aim to nurture young people with vision, moral character and a global mindset.練習

松江大學城作為本市最大的大學社區,于昨日正式啟用,迎接來自上海外國語大學,上海外貿學院及立信會計學院三所高校的5500名新生。// Songjiang College Town, which is the largest college community in Shanghai, was officially opened yesterday.It welcomed 5,500 new students from three institutions of higher learning, namely, Shanghai International Studies University, Shanghai Foreign Trade Institute and Lixin Accounting College.該大學城占地306公頃,其中240公頃用于教室等各類教學設施,其他用于寢室,食堂和商店。整座大學城的建成耗資25億人民幣。// The College Town covers an area of 306 hectares, among which 240 hectares are used for various kinds of teaching facilities and classrooms and the rest are for dormitories, canteens and shops.The total cost of building the whole college town will be 2.5 billion yuan.松江大學城的建立,旨在使大學生得到全面,健康的發展,即每個學生都得在德,智,體各個方面有所提高。// The founding of Songjiang College Town is to enable the college students to have an all-round and healthy development.That is to say, every student is given the chance to improve himself morally, intellectually and physically.成立于1905年的復旦大學是我國的一所重點大學,是一所包含人文,理科,技術,醫學,社科的綜合性研究性大學。//

Founded in 1905, Fudan University is a comprehensive, research-oriented key university comprising the humanities, science, technology, medicine and social sciences.該校擁有一支高水平的師資隊伍。在眾多學科中,既有享譽四海,造詣彌深的老學者,又有一批優秀的中青年學科帶頭人。// It boasts a high-level faculty.Various branches of learning witness both the world’s most respectable and highly accomplished senior scholars and distinguished young and middle-aged academic leaders.在2400余位的教師隊伍中,有教授,副教授1600余位,其中博士生導師近500人,中國科學院,中國工程學院院士20余人。// Among around 2400 faculty members, there are over 1600 full and associate professors, and nearly 500 Ph D advisers.20 people are members of the Chinese Academy of Sciences and of the Chinese Academy of Engineering.8--4

A Super-Publisher

出版王者 Vocabulary

1、最權威的出版機構

the most authoritative publishing institution

2、前身

‘pre(i)decessor

3、新聞出版署 Press and Publication Administration

4、排版

composition/type-setting

5、旅游指南

tour guidebooks

6、古典文學

classical literature

7、專業教科書

academic textbooks

8、增長新亮點

the new growth point of

9、敏銳的視野

discriminating vision

discriminating: 有識別力的

10、專業水準

professional expertise

11、超人的膽略

overwhelming courage

典型句型1 歡迎各位來訪中國國際出版集團的總部大樓。

Welcome to the head office of the China International Publishing Group.典型句型2 中國際出版集團是中國最大、最權威的外語出版、印刷和發行單位,其前身是與中華人民共和國同時誕生的中央人民政府新聞出版署國際新聞局。

The China International Publishing Group is the largest and most authoritative foreign language publishing, printing and distribution establishment in China.Its predecessor was the International Press Bureau of the Central People’s Government Press and Publication Administration, set up at the same time as the founding of the People’s Republic of China.典型句型3 我們的制版與印刷設備堪稱一流,可以用50種不同的語種進行印刷。

Our first-class plate-making and printing equipment enables us to print texts in 50 different languages.Vocabulary Development 校對工作

proof-reading 校對(者)

proof-reader 印刷機

printing machine 排字工人

type-setter, compositor 對開本

folio 四開本

quarto 參考書

reference book 小冊子, 小書

booklet, pamphlet 期刊

periodical 日報

daily 周刊

weekly 半月刊

fortnightly 月刊

monthly 雙月刊

bimonthly 季刊

quarterly 年刊

annual 畫報

pictorial magazine 紀念刊

選集

全集

科學文獻

索引

原版(書)

新版

修訂版

重印, 翻印

廉價本

百科全書

教科書

讀本

暢銷書

memorial volume selected works, selections complete works scientific literature index original edition new edition revised edition reprint cheap edition, paperback encyclopedia textbook reader best seller

第二篇:Unit 7 介紹性口譯

Unit 7 Interpreting Informative Speech

介紹性口譯 7--1

A Green City

綠色城市 Vocabulary

1、municipality

大城市/自治市

2、the added cost burden

增加了沉重的負擔

3、apparel industry

服裝業

apparel: 衣服,尤指外衣

clothing, especially outer garments

4、realty tax 地稅

realty: real estate

不動產,房地產

南京市地稅局: Nanjing Local Taxation Bureau

5、civil servant

公務員

official/civilian

6、city councillor

市政廳議員

7、economic spin-offs

經濟增長點 spin: 紗,紡紗

spin-off 可以作名詞用也可以作形容詞用,指公司或組織的一個部門和公司脫離開來,獨立經營。

spin-off economy 指一個大公司把某一個部門分離出來,使之成為一個獨立的公司。同時,這個詞也可以指一個節目/電視劇/電影等衍生出來的姊妹篇,開發研究中得到的意外的成果(比如研究的新心臟病的藥結果可以治療糖尿病)

8、address each other’s priorities 按輕重緩急執行

9、serve with a key position

擔當要職 典型句型1 The City of Toronto is a mature municipality and has limited greenfield development potential.Unlike the cities surrounding us, the city of Toronto has also the added cost burden of having to begin replacing its infrastructure which in some cases is over 100 years old.多倫多市是一個發展得很成熟的大城市,這樣就限制了這座城市發展綠地的潛力。此外,多倫多市還面臨著長達百年之久的城市基礎設施的重建問題,基礎設施的重建也給這座城市增加了沉重的負擔。

典型句型2 One of the four visions in the “City’s Strategic Plan” is that Toronto is clean, green and environmentally sustainable.The City of Toronto has adopted an environmental plan to achieve its long-term goal of environmental sustainability.多倫多市的“城市發展戰略計劃”含四個發展目標,其中之一就是把多倫多市建設成為清潔,綠色,環境可持續性發展的城市。多倫多市制訂了一項環保計劃,以確保這座城市實現可持續性發展的長期目標。

典型句型3 The city’s other sectoral plans including the economic development plan, the official plan and the social plan are all guided by the “City’s Strategic Plan” and address each other’s priorities, so that the City’s environmental objectives are fully addressed in all sectors of their operations.多倫多市其他一些部分制訂的計劃,如經濟發展計劃,公務員發展計劃和社會發展計劃,一概接受多倫多市制訂的“城市發展戰略計劃”的指導,這些部門計劃按輕重緩急給予執行,以確保城市的環保目標在其他各項計劃中都得到充分的體現。

7—2 The Romantic Champagne 浪漫香檳

Vocabulary

1、Champagne

香檳

注意與 champion 加以區別

2、sampling party 品酒會

3、the release of gas 氣體釋放

4、gentle, alluring fiizz

文雅,迷人的嘶嘶聲

5、candlelit dinner 燭光晚餐

6、akin to

好似

akin: 同性質的,類似的

Pity is often akin to love.憐憫常近乎于愛

7、do the trick

獲得成功

也可以說

turn the trick

= to bring about the desired result.達到期望的目的 trick: 詭計,騙局,惡作劇

8、an allure

魅力

allure: n.吸引力/誘惑力

the power to attract

vt 誘惑/引誘

to attract with sth

9、for weeks on end

連續數周 on end: 連續地

10、eponymous drink

同名汽酒 eponymous: 齊名的

11、ranked by “dosage”

按“劑量”分類

12、fermentation

發酵過程

13、extra-brut

偏酸型

brut: 極干的,未加糖的酒/低糖的酒

very dry/free from sugar

14、vintage champagne

精致香檳

vintage: n: 葡萄/酒產量

the yield of wine or grape

制酒的初級階段

the initial stage of winemaking

adj: 最好的be of the best

最有特色的 most distinctive

15、go especially well with

特別適合

Duck goes especially well with champagne.鴨子和香檳配特別適合。

補充詞匯(酒類)

白蘭地

Brandy 威士忌

Whisky 金酒-杜松子酒

Gin 朗姆酒

Rum 伏特加

Vodka 芝華士

Chivas 大麥酒

barley bree 雞尾灑

cocktail 白葡萄酒 white wine 紅葡萄酒

red wine 蘋果酒

cider

紹興酒

shaoxing yellow rice wine 黃酒

yellow wine 高粱酒

Kaoliang spirit spirits: an alcoholic beverage, especially distilled liquor.spirits 含酒精飲料,尤指非發酵的烈酒

飲料類

mineral water

礦泉水 orange juice

桔子原汁

orangeade/orange squash

桔子水 lemonade

檸檬原汁 coke/coca cola

可口可樂 pepsi cola

百事可樂 sprite

雪碧 7-up

七喜 milk shake

奶昔 milk tea

奶茶

典型句型1 What could go better with a candlelit dinner just for two on Valentine’s Day? 還有什么可以配得上兩人世界的的情人節燭光晚宴呢?

典型句型2 The creation of a good champagne is akin to something else often associated with love and romance----fine perfume.一瓶上等香檳的效果好似一瓶洋溢著愛和浪漫氣息的上乘香水。

典型句型3 My car will do the trick----but some cars are about more than just getting there.And some drinks are about more than just drinking.任何車子都可以當作坐騎到達目的地,但是有些車的作用不僅僅限于到達目的地。同樣,有些飲料的作用不僅僅限于飲用。

典型句型4 And it’s in this painstaking process that makes champagne such an allure.It’s far more than just alcohol.正是這一艱辛的制作過程才賦予了香檳如此誘人的魅力。香檳的意義已遠遠超出了酒的意義。

典型句型5 Some others like champagne because it can quicken the pulse and raise the mood perfectly well.另外一些人喜歡香檳是因為它可以很有效地加快脈搏跳動,振奮情緒。典型句型6 Newcomers to wine sometimes worry needlessly about matching food and wine.初嘗葡萄酒者不知道如何選擇下酒菜。

典型句型7 And one of the delights of Chinese food is its range----it’s fairly easy to tailor a perfectly good Chinese meal that will go well with wines.中國菜的美味之一是其種類繁多的菜式,我們很容易選擇一種與飲用葡萄酒相得益彰的菜肴。

典型句型8 A good wine, or a vintage champagne, is like a person you’ve met whose personality you don’t forget.Likewise, a bottle of good champagne is nothing but the ideal companion for a delicious meal where you don’t want your personality to be easily forgotten, either.遇到一瓶上等的葡萄酒,或者說一瓶精致的香檳,就像遇到一個個性令你難以忘懷的人。同樣,一桌美味佳肴,配以一瓶上等香檳助興,你的個性也會給客人留下難以忘懷的印象。詞匯補充(世界名車): 奔馳

Benz 寶馬

BMW 寶時捷

Porsche 馬自達

Mazda 鈴木

SUZUKI 蓮花

Lotus 奧迪 Audi 豐田

TOYOTA 別克

Buick 尼桑

NISSAN 福特

Ford 克萊斯勒

Chrysler 歐寶

OPEL 本田

HONDA 起亞

KIA 大宇

Daewoo 道奇

Dodge 雪鐵龍

Citroen 雷諾

Renault 標志

Peugeot 勞斯萊斯

Rolls-Royce 沃爾沃

VOLVO 菲亞特

FIAT 凱迪拉克

Cadillac 凌志

Lexus 保羅

POLO 法拉利

Ferrari 美洲虎

Jaguar 雪佛萊

Chevrolet 三菱

Mitsubishi 帕薩特

Passat

7--3

A Place to Stay

游客之居 Vocabulary

1、Motel

Motor Hotel

汽車旅館

2、lodging

公寓房間

lodging

寄宿/寄宿處/出租的房間

3、in any case 無論/無論如何

4、inn

小旅館、客棧

(特指鄉村或公路邊的)

5、resort 度假勝地

6、freeway 高速公路

speedway/expressway/superhighway/motorway

7、rollaway(bed)

滾動式折疊床

8、hide-a-bed

暗床

9、trailer

拖車式的移動房屋

10、shelter n.掩蔽處/庇護所

refuge

庇護/避難/避難所

refugee難民 an air-raid shelter 防空洞

a shelter from the sun 避免日曬處 vt.掩蔽/躲避

shelter under a tree

躲在樹下 shelter from the rain

避雨 典型句型1 It is my sincere wish that you will have a good time touring the States, and you will find a nice roof to shelter yourself.我衷心希望各位在美國游有所樂,居有其屋。

7--4

教堂之游

A Tour around the Cathedral Vocabulary

1、the Episcopal Church

主教派教會

Episcopal adj.主教的, 主教制度的, 英國國教的

2、the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul 圣彼得和圣保羅大教堂

3、shaped like a cross

形狀象個“十”字

4、windows set high in the walls

窗戶高高地嵌入在墻上

5、sunlight spilling across the floor

陽光灑落在地上

6、attend religious services

參加宗教活動

religious events

典型句型1 Two hundred windows are set high in the walls of National Cathedral.Most are made of many pieces of colored glass.They color the sunlight as it enters the building and spills across the floor.200扇窗高高地嵌入在國家大教堂的墻上,大多數窗都由許多塊彩色玻璃拼成,射入的陽光被窗玻璃染成各種顏色,灑落在大教堂的地上。

典型句型2 The National Cathedral also celebrates American heroes.國家大教堂還用于紀念美國英雄。

典型句型3 The Washington National Cathedral is open to all people for many religious events throughout the year.The Cathedral also holds Christian religious services, family activities, weddings, funerals, concerts and educational programs for children.華盛頓大教堂全年對舉辦各種宗教活動的所有人士開放。大教堂還舉辦基督教宗教活動,家庭活動,婚禮葬禮,音樂會和兒童教育活動。

Vocabulary Development 中國國家旅游局

China National Tourism Administration 中國國際旅行社

China International Travel Service 中國旅行社

China Travel Service 旅游管理局

Tourist Administration Bureau 旅行社

travel service/agency 旅游公司

tourism company 團體旅游

group/party tour 包價旅游

package tour 春/秋游

spring/autumn outing 假日旅行

vacation tour 蜜月旅行

honeymoon tour 持證導游

licensed tourist guide 導游譯員

guide interpreter 實習導游

student guide 自然景觀

natural scenery/attraction 人文景觀

places of historic figures and cultural heritage 旅游景點

tourist attraction/ scenic spot 山水風光

scenery with mountains and rivers/ landscape 名勝古跡

scenic spots and historical sites 避暑勝地

summer resort 度假勝地

holiday resort 避暑山莊

mountain resort 國家公園

national park 古建筑群

ancient architectural complex 亭閣

pavilion 臺

terrace 樓

tower 佛教勝地

Buddhist sacred land 皇城

imperial city 護城河

moat 御花園

imperial garden 行宮

temporary imperial palace for a short stay 四大金剛

the Four Guardians 十八羅漢

the Eighteen Disciples [di’saipl] of the Buddha 出土文物

unearthed cultural relics 文房四寶

the four stationery treasures of the Chinese study including a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 工藝精湛

exquisite workmanship 獨具匠心

original/ingenious design 湖光山色

landscape of lakes and hills 園林建筑

garden architecture

練習:

(1)英譯漢,一般都是國外的城市或者景點;難點在有些景點名沒聽過,容易卡殼。例:Many of its world-renowned attractions are specific, such as the Great Barrier Reef, Ayer’s Rock, Kakadu National Park and Sydney Opera House.澳大利亞有許多舉世聞名,景觀獨特的旅游勝地,如大堡礁,阿葉爾斯石柱山,咔喀杜國家公園和悉尼歌劇院。

(2)漢譯英,則是介紹國內的城市或者景點。難在中文太過文學,措手不及。例:上海系江南名城,遠東巨埠,內聯九州,外通四海,物華天寶,人杰地靈。

Shanghai is a famous city in the south of the lower reaches of the Yangtze River and a big port in the Far East.Linked with all the places in China and major ports throughout the world, this metropolis is known as a land of attractive resources and magic power and a birthplace of creative minds and gifted talents.York is the capital of Yorkshire and was once known as England’s “second city”.It has a long history dating back to Roman times.Indeed many of the streets and roads bear Roman names.// 約克是約克郡的首府,曾經一度被譽為英格蘭的“第二大城市。”約克市歷史悠久,可以追溯到羅馬時代。的確,很多的街道和馬路用的都是羅馬的名字。

York is a major tourist city for many reasons.The city boasts one of the most famous cathedrals in the world.It has a number of interesting museums and the architecture within the city covers different periods of history.// 約克成為旅游重鎮有很多原因。該市擁有世界上最為著名的教堂之一。它有很多有趣的博物館。另外,成立的建筑風格反映了不同歷史時期的風格。

陽朔是個小鎮,人口不足三萬。但它極負盛名,每年有成千上萬的游客趨之若鶩,從世界各地涌來。// Yangshuo is a small town with a population of less than 30,000.It has such a great reputation that every year tens of thousands of visitors are attracted here from various parts of the world.1998美國前總統比爾?克林頓來到這里,面對美不勝收的景致,不忍匆匆離去,以致推遲香港之行。// In 1998, the former American president Bill Clinton came here.Facing such a magnificent view, he was reluctant to go away.As a result, he put off his trip to Hong Kong.陽朔最吸引人的地方就是板石街,又名“西洋街”。該街總長有一千米,有一千四百一十年的歷史。// The most attractive place in Yangshuo is, of course, the Slabstone Street, also known as “the Western Street”.This street is 1,000 meters in its total length, and it has a history of 1,410 years.街道兩旁有數百家商店,主要出售外國人喜歡的仿古制品和紀念品。徜徉小街,有人會驚喜地發現在這里東西方文明是如此的水乳互融。// There are a few hundred shops scattered along both sides of the street.These shops mainly sell imitations of antiques and souvenirs which foreigners fancy.Wandering about the street, visitors will be amazed to find that here east and west civilizations are in such complete harmony.上個月我首次來訪上海,在四天五夜的短暫逗留中親身感受到現代上海的生機活力。// Last month, I visited Shanghai for the first time and, during the brief four-day and five-night stay, experienced first-hand the dynamism of modern Shanghai.初訪上海的游客第一個印象必然是那些象征著這座大都市財富和魅力的高樓大廈。// First-time visitors to Shanghai will invariably first be captivated by the soaring skyscrapers that symbolize the metropolis’ wealth and glamour.作為第三產業的重要組成部分,旅游業的發展需要良好的經濟環境、城市環境、人文環境和生態環境。

As an important part of the tertiary [tE:shEri] industry, the development of tourism needs a good economic, urban, human and ecological environment.//

近幾年來,昆山市通過創建國家衛生城市、環保模范城市等一系列活動,城市環境大大改善。In recent years, the city of Kunshan has greatly improved its urban and rural environment by carrying out a series of activities, such as setting up a national sanitary city and a model city for environmental protection.//

現在,昆山市又在積極爭創中國優秀旅游城市,進一步完善城市旅游功能,提高旅游服務水平。

Now the city of Kunshan is making every effort to become an outstanding tourist city in China, to perfect the tourist functions of the city and to upgrade its tourist services.//

古老而美麗的小城昆山將以開放的姿態迎接八方來客,崛起的昆山旅游業將以嶄新的姿態走向可持續發展的充滿希望的未來。

The ancient and beautiful city of Kunshan is ready to welcome visitors from all parts of the world with an open attitude.The rising tourist industry in Kunshan will march into the promising future of sustainable development with a brand-new look.//

第三篇:口譯unit two

Unit Two 招待口譯Interpreting for Reception Service 2-1 機場迎賓Greeting at the Airport A:先生,請問您是從倫敦來的泰萊克教授嗎?

Excuse me, sir;is this Prof.Tallack from London? B:Yes, I'm George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London.You must be Miss Dai, if I'm not mistaken.是的,我是倫敦大學亞非學院的喬治·泰萊克。我要是沒認錯的話,您一定是戴小姐? A:是的,我叫戴嘉佳,海通人力資源部經理。泰萊克教授,我一直在此恭候您的到來。

Yes, I'm Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group.I have been expecting you, Prof.Tallack.B:Thank you for coming to meet me at the airport.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch internation airports.謝謝您來機場接我。這個機場太美了,絕對是頂尖的國際機場。

A:我很高興能在我的家鄉接待您。人人都說這是個一流的現代化國際機場。歡迎,歡迎。我們非常高興您能成行啊,非常感激您不辭辛勞,在百忙中抽空來我海通指導。

I'm very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown.This is indeed a first-class international airport, as everybody says so.You're welcome.We're very happy that you made it in spite of the tiring trip.We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.B:I've long been expecting to learn about the famous Haitong Group.I really appreciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a close distance.我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集團”,你們也給了我近距離了解中國企業的機會,我感激不盡。

A:一路可好?十幾個小時的飛行很辛苦啊。

How was the trip? It must be very tiring, flying for more than 10 hours.B:Not too bad.But we were later than expected.Our plane delayed taking off as we ran into a storm.We were held up for several hours at the airport, waiting for the storm to clear up.But we had good flying weather and we enjoyed a good attending service, of course.還可以,但班機延誤了,下了暴雨,我們只得在機場等了幾個小時,天氣轉好后才起飛。但飛行途中的天氣還不錯,服務也很好。

A:嗯,長途施行之后您一定很累了,您還得倒時差呢。行李都齊了,我們直接回賓館吧。

Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get over the jet-lag.We have got all the luggage, haven't we? Let's drive directly to the hotel.B:Yes, I'm a bit tired.I'm very bad with a jet-lag.But I'll be all right in a couple of days.是的,我是有點累了。我倒時差很慢,但兩天后自然就恢復了。

A:好的,先回賓館下榻,好好休息一下。明天不必早起。明天的安排是這樣的,我們中午設宴為您洗塵,下午會見集團總裁,晚上我們去看一場雜技表演,典型的中國雜技。不知泰萊克教授意下如何?

Good.We'll take you to the hotel for a good rest.You don't have to get up early tomorrow.Here's the schedule for tomorrow.We'll host a reception lunch in your honor.And then you'll meet with Chairman of the Board in the afternoon.We'll take you to an acrobatic show in the evening, a typical Chinese acrobatic show.How do you like that, Prof.Tallack? B:I like that.I've heard Chinese people are very friendly and hospitable.You're very considerate, Miss Dai.I'll soon be spoiled, I'm afraid.太好了。中國人友善好客,我早有好聞。戴小姐考慮得很周到,過不了幾天我便會被寵壞了。

A:我們希望您在這里過得愉快,希望您與我海通集團合作愉快。東西齊了,車已在外面等候,我們走吧。

I hope you'll have a pleasant stay here, and enjoy happy collaboration with the Haitong Group.I think we've got everything.Our car is waiting outside.Shall we go now? B:Sure.好的。

2-2 賓館入住Hotel Accommodation A:下午好,歡迎光臨和平飯店。需要服務嗎,先生?

Good afternoon.Welcome to the Peace Hotel.May I help you, sir? B:Yes, I'd like to check in, please.是的,我要登記住宿。

A:好的,先生,請問尊姓大名?您有沒有預訂房間?

Certainly, sir.May I have your name, please? Do you have a reservation with us, sir? B:Yes, it's Robert King.I suppose somebody made the reservation for me.是的,我叫羅伯特·金。我已請人代為預訂房間了。

A:請稍等,我查一下預訂記錄??喔,讓您久等了,先生。不過,恐怕這時查不到您的預訂記錄。您是在哪里預訂的?有確認函嗎?

Just a moment, please.I'll check our reservation record...Oh, thank you for waiting,sir.But I'm afraid we have no record of your reservation.Where was it made? Do you have a confirmation letter? B:That's very strange.I made the reservation about 10 days ago, through a travel agency at home.But I don't have the confirmation letter with me.What I have with me is a copy of the itinerary.Is there any problem with the accommodation for just two days?

這就怪了。我是在10天前請國內的一家旅行社代為預訂的。我沒有帶確認函來,我只帶了一張復印的行程表。我在這里只住兩天行嗎?

A:別著急,我查一下有沒有空房間。太好了,我們還有一個雙人間,另外還有一套豪華套房,都沒有人入住。不知您要哪一套?

Just a minute, please.I'll check vacancies.Very good, I got it.We have a double room, and there's deluxe suite available.Which one do you prefer? B:Thanks a lot.I prefer the double room.How long can I keep it? And is it a regular rate with no extra charge?

太感謝了,我要那個雙人間吧。我可以住多久呢?不會加價吧?

A:很好,先生,請登記吧。我們不多收費,人往最后一套豪華套房您還可以享受8折優惠價呢。

Very good, sir.Will you register here, please? No, there's no extra charge.Actually, you would have a good rate with 20% off on the last deluxe suite.B:The double room is fine.Is there any service that I need to know?

雙人間可以了,我想知道酒店提供什么服務。A:當然啰。請問您有什么要求嗎?

Certainly, sir.May I know if you have anything in particular? B:Yes.I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, shirts and pants laundered, some documents photocopied, and express mail sent out, and something like that.好呀,早上7點鐘叫醒,早餐送我房間,襯衫、褲子需要洗熨,文件需要復印,一封郵件需要快遞,諸如此類的事情需要幫忙。

A:沒問題呀,請分別撥電話給總臺、餐飲部、洗熨部、商務中心就可以了。您也可以直接與樓層服務臺聯系。您還需要什么服務嗎?

No problem.Just call our Front Desk, Catering Service, Laundry Service, and Business Center accordingly.Or you may contact the Floor Service Desk.Is there anything else I can do for you? B:Just one more thing-do you have any place for fitness exercises? I go to the gym and exercise every day.還有一件事。酒店有沒有什么地方可以健身?我每天都要去健身房運動。

A:有呀,我們有設施齊全的健身中心,還有教練給輔導呢。我們有許多現代化的健身設備可滿足客人的不同需求。能讓客人住得稱心,我們很高興。我真的希望你在這里住得愉快,如果還有什么其他要求,請隨時告訴我。

Yes, we have a well-equipped fitness center, with coaches available.We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests.We would be very pleased make their stay enjoyable.I do hope you enjoy your stay here.If you have any other requirements, please let me know at anytime.B:Very good, thank you very much.太好了,非常感謝。A:不用客氣

You're welcome.2-3 宴會招待Banquet Service A:各位,晚上好,今天我們在此舉辦晚宴,招待各位親愛的朋友和敬業的專家,慶賀我們的會談取得圓滿成功,我感到非常高興。我特別感謝凱蘭女士大駕光臨。沒有凱蘭女士的最后努力,還不知道現在會怎樣呢,恐怕我們還在談判之中。

Ladies and gentlemen, good evening.It gives me a great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts, and celebrate the successful conclusion of our talks.In particular, I'd like to thank Ms.Kelland for her coming.Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid.B:Thank you, President Li.You all did very well.I just contributed my share.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.Well, ladies and gentlemen, are we carrying out another round of talk over the dinner?

謝謝李總,你們都做得很好,我只是盡了自己的責任。可以說我們每個人都成功地使我們的使命得以完成。怎么樣,女士們,先生們,難道我們在晚宴上還得談判嗎?

A:今天不談生意,我建議今晚我們只敘友情,當然,我們要盡情享受大自然賜予我們的食物。

No more business talks today.We've already put an end to it.I propose we limit our talk to friendship tonight.And of course, we'll delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.B:That's great, the delicious Chinese food!I can't wait to enjoy your food.What are we excepting tonight?

太好了,可口的中國菜,我等不及了。今晚我們有什么好吃的? A:今晚我們準備了典型的上海餐,希望各位喜歡。

Tonight we have prepared a typical Shanghai meal.I hope you will like it.B:Yes, eat in Shanghai as Shanghai people eat.But, to be frank, I've heard of the famous Cantonese food, Sichuan food, Shandong food, but not that much of Shanghai food.What's special about Shanghai cuisine?

是的,在上海就應該吃上海人之所吃。不過,恕我直言,我只聽說過名聲顯赫的粵菜、川菜場和魯菜,對上海菜不太了解。上海菜系有什么特點? A:上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被稱為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注重調料的使用、食物的質量和菜的原汁原味。

Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years.Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.B:It sounds very appetizing.聽來很能引起食欲。

A:我推薦一道特色點心“南翔小籠”和一道特色菜“松鼠桂魚”,“南翔小籠”是豬肉餡,個小味美,皮薄汁醇。松鼠桂魚色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而肉嫩,湯汁酸甜適口。絕對沒錯,你一定喜歡。

I'd like to recommend a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin and translucent wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup.The Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.They are absolutely tasters' choice.I bet you will like them.B:Oh, I suppose they are the perfect combination of the three elements “color, aroma and taste”.Especially the Squirrel-Shaped Mandarin Fish.I can't figure out how the chef makes the dish look like a squirrel.Shall we add “appearance” to your judgement criteria?

噢,我想它們的確是“色、香、味”三要素的完美結合,尤其是松鼠桂魚,我想不出來廚師是怎樣把菜做得像個松鼠的。我們在三大評價標準上再添上“形”吧。A:完成正確,可以再加上“形”,那我們就有了第四大要素。菜上來了,別客氣,請隨意。

Absolutely right, plus “appearance”—that makes the fourth element.Ok, here we are.Please help yourself to the dishes.B:The dinner is so delicious.The dishes are complete with color, aroma, taste and appearance.Thank you very much for your invitation and hospitality.I hope I haven't missed anything, have I?

味道太可口了,這些菜的色、香、味、形都很好。謝謝你們的盛情宴請和款待。我希望沒有漏掉什么好吃的吧?

A:很高興您喜歡這里的菜。晚宴才開場,好戲還在后頭呢。女士們、先生們,各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,敬祝凱蘭女士健康。

I'm very glad that you like the dishes.But this is just the beginning of the dinner.We have more surprises to expect.Ladies and gentlemen, I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health of Ms.Kelland.B:And toast to the health of President Li and to the health of everybody here.Cheers!

也祝李總身體健康,祝在座各位身體健康。干杯!A:為我們永久的友誼與合作,干杯!

To our lasting friendship and cooperation, cheers!

2-4 參觀訪問Getting Around A:您好,歡迎光臨京河高科技園區。我是園區的業務經理,我很榮幸能帶大家參觀我們的園區。不知道各位對哪方面比較感興趣?

Hello, welcome to Jinghe High-Tech Park.I am Operation Manager of the Park.I'm honored to be your guide and take you to tour around the Park.May I know your major interests? B:I'm interested in the general layout of the Park.Would you please give me some idea of its setup?

我對園區的總布局頗感興趣,您能簡要地介紹一下嗎?

A:很好,我們先來鳥瞰一下整個園區吧,然后在園區內各處轉悠一下,用我們的話來說是“走馬觀花”吧。

Very good.First of all, we'll take a bird's-eye view of the Park.And then we'll look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we'll “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.B:Good idea, but we'll cast a passing glance at flowers while riding on your car...in a more comfortable manner.好主意,不過我們是驅車觀花,更舒服一些。

A:先生好幽默!我們言歸正傳吧。京河高科技園區地理位置十分優越,背靠首都北京,面向遼闊的渤海,東依京津塘高速公路,驅車30分鐘可抵達首都國際機場,20分鐘即可抵達首都火車貨運站,一個小時可抵達天津新港。園區是經國務院批準的國家級開發區,享有項目審批權和優惠政策,是一個與國際管理體制接軌的經濟區。

I really like your humor, sir.Now let me come back to our story.Jinghe High-Tech Park enjoys a superior location, with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expanse of the Bo Sea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east.It takes only 30 minutes to reach the Capital's International Airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and an hour to arrive at the Tianjin New Harbor.The Park is a national development project approved by the State Council.It is authorized to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.B:When was it put to use? Who fuelled its development?

園區何時啟用,園區的開發是由誰投資的?

A:園區建設分兩期進行。一期工程占地588公頃,由28個工業地塊以及研發、行政和輔助設施構成。二期工程占地525公頃,包括22個工業地塊。園區于2000年全面運營,5家國內銀行和兩家國外銀行提供了充足的貸款。

The construction of the Park was undertaken in two phases with the first covering 588 acres comprising 28 industrial lots as well as R&D, administrative and support facilities.And the second phase covers an area of 525 acres with 22 industrial lots.The Park went into its full operation in 2000, supported by the generous loans from 5 Chinese banks and 2 overseas banks.B:The Park is well planned and arranged in perfect order.園區規劃合理,井井有條。

A:是的,園區的東側是高爾夫球場,西邊是月亮河,北側為寬達一公里的規劃綠地。園區的東部是工業區,西部是生活區,中部為公共建筑區。

Yes, it is.A golf course lies on its east, the Moon River to its west, and a kilometer-wide green belt to its north.Inside the Park, industries cluster in the east and residences concentrate in the west.In-between you find the public service area.B:What do you do to attract direct foreign investment?

你們是以什么方式來吸引外商直接投資的? A:園區采取有力措施改善投資環境,培育新的優勢,使其成為華北地區吸納高新技術產業、跨國公司以及大型骨干企業的樂園。園區的兩大主導產業是信息技術和現代生物技術。

The Park Administration takes strong measures to improve the investment environment, to foster new competitive advantages and to make the Park and investment paradise in North China for hi-tech and new-tech companies, multinationals, and large enterprises of pillar industries.The Park's two leading industries are information technology and modern biotechnology.B:Are there any particular requirements that prospective foreign enterprises must meet?

園區對外企有什么要求嗎?

A:園區目標產業的選擇標準是:能加強研發功能,能使用本地可用技術資源和材料,能發展相適應的輔助產業,能與各大學和政府研究機構合作。來自美國、日本、韓國、德國、英國、法國、意大利、加拿大、澳大利亞、荷蘭、挪威等地的跨國公司已在園區內落戶。園區有著強大的政府支持和完備的高技術產業鏈。園區注重產業、教育和研發的整合,為引入企業提供一條龍服務。

The target industries must meet the Park's selection criteria.That is, they must strengthen research and development function, use locally available technical resources and materials, develop suitable supporting industries, and collaborate with universities and public research institutes.Multinational companies from the United States, Japan, Korea, Germany, the United Kingdom, France, Italy, Canada, Australia, Holland and Norway have settled down in the Park.The Park enjoys strong government support and has complete high-tech industry, education, and R&D.The Park provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.B:The physical environment of the Park is wonderful.園區的環境真不錯!

A:是的,這也是我們引以為豪的一個方面。園區堅持走“生態型開發”和可持續發展的道路。為了確保環境質量,我們始終堅持“以綠引資、以資養綠”的發展戰略。園區綠化率達到45%以上,可謂綠草成茵,綠樹成林,流水潺潺,鳥兒啁啾,空氣清新,四季花香—環境處處素雅幽靜。

Yes, it is one of the things that we take so much pride in.The Park Administration has been pursuing the policy of ecological conservation and sustainable development.To ensure the quality of the local environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment”.As you can see, the Park has a green coverage of more than 45%.It really boasts stretches of green grass, forests of green trees, streams murmuring, birds chirping, air refreshing, fragrant flowers blossoming all year round.The whole environment is enveloped in a peaceful, elegant and relaxing atmosphere.B:You're a real poet.Do you have independent and complete establishments for water and power supply, and for waste treatment?

你真是一位詩人。你們有獨立完備的水電供應設施和垃圾處理設施嗎?

A:有,園區有獨立運營的技術與安保服務中心,配備有高標準水電測試設施,為企業提供可靠、穩定、優質的電力、潔凈水和網絡服務,以及24小時的安保服務。

Yes, the Park has an independent techno-support and security service center, which is equipped with high-standard facilities for water and electricity supply and provides the enterprises with reliable, stable and quality power, clean water, internet maintenance services, as well as 24-hour security service.B:That's wonderful.太棒了。

Sentences in Focus 1.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.這個機場太美了,絕對是一個頂尖的國際機場。

2.I'm very bad with a jet-lag.But I'll be all right in a couple of days.我倒時差很慢,但兩天后自然就恢復了。

3.I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7點鐘叫醒,早餐送我房間,衣服要洗熨,文件要復印,郵件要快遞,諸如此類的事情需要服務。

4.We all amneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以說我們每個人都成功地使我們的使命得以完成。

5.Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.讓我們盡情享受大自然賜予我們的食物吧。

6.我要是沒認錯的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧?

You must be Prof.Tallack from London, if I'm not mistaken.7.我是海通集團人力資源部經理。

I'm manager of Human Resources, the Haitong Group.8.感激您不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導。

We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.9.今晚我們設宴為您洗塵。

We'll host a reception dinner in your honor this evening.10.我在你們的酒店預訂了一間雙人間,有確認函。

I have made a reservation for a double room with your hotel.And here's the confirmation letter.11.提前10天預訂房間可以享受8折優惠價。

You will have a good rate with 20% off when you make a reservation 10 days in advance.12.我們有許多現代化的健身設備可滿足客人的不同需求。

We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests.13.沒有凱蘭女士的最后努力,現在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。

Without Ms.Kelland's last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid.14.同中國其它菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注重調料的使用、食物的質地和菜的原汁原味。

Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.15.這些菜絕對是首選,你一定喜歡。別客氣,請隨意。

These dishes are absolutely tasters' choice.I bet you will like them.Please help yourself to the dishes.16.各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝各位身體健康、事業有成、闔家幸福。

I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present.17.我們先來鳥瞰一下整個園區吧,然后在園區內各處轉悠一下,用我們的話來說是“走馬觀花”。

First of all, we'll take a bird's-eye view of the Park.And then we'll look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we'll “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.18.高科技園區享有國家授予的項目審批權和優惠政策,是一個與國際管理體制接軌的經濟區域。

The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.19.園區注重產業、教育和研發的整合,為引入企業提供一條龍服務。

The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.20.為了確保環境質量,我們始終堅持“以綠引資、以資養綠”的發展戰略,園區綠化率達到45%以上。

To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment”.As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.

第四篇:介紹性演講

介紹性演講

Good morning everyone, my name is frank, I’m pleasure to come here as the president of study department in student union.as we know, college play a significant role in our life, when taking the first step in our campus, all of us may be full of questions in our mind, just like how to make our college time more colorful, if our value can be fully embodied or what should we pursue to enrich our experience.As with coming of the new semester, it becomes increasingly necessary to solve these problems.Even though various difficulties confused us just like full of mud, inspiration and advance belong to everyone.Today, we are honor to invite an outstanding senior student who is both the merit student and the winner of the national scholarship and ready to tell us how to make the most use of our college time.Let’s give a big round of applause and welcome to him.

第五篇:Unit 2 接待口譯

Unit 2Interpreting for Reception Service接待口譯

2—1Greetings at the Airport機場迎賓

Vocabulary

1.人力資源部經理Manager of Human Resources Division

2.top-notch頂尖的/拔尖的notch: 槽口/凹口

3.百忙中抽空take time from one’s busy schedule

4.run into a storm撞上/偶遇風暴

run into=run across=meet sb/sth accidently

by chance

unexpectedly

5.倒時差to get over the jet-lag

6.設宴洗塵to hold a reception party in one’s honor

典型句型1

先生,請問您是從倫敦來的泰萊克教授嗎?

Excuse me, sir, is this Prof.Tallack from London?

典型句型2

是的,我叫戴嘉佳,海通集團人力資源部經理。泰萊克教授,我一直在此恭候您的到來。Yes, I am Daijiajia, Manager of Human Resources, the Haitong Group.I have been expecting you, Prof.Tallack.典型句型3

我們非常高興您能成行啊,非常感激您不辭辛勞,在百忙中來我海通指導。

We are very happy that you made it in spite of the tiring trip.We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.典型句型4

嗯,長途旅行之后您一定很累了,您還得倒時差呢。行李都齊了,我們直接回賓館吧。Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get over the jet-lag.We have got all the luggage, haven’t we? Let’s drive directly to the hotel.典型句型5

是的,先回賓館下榻,好好休息一下。明天不必早起。明天的安排是這樣的,我們中午設宴為您洗塵,下午會見集團總裁,晚上我們去看一場雜技表演,典型的中國雜技。不知泰萊克教授意下如何?

Good, we will take you to the hotel for a good rest.You don’t have to get up early tomorrow.Here’s the schedule for tomorrow.We will host a reception lunch in your honor.And then you will meet Chairman of the Board in the afternoon.We will take you to an acrobatic show in the evening, a typical Chinese acrobatic show.How do you like that, Prof.Tallack?

2—2Hotel Accommodation賓館入住

Vocabulary

1.旅行社travel agency/travel service

2.itinerary路線/旅行預定路線a route or proposed route of a journey

3.豪華套房deluxe/luxury suite

4.8折優惠價a good rate with 20% off

5.總臺Front Desk

6.餐飲部Catering Service

7.洗熨部Laundry Service

2—3Banquet Service宴會招待

Vocabulary

1.maneuverv/nv調遣/操縱

n策略/巧計/花招/伎倆

artful handling of affairs/a strategic action

2.大自然所賜予的Mother Nature grants

3.色/香/味/形color, aroma, taste, appearance

4.調料seasoning

5.食物的質地the selection of raw materials with quality texture

6.原汁原味 original flavor

7.皮薄汁醇with thin and translucent wrappers and rich tasty soup

8.皮脆肉嫩with a crispy skin and tender meat

9.好戲還在后頭 have more surprises to expect

典型句型1

各位,晚上好,今天我們在此舉辦晚宴,招待各位親愛的朋友和敬業的專家,慶賀我們的會談取得圓滿成功,我感到非常高興。我特別感謝凱蘭女士大駕光臨。沒有凱蘭女士的最后努力,還不知道現在會怎樣呢,恐怕我們還在談判之中。

Ladies and gentlemen, good evening.It gives me a great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts, and celebrate the successful conclusion of our talks.In particular, I’d like to thank Ms.Kelland for her coming.Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I am afraid.典型句型2

上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被稱為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素,特點是注重調料的使用,食物的質地和菜的原汁原味。

Shanghai cuisine, usually called Bengbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years.Like all other Chinese regional cuisines, Bengbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.2—4Getting Around參觀訪問

Vocabulary

1. 高科技園區High-tech Park

2. 鳥瞰to take a bird’s-eye view of sth

3. 走馬觀花cast a passing glance at flowers while riding on horseback

4. 言歸正傳come back to the story

5. 優惠政策preferential policies

6. 與國際管理體制接軌operating under the management system of international standards

7. 一條龍服務a stream-lined one-stop service

8. 綠草成茵stretches of green grass

9. 流水潺潺streams murmuring

10. 鳥兒啁啾birds chirping

11. 四季花香fragrant flowers blossoming all year round

典型句型1

先生好幽默!我們言歸正傳吧。京河高科技園區地理位置十分優越,背靠首都北京,面向遼闊的渤海,東依京津塘高速公路,驅車30分鐘可抵達首都國際機場,20分鐘即可抵達首都火車貨運站,一個小時可抵達天津新港。

I really like your humor, sir.Now, let me come back to our story.Jinghe High-Tech Park enjoys a superior location, with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expanse of the Bo Sea, bordered by Jingjintang Expressway to the east.It takes only 30 minutes to reach the Capital’s International Airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and an hour to arrive at the Tianjin New Harbor.典型句型2

園區建設分兩期進行。一期工程占地588公頃,由28個工業地塊以及研發,行政和輔助設施構成。二期工程占地525公頃,包括22個工業地塊。

The construction of the Park was undertaken in two phases with the first covering 588 acres comprising 28 industrial lots as well as R&D, administrative and support facilities.And the second phases covers an area of 525 acres with 22 industrial lots.典型句型3

園區的東側是高爾夫球場,西邊是月亮河,北側為寬達一公里的規劃綠地。園區的東部是工業區,西部是生活區,中部為公共建筑區。

A golf course lies on its east, the Moon River to its west, and a kilometer –wide green belt to its north.Inside the Park, industries cluster in the east and residences concentrate in the west.In-between you find the public service area.典型句型4

為了確保環境質量,我們始終堅持“以綠引資,以資養綠”的發展戰略。

To ensure the quality of the local environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green

environment through investment”.

下載Unit 8 介紹性口譯word格式文檔
下載Unit 8 介紹性口譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    口譯材料unit 10

    Part II 實踐與實戰 10.1 Extreme Sports 極限運動 口譯教程P76 音頻位置:實踐與實戰10.1 In the past, young sportspeople would play hockey or baseball. Today, they wa......

    口譯unit five分析

    Unit Five 禮儀性口譯(英譯漢)Interpreting ceremonial speeches English-Chinese Interpretation 5-1故地重游Revisiting the Old Haunt Ladies and gentlemen, 女士們、先生......

    Unit 3 會談口譯

    Unit 3 Interpreting Conversations 會談口譯 3—1 Welcome 歡迎光臨 Vocabulary 1、郵電 Post and Telecommunications communication ① 傳達,傳播,傳遞 Among the deaf a......

    Unit 2 接待口譯

    Unit 2 接待口譯 Interpreting for Reception Service 2—1 Greetings at the Airport 詞匯預習Vocabulary Work Work on the following words and Phrases and write the......

    口譯材料unit 13

    Part II實踐與實戰 13.1 Shopping in Hong Kong口譯基礎P85 音頻位置:實踐與實戰13.1 Hong Kong is a shopper’s paradise! You can find the latest fashions, cutting-ed......

    英語口譯基礎教程 Unit 7-10

    Unit 7 P1 Dialogue and cooperation among cultures and civilizations are some of the best ways to further understanding and tolerance among peoples. They help to......

    口譯材料unit 11[五篇]

    Part II 實踐與實戰 11.1.中醫的魅力 口譯基礎P198 音頻位置:實踐與實戰11.1 如今,隔三差五坐飛機來北京看中醫的外國人屢見不鮮。日前,一位患病的美國醫生給北京中醫醫院打來......

    介紹性英語演講稿

    Morning everyone, Ifeel excited to have the chance to give you a short speach here. Let’s see a phenomenon,we can’t live for a minite without it,cellphone.Jus......

主站蜘蛛池模板: 中文无码字幕中文有码字幕| 亚洲日韩精品射精日| 国产精品午夜爆乳美女视频| 亚洲精品久久国产高清小说| 久久―日本道色综合久久| 国产精品青青青在线观看| 可以看三级的网站| 丰满少妇高潮惨叫正在播放| 亚洲永久精品ww47| 一区二区三区人妻无码| 97精品尹人久久大香线蕉| 久久国产免费观看精品a片| 别揉我奶头~嗯~啊~一区二区三区| 亚洲爆乳无码一区二区三区| 女的被弄到高潮娇喘喷水视频| 大香伊蕉日本一区二区| 亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆| 亚洲av无码资源在线观看| 国产艳妇av在线| 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 波多野结av衣东京热无码专区| 天堂俺去俺来也www色官网| 亚洲午夜久久久影院伊人| 国产丝袜美女一区二区三区| 欧美成人午夜性视频| 看成年全黄大色黄大片| 国产色婷婷精品综合在线| 亚洲国产欧美在线观看片| 中文字幕无码乱码人妻系列蜜桃| 免费一区二区无码东京热| 欧美日韩人成视频在线播放| 亚洲精品国产av成拍色拍| 在教室伦流澡到高潮hnp视频| 天天爽夜夜爽人人爽曰| 亚洲6080yy久久无码产自国产| 性久久久久久| 小说区 图片区色 综合区| 精品国产一区二区三区久久| 欧美成人怡红院一区二区| 青青草国产成人99久久| 特级无码毛片免费视频播放▽|