第一篇:為什么報考ICA國際漢語教師?
我是今年10月出國去美國,出國前想考個教老外學漢語的教師資格證,能在美國用的。仔細網(wǎng)上查了一下,真心證書種類多:
下面總結(jié)如下,供后來者參考:
大概有如下幾種:
第一種:海外舶來品,大概發(fā)證機構(gòu)是海外國家,比如美國發(fā)的IPA,還有一個好像是英國發(fā)的IMCPI(好像是吧?名字叫什么不記得了)。這些證書,都說是在發(fā)證國家有認證的,比如說IPA能夠在美國認證的,等等。教學環(huán)境都很好,老師上課應該都可以的吧,差別不是太大;那我是要去美國的嗎,所以就理應該考IPA吧,因為IPA是美國認證的,我又是要去美國的,自然不能考英國認證的IMCPI之類的。
邏輯上是這樣的;
那么我就準備去報考IPA了,而且IPA的學校也可以的。價格在8000左右。
第二種:國產(chǎn)的證書,大概都是中國認可的,有語言應用資源中心的證書,還有一個ICA,好像還有人保部門的PAT,種類很多的。教學機構(gòu)都是老師上課,價格差別不大,好像都要6000到8000之間吧。
第三種:應該是好像比較權(quán)威的,國家漢辦發(fā)的證書,但是好像不發(fā)了,也不對社會考試了,好像考試難度大,通過率不高。
我又是10月就去美國的,自然選擇一個容易通過的去考了,我就想報考美國發(fā)的證書了。這個時候我正好要做我的學歷公證,從公證處得到這樣的信息,就是證書的公證只針對中國境內(nèi)頒發(fā)的證書才會做公證,也就是說海外的舶來品,比如說是雅思成績(澳洲頒發(fā));托福成績(美國頒發(fā));這些都很牛逼,但是中國公證處是不會幫他們做公證的。因為不是中國境內(nèi)發(fā)的。
正好,我翻了下公證處的公證流程,正確的流程是:先公證,公證之后,有了中國政府的公證書,那么你就可以拿著涉外公證書到相關的外事辦,辦理要去的目標國家的證書認證。比如你去澳大利亞,那么,先有中國的公證書,然后到外事辦或者澳大利亞駐中國的領事館,做領事館認證就行了。
所以流程是:
證書公證————證書認證(證書不公證就不能做認證,這是外事辦工作人員說的話)。
最后,經(jīng)過公證處的這么一問,我就覺得,考舶來品的證書是在中國不能公證的,自然不可能在中國認證的。漢辦的證書又太難,所以建議大家愛下國,還是考國產(chǎn)的證書吧。至少國產(chǎn)的證書能公證,只有能公證的東西才能認證啊,對不啦。
帶著這樣的心態(tài),我又考證了幾家國產(chǎn)證書:早安漢語是隸屬國家漢辦名下的網(wǎng)絡孔子學院,還是漢辦授權(quán)的HSK漢語水平考試證書,最后去看了下,因為這個證書能夠被公證,當時咨詢的時候,他們的咨詢員給我展示了下證書被公證的樣本,那好,親們,就這樣吧,最后我在早安漢語上的課,考了他們的證書了。就是這樣了。至于其他的幾個國產(chǎn)的證書,親們,太煩了,沒有去問了,待續(xù)吧。
給大家的建議就是這樣的,查下這個證書能不能在國內(nèi)公證,這是我的經(jīng)驗,分享下。
第二篇:ICA國際漢語教師協(xié)會2014年新年賀詞
ICA國際漢語教師協(xié)會
ICA國際漢語教師協(xié)會2014年新年賀詞 親愛的各位ICA國際漢語教師協(xié)會同仁、學員、老師們:
還有短短幾天,我們即將踏入新的一年,首先恭祝各位新年好!光陰如梭,在即將過去的2013年,經(jīng)過ICA國際漢語教師協(xié)會全體同仁及學員的努力下,使ICA國際漢語教師協(xié)會在推動漢語教師培訓、考核、證書的頒發(fā),以及漢語在國內(nèi)外推廣等方面都取得了長足的發(fā)展。
再次,ICA國際漢語教師協(xié)會北京總部向所有辛勤付出,立志于推動國內(nèi)外漢語發(fā)展和文化交流的教育工作者們表示感謝!
首先感謝所有教學一線的特聘教師辛勤的付出!教學質(zhì)量是學員就業(yè)的保障和基礎,沒有優(yōu)秀的師資保障,學習效果就難以保障,更加談不上就業(yè),相關證書的含金量和認知度也就更加無從談起。ICA國際漢語教師協(xié)會聯(lián)手北京語言大學在職一線教師,為學員編寫了相對使用的教材和講義。針對于2013在教學工作中所體現(xiàn)出來的教材內(nèi)容與目前教學工作匹配度差,部分教學知識點出現(xiàn)老化的現(xiàn)象。ICA國際漢語教師協(xié)會在2014年將會對教材進行新的改版和更新。沒有北京語言大學,華中師范大學,西安交大等一大批長期奮斗在教學一線的權(quán)威專家這項工作是很難實現(xiàn)的。
其次感謝學員對ICA國際漢語教師協(xié)會的信賴、支持和陪伴!ICA國際漢語教師協(xié)會在本報名參加培訓的學員數(shù)量在去年的基礎上有所增加,截止到2013年12月26日,全國28所分校和考點已報名人數(shù)(包含未參加考試人數(shù))已經(jīng)達到5120人。其中出國留學、移民、從國外回國參加培訓的學員占了多數(shù)。針對報名學員,ICA工作教師,使用堅持窄進窄出,嚴格要求的原則,我們見證了每一位學員成長成才的歷程,從對教學工作的種種疑惑擔憂,到結(jié)束學習時的自信滿滿,再到面試時的緊張惶恐,再到成功面試上崗的豪情滿懷。謝謝你們的信賴,支持,陪伴,相助,謝謝你們陪我們走完這段光輝偉大的歷程!
最后感謝所有推動國內(nèi)外漢語教學事業(yè)的所有同仁!這其中不乏國內(nèi)外教學工作者的努力付出。ICA國際漢語教師協(xié)會國內(nèi)各分校的工作教師,為了更好地為學員提供專業(yè)知識的指導,就業(yè)信息的專遞,就業(yè)崗位的爭取付出了艱辛和努力。與此同時,國外的眾多的漢語教學推廣機構(gòu),針對目前漢語推廣機構(gòu)與我們保持了良好多渠道的溝通交流和合作,促進國內(nèi)外漢語教學信息專遞和學員就業(yè)的服務體系完善。
漢語教學推廣,中華文化的承借華夏巨龍的騰飛,中華民族的崛起顯現(xiàn)的如此熠熠生輝,正是由于以上所有教學工作者和以立志轉(zhuǎn)播語言文化的眾多學員的努力,理想目標才得以實現(xiàn)。
再次衷心感謝所有為對外漢語教學推廣做出貢獻的教育教學工作者!
新的一年,新的征程,新的機遇,新的挑戰(zhàn),面對目前對外漢語教學漢語所出現(xiàn)的新的變化,我們在接下來的一年將會從以下幾個方面進一步作出調(diào)整:
新版教材的編寫和整理,淘汰落后部分陳舊落后的教學知識和方法,力求教學體系更加完善,教學內(nèi)容更加細化,區(qū)分國內(nèi)一對一、一對多教學方式與國外大小班教學的差異;
國內(nèi)外就業(yè)信息和培訓體系的完善,在原有的ICA國際漢語教師協(xié)會5個海外分中心的基礎之上,加強與海外機構(gòu)和培訓中心的合作和交流,增強信息的互融互通;
日常教學教務工作的細化落實,爭取在為學員老師提供優(yōu)質(zhì)教學服務的基礎上,服務溫馨化,專業(yè)化,個性化。
眾人拾柴火焰高,相信在大家共同的努力下,漢語教學的推廣會不斷地落實和深化。
祝各位奮戰(zhàn)在對外漢語教學工作第一線的教育工作者,新年快樂,也衷心的希望能有更多的學員老師加入到ICA國際漢語教師協(xié)會大家庭中。
預祝各位老師在新的一年教學工作順利,萬事如意,心想事成!
ICA國際漢語教師協(xié)會北京總部
2013年12月28日
第三篇:ICA國際漢語教師協(xié)會:漢語已成美國第二大外語[范文]
ICA國際漢語教師協(xié)會:漢語已成美國第二大外語
語言的強勢與國家的強盛如影隨行,這是一個不爭的事實。很多年前,美國人并不喜歡學漢語,但近年來,學漢語的美國人卻在以萬為單位的日益增長。有報道說,15年后,中國經(jīng)濟總量將超越美國,成為全球老大,華人也將超過15億,且遍布世界。照此看來,美國社會的“漢語熱”必將持續(xù)升溫。
據(jù)悉,美國48個州已設立81所孔子學院和299個孔子課堂,是全世界設立孔子學院和孔子課堂最多的國家,有1萬余所大中小學開設有中文課程,學習漢語的人數(shù)已超過百萬,漢語已成為美國第二大外語。
當?shù)弥獫h語成為美國的第二大外語時,孟東就興奮得幾乎徹夜難眠。因為孟東早年畢業(yè)于某著名師范大學中文系,曾當過多年語文教師,有高級教師職稱。一直對于美國有著強烈的向往,現(xiàn)在美國引發(fā)的“漢語熱”意味著孟東將有機會在美國找到一份高薪職業(yè)。但聽說在國外教漢語的教師,若持有ICA對外漢語教師資格證,更利于找到合適的且待遇較好的漢教工作。
于是,孟東到漢華博文進行了相關咨詢。當他得知在漢華博文培訓,不僅可以拿到156國認可的ICA國際對外漢語教師資格證,還有機會到自己想去的國家任教時,心里又是一陣激動。聽說漢華博文現(xiàn)在有專門為美國輸送漢語教師的名額時,他立刻報了名。
由于孟東之前有過漢語教師的基礎,學起來也十分得心應手,但是中國學生與美國學生是不同的,這就意味著教法也需要改變。在王老師的“微格教學”課堂上,他就深深體會到了這一點。課堂上涉及的場景,在中國學生身上是不會發(fā)生的。
另外,孟東還選修了一些跨文化交際的課程,這樣有助于與美國學生加強溝通與交流。負責教授中國文化課的黃老師告訴他,作為一名對外漢語教師,在西方國家從教,還要擅長幾項特殊的才藝,這樣對于教學很有幫助。在美國,課堂教學氣氛比較活躍,常以討論為主,漢教老師自身具備的才藝非常有助于提高課堂氣氛,寓教于樂,對自己是一種鍛煉,對學生則是一種激勵。漢華博文2005年成立,十年來經(jīng)過公司專業(yè)團隊的精心打造,研發(fā)出了一套易學易教的精編課程,并且已經(jīng)取得良好反響。隨著學員的廣泛傳播,公司在海外的聲譽是一片叫好。一些發(fā)達國家教育機構(gòu)紛紛向漢華博文伸出橄欖枝,要求專門為其培訓對外漢語教師。漢華博文現(xiàn)已與40多個國家建立長期合作關系。
今年9月份,美國教育部門就特此委托漢華博文為美國多個州的中小學校培養(yǎng)漢語教師,這對于想去美國從教的老師及社會人士是一個福音。
據(jù)了解,最新一期ICA國際對外漢語教師脫產(chǎn)班于10月12日開班,有意從事對外漢語教學的老師與社會人士可還需抓緊時間報名,可以在國慶長假過后前去了解情況。
了解更多,可加微信二維碼關注。
第四篇:ICA國際漢語教師協(xié)會為您從教搭建成功橋梁
ICA國際對外漢語教師為您從教搭建成功橋梁
“真沒想到國際教育學院給我們這些兼職漢語教師準備了這么高規(guī)格的“謝師宴”,我們最激動的莫過于學院領導也在百忙之中抽空參加,而且還與我們暢談中國對外漢語教學未來的前景,一種自豪感頓時從心里油然而生。”回憶起學院不久前結(jié)束的“謝師宴”,趙美云心里還是按捺不住的激動。
掐指算來,我已經(jīng)從事了將近一年的對外漢語教學經(jīng)歷。我屬于半路出家的那種類型,因為我原本并不是學“對外漢語教學”專業(yè)的,在朋友的介紹下,參加了北京漢華博文的“ICA國際對外漢語教師”課程。從此開始嘗試漢語教學,面對一張張異國他鄉(xiāng)生疏的面孔,其間有喜有樂,有尷尬也有無奈,在這短短的一年里,讓我感覺到自己學到了在大學課堂學不到的東西。
記得當初到去漢華博文學習“ICA國際對外漢語教師”課程完全是因為窘迫的讀研生活,經(jīng)濟的壓力加之不想把大學所學的知識荒廢(原本我是學師范的),沒想到自己心懷忐忑的試講到居然得到了國際教育學院領導和資深漢語老師們的認可,由此走上了對外漢語教學的講臺,成了一名傳播中華民族優(yōu)秀文化的教育者。
教外國人學漢語,對我們大多數(shù)中國人來說,這都是一個全新的概念和課題。即使你有過國內(nèi)大學或中小學教育的經(jīng)歷,但走上對外漢語教學的講臺,你會發(fā)現(xiàn)你面對的是一群不一樣的教學對象。他們來自世界各個不同地區(qū)和國家,有著相異于我們的文化和風俗習慣,以及不一樣的精神追求和宗教信仰、價值觀念、生活方式。對于他們而言我們也是外國人,他們希望了解的異域文化下的個體。
我在漢華博文所學的《中國文化和跨文化交際》課程給了我很大的幫助,它是由北京語言大學享受國務院津貼的許樹安教授主講的,也是ICA課程體系的重要組成部分。這個課程里我學到了普通教科書上學不到的歷史文化知識,還有諸子百家、中國哲學等相關中國文化。因此,在教學過程中,我能夠很輕松地為外國學員講解他們想要了解的各種中國文化知識。
走上了對外漢語的三尺講臺,我們代表的就不僅僅是我們個人,而是代表了我們的國家、我們的文化、我們的民族精神。我們向他們傳播的,不僅僅是幾個簡單的漢字、語法和句子,而是我們中華民族五千年燦爛文化的結(jié)晶與精華。所以,選擇一所正規(guī)的對外漢語培訓機構(gòu)是多么重要的事啊!我很慶幸自己選擇了漢華博文,很慶幸拿到是目前為止唯一獲得156個國家相關部門共同認可的ICA國際對外漢語教師的權(quán)威教師資質(zhì)。很大程度上,它為我正確地傳播中國文化指明了方向。
無意中接觸到了對外漢語教學,卻給我的人生打開了另外一扇窗。在教學的過程中,我不斷地成長,不斷的進步,每每回想起一個外國人在認認真真地練習我們中國的文字,學習我們的文化,而且是通過我自己手把手地教,這是一件多么值得驕傲和自豪的事情!
第五篇:ICA國際漢語教師協(xié)會-新加坡漢語推行之道
ICA國際漢語教師協(xié)會:新加坡推行漢語之道
關于漢字使用簡體還是繁體的爭論由來已久,近日兩會召開,又有政協(xié)委員提出恢復部分繁體字,再次引發(fā)爭議。事實上簡繁之爭不只存在于中國,周邊國家如日、韓、新、馬、泰等也因受到中華文化影響,不同程度地使用漢字,并有過相關爭論。
位于馬六甲海峽的新加坡,就是一個大量使用中文和簡體字的國家:不僅中文標示隨處可見、國民華語水平普遍較高,連新加坡的“國父”李光耀也曾為競選苦學中文和福建方言,近年還在《學語致用——李光耀華語學習心得》一書中介紹學習心得——可見中文的重要性。這是怎樣的歷史和社會條件造成的結(jié)果呢?
新加坡的簡體中文公交站牌 英語+母語:蕞爾小國的生存之道
新加坡是一個典型的多元種族社會,華族、馬來族、印度族和其他種族并存。據(jù)1957年人口普查統(tǒng)計,新加坡的母語群體有25個之多,因此素有“種族博覽會”和“語言(方言)博覽會”之稱。
1959年新加坡脫離殖民統(tǒng)治成立自治邦,出于生存和政治策略的考慮,自治邦憲法規(guī)定馬來語、華語、泰米爾語和英語為新加坡的官方語言。然而由于語言林立、種族摩擦頻發(fā)、國家意識淡薄,新加坡需要確立一種各族群都能接受的共同語言。
李光耀曾在回憶錄中說:“各族之間務必要有一種共同的語言,這一點在新加坡武裝部隊中尤其明顯。軍隊里的方言和語種多得可怕,即使得一起上戰(zhàn)場,彼此也不能以任何一種官方語言溝通。許多國民服役人員只會講方言,軍隊里不得不特別為他們成立福建話兵團。”
新加坡政府最終選擇英語作為共同語的原因主要有三:英語是中立語言,不會引發(fā)三大民族之間的語言地位之爭,也有利于國家意識的建立;同時考慮到英國曾統(tǒng)治新加坡近140年,英語一直是行政、法律、商業(yè)和社會活動中的工作語言,已有一定的族際溝通和交流的基礎;此外英語是國際共同語言,是國際商貿(mào)中最有效的交流工具。
然而英語是前殖民者的語言,將其確立為第一語言可能引發(fā)各民族的抵觸情緒。因此新加坡政府在1960年代中期確立了“英語+母語”的雙語教育政策,從而兼顧英語的政治、經(jīng)濟功能和新加坡人對母語的感情依附。
在約300萬新加坡總?cè)丝谥校A族約占77%,馬來族約占14%,印度人約占7%,其他民族如亞歐后裔、歐洲人和阿拉伯人等約占2%。在這個華族人口占絕對優(yōu)勢的移民社會里,華語的重要性不言而喻。
就目前的雙語教育制度而言,政府的語言規(guī)劃政策是最主要的推動力。推廣的過程頗多曲折,李光耀曾著《我一生的挑戰(zhàn)——新加坡雙語之路》回憶這段經(jīng)歷。為什么要用簡體字:節(jié)省學習成本,緊跟華文發(fā)展主流 在殖民政府統(tǒng)治時期,新加坡的華族子弟主要是通過在自己的方言社區(qū)里的私塾教師的講授來學習華語的。辛亥革命后,隨著“國語運動”興起,華語教育在東南亞各國和南洋各地的華人社區(qū)中展開。
在推行漢字簡化方案之前,新加坡的華文應用呈現(xiàn)簡體字、繁體字、異體字和自造簡體字并存混用的現(xiàn)象。1960年代新加坡開始使用簡體字,是配合雙語政策實施的一項改革。由于華語最困難的就是書寫能力的學習,簡體字可節(jié)省書寫及學習的時間,因此以簡體字取代繁體字,可簡化華語的學習。
1968年8月,新加坡政府教育部成立“漢字簡化委員會”,于1969年頒行《簡體字表》。該表審訂了502個簡體字,又稱《502簡體字表》。但是這些字的簡化并不全面,其中還有新加坡本地特有的簡體字(與中國的簡化字不同),如“伩(信)”。
1974年3月,新加坡教育部頒布《簡體字總表》,把簡體字增加到2200多字;1976年5月 發(fā)布了更加完善的《簡體字總表》修訂本。該修訂本刪除了新加坡本土的簡體字,以及中國沒有簡化而新加坡加以簡化了的簡體字;同年,教育部頒發(fā)《異體字表》 和《新舊字形對照表》,刪除不必要的異體字,并規(guī)范經(jīng)簡化漢字的筆畫。此后新加坡的簡體字與中國大陸地區(qū)通行的簡化字基本相同。
1974年,新加坡教育部規(guī)定教科書須橫排印刷,由左到右;劍橋會考華文考試開始改為橫寫。政府的公函、通告、招貼、表格等,率先橫排橫寫,接著各報章、雜志和其他出版物也相率橫排橫寫。中國則是于1955年開始推行橫寫橫排。
語言政策也影響了新加坡華文報紙的形態(tài),如《南洋商報》和《星洲日報》從1970年開始嘗試采用簡體字代替繁體字排印。1979年這兩份報紙對編排方式也進行了改革,將新聞版面改成橫排,報頁也變?yōu)橄蜃蠓c西方報紙保持一致。1980年和1983年,新加坡教育部又先后頒行《小學分級字表》和《中學華文字表》,兩個表的字體都是根據(jù)簡體字、新字形和規(guī)范字頒行的,新加坡由是進入全面使用規(guī)范字的時代。
新加坡教育部高級政務部長蔡崇語在國會上曾說:“我們目前采用的簡體字,實際上是把中國的簡體字引進來。”有人對簡體字有疑慮,新加坡一家英文報紙指出:那些認為簡化將會摧毀華文字體優(yōu)美的學者,應該記得,占有人類五分之一和作為華文最大應用者的中國,自1949年以來便廣事推行簡體字。因此,除非我們能揚棄舊的偏見而采用簡體字,否則我們將有被拋出華文發(fā)展主流的危險。(謝世涯:《新中日簡體字研究》,語文出版社,1989年,第123-124頁)
統(tǒng)一“南腔北調(diào)”:推行漢語拼音,取代注音符號
在拼音方面,早年新加坡華語教學以“注音符號”為準。
1920年代初在新加坡興起的華語教育,主要是利用注音字母對語文課本進行注音,教學的目的是閱讀和寫作,并非口語。1950年代以后,以注音字母作為音序排列的字典開始出現(xiàn),如《國語辭典》、《漢語辭典》。
值得注意的是,這些辭典的注音依據(jù)是北京語音。在沒有明確的華語語音標準之前,新加坡華語教師由于大部分來自中國南方地區(qū),本身口音帶有濃厚的方言語音色彩,能發(fā)標準華語語音的教師不多,南腔北調(diào)的情況比較嚴重。因此學生掌握的華語語音差異較大,總體水平參差不齊,這種情況在1950、1960年代仍普遍存在。
1958年2月11日,中國第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批準《漢語拼音方案》。1958年秋季開始,《漢語拼音方案》作為小學生必修的課程進入全中國的小學課堂。從1957年到1962年,中國的普通話審音委員會分三次發(fā)表了《普通話異讀詞審音表稿》,總共審訂了兩千多條異讀詞。
而新加坡共和國政府于1971年開始采用“漢語拼音方案”。1971年,新加坡出版的華文第二語文小學課本采用漢語拼音,同時用“注音符號”給課文的生字注音。第二年,新加坡的語文課本便不再使用“注音符號”,只剩漢語拼音。
為順應情勢的變化,新加坡的語文教師紛紛自發(fā)地學習漢語拼音方案,新加坡教育部、各教師團體以及一些民間團體都紛紛舉辦漢語拼音訓練班。新加坡無線電廣播電臺也安排了一系列的漢語拼音講座,以滿足聽眾學習漢語拼音的需要。
但在很長一段時間里,規(guī)范的華語教育仍限于課堂,在實際的華語使用中,由于移民來自中國南方各地區(qū),方言非常強勢。
例如,新加坡華人的姓名,一向是根據(jù)不同籍貫的方言拼寫的,像“陳”這個姓,約有Tan(閩南、潮州)、Chan(廣東)、Chin(客家)、Tang(福州)、Ding(福清)、Teng(閩北)、Chen(中國)、Chern(臺灣)等不同的方言拼寫方式。而同一個“慧”字,使用閩方言的人拼作Hwee,使用粵方言的人拼作Wei,還有人拼作Hui。新加坡教育部于1973年推行漢語拼音后,建議在籍學生或嬰孩出生時,采用漢語拼音拼寫英文姓名,以減少方言的影響。然而這項措施帶來極大的反彈。不少華人的華語姓名慣以方言發(fā)音,其姓氏已成為身份認同的一部分,把姓Tan改為姓Chen(“陳”),認為把祖宗的姓也改了。也有些家長認為,在過去所有的證件中姓名都是以方言拼寫的,改用漢語拼音,將引起混淆或造成法律糾紛。
盡管面臨輿論的反對,新加坡政府仍堅持于1980年開始在小學實施這一方案,并擴及全國中小學。1993年,新加坡國民登記局趁全國更換新身份證之際規(guī)定加印漢字姓名,才進一步解決這一問題。新加坡如何推廣“標準語”:“多講華語,少說方言”
如前所述,新加坡華族內(nèi)部多種方言混雜。為了促進華語在社會上規(guī)范使用,消除華族內(nèi)各方言群之間的語言隔閡,新加坡政府于1979年開始在全國舉行“推廣華語運動”,鼓勵華人以普通話代替方言。
推廣華語運動的開展可以分為兩個階段:第一階段從1979年至1992年,主要目標是讓華語成為華人的共同語言;第二階段從1991年開始,對象轉(zhuǎn)為華人中的英語社群,目的是鼓勵習慣使用英語的人士多講華語,強調(diào)華語的文化價值。1979年9月7日,新加坡總理李光耀在新加坡大會堂主持“推廣華語運動開幕典禮”。他在開幕致辭時表示,盡管在公共場所人們講方言最為普遍,但如果家長愿意放棄方言以減少子女的功課負擔,他們可以專心學習華語和英語。而政府將下令全體公務員,包括醫(yī)院和診療所的服務人員,特別是負責柜臺的工作人員,必須用華語與公眾人士交談。
“多講華語、少說方言”的各項活動迅速推及全國,出租車司機、營業(yè)人員佩戴“我會講華語”的徽章,各社團、會館也紛紛成立推廣華語小組。
1979年10月30日,電視臺為配合推廣華語運動,推出了華語配音的電視連續(xù)劇《倚天屠龍記》,該劇是香港攝制的、在新加坡最受歡迎的粵語片;后來電視臺又推出以華語配音的粵語武俠連續(xù)劇《蕭十一郎》。這一措施一度受到方言視眾的反對,尤其是老年人,但后期方言觀眾也逐步習慣了華語的配音。
1980年1月9日電視臺播出了“兩種語言的掌握和多種語言社會一一與總理一席談”節(jié)目,由四位新聞從業(yè)者與李光耀總理暢談語言問題。李光耀認為,會講華語的華族人士應起帶頭作用,使華語能夠迅速推廣和普及,逐漸取代方言而成為華族人士的共同語。同時主張拼寫華人姓名時, 應照華語的發(fā)音來拼寫。
此后新加坡每年都要舉行一次“華語運動月”,每次有不同主題,如1979年是“多講華語、少說方言”,1982年是“在工作場合講華語”。同時每年的“華語運動月”都要突出一個工作的重點或中心任務,比如1983年是“巴剎(市場)和食物中心”,1986年是“飲食業(yè)的經(jīng)營者和華族顧客”,1987年則是“中元節(jié)集會”。
李光耀在回憶錄中說:“1965年獨立之初,我們決定推行華文為第二語文的政策是正確的。新加坡華族講七種中國南方的主要方言,在這種情況下,比較容易說服大家一起改用華語。??對許多新加坡人來說,方言是真正的母語,華語不過是次母語。不過,再過兩代人,華語就會成為新加坡華人的母語了。”
在政府的推動下,講華語的家庭從1980年的26%增加到1990年的60%,數(shù)字還在不斷上升。李光耀曾經(jīng)這樣分析:“使華族人士改變學習華語的態(tài)度,關鍵因素是中國的逐漸對外開放。不管是專業(yè)人士或督工,兼通中英雙語的人都占有優(yōu)勢。再也沒有人抱怨使用華語而非方言了。”