第一篇:定從狀從名從閱讀:奧巴馬就職演講稿
美國第44任總統巴拉克·奧巴馬宣誓就職
My fellow citizens:
我的同胞們:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed定從, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition定從.今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們為了這個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents原因狀從.迄今為止,已經有44個美國總統宣誓就職??偨y的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢。在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見,也在于美國人民對國家先驅者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。
So it has been.So it must be with this generation of Americans.前輩們如此,我們這一代美國人也要如此。
That we are in the midst of crisis主從 is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly
weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our healthcare is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.現在我們都深知,我們身處危機之中。我們的國家在戰斗,對手是影響深遠的暴力和憎恨;國家的經濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應對新時代的準備。我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業倒閉。社會的醫療過于昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰,而且在短期內不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord原因狀從.今天,我們在這里齊聚一堂,因為我們戰勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團結。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics定從.今天,我們宣布要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發展的若干陳舊教條。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美國仍是一個年輕的國家,借用《圣經》的話說,放棄幼稚的時代已經到來了。重拾堅韌精神的時代已經到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個人以平等和自由,以及每個人盡全力去追求幸福的機會。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom定從.在重申我們國家偉大之處的同時,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來),這旅途之中從未有過捷徑或者妥協,這旅途也不適合膽怯之人、或者愛安逸勝過愛工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇于承擔風險者之路,是實干家、創造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領我們走向富強和自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.為了我們,先輩們帶著微薄的細軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們忍辱負重,用血汗澆鑄工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定
居他鄉;為了我們,先輩們奔赴(獨立戰爭中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰中的)諾曼底、(越戰中的)Khe Sahn,他們征戰、死去。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life目的狀從.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我們的先輩們戰斗著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來,美國的強盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。
This is the journey we continue today定從.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began賓從.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year比較狀從.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together定從.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。國家的經濟情況要求我們采取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創造就業,更要為(下一輪經濟)增長打下新的基礎。我們將造橋鋪路,為企業鋪設電網和數字線路,將我們聯系在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫療質量,降低醫療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments(that have consumed us for so long no longer apply)定從】表從.The question we ask today定從 is not 【whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day-【倒裝 restore the vital trust between a people and their government原因狀從】.這些懷疑論者的錯誤在于,他們沒有意識到政治現實已經發生了變化,長期以來耗掉我們太多精力的陳腐政治論爭已經不再適用。今天,我們的問題不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否幫助家庭找到薪水合適的工作、給他們可以負擔得起的醫療保障并讓他們體面地退休。哪個方案能給與肯定的答案,我們就推進哪個方案。哪個方案的答案是否定的,我們就選擇終止。而掌管納稅人稅金的人應當承擔起責任,合理支出,摒棄陋習,磊落做事,這樣才能在政府和人民之間重建至關重要的相互信任。
第二篇:從奧巴馬就職演講看美國
從奧巴馬就職演講看美國
姓名:呂得印
系別: 物理與電子工程系
班級:08級本科二班
學號:200805130237
從奧巴馬就職演講看美國
2008年11月5日,奧巴馬正式當選為美國第四十四任總統,任期四年。
2009年1月20日,奧巴馬在美國首都華盛頓特區參加就職典禮,發表就職演說。奧巴馬所要面對的美國:
美國東部時間2001年9月11日,隨著位于紐約曼哈頓的世界貿易中心的倒塌,美國開始卷入曠日持久的反恐戰爭中。2001年10月7日,以美國為首的聯軍在阿富汗投下了第一顆炸彈,阿富汗戰爭爆發。2003年3月20日,以美國和英國為主的聯合部隊正式宣布對伊拉克開戰。在這兩場戰爭中,美國國會共批準撥款近7000億美元,美國經濟背上沉重負擔;在這兩場戰爭中,美國大兵一個又一個倒在路邊炸彈襲擊的血泊中,一個又一個的家庭陷入失去親人的沉痛中;在這兩場戰爭中,大量的阿富汗和伊拉克人民流離失所,許許多多的兒童失去父母兄弟,美國受到國際輿論的譴責,國內反戰聲此起彼伏。
從2006年春季開始,次貸危機逐步在美國顯現,2007年8月開始席卷美國、歐盟和日本等世界主要金融市場,全球經濟倒退。美國遭受極其沉重的打擊,大量的公司倒閉,員工失業,美國經濟陷入低谷。
單邊主義,美國霸權主義下的產物,在為美國人帶來巨大利益的同時,也極大的損害了其他國家的利益。喬治·布什借口伊拉克擁有大規模殺傷性武器,繞過聯合國,對一個主權國家發動戰爭;美聯儲持續美元疲軟,致使大量美元流入市場,其他國家經濟遭受巨額損失。在獲得大量石油和巨大經濟利益的同時,美國也站在了世界指責的中心,美國國際形象大跌,世界開始懷疑美國的領導能力。
奧巴馬的承諾:
奧巴馬在演講中說道:“國家的經濟情況要求我們采取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創造就業,更要為(下一輪經濟)增長打下新的基礎。我們將造橋鋪路,為企業鋪設電網和數字線路,將我們聯系在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫療質量,降低醫療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到?!?/p>
同時他還表示:“我們將以負責任的態度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。對于老朋友和老對手,我們將繼續努力,不遺余力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會為我們的生活方式感到報歉,我們會不動搖地捍衛我們的生活方式。對于那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰勝你們?!?/p>
奧巴馬的改革:
正如他所說的一樣,自上任之后,奧巴馬變開始了大刀闊斧的改革。他將工作重心放在“完結伊拉克戰爭以及實施全民醫療保險制度”上,這是他當初的競選綱領。
奧巴馬一直反對伊拉克戰爭,并在競選中承諾,如果當選總統,會在上任后16個月內從伊撤出美軍作戰部隊。奧巴馬在視察北卡羅來納州勒瓊軍營時的演講中表示美國政府將通過把安全責任完全移交給伊拉克政府來負責任地結束伊拉克戰爭,并已經為此制訂了未來18個月內撤出戰斗部隊的時間表,“說得再簡單點,在2010年8月31日之前,我們在伊拉克的戰斗任務將結束……我們將把伊拉克留給它自己的人民,我們開始結束這場戰
爭”。在亞特蘭大一個殘疾退伍軍人大會上講話時他說,這實現了他就任總統不久后的承諾。
對于阿富汗戰爭,撤兵計劃也在進行當中。奧巴馬決定向阿富汗增兵3萬人,意在借助快速增兵有效削弱塔利班作戰能力,使阿富汗政府軍控制局面,為美軍逐步撤離創造條件。如果增兵計劃實施順利,駐阿美軍士兵人數將達到大約10萬人。美軍汲取在伊拉克的經驗,加大扶植地方武裝對抗塔利班,為有效提高阿富汗政府軍的作戰能力,在作戰行動中,同等數量的阿富汗士兵和美軍士兵將并肩作戰。美軍將在阿富汗形勢允許的情況下,逐步撤出阿富汗。
經濟刺激計劃,是奧巴馬政府上任后實施的一個挽救美國金融危機的重大舉措。這項計劃為期兩年,規模高達7000億美元。奧巴馬同時保證,新政府將兌現布什政府所作出的救援金融市場的承諾。他希望采取措施穩定金融系統,促使信貸流動,并創造就業機會。奧巴馬在民主黨每周廣播講話中說,他正在讓其財經班底起草一項為期兩年的大規模經濟刺激計劃,目標是在2010年年底之前創造250萬個新的就業崗位。奧巴馬將在這項大規模經濟刺激計劃中納入其競選時作出的一些承諾,如為中低收入階層減稅、投資建設道路和學校、鼓勵企業開發替代能源和環保技術以創造新的就業崗位等。
醫療改革是奧巴馬的工作綱領,奧巴馬認為:“醫改關乎人民的生命和生活,醫改與人們的切身利益攸關,醫改關乎美國的未來”。2009年前后,醫療開支占到美國財政支出的四分之一,按照這個趨勢發展到2020年,美國的財政收入無法支付龐大的醫療開支。
奧巴馬醫保改革目標之一是給已有醫療保險的人提供安全感,這將通過對保險公司的嚴格立法實現。
醫保改革的目標之二是給無保險的人提供醫療保險。新的醫保計劃要求每個人都有保險,這是權利,也是責任。對于那些沒有醫保的人,政府將創建一個新的保險市場,讓個人和小企業能夠以有競爭力的價格購買醫療保險,而且不會因為失業或換工作而失去保險。如果個人和小企業負擔不起現有的最低價格保險,政府將按照所需數額提供稅收抵免。這個系統將在2013年成型。
減低美國家庭、企業和政府醫療成本上漲的速度是奧巴馬醫保改革的第三個目標。醫保改革可能增加政府財政赤字,這是許多民眾的擔心,也是民主黨內保守派反對改革的關鍵原因。盡管如此,美國國會眾議院11月7日深夜以220票贊成、215票反對的微弱優勢通過民主黨提出的醫療改革法案。奧巴馬稱贊這是一次“歷史性投票”。
奧巴馬曾在不同場合多次表示,若當選總統,將繼續奉行“一個中國政策”,和中國建立建設性的關系,以維系長久的和平與繁榮。同時,同其他一些候選人一樣,奧巴馬認為,中國這個崛起中的大國將在地區和世界事務上發揮越來越大的影響力,而美國目前能作出的回應是不斷要求中國“成為一個負責任的大國”。盡管奧巴馬政府將會延續布什政府對華政策的基本要素,但在對華經貿和環保等多個方面,仍將表現出自己的特點,尤其是上臺初期的半年到一年內,將在貿易赤字、環保、知識產權保護、人民幣匯率,乃至人權等問題上明顯趨于強硬。
奧巴馬的外交政策核心是:想要做一個“領導世界的人,必須以世界上大多數人認同的價值觀與態度為依據來行事”。
2010年5月27日美國白宮發布了奧巴馬政府的《國家安全戰略報告》。奧巴馬在該報告中將軍事作為外交努力無效情況下的最后手段,這與布什政府時期的“先發制人”戰略相比是個重大轉變。
根據這份報告,奧巴馬的新國家安全戰略認為世界充滿了多種威脅,放棄了布什政府“反恐戰爭”的說法。這一新“國家安全戰略報告”還對朝鮮和伊朗對美國帶來的威脅提出警告。
奧巴馬政府的新國家安全戰略試圖擺脫布什政府時期不受歡迎的單邊主義政策,奧巴馬
呼吁將美國的合作對象從傳統盟友擴展到中國、印度等正在崛起的大國。該報告說,美國將和中國在共同關切的問題上進行合作。
奧巴馬還將美國經濟作為國家安全戰略的一部分。他認為,美國在經濟上的成功對于美國保持其在海外的影響力至關重要。
以后的美國:
在奧巴馬所領導的政府努力下,美國開始從戰爭泥潭、經濟危機中走出來。那么,恢復后的美國會是什么樣的呢?
可以預見,在利益至上的驅動下,美國將會繼續單邊主義;從伊拉克和阿富汗戰爭中走出來的美軍鐵拳,將會再次高高舉起,在這鐵拳之下,又會是誰面臨著美國霸權的威脅呢?伊朗?還是朝鮮?
第三篇:奧巴馬就職演講稿
奧巴馬就職演講稿
Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美國是一個一切皆有可能的地方,如果還有人對這一點心存懷疑,如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對那些疑問作出了回答。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在學校和教堂周圍所出現的前所未有的長隊是答案,這個國家從未見過這么多的人前來投票,人們排三個、四個小時的隊來進行有生以來的第一次投票,因為他們相信這一次將會不同,他們發出的聲音可能就是那個差別。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.這是一個年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。美國人向世界發出一個信息:我們從不只是一些個人的累加或者“紅色州”和“藍色州”的累加。
We are, and always will be, the United States of America.我們是,我們永遠是美利堅合眾國。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.這是一個引導人們的答案,太多的人在很長的時間內給他們說這個答案,以至于他們對此持憤世疾俗的態度,對我們是否可以再一次把握歷史的希望感到擔心和懷疑。
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.已經過去了很長時間,但是今晚,由于我們今天在這場選舉所采取的行動,在這個決定性的時候,變革來到了美國。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今晚早些時候,我接到來自參議員麥凱恩的一個特別有風度的電話。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.麥凱恩在這場選戰中進行了長期和艱苦的努力,他為這個他所愛的國家戰斗了更長的時間,作出了更艱苦的努力。他為美國承受了我們中的大多數人無法想像的犧牲。由于這位勇敢和無私領導人的服務,我們的生活變得更好。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.我向他表示祝賀,我向佩林州長表示祝賀,向他們所取得的成果表示祝賀,我盼望與他們共事以繼續這個國家在未來歲月的承諾。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我想感謝我在競選旅程的伙伴,一位用心競選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長大的男人和女子代言、經常坐火車回特拉華州的男士,美國當選副總統拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.如果沒有我過去16年最好的朋友、我們家庭的中堅、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這里,美國下一位第一夫人米歇爾-奧巴馬。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.薩沙和馬莉婭,我愛你們,我對你們的愛超出了你們的想象。你們已贏得了新的寵物狗,它將和我們一起前往新的白宮。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.盡管她沒能和我們在一起,但我知道,我的祖母和養大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無法計量的。我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對我的支持,我感謝他們。
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對我的支持,我感謝他們。
第四篇:2008奧巴馬就職演講稿
2008奧巴馬就職演講稿
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states;we are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager, David Plouffe;my chief strategist, David Axelrod;and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation — as one people.Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
第五篇:奧巴馬就職演講稿
My fellow citizens: 各位同胞:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在這里,為眼前的重責大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統為這個國家的服務,也感 謝他在政權轉移期間的寬厚和配合。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.四十四位美國人發表過總統就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強及和平寧靜之際發表,或是在烏云密布,時局動蕩之時。在艱困的時候,美國 能箕裘相繼,不僅因為居高位者有能力或愿景,也因為人民持續對先人的抱負有信心,也忠于創建我國的法統。
So it has been.So it must be with this generation of Americans.因此,美國才能承繼下來。因此,這一代美國人必須承繼下去。
That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.現在大家都知道我們正置身危機核心,我國正處于對抗深遠暴力和憎恨的戰爭。我們的經濟元氣大傷,是某些人貪婪且不負責任的后果,也是 大眾未能做出艱難的選擇,為國家進入新時代做淮備所致。許多人失去房子,丟了工作,生意垮了。我們的醫療照護太昂貴,學校教育辜負了 許多人。每天都有更多證據顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對敵,威脅我們的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰是真的,挑戰非常嚴重,且不在少數。它們不是可以輕易,或在短時間內解決。但是,美國要了解,這些 挑戰會被解決。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.在這一天,我們聚在一起,因為我們選擇希望而非恐懼,有意義的團結而非紛爭和不合。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.在這一天,我們來此宣示,那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結,那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.我們仍是個年輕的國家,但借用圣經的話,擺脫幼稚事物的時刻到來了,重申我們堅忍精神的時刻到來了,選擇我們更好的歷史,實踐那種代 代傳承的珍貴權利,那種高貴的理念:就是上帝的應許,我們每個人都是平等的,每個人都是自由的,每個人都應該有機會追求全然的幸福。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.再次肯定我們國家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來,必須努力達成。我們的旅程從來就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給 不勇敢的人走的,那些偏好逸樂勝過工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相反,走這條路的始終是勇于冒險的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄,在這條漫長崎區的道路上支撐我們,邁向繁榮與自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.為了我們,他們攜帶很少的家當,遠渡重洋,追尋新生活。
For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來;忍受風吹雨打,篳路藍縷。
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國視為大于所有個人企圖心總和的整體,超越出身、財富 或小圈圈的差異。
This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.我們無論朝何處望去,都有工作必須完成。經濟情勢需要大膽、迅速的行動,我們將有所行動,不光是創造新工作,更要奠定成長的新基礎。我們將造橋鋪路,為企業興建電力網格與數位線路,將我們聯系在一起。我們將讓科學回歸合適的用途,運用科技的奇跡來提高醫療品質并降 低費用。我們將利用太陽能、風力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學及大專院校轉型,因應新時代的需要。這些我們可以 作到。我們也將會作到
適應角色轉變,扎實開展團的工作
———共青團鐵東區委書記的述職報告
2011年是適應角色轉變、思想進一步成熟的一年。這一年,自己能夠堅持正確的政治方向,緊緊圍繞黨的中心,立足本職崗位,較好地完成本線的工作任務。自己政治覺悟、理論水平、思想素質、工作作風等各方面有了明顯的進步和提高。總的來說,收獲很大,感觸頗深。
一、以德為先,進一步提升個人思想素質
過去的一年,我以一個共產黨員的標準,以一個團干部的標準嚴格要求自己,在個人的道德修養、黨性鍛煉、思想素質上有了很大的進步。一是道德修養進一步提高。作為一個團干部,我的一言一行、我的自身形象將直接影響到團委各成員,甚至更廣大的青少年。因此,在日常的工作和生活中,我每時每刻提醒自己,從小事做起,注重細節問題,做到干凈做人、公正做事,以平常心看待自己的工作,要求自己在工作中誠實、守信、廉潔、自律,起好表率作用。二是黨性鍛煉得到不斷加強。不斷加強自己的黨性鍛煉,我嚴格按照《黨章》和《中國共產黨黨員紀律處分條例》來要求和約束自己的行為,牢記黨的宗旨,在團的工作中,以廣大青少年的權益為出發點,務求時效。三是政治思想素質不斷提高。一年來,我繼續加強學習,積極參加理論中心組學習,經常自發利用休息時間學習,積極參加團省委組織赴井岡山革命傳統與理想信念教育專題培訓班、區委區政府組織赴清華大學縣域經濟培訓班,通過“看、聽、學、思”,進一步加深了對馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想的理解,進一步系統掌握了黨在農村的路線、方針、政策以及對共青團工作的要求。特別是黨的十七屆六中全會以來,我通過學習原文、聽專家講課等,開拓了思想新境界,政治思想素質有了新的飛躍。
二、以能為先,進一步加強組織工作能力
在上級領導的信任和支持下,我本人也自加壓力,抓住一切機會學習,注重與同事、與兄弟單位團委書記的交流,虛心請教,不恥下問,使各項工作都有序地開展。一是工作的統籌安排能力不斷加強。我盡量做到工作提前一步,有計劃、有安排、有預見性,保持思路清晰和決策的科學,力求操作有序,順利開展。二是工作的協調能力不斷加強。在工作中,我注重與上級的及時銜接、匯報,同時也注重與基層的交流溝通,聽取多方意見和建議,從大局出發,對上做好配合,對下做好團結。三是有創新地開展工作。在工作中,我注重不斷創新,使工作保持生機,使管理不斷趨向人性化、合理化。
三、以勤為先,進一步提高團的業務水平
擔任團委書記以來,認真了解情況、掌握知識,積極向團委領導、向前任書記學習、請教,了解團情、團史,努力掌握團的基本運作方式程序,便于更好地開展工作。加強溝通了解,增加感情,深入基層,了解基層團組織和團員青年的有關情況,以“活動”來強化自己的知識和水平。一年來,我立足以活動來促使自己盡快適應角色,迎接挑戰。今年五四,團區委以全區人居環境整治為依托,以“五四火炬傳承九十二載生生不息,鐵東青年投入人居環境立志強區”為引領,積極開展了“共青團路,紅領巾街”,“鐵東青年林”等一系列活動。在活動中,增長了知識,深化了理解,使自己對團務工作有了全面的、系統的提高,為今后更好地提高團的業務水平打下了堅實的基礎。
四、以績為先,進一步完善團的組織建設
把《關于進一步深化“黨建帶團建”工作的實施意見》落到實處,把黨的要求貫徹落實到團的建設中去,使團的建設納入黨的建設的總體規劃。依托黨建,從政策層面來解決和落實基層團組織存在的問題和困難。一是基層團干部的待遇問題。積極爭取黨組織在團干部配備上的重視和支持,基層團干“轉業”得到了很好的安排(葉赫的榮威,住建局遇良,衛生局王國宴等);二是解決好基層團組織活動的經費問題。積極爭取專項,今年為每個鄉鎮街道從團省委爭取經費三千元,共計三萬六千元;三是團的基層組織格局創新工作。按照“1+4+N”模式,通過換屆調整選配了大批鄉鎮(街道)團干部,變原有的“團干部兼職”模式為現在的“兼職團干部”模式,提升了基層團組織的凝聚力和戰斗力。此次工作得到了團市委的充分認可,2011年四平市組織部班工作會議在我區召開。
以服務青年需求為目的,從單一組織青年開展活動轉到生產環節,開展就業培訓、創業交流、貧富結對;以服務黨政中心為目的,發揮團組織自身優勢,引導青年樹立市場意識和投資意識,強化科技意識和參與意識,投身知識化、信息化和現代化、文明創建、環境整治、植綠護綠、社會治安等活動,把黨政思路實踐好。突出做好當前新興的農村、社區和非公經濟組織建團工作,延長團的工作手臂,豐富團的組織形式。先后與農聯社、吉林銀行等多家金融機構積極協調,為青年創業就業提供幫扶支持。特別是吉林銀行的“吉青時代”小額貸款項目更得到團省委的無償貼息。
五、以廉為先,進一步保持清正廉明形象
作為新任職的年輕干部、黨員干部,我既感受到了組織的信任與關懷,同時也感受到了責任重大。我區在黨委和政府的帶領下,勵精圖治、奮發圖強,取得了輝煌的成績。越是這種時候,就越需要我們這些干部保持清醒的頭腦,保持共產黨員的先進本色。深知,作為一級干部,應該努力做到“清正廉潔”。古人說“物必自腐而蟲生”,腐敗現象表現上看來是經濟問題、道德問題,但深層次的原因卻是理想信念出了問題。要不斷加強實踐鍛煉,要結合黨的歷史經驗、改革開放和社會主義建設的實踐以及自己的工作和思想實際,來刻苦磨煉自己。勇于剖析自己,積極開展自我批評,凈化自己的靈魂。不斷增強拒腐防變意識。在思想上、在行動上、生活中爭作表率。在團區委開展“爭做勤廉表率,竭誠服務青年”主題教育,召開機關黨風廉政建設宣傳教育活動動員會,全面啟動黨風廉政建設宣教活動。按照學習貫徹區委、區紀委關于黨風廉政建設和反腐敗工作的部署和要求,學習黨的十七屆六中精神,強化組織領導,制定工作計劃。我們根據2011年黨風廉政建設責任制考評要求,為了做好黨風廉政建設和反腐敗工作,成立了團區委黨風廉政建設領導小組,并由我任組長。按照“一崗雙責”的責任要求,明確了單位正職領導作為第一責任人,每年約談團干部一次,就有關廉潔從政個人“不準”和“禁止”行為適時對所管的團干部進行廉政談話。
在2012年即將到來之際,共青團區委迎來組織部考核組,對共青團區委一年來的工作進的實地測評,感謝組織的幫助與關懷,今后我們更要自覺地接受組織的監督與考核。鐵東區的發展已經取得了令人矚目的成就,而今又開始了新的征途。廣大青年有幸成為親歷者,成為追隨者,同時我們也是共享發展成果的受益者。我們應該心懷感恩,心存畏懼,“做一個組織和群眾信賴的人,做一個同事和朋友敬重的人,做一個親屬子女可以引以為榮的人,做一個回顧人生能夠問心無愧的人”。我們要牢記黨的宗旨,全面貫徹黨的方針路線,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,弘揚“攻堅克難、求富圖強”的四平精神,堅定不移的實施 “五區”戰略的發展規劃,為建設富裕和諧新鐵東的偉大目標而不懈奮斗。