久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

從奧巴馬當選總統看美國選舉文化

時間:2019-05-14 18:04:40下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《從奧巴馬當選總統看美國選舉文化》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《從奧巴馬當選總統看美國選舉文化》。

第一篇:從奧巴馬當選總統看美國選舉文化

從奧巴馬當選總統看美國選舉文化

學號:0801010223

姓名:田智超

摘要:美國實行總統制,總統選舉每四年舉行一次。總統選舉的程序與過程極為錯綜復雜,包括預選、黨的全國代表大會、總統候選人競選、全國選民投票選出總統“選舉人”、“選舉人”成立選舉人團正式選舉總統和當選總統就職典禮等幾個階段。

關鍵詞:奧巴馬 選舉制度 選舉文化

2008年11月5日,四年一度的美國總統選舉終于落下帷幕,巴拉克·侯賽因·奧巴馬正式當選為美國第56屆總統。奧巴馬作為美國歷史上第一位非洲裔的黑人總統,他的競選歷程更能夠全方位地展現出美國選舉文化諸方面的特點,其深刻的內涵以及對美國乃至全世界所產生的重大影響,值得我們對此進行深入的研究。

美國選舉文化的歷史起源

18世紀中葉,北美的13個英國殖民地逐漸形成,他們在英國的最高主權下有各自的政府和議會。這13個殖民區因氣候和地理環境的差異,造成了各地經濟形態、政治制度與觀念上的差別。18世紀中葉,英國在美洲的殖民地與英國之間,已有了裂痕,殖民地萌生了獨立的念頭。

1773年,波士頓傾茶事件成為了美國獨立運動的開始。1774年,來自12個州的代表聚集在費城,召開了第一次大陸會議,希望能尋出一條合理的途徑,與英國和平解決問題。然而英王卻堅持殖民地必須無條件臣服于英王,并接受處分。1775年,獨立戰爭的戰火在馬薩諸塞州萊克星頓點燃。1776年5月,在費城召開第二次大陸會議發表了著名的《獨立宣言》。1787年,在費城舉行聯邦會議,會中華盛頓被推為主席。在獨立戰爭結束之際,軍官們曾“勸進”華盛頓,擁戴他“王袍加身”。華盛頓拒絕并加申斥,他的舉動,使美國避過了君主制和軍國制。1789年,華盛頓當選為第一任美國總統。

由此可見,美國民主選舉文化的歷史起源是與其獨特的歷史背景和地理條件息息相關的。在脫離英國統治的獨立斗爭中,美國人逐漸形成了“不自由,毋寧死”的民主文化觀念。華盛頓拒絕君主專制,除他本人高風亮節外,也是民主選舉文化的發展使然:18世紀后期的北美,君主專制在廣大民眾中已不得人心。

美國選舉文化的發展

美國發展的歷史背景、公民成份的組成和政治體制的特殊性,使得美國民主選舉文化的發展十分復雜和曲折。美國誕生于與英國決裂的過程中,國家機制的創建和公民群體的創建同時進行,民主選舉文化的建立不僅深受英國文化的影響,而且與公民資格本身的界定也有密切的關系。雖然美國宣示的立國原則是自由與平等,但其民主選舉權力從一開始就帶有鮮明的排斥性。

美國民主選舉文化的再一次重要轉變開始于二十世紀二十年代。1920年,第19條憲法修正案使婦女獲得了選舉權。1965年,聯邦政府又積極干預,通過新的憲法修正案和選舉權法,幫助南部黑人重新獲得了選舉權。

可見,美國的民主選舉文化是在曲折中不斷發展的。民主選舉權力的擴大,使得美國民主選舉文化更加具有包容性。在本次美國總統選舉中,奧巴馬成為了美國第一位黑人總統,更是體現了美國民主選舉文化的不斷進步。

美國選舉文化與選舉制度的關系

美國的總統選舉制度是西方所有民主政體中,耗時最長、最為獨特的一個選舉制度。美國的總統大選一般分三個階段,第一個階段是從大選年的每年2月開始初選,然后在初選之后,要經歷美國兩個主要政黨,民主和共和兩個政黨的全國代表大會對黨內的候選人進行正式提名,然后在全國代表大會結束之后,才開始有兩黨的主要候選人,進行正式的全國大選,所以整個美國大選年的總統大選耗時10個月,遠遠長于德國、法國、意大利、英國等西方國家。這些國家的平均政府首腦的大選的時間大概是在四到六個星期左右,而美國卻要十個月。在今年的美國總統選舉中,奧巴馬就曾經到美國各地進行了長時間的巡回演說。

盡管有部分美國民眾抱怨現有的總統選舉制度耗時太長,過于繁瑣,要求將總統選舉方式加以改進、縮短,但大部分美國人對民主自由受到損害的擔憂遠甚于對大選耗時過長的擔憂,因為在他們看來,在考慮清楚后做出正確的選擇,維護好自己的民主自由權利才是最重要的。美國總統選舉的較長耗時,是美國選舉文化的一個獨特體現。

美國選舉文化與奧巴馬身份的特殊性的關系

奧巴馬當選成為美國歷史上第一位黑人總統,是美國選舉史上一個歷史性的時刻。黑人在美國社會上曾長期受到不公正待遇,1861年至1865年南北戰爭之后黑奴雖然獲得解放,但美國黑人在政治、經濟、教育、就業、居住等方面仍然受到諸多的歧視與限制,無法做到與白人真正的平等,仍處于社會的底層。奧巴馬的當選,打破美國200多年歷史中一直存在的嚴重的種族偏見,反映美國民眾的思想正在發生深刻變化。這個新局面勢將對美國國內政治生活產生深遠影響。奧巴馬獲勝反映了美國選舉文化的進步,標志著一個新時代的開始。

結語 我認為,導致美國人選舉出首位黑人擔任美國下屆總統,是種族意識在起作用,不過這個種族意識不再是種族歧視,而是美國全民族的種族融合意識。

持這種觀點的人認為,大多數美國白人和黑人都認為,是時候顯示美國真正進步到種族平等時代了。奧巴馬不僅贏得了絕大多數有色人種的選票,也贏得了原本是共和黨天下的中部保守白人選票,這表明相當數量的白人選民接受了美國種族融合的共同價值觀。奧巴馬的當選,對美國選舉文化的發展有著重大意義。

參考文獻:科學文化教育網

第二篇:從奧巴馬就職演講看美國

從奧巴馬就職演講看美國

姓名:呂得印

系別: 物理與電子工程系

班級:08級本科二班

學號:200805130237

從奧巴馬就職演講看美國

2008年11月5日,奧巴馬正式當選為美國第四十四任總統,任期四年。

2009年1月20日,奧巴馬在美國首都華盛頓特區參加就職典禮,發表就職演說。奧巴馬所要面對的美國:

美國東部時間2001年9月11日,隨著位于紐約曼哈頓的世界貿易中心的倒塌,美國開始卷入曠日持久的反恐戰爭中。2001年10月7日,以美國為首的聯軍在阿富汗投下了第一顆炸彈,阿富汗戰爭爆發。2003年3月20日,以美國和英國為主的聯合部隊正式宣布對伊拉克開戰。在這兩場戰爭中,美國國會共批準撥款近7000億美元,美國經濟背上沉重負擔;在這兩場戰爭中,美國大兵一個又一個倒在路邊炸彈襲擊的血泊中,一個又一個的家庭陷入失去親人的沉痛中;在這兩場戰爭中,大量的阿富汗和伊拉克人民流離失所,許許多多的兒童失去父母兄弟,美國受到國際輿論的譴責,國內反戰聲此起彼伏。

從2006年春季開始,次貸危機逐步在美國顯現,2007年8月開始席卷美國、歐盟和日本等世界主要金融市場,全球經濟倒退。美國遭受極其沉重的打擊,大量的公司倒閉,員工失業,美國經濟陷入低谷。

單邊主義,美國霸權主義下的產物,在為美國人帶來巨大利益的同時,也極大的損害了其他國家的利益。喬治·布什借口伊拉克擁有大規模殺傷性武器,繞過聯合國,對一個主權國家發動戰爭;美聯儲持續美元疲軟,致使大量美元流入市場,其他國家經濟遭受巨額損失。在獲得大量石油和巨大經濟利益的同時,美國也站在了世界指責的中心,美國國際形象大跌,世界開始懷疑美國的領導能力。

奧巴馬的承諾:

奧巴馬在演講中說道:“國家的經濟情況要求我們采取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創造就業,更要為(下一輪經濟)增長打下新的基礎。我們將造橋鋪路,為企業鋪設電網和數字線路,將我們聯系在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫療質量,降低醫療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。”

同時他還表示:“我們將以負責任的態度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。對于老朋友和老對手,我們將繼續努力,不遺余力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會為我們的生活方式感到報歉,我們會不動搖地捍衛我們的生活方式。對于那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰勝你們。”

奧巴馬的改革:

正如他所說的一樣,自上任之后,奧巴馬變開始了大刀闊斧的改革。他將工作重心放在“完結伊拉克戰爭以及實施全民醫療保險制度”上,這是他當初的競選綱領。

奧巴馬一直反對伊拉克戰爭,并在競選中承諾,如果當選總統,會在上任后16個月內從伊撤出美軍作戰部隊。奧巴馬在視察北卡羅來納州勒瓊軍營時的演講中表示美國政府將通過把安全責任完全移交給伊拉克政府來負責任地結束伊拉克戰爭,并已經為此制訂了未來18個月內撤出戰斗部隊的時間表,“說得再簡單點,在2010年8月31日之前,我們在伊拉克的戰斗任務將結束……我們將把伊拉克留給它自己的人民,我們開始結束這場戰

爭”。在亞特蘭大一個殘疾退伍軍人大會上講話時他說,這實現了他就任總統不久后的承諾。

對于阿富汗戰爭,撤兵計劃也在進行當中。奧巴馬決定向阿富汗增兵3萬人,意在借助快速增兵有效削弱塔利班作戰能力,使阿富汗政府軍控制局面,為美軍逐步撤離創造條件。如果增兵計劃實施順利,駐阿美軍士兵人數將達到大約10萬人。美軍汲取在伊拉克的經驗,加大扶植地方武裝對抗塔利班,為有效提高阿富汗政府軍的作戰能力,在作戰行動中,同等數量的阿富汗士兵和美軍士兵將并肩作戰。美軍將在阿富汗形勢允許的情況下,逐步撤出阿富汗。

經濟刺激計劃,是奧巴馬政府上任后實施的一個挽救美國金融危機的重大舉措。這項計劃為期兩年,規模高達7000億美元。奧巴馬同時保證,新政府將兌現布什政府所作出的救援金融市場的承諾。他希望采取措施穩定金融系統,促使信貸流動,并創造就業機會。奧巴馬在民主黨每周廣播講話中說,他正在讓其財經班底起草一項為期兩年的大規模經濟刺激計劃,目標是在2010年年底之前創造250萬個新的就業崗位。奧巴馬將在這項大規模經濟刺激計劃中納入其競選時作出的一些承諾,如為中低收入階層減稅、投資建設道路和學校、鼓勵企業開發替代能源和環保技術以創造新的就業崗位等。

醫療改革是奧巴馬的工作綱領,奧巴馬認為:“醫改關乎人民的生命和生活,醫改與人們的切身利益攸關,醫改關乎美國的未來”。2009年前后,醫療開支占到美國財政支出的四分之一,按照這個趨勢發展到2020年,美國的財政收入無法支付龐大的醫療開支。

奧巴馬醫保改革目標之一是給已有醫療保險的人提供安全感,這將通過對保險公司的嚴格立法實現。

醫保改革的目標之二是給無保險的人提供醫療保險。新的醫保計劃要求每個人都有保險,這是權利,也是責任。對于那些沒有醫保的人,政府將創建一個新的保險市場,讓個人和小企業能夠以有競爭力的價格購買醫療保險,而且不會因為失業或換工作而失去保險。如果個人和小企業負擔不起現有的最低價格保險,政府將按照所需數額提供稅收抵免。這個系統將在2013年成型。

減低美國家庭、企業和政府醫療成本上漲的速度是奧巴馬醫保改革的第三個目標。醫保改革可能增加政府財政赤字,這是許多民眾的擔心,也是民主黨內保守派反對改革的關鍵原因。盡管如此,美國國會眾議院11月7日深夜以220票贊成、215票反對的微弱優勢通過民主黨提出的醫療改革法案。奧巴馬稱贊這是一次“歷史性投票”。

奧巴馬曾在不同場合多次表示,若當選總統,將繼續奉行“一個中國政策”,和中國建立建設性的關系,以維系長久的和平與繁榮。同時,同其他一些候選人一樣,奧巴馬認為,中國這個崛起中的大國將在地區和世界事務上發揮越來越大的影響力,而美國目前能作出的回應是不斷要求中國“成為一個負責任的大國”。盡管奧巴馬政府將會延續布什政府對華政策的基本要素,但在對華經貿和環保等多個方面,仍將表現出自己的特點,尤其是上臺初期的半年到一年內,將在貿易赤字、環保、知識產權保護、人民幣匯率,乃至人權等問題上明顯趨于強硬。

奧巴馬的外交政策核心是:想要做一個“領導世界的人,必須以世界上大多數人認同的價值觀與態度為依據來行事”。

2010年5月27日美國白宮發布了奧巴馬政府的《國家安全戰略報告》。奧巴馬在該報告中將軍事作為外交努力無效情況下的最后手段,這與布什政府時期的“先發制人”戰略相比是個重大轉變。

根據這份報告,奧巴馬的新國家安全戰略認為世界充滿了多種威脅,放棄了布什政府“反恐戰爭”的說法。這一新“國家安全戰略報告”還對朝鮮和伊朗對美國帶來的威脅提出警告。

奧巴馬政府的新國家安全戰略試圖擺脫布什政府時期不受歡迎的單邊主義政策,奧巴馬

呼吁將美國的合作對象從傳統盟友擴展到中國、印度等正在崛起的大國。該報告說,美國將和中國在共同關切的問題上進行合作。

奧巴馬還將美國經濟作為國家安全戰略的一部分。他認為,美國在經濟上的成功對于美國保持其在海外的影響力至關重要。

以后的美國:

在奧巴馬所領導的政府努力下,美國開始從戰爭泥潭、經濟危機中走出來。那么,恢復后的美國會是什么樣的呢?

可以預見,在利益至上的驅動下,美國將會繼續單邊主義;從伊拉克和阿富汗戰爭中走出來的美軍鐵拳,將會再次高高舉起,在這鐵拳之下,又會是誰面臨著美國霸權的威脅呢?伊朗?還是朝鮮?

第三篇:奧巴馬當選總統與農民工辦暫住證

美國人為奧巴馬的歡呼 拷問中國人榮辱觀

奧巴馬當選總統與農民工辦暫住證

[1667](2008-11-09)

祖籍非洲、出身黑人血統的奧巴馬當選為美國下一任總統,給中國人(當然包括我)的心理沖擊當是非常巨大的。就在我們的中學教材還在不遺余力地向學生灌輸美國存在種族歧視的罪惡時,奧巴馬當選卻再一次彰顯了自由、平等、開放、包容的社會制度的偉大,再一次激起了人們對真正自由、平等、包容、和諧的社會的向往。

沒人能否認,美國的強大與先進來自于其自身制度與文化的相對先進,特別是其敞開胸懷、自信坦蕩、包容一切、平等相處、自由發展等等制度與文化,吸引了世界眾多優秀人才不遠萬里,爭先恐后投入其懷抱。這是真正的以制度的自由、自信、創新為基礎的“天下歸心”。沒有人能否認,奧巴馬的勝出得益于這一制度與文化。沒有人能否認,奧巴馬的勝選,將標志著美國的開放包容的制度與文化又向前進了一大步,又是美國人,將人類的政治文明向前推進了一大步。

然而,回顧我們自己,我們不能不為自己在通往自由平等包容的理想之路上如蝸牛爬行般的速度而羞愧。我們雖然沒有所謂的“種族歧視”,但我們的國民至今還被戶口人為地分為兩等乃至幾等——說的不客氣一點,它的歧視程度在某些方面一點也不亞于當年美國的“種族歧視”。城鄉之間、大小城市之間戶口制度森嚴壁壘。不同戶口,“享受”的入學、醫療、就業、養老保障幾乎有天壤之別。“農民工”進城找個賣力流汗的工作,還得花錢辦個“暫住證”。就在前幾年,被查到沒帶“暫住證”,還要被抓被關,那位大學生孫志剛甚至還為此送了命。現在雖然一些地方名義上“取消暫住證”,代之以“居住證”,但幾乎又是換湯不換藥。農村進入城市的“農民工”,更不用說可以享受到選舉權與被選舉權。

嚴酷的城鄉分割、地域分割,不但直接限制了人身自由,限制了公民的自由發展權,直接傷害了相當一部分公民的合法權益,也直接拖延經濟發展的步伐。由于最廣大的農民“享受”的是“二等國民”的待遇,消費能力嚴重不足,“內需不足”已經成為中國經濟繼續發展的最大障礙。也因此,我們的社會至今仍然對立嚴重,仇恨暴戾之氣彌漫,一個偶發的事件、一點小小的火星便能激發起一場規模浩大的動蕩,最終讓我們每個人都成為受害者。更何況,一個連國民居住在哪里都不得自由的社會,怎么能吸引的了世界性的人才? 當然,美國的種族問題的彌合也來之不易。就在上世紀六十年代,種族歧視問題還非常嚴重,為爭取種族平等,民權活動家馬丁·路德金博士還為此付出了生命代價。但美國社會敢于正視所有族群的利益訴求,敢于敞開所有的利益訴求渠道,甚至容忍馬丁·路德金博士公開鼓動黑人們“向華盛頓進軍”以討公道。此后的種族問題幾乎都能在體制的法律的框架內得以重視,短短四十多年,這個問題就得到了如此徹底的解決。美國的發展進步經驗表明,只有各種利益訴求得以充分展現、交流、溝通、包容、磨合之后的社會才是真正和諧的社會。

反觀我們,“自由、平等、解放”喊了多少年,但至今,我們的一些國民在自己的國土上,仍要辦理“暫住證”,社會保障、政治地位的平等更是遙不可及。

奧巴馬當選美國總統與我們的農民工得辦理暫住證的對比,也彰顯了我們某些治理思維的落后。那就是,漠視弱勢群體的利益訴求,以某些人自己單方面設定、不容置辯的“國情特色”“顧全大局”作為拖延改革、惰政懶政不作為的借口。在某些人眼里,對龐大的弱勢群體的利益訴求充耳不聞視而不見就是沒有問題,壓制住正當的利益訴求就是沒有訴求,直至眼睜睜看到社會矛盾就此積聚爆發而不可收拾。

最后,讓我們借用馬丁·路德金博士的口吻,表達我們的夢想——

我有一個夢想,我夢想有一天,我們的人民可以根據自己的意愿與消費能力,居住在自己愿意居住的地方。

我夢想有一天,鄉下的孩子能和城里的孩子一樣坐在寬敞明亮的教室里,共敘兄弟情義,一起享受老師

們借用先進的多媒體設備輔助的精彩的教學。

我夢想有一天,河南、湖北、四川的孩子能享受與北京孩子一樣的重點大學錄取率。

我夢想有一天,我們的孩子將生活在這樣的社會:評價他們的不是戶口和出身,而是他們的品格優劣。??

中國要成為偉大的國家,這樣的夢想必須要實現,也一定能實現!

溫州 林明理

《聯合早報網》

美國人為奧巴馬的歡呼 拷問中國人榮辱觀

[1797](2009-01-28)

奧巴馬終于上任了。1月20日的就職典禮,吸引了全美國乃至全世界的眼球,幾乎所有的美國人,不管當初是支持奧巴馬還是希拉里或是后來的共和黨籍對手麥凱恩,都為這一刻而歡呼、激動。他們為自己的國家能公平公正選出這樣一位祖籍非洲、具黑人血統的總統而驕傲,為自己能生活在這樣一個自由、包容、平等、公正、和諧的國度而自豪。普通美國人為奧巴馬就任總統而發自內心的這種歡呼,也不停地激蕩著世界其他國家許多民眾的心。作為中國人,面對奧巴馬那激動人心的演說(可嘆中國官媒又一次神經過敏愚蠢刪除“關鍵”語句,結果主動“對號入座”,成了自認的批評象,還再次成為國際媒體關注的話題),面對就職典禮現場那一幅幅感人的畫面,我的心情同樣久久不能平靜——

因為,就在美國人為自己能出現一個黑人總統而自豪、榮耀,將自由、包容、平等、公正作為崇高的價值觀而追求并引以為傲的同時,在我們這,我們仍然以地域、戶口、民族、政治身份、宗教信仰,乃至身高、長相、年齡等等因素,人為地極不合理地將國人同胞簡單粗暴地劃分為一個又一個層次、等級,而不少位居高層次或自以為占據了高層次的同胞,正洋洋自得于自己的既有“層次”,并輕視、鄙視乃至厭惡、排斥比自己層次低的同胞。于是,我們不但仍然看到森嚴壁壘般的戶口歧視制度,更看到北京某些政協委員、大學教授要求立法加大限制“外地低素質人口”進京的赫然提議。我們不但看到“在北京人眼里,其他地方的都是下級;在上海人眼里,其他地方的都是鄉下人;在廣州人眼里,其他地方的都是‘北佬’”這一典型“中國特色”的調侃,看到“北京最排外、上海最勢利”的就業環境調查結果(中新網11月18日),更看到到處存在的“城里看不起鄉下,本地看不起外地,沿海看不起內陸,平原看不起山區”的地域歧視。我們不但看到某地公務員招聘中要女性 “乳房對稱” 的標準,更看到奧運開幕式上嫌正在換牙的女孩“形象不好”而舉世矚目的公然假唱。我們不但看到權貴階層、暴富群體面對平民階層表現出權力與財富的傲慢狂妄,更看到他們企圖綁架政治權力并要將既得壟斷利益予以制度固化、代代傳遞的處心積慮、機關算盡??

試問今日之中國,有多少“北京人”能做到像吳青(北京外國語大學教師,北京市人大代表,冰心之女)那樣,面對與自己“毫不相干”的外來民工、弱勢群體、底層同胞,平等熱誠相待,傾一腔熱血,主動為他們解煩憂、討說法,將他人承受的不公看作是對自己的不公,而不是沾沾自喜于自己擁有的“北京戶口”,將外來民工斥之為“低素質”,乃至冷眼視之、極力排斥?有多少“先富起來”的成功人士能做到像孫大午(河北大午農牧集團有限公司董事長)一樣,面對尚處貧困的同胞,傾全力相扶,為此不惜冒犯無恥官僚集團、忍受無辜牢獄之災,而不是顯富擺闊、傲視貧弱?有多少充分享受現體制保護的“體制內”人士能做到像艾未未(藝術家,詩人艾青之子)、盧躍剛(中青報著名記者)、許志永(著名人權活動家、維權律師,北京郵電大學教師)一般,面對與自己同樣“毫不相關”的被侮辱被損害者,傾情關注,不遺余力持續鳴冤,將別人忍受屈辱當作自己和這個國家的恥辱,而不是漠然視之、暗自慶幸?有

多少位居廟堂之高者能做到像溫家寶、馬英九那般謙卑地面對權力面對歷史面對人民,而不是醉心迷戀于炙手可熱的權勢?又有幾個權貴子弟能自覺擺脫父母蔭蔽自強自立,將落后的等級制度、特權情結、歧視文化視為對所有人的不公,視為對所有人包括對自己的危害并自覺厭棄,而不是傲慢狂妄、不可一世???

人類歷史進程一再啟示人們,特權等級制度雖然能在資源有限的社會里優先保障某一部分人奢侈享受,但等級制度、歧視文化互為因果,引發社會仇恨對立,引發暴戾對抗,最終危害所有人。古今中外,還沒有誰能讓自己靠野蠻爭奪非法攫取的特權與財富永蔽子孫,永傳后世(最長的李氏唐朝也不到三百年,而即使是自家相傳,也充滿血腥暴力),相反,那彌漫的暴戾仇恨往往只使得后代為償還祖債而付出過于慘重的代價,只有平等、博愛、民主、法治的社會才能為每一個人的幸福安寧提供最大保障!中青報幾年前一篇針對“高考制度不公正”問題的評論文章也指出:在一個不公正的社會,你可能占據某些“便宜”,但你沒理由為此而沾沾自喜,因為你更可能在另外的地方遭遇更大的不公。所以,在美國人將自由、包容、平等、公正作為崇高的價值觀而追求而歡呼的時刻,我們不能不為自己的生存環境、為這樣的制度文化而羞愧汗顏!

奧巴馬當選并就任總統,也沒有那個美國人會當心自己國家正因此被非洲人(或肯尼亞人)“和平演變”,沒有哪個人會擔心自己的國家正被“非洲勢力”不斷滲透,沒有哪個美國白人會擔心大權正在“旁落”,國家政權正在“變(黑)色”。反觀于我們某些人神經兮兮般不斷要“筑防線”的極端不自信,我們不能不再一次唏噓感嘆!

最后,讓我們再次借用馬丁·路德· 金 博士的口吻,表達我們的夢想——

我有一個夢想,我夢想有一天,我們的國家能真正實踐她早已體現在莊嚴憲法中的崇高理念:“人人生而平等,此乃不言而喻之真理。”

我夢想有一天,地域、戶口、民族、政治身份、宗教信仰等等的樊籬將徹底拆除,不同層次、等級之間的人為鴻溝將會填平,每個國民能生活在真正自由、包容、平等、公正基礎之上的真正和諧的社會,并因此而共享平等的發展機會。

我夢想有一天,決定我們人生成就的不是戶口、地域、身份、長相,而是我們的品格、能力與我們的努力。

我夢想有一天,我們的國人同胞也將把自由、平等、包容、公正作為崇高的價值追求,而將形形色色的制度隔離、等級歧視看作是一個國家的恥辱。

??

并且,我還有一個夢想,我夢想有那么一天,我們也能在自由公正基礎之上選出一個全心全意為全體中國人服務的藏人主席(總統)或維吾爾人、蒙古人及其他少數族裔主席(總統),選出一個來自香港或澳門、臺灣的主席(總統),乃至美裔、歐裔、日裔、非洲裔的主席(總統)。

當這一天到來的時候,我們也能像今天的美國人那樣,不分地域、戶口、民族、政治身份、宗教信仰,不分身高、長相、年齡,發自內心地一起歡呼:中國啊,您也是我們從心底里倍感幸福自豪揚眉吐氣,因而讓我們至死不渝衷心愛戴的偉大的國家!您也是真正贏得全世界尊重信賴并以制度的自由平等包容自信贏得全世界人才“四海歸心”的偉大國家!您也是世界其他發展中國家文明進步的真正標桿!

當這一天到來的時候,讓我們也欣慰而自豪地祭告幾千年來一直輪回在“想做奴隸而不得”與“暫時做穩了奴隸”兩個時代之間(魯迅語)的列祖列宗,祭告為這一天的到來嘔心瀝血操過勞、流過汗、受過屈、拋過頭顱、灑過熱血的先賢先烈:終于實現了,這一天我們也終于實現了!

溫州 林明理

《聯合早報網》

第四篇:奧巴馬當選演講

Hello, Chicago.您好,芝加哥。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質疑

我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告訴延伸線,圍繞學校和教堂的人數這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍州。We are, and always will be, the United States of America.我們屬于,而且永遠只屬于美利堅合眾國。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.它的答案,導致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠實現把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續更加努力。他已經為美國奉獻了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務于我們的祖國,以補償這位勇敢而無私的領導人。

I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數月前我們對國家所做的承諾。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統當選美國,喬-拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永遠離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的競選顧問大衛-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略師大衛——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。

To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.最好的競選團隊以往任何時候都聚集在歷史上的政治你這一點,我永遠感謝您什么犧牲得到工作要做。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。

I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我從來沒有對可能的候選人,這個辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運動是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和他們的家屬就業提供一點工資和少睡覺。It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.它提請強度從不那么誰年輕人冒著嚴寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數以百萬計的美國人誰自愿組織和證明,兩個多世紀后,人民的政府由人民,為人民還沒有滅亡的地球。This is your victory.這是你們的勝利。And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你們因為多而沒有這樣做。

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你這樣做,是因為你明白艱巨性的任務擺在面前。即使在我們慶祝的今晚,我們知道,明天的挑戰將是最大的我們的有生之年-兩場戰爭,地球處于危險,最嚴重的金融危機的一個世紀。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區冒著生命危險為我們。

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫生的法案或儲存足夠的孩子的大學教育。

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.有新能源可以利用,新的工作崗位要建立,新的學校建設,和威脅去處理,聯盟要修理。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統任期之內達到目標,但美國肯定可以。我們肯定可以達到目標,此前我從未有今天晚上的如此信心。

I promise you, we as a people will get there.我向你們承諾,我們肯定可以。

There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.當然,這一過程肯定還會出現挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道政府并不能解決所有問題。

But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰。我會認真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候。總之,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我們開始于21個月前深冬,不會結束在今年的這個秋天的夜晚結束。This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機會,我們做出的改變。并能不會發生,如果我們回到這樣的。

It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.沒有你,沒有一種新的服務精神,新的犧牲精神,它不能發生。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責任感,在我們每個人都決心在球場和努力,并期待后,不僅自己,而且對方。

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.讓我們記住,如果此次金融危機告訴我們什么,那就是我們不可能擁有一個蓬勃發展的華爾街,當主街受到影響時。

In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建立在自信、個人自由以及國家團結基礎上的政黨。

Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產生的裂痕。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨特的,但我們的命運是共同的,新的曙光美國領導在手。To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅貞不屈的希望。

That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這是真正的天才合眾國:美國會發生變化。我們的工會可以完善。我們已經取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現的明天。This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次選舉有許多優勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代剛剛過去的奴役;當時有沒有汽車在道路上或飛機在天空中;當有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個-因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.當時婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達成的選票。是我們能夠做到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業機會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當炸彈落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服。”是我們能夠做到。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學和想象力。

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。Yes we can.是我們能夠做到。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們來到迄今。我們已經看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機會,這是我們的時刻。

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機會留給我們的子孫;重新恢復繁榮并促進和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當我們呼吸,當我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質疑,那些人認為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應:不,我們可以!

Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。

mp3下載地址:http://download.guardian.co.uk/audio/kip/standalone/world/1225874746775/2943/gdn.new.081105.ad.Obama-victory-speech.mp3

Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.中文翻譯:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5c70e2670100b6wi.html

下面就是巴拉克-奧巴馬所做的2008年總統候選人就職演講全文:

美國是一個任何事情都有可能發生的國家,對于這一點如果還有任何人心存懷疑,對民主的力量還表示疑慮的話,今晚就是對這一問題的最好回答。

這個答案早已經印在了到處懸掛在學校和教堂的競選條幅上,人們隨處可見;這些人們已經等待了三四個小時,對于他們當中的大多數,這是有生以來第一次經歷這樣的過程,因為他們堅信這一時刻注定與眾不同,而這種不同便有可能源自他們所發出的聲音。

這個答案出自這些人之口,無論是青年還是老年,窮人還是富人,民主黨還是共和黨,黑人還是白人,拉丁裔、亞裔還是美國本土人,同性戀者還是異性戀者,殘疾人還是非殘疾人——他們向世界發出了這樣的信息——我們從來不分紅色之州和藍色之州,我們永遠都是美利堅合眾國。

這個答案告訴了那些一直以來充滿焦慮、恐懼和懷疑的人們,我們可以將雙手放在歷史的轉折點上,將它再次帶向充滿希望的美好明天。

這一刻我們已經等待了太久,但是今晚,由于我們在這一決定性的時刻所作出的選擇,美國便迎來了它嶄新的一刻。

我剛剛接到了來自麥凱恩議員的電話。他在這場漫長而艱難的選舉中一直努力著,而他為他所熱愛的國家所付出的努力甚至更加艱辛而久遠。可能我們當中的很多人甚至都無法想象,麥凱恩議員從何時便開始為我們的國家奉獻自己,而我們卻早已享受到了這位勇敢無私的領導者為國家所做出的貢獻。對于他和佩林所付出的努力,我表示衷心的感謝,同時我也期待著,能夠和他們一同努力,共同實現我們這幾個月來所做出的承諾。

我要感謝我的競選伙伴,新當選的美國副總統喬·拜登,這一路走來,他始終遵循著自己內心深處的那個聲音,他始終代表著那些和他一起在斯克蘭頓街邊長大,一起坐著火車回到故鄉特拉華州的人們的聲音。

如果沒有過去這16年來摯友的支持,沒有穩定的家庭和對生活的愛,沒有我們國家的下一位第一夫人,米歇爾·奧巴馬,今晚我將不可能站在這里。薩莎和瑪麗亞,我愛你們,你們已經得到了一只新的小狗,它將和我們一起入住白宮。還有我的祖母,雖然她已經不能和我們一起分享這一刻,但是我知道,她正和我的家人一起,注視著我,陪我經歷著這一刻。我不會忘記,是他們養育我成人,今晚我是如此的想念他們,我知道,我所虧欠他們的,是永遠無法報答的恩情。

對我的競選負責人大衛·普羅菲,我的首席戰略家大衛·亞克瑟羅德以及有史以來最優秀的競選團隊,我想對你們說的是——是你們成就了今天的一切,我將永遠感激你們所付出的這一切。

但是,最重要的是,我將永遠不會忘記,這個勝利是真正屬于你們的!

我一直都不是最有希望的那個候選人,一開始的時候我們便沒有那么多的資金或支持。我們的競選之路并不是從華盛頓的高樓禮堂中開始的,它從德梅因的后院、協和酒店的客廳以及查爾斯頓的門廊中邁出了第一步。

它由那些需要從自己有限的存款中拿出5美元、10美元和20美元的工人們建立起來;那些摒棄了他們那一代人冷漠神話的年輕人,那些遠離家鄉親人在外打拼卻只能賺得微薄工資的人們,那些抵抗著刺骨的寒冷和灼人的炎熱敲響了陌生人家大門的人們,是你們給了它成長的力量;數以百萬計的美國人民自愿組織起來,他們想要去證明兩個多世紀之后,一個由人民組成的政府,一個屬于人民的政府,一個為了人民的政府是不會從地球上消亡的,這就是屬于你們的勝利!

我知道,你們這樣做并不只是想贏得一場選舉,我也知道,你們這樣做并不是為我一個人。你們這樣做,是因為你們了解前方的任務是如何的艱巨。甚至就在我們慶祝的同時,我們也清楚地明白,明天將要面臨的挑戰是多么巨大——兩大戰爭,一個處于危險中的星球,本世紀最嚴重的經濟危機。就在我們站在這里的同時,我們清楚地知道,還有許多勇敢的美國人正在伊拉克的沙漠和阿富汗的群山中醒來,為了我們而冒著生命的危險。還有許許多多的父母們,只有在自己的孩子入睡后才能躺下,他們為房子的貸款和醫院的賬單還有孩子們的學費而發愁。放心,我們會注入新的能量,創造新的就業機會,建設新的學校,面對威脅與挑戰,修復我們的聯盟。

前方的道路還很漫長。我們所面臨的山峰是險峻的。或許一年甚至很長一段時間我們都無法攀上峰頂,但是美國——我從來沒有像今晚這樣堅信,我們最終一定會到達。我向你保證——我們的民族最終會到達山頂的。

也許會有挫折坎坷,作為總統我所做出的決定和政策必定會遭到一些人的反對,而我們也知道政府不能夠解決所有問題。但是我將會誠實地告訴你們我們所面對的挑戰。我會耐心傾聽你們的心聲,尤其是在遇到分歧的時候。而最重要的是,我將會讓你們加入到重建我們國家的隊伍當中來,沿著美國這221年來一直所走的那條道路——一塊塊磚瓦,一雙雙手,一點點堆砌出我們的家園。

21個月之前的那個冬天所開始的,不會在這個秋天的夜晚結束。這個勝利本身并不是我們所要找尋的改變——這只是一個改變的機會。如果我們回到老路上,那么一切都不會得到改變。沒有你們,這一切也不會得到改變。

那么,就讓我們重新召喚起愛國主義、公仆之心以及國家責任的精神來,每個人都參與其中,一起努力,不單只是關心自身,而是互相照顧。讓我們記住這場經濟危機所教會我們的一點,如果主街道遭受了打擊,那么華爾街也不可能幸免——在這個國家,我們作為一個民族,一個整體,同存亡共榮辱。

讓我們摒棄掉那些長久以來一直危害我們的政治生活的那些幼稚瑣碎的黨派之爭。讓我們記住,是這個國家的人第一次將共和黨的橫幅掛在了白宮之上,而共和黨的建立便是基于對自力更生、獨立自由和國家統一價值的肯定。這一價值是我們所共享的,即便民主黨今晚贏得了大選,我們也會懷著謙虛的心態,去消除這一分歧和隔膜。在面臨著比今天更嚴重的國家分裂時,林肯說過,“我們不是敵人,而是朋友。。我們友情的紐帶,或會因情緒激動而繃緊,但決不可折斷。”而對于那些我還沒有贏得支持的選民們——也許我還沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們聲音,我需要你們的幫助,而我也同樣是你們的總統。

對于那些遠在大洋彼岸的,在國會和皇宮中,在我們這個世界被遺忘的角落中圍在收音機旁關注著大選之夜的人們——我們的故事是不同的,但是我們的命運卻是緊緊連在一起的,美國領袖新的一天的黎明即將到來。對于那些會將世界四分五裂的人們,我們將打敗你們,對于那些渴求和平和安全的人們,我們將支持你們。而對于所有那些想知道,自由女神像手中的火炬是否還會依舊閃耀光芒的人們,今晚我們再次證明了,我們民族的真正實力并不只是來自于武力和財富,而是來自于我們理想的力量:民主,自由,機遇以及永不屈服的希望。

美國真正的天賦在于,它懂得改變。我們的聯盟會不斷完善自己。而我們已經取得的成就給了我們希望,讓我們堅信我們能夠并且即將取得成功。

這次選舉擁有許多故事和數不清的第一次,它們將被世世代代流傳。但是今晚在我腦海中一直浮現的,是亞特蘭大一位女性選民。她就像成千上萬的其他選民一樣,排在隊伍中喊出自己的心聲,唯一不同的是——安·尼克松·庫伯已經106歲了。

她出生的時候正是奴隸制度解除之后;那時候還沒有汽車和飛機;像她一樣的人那個時候是沒有選舉權的,因為她是女人,還因為她皮膚的顏色。

但是今晚,我思考著她所經歷的這一個世紀的美國——心痛和希望;斗爭與進步;我們被告知我們不能做什么的時代,以及美國人的信條:是的,我們可以!

在那個女性不能發出聲音的時代,在那個女性的希望被剝奪的時代,她看著她們站了起來,大聲說出自己的想法,投出了自己的選票。是的,我們可以!

當絕望和大蕭條襲來的時候,她看到了一個民族通過新政、新的工作和新的共同目的感戰勝了恐懼。是的,我們可以!

當炸彈在珍珠港爆炸,當暴政威脅這個世界的時候,她見證了一代人的強大,見證了民主得到了捍衛。是的,我們可以!

她見證了蒙哥馬利汽車暴動,見證了塞爾瑪大橋事件,遇到了那位來自亞特蘭大的牧師,他告訴人們“我們終將會克服一切。”是的,我們可以!

人類登上了月球,柏林墻倒塌了,世界由于我們自身的科學和想象力被連接到了一起。而在這一年,在這次選舉中,她的手指觸摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因為在美國經歷了106年的變遷,經歷了最好的與最壞的時代后,她了解美國是如何變化的。是的,我們可以!

美國,我們已經走了這么遠,我們已經看到了這么多,但是仍然有許多事情等待著我們去做。那么今晚,讓我們捫心自問——如果我們的孩子看到了下一個世紀;如果我的女兒也能夠和安·尼克松·庫伯一樣幸運地活到了106歲,那么他們將會看到怎樣的變化?我們又將會取得什么樣的進步?

對于我們來說,這正是一個對這一疑問給出回答的機會。這是我們的時刻,這是我們的時代——讓我們的人民重新回去工作,為我們的孩子打開機會的大門;積累財富,促進和平;重拾美國夢,重申基本的真象——相對于大多數而言,我們是獨一無二的;當我們呼吸時,我們希望,在我們面對譏笑、懷疑以及別人對我們說我們不能的時候,我們將會用凝聚了人類精神的永恒信條作出回應:

是的,我們可以!

謝謝你們,愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅合眾國。

第五篇:大數據時代的總統選舉:奧巴馬團隊如何處理數據

大數據時代的總統選舉:奧巴馬團隊如何處理數據

虎嗅曾在“奧巴馬如何玩轉社交”里介紹了奧巴馬團隊如何與時俱進地利用各種新興社交平臺。玩轉社交,這是奧巴馬獲取民意的前臺表現。而在后臺,是什么支撐著奧巴馬各種競選策略的出臺呢?是什么決定他應該到哪些社交平臺上去亮相呢?他的一個幾十人數據分析與挖掘團隊是支重要力量。

這 支團隊在2008年奧巴馬競選時就已存在并發揮作用。而這次,他們更動用了五倍于上屆的人員規模,且進行了更大規模與深入的數據挖掘。它幫助奧巴馬在獲取 有效選民、投放廣告、募集資金方面起到一定作用。事實證明,奧巴馬募集到的資金盡管與對手羅姆尼募集的資金規模不相上下,但前者從普通民眾直接募集到的資 金是后者的近兩倍。

在奧巴馬獲勝幾小時后,《時代》雜志刊發報道,揭示了這支團隊的部分運作情況。該報道發出后,多家不同類型媒體轉載,也引發了硅谷科技人士的熱議。

以下是虎嗅編譯內容:

大數據時代的總統選舉

文/Michael Scherer

在春季晚些時候,在幕后支持巴拉克?奧巴馬獲取勝利的數據處理團隊注意到,喬治·克魯尼在西岸對40-49歲的女性粉絲有莫大吸引力,這個群體無疑是為了在好萊塢與克魯尼——以及奧巴馬共進晚餐而最愿意掏錢的一支人群。(譯注:5月10日,喬治·克魯尼為奧巴馬舉辦籌資聚會,當晚籌得競選連任資金1500萬美元。)所 以,就像他們對待所有其他收集、存儲、分析的數據一樣(這些數據是他們為了奧巴馬的再次競選而在過去兩年收集的),奧巴馬競選連任的最高班底決定試試以上 這個觀察是否正確。他們從東岸的名人里選擇到了一個對這個群體有相似吸引力的人,以圖復制“克魯尼競標”中產生的千萬美金效應。“我們有豐常多的選擇,但 我們選擇了女星莎拉·杰西卡·帕克。”一名高級競選顧問解釋說。所以接下來與奧巴馬晚餐的競標誕生了:一個與他在帕克的紐約西村私宅吃上一頓的機會。(譯注:席位的公開售價是每位8萬美元。)

對公眾而言,他們不可能知道,“帕克競標”的想法來自于競選團隊對支持者的數據挖掘:他們喜歡競賽、小型宴會和名人。

首席科學家

從一開始,競選活動經理Jim Messina已經打算要搞一次完全不同的、以度量驅動的競選活動,該競選的目的是政治,但是政治直覺可能并不是手段,數據是。“我 們要用數據去衡量這場競選活動中的每一件事情。”他說,在接受這份工作后,他雇用了一個五倍規模于2008年競選時的分析部門,芝加哥競選總部還任命 Rayid Ghani為“首席科學家”。此人是埃森哲技術實驗室的分析性研究帶頭人,他是知識發現和數據發掘這一應用科學領域的領軍人物,其技術常用于公司處理海量 數據發掘客戶所好,比如將超市促銷的效率最大化。

2011年,Ghani在一次談話中透露,在政治 活動中運用數據分析這一工具。他說難點在于如何充分利用在競選中可獲得的選民行動、行為、支持偏向方面的大量數據。現在選民名冊與在公開市場上可得的用戶 資料緊密相連,選民的姓名和住址則與很多資料可以相互參照,從雜志訂閱、房屋所有權證明,到狩獵執照、信用積分(都有姓名和住址登記)。除了這些資料,還有拉票活動、電話銀行的來電所提供的信息,以及其他任何與競選活動相聯系并自主提供的私人信息。加尼和他的團隊將試圖挖掘這一連串數據并預計出選民的選舉模式,這將使奧巴馬競選團隊的花費更加精確和有效率。

秘密進行

不過,這個幾十人數據分析團隊具體做了些什么,被嚴格保密。“他們是我們的核編碼。”當被問及都做了哪些工作時,競選發言人Ben LaBolt如此說道。

在 辦公室里,該團隊會給各個數據挖掘實驗進行神秘代碼命名,比如獨角鯨、追夢人。該團隊甚至在遠離其他競選工作人員的地方工作,在總部巨大辦公室的北邊盡 頭,專設了一個沒有窗戶的房間。“科學家”們會為在白宮羅斯福廳的總統及他的高級幕僚發送常規工作報告,而更多的公開細節是不會透露的,競選團隊保護著他 們自認為相對于羅姆尼團隊有制度優勢的地方:即數據。

11月4日,一個高級競選顧問同意匿名向《時 代》雜志講講他們的前沿工作,也同時要讓我們保證,除非競選結束,否則不能披露信息。他們披露了他們如何利用海量數據分析挖掘,幫助奧巴馬籌集到10億美 金,如何重新制訂了電視廣告投放,如何做出“搖擺州”選民的詳細模型(該模型可用于提升利用電話、上門投遞郵件、社會化媒體等手段的效率)

如何籌集10億美金

奧 巴馬團隊在2008年對高科技的運用贏得了無數贊美,但其成功也表明了一個巨大缺陷:數據庫太多了。那時,通過奧巴馬網站打電話的志愿者用的名單是一份賦 閑在家者名單,這名單與在競選辦公室打電話人所用的名單是不一樣的。而動員投票名單也永遠不會與資金籌集名單重合。就像911之前的FBI和CIA:這兩 支團隊絕不會共享數據。“我們早期意識到,民主黨的問題就在于數據庫太多了,”一個工作人員說,“數據庫之間不彼此碰頭。”所以在頭18個月里,競選團隊 就創建了一個單一的巨大系統,可以將從民調專家、籌款人、選戰一線員工、消費者數據庫、以及“搖擺州”民主黨主要選民檔案的社會化媒體聯系人與手機聯系人 那里得到的所有數據都聚合到一塊。

這個組合起來的巨大數據并不僅僅讓競選團隊能夠發現選民并獲取他 們的注意,還能讓數據處理團隊去做一些測試,看哪些類型的人有可能被某種特定的事情所打動或說服。比如,在辦公室里的電話名單上,不只是列出對方的名字與 號碼,還用他們可能被說服的內容、以及競選團隊最重要的優先訴求來排序。決定排序的因素中有四分之三是基本信息,比如年齡、姓別、種族、鄰居以及投票記 錄。選民的消費者數據幫助完成這個圖譜。“我們可以預測哪些人會在網上捐錢,也可做出模型來看哪些人會用郵件捐。我們可以為志愿者建模。”一個用數據來創 建預測文檔的高級顧問說,“最后,建模對我們來說變得是一種更重要的方式,相較于2008年而言,它讓我們工作得更有效率。”

比 如在早期,競選團隊就發現,在個人注意力最容易被重新吸納回來的人群里,2008年曾經退訂了競選郵件的那部分人是首要目標。策略師為特定地域的人群制作 相應的測試。看一個本地志愿者撥打的電話效果,如何優于一個從非搖擺州(比如加州)志愿者打來的電話。就像Jim Messina說的,在整個競選活里,沒有數字做支撐的假設絕少存在。

新的大數據庫能讓競選團隊籌 集到比他們曾預料到的更多的資金。到8月份,奧巴馬陣營里的每個人都認為他們達不到10億美金的籌集目標。“我們曾經有過很大爭議,我們甚至不能接受9億 的目標。”一個對該過程接觸密切的高級官員說。但是,另一個人說,“結果到了夏天的時候,互聯網效應爆炸了。” 網 上籌集到的資金極大一部分通過一個復雜的、以度量驅動的電郵營銷活動而來。在此時,數據收集與分析變得異常重要。很多給支持者的郵件只是測試,它們采用了 不同的標題、發送者與訊息內容。在春天時,米歇爾·奧巴馬的郵件表現得最好,有時,競選總指揮Messina表現得比副總統拜登好。在很多時候,表現最佳 的募集人能夠得到十倍于其他募集人的資金。

芝加哥總部發現,參與了“快速捐獻”計劃(該計劃允許在 網上或者通過短信重復捐錢,而無須重新輸入信用卡信息)的人,捐出的資金是其他的捐獻者四倍。于是該計劃開始被推廣,以各種方式加以激勵。在10月底時,該計劃成為競選團隊對支持者傳遞信息的重要組成部分,第一次捐助的人如果參加該計劃的話可以得到一個免費的保險桿貼紙。

預測結果

隨 后,那些意在打開錢包的戲法接著又用于去拉動選票。分析團隊用了四組民調數據,建立了一個關鍵州的詳細圖譜。據說,在過去的一個月內,分析團隊做了俄亥俄 州29000人的民調,這是一個巨大的樣本,占了該州全部選民的0.5%,這可以讓團隊深入分析特定人口、地區組織在任何給定時間段里的趨勢。這是一個巨 大的優勢:當第一次辯論后民意開始滑落的時候,他們可以去看哪些選民改換了立場,而哪些沒有。

正是這個數據庫,幫助競選團隊在10月份激流涌動的時候明確意識到:大部分俄亥俄州人不是奧巴馬的支持者,更像是羅姆尼因為9月份的失誤而丟掉的支持者。“我們比其他人鎮定多了。”一個官員說。民調數據與選民聯系人數據每晚都在所有可能想象的場景下被電腦處理、再處理。“我們每天晚上都在運行66000次選舉。”一個高級官員說,他描述了計算機如何模擬競選,以推算出奧巴馬在每個“搖擺州”的勝算。“每天早上,我們都會得出數據處理結果,告訴我們贏得這些州的機會在哪,從而我們去進行資源分配。” 線上,動員投票的工作首次嘗試大規模使用Facebook,以達到上門訪問者的效果。在 競選的最后幾周里,下載了App的人們,會受到一些帶有他們在搖擺州朋友的圖片的信息。該訊息告訴他們,只要點擊一個按鈕,程序則會自動向目標選民發出鼓 勵,推動他們采取恰當的行動,比如登記參選、早點參選或奔赴投票站。競選團隊發現,通過Facebook上朋友接受到如此信息的人有五分之一會響應,很大 程度上因為這個訊息是來自他們認識的人。

數據也幫助了競選廣告的購買投放。與其依賴 于外部媒體顧問來決定廣告應該在哪里出現,Messina覺得不如將他的購買決策建立在內部大數據庫上。“我們可以通過一些真的很復雜的模型,精準定位選 民。比如說,邁阿密戴德35歲以下的女性選民,如何定位?”一個官員說。結果是,競選團隊買了一些非傳統類劇集(如《混亂之子》、《行尸走肉》、《23號 公寓的壞女孩》)之間的廣告時間,而回避了跟地方新聞挨著的廣告時間。奧巴馬團隊2012年的廣告購買比2008年高了多少呢?芝加哥方面有一個數字: “電視廣告效率提高了14%……這確保我們是通過廣告在與我們可勸服的選民對話。”那位官員說。

數據同樣讓團隊把候選人送到通常在競選晚期不會出現的地方。8月份時,奧巴馬決定到社會化新聞網站Reddit去回答問題。許多總統的高級助手們甚至不知道這個網站是干嘛的。“為什么我們要把巴拉克·奧巴馬放在Reddit上?”一個官員問道,“因為一大堆我們的動員目標在Reddit上。”

數據驅動的決策對奧巴馬——這位第44位總統的續任起到了巨大作用,也是研究2012選舉中的一個關鍵元素。它是一個信號——表明華盛頓那些基于直覺與經驗決策的競選人士的優勢在急劇下降,取而代之的是數量分析專家與電腦程序員的工作,他們可以在大數據中獲取洞察。正如一位官員所說,“決策者們坐在一間密室里,一邊抽雪茄,一邊說:‘我們總是會在《60分鐘》節目上投廣告。’”的時代已經結束。在政治領域,大數據的時代已經到來。” s

下載從奧巴馬當選總統看美國選舉文化word格式文檔
下載從奧巴馬當選總統看美國選舉文化.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    奧巴馬總統2011感恩節演講

    Thanksgiving Day, 2011 A Proclamation? By the President of the United States of America 2011年感恩節 美利堅合眾國總統公告 2011年11月16日 ?? ? ? ? ? ? ? ?? Nov......

    奧巴馬當選演講 中英文

    《奧巴馬當選后演講全文》 (中文版)芝加哥的公民們,大家好! 如果現在仍然有人懷疑在美國是不是真的任何事情都可能發生,懷疑我們開國之父們的夢想是否還留存在這片土地上,懷疑美......

    奧巴馬當選演講(精選5篇)

    奧巴馬當選演講(全文)2008年11月05日18:11 中國日報網環球在線消息: 美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經實現開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?如果......

    從美國電影看美國文化

    從美國電影看美國文化 美國是一個年輕的國家,沒有長期的發展歷史,同時又沒有所謂單一的民族傳統 ,但是具有資本主義世界各國當中最快的經濟發展速度,是目前世界上獨一無二的超級......

    從《泰坦尼克號》看美國文化

    《泰坦尼克號》影評 摘要:《泰坦尼克號》不僅是一部電影,還是一個現象,它帶給大家的一個感受就是,它完成了大家在現實中無法實現的一個夢。尤其是其中的愛情故事,是現實中難以完......

    奧巴馬總統對美國學生的全國講話

    奧巴馬總統對美國學生的全國講話 嗨,大家好!謝謝,謝謝大家!你們今天過得怎樣?蒂姆·斯派塞好嗎? 我現在與弗吉尼亞州阿靈頓郡韋克菲爾德高中的學生們在一起,全國各地也有從幼兒園到......

    美國首任黑人總統奧巴馬競選演講稿(中英)

    美國首任黑人總統奧巴馬競選演講稿(中英) 網友常用標簽(共4個):中英對照奧巴馬美國競選黑人總統美國首任黑人總統奧巴馬競選演講:我們需要的變革。Obama: The Change We NeedThis......

    美國第44任總統奧巴馬就職典禮中英文對照

    美國第44任總統奧巴馬就職典禮中英文對照 Barack Obama's Inaugural Address My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the t......

主站蜘蛛池模板: 日韩av片无码一区二区不卡电影| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 免费成人在线电影| 无码乱肉视频免费大全合集| 亚洲国产成人精品无码区蜜柚| 丰满人妻在公车被猛烈进入电影| 在线亚洲97se亚洲综合在线| 日韩免费人妻av无码专区蜜桃| 亚洲日韩中文字幕无码一区| 国产毛片欧美毛片久久久| 国产欧美日本亚洲精品一5区| 粗大的内捧猛烈进出少妇视频| 久久久久亚洲精品| 高清偷自拍亚洲精品三区| 国产亚洲精品久久久久久无| 国产成人亚洲综合无码精品| 久久69国产精品久久69软件| 日日躁夜夜躁白天躁晚上| 国产亚洲精品福利在线无卡一| 国产免费人成在线视频| 精品国精品国产自在久国产应用| 亚洲∧v久久久无码精品| 亚洲人ⅴsaⅴ国产精品| 精品人妻无码一区二区三区| 国产免费网站看v片在线无遮挡| 欧美最猛黑A片黑人猛交蜜桃视频| 免费无码一区无码东京热| 国产人妻大战黑人20p| 久久精品66免费99精品| 成人啪啪一区二区三区| 色婷婷五月在线精品视频| 7777精品伊人久久久大香线蕉| 欧美交换配乱吟粗大25p| 国产精品久久久久久人妻精品18| 免费精品人在线二线三线区别| 国产精品久久久久久妇女| 国产一码二码三码区别| 午夜性色福利在线观看视频| 国产亚洲精品久久精品69| 国产欧美在线观看不卡| 午夜福利电影无码专区|