第一篇:美國新任總統(tǒng)奧巴馬在就職典禮上發(fā)表演講
美國新任總統(tǒng)奧巴馬在就職典禮上發(fā)表演講
我的國民:
我今天站在這,為我們眼前的任務(wù)感到謙卑,為你們給我的信任感激,為我們先人的犧牲不忘懷。我多謝喬治布什總統(tǒng)對國家的服務(wù),以及他在整個權(quán)力過度過程展示的慷慨和合作。
至今44位美國人宣讀過總統(tǒng)誓詞。這些言詞在繁榮潮起、在和平的風平浪靜中說過,但很多時候,誓詞是在陰霾密布中宣讀。美國在這些時刻挺下去,不止是因為在位者的技巧或視野,而是因為我們?nèi)嗣駡孕畔热说睦硐耄攀匚覀兊牧墨I。
過去如是,這一代美國人也如是。
我們正身陷危機,現(xiàn)在大家都很清楚了。國家正在打仗,對抗一個廣大的暴力和仇恨網(wǎng)絡(luò)。我們的經(jīng)濟嚴重地衰弱,是部份人貪婪和不負責任的結(jié)果,也是因為我們集體失敗,未能作出艱難的決定,為國家進入新紀元作好準備。很多家沒有了,工作被裁了,企業(yè)倒閉了。我們的醫(yī)療費太貴,我們的學校有負于太多人,每天都有新證據(jù)顯示,我們用能源的方法,令我們的敵人強大,又威脅我們的星球。
這些都是危機的指針,有數(shù)據(jù)和統(tǒng)計。較難測量但同樣影響深遠的,是全國信心受重創(chuàng),揮之不去的恐懼,擔心美國衰落無可避免,擔心下一代一定要降低期望。
今日我向你們說,我們面對的挑戰(zhàn)千真萬確,很嚴重也很多,不能輕易解決,不能短時間解決,但美國知道:挑戰(zhàn)一定會克服。
這一天,我們聚首一堂,是因為我們選擇希望,而非恐懼,選擇目標一致,而不是沖突和爭吵。
這一天,我們來宣布結(jié)束埋怨、虛假承諾、指摘和過時的條,它們窒息我們的政治太久了。
我們?nèi)允且粋€年輕的國家,但正如《圣經(jīng)》所說,是時候?qū)⒑⒆託夥旁谝慌粤恕V厣晡覀儾粶缇竦臅r候到了,去選取我們歷史好的一面,去發(fā)揚那珍寶,那一代傳一代的高尚理念:上帝承諾人人平等,人人自由,人人值得有機會追求快樂。
當我們再次肯定我國的偉大,我們知道偉大從來不是天生,而是爭取得來的。我們的旅程從來沒有走快捷方式,從不退而求其次。這不是膽小的人之路,這條路不是給那些喜歡
第二篇:奧巴馬總統(tǒng)在東京發(fā)表演講
2009.11.13
奧巴馬總統(tǒng)在東京發(fā)表演講(全文)
2009年11月13日,美國總統(tǒng)奧巴馬在日本東京(Tokyo, Japan)發(fā)表演講,以下是演講的中文譯文,由美國國務(wù)院國際信息局(IIP)根據(jù)白宮提供的記錄稿翻譯。
__________________________ 白宮
新聞秘書辦公室
即時發(fā)布
2009年11月14日
巴拉克·奧巴馬總統(tǒng)發(fā)表演講
日本東京
三得利音樂廳(Suntory Hall)
2009年11月14日
日本標準時間上午10:12
奧巴馬總統(tǒng):十分感謝。Arigatou(謝謝)。多謝大家。(掌聲)早上好。十分榮幸來到東京,我作為美國總統(tǒng)首次亞洲之行的第一站。(掌聲)謝謝。來到你們這么多人中間感到十分高興,這里有日本人士,我還看見一些美國人。(掌聲)大家每天都在為增強我們兩國間的關(guān)系而工作,包括我的老朋友和新任駐日大使約翰?魯斯(John Roos)。(掌聲)
再次來到日本真令人高興。我小時候,母親帶我來過鐮倉(Kamakura),在那里,我抬頭望見歷史悠久的和平與安寧的象征——巨大的青銅阿彌陀佛(Amida Buddha)。作為一個孩子,抹茶冰淇淋(macha ice cream)對我更有吸引力。(笑聲)我要感謝鳩山(Hatoyama)首相,昨天的晚宴上有更多的冰淇淋,與我一起分享了過去的一些回憶。(笑聲和掌聲)多謝大家。但我從未忘記日本人民對一個遠離家鄉(xiāng)的美國孩子所表現(xiàn)的熱情好客。
在此次訪問期間,我感受到了同樣的熱情。因為鳩山首相給予了殷勤的接待。我還有幸在天皇即位20周年之際會見天皇和皇后陛下。日本人民也展示了熱情好客的風貌。當然,我來到這里不可能不向日本小濱市(Obama)市民表示我的問候和感激之情。(掌聲)
我的亞洲之行從這里開始,理由很簡單。我自就職以來,努力恢復(fù)美國的主導(dǎo)地位,在共同利益和相互尊重的基礎(chǔ)上尋求與世界交往的新時代。而我們在亞太地區(qū)的努力在很大程度上將植根于美日之間歷久彌新的同盟關(guān)系。
從我就職之初開始,我就努力加強緊密聯(lián)系我們兩國的紐帶。我在白宮迎來的首位外國領(lǐng)導(dǎo)人就是日本首相,而且,國務(wù)卿希拉里?克林頓(Hillary Clinton)的首次出訪目的地是亞洲,首站為日本,這是將近50年來美國國務(wù)卿第一次這樣做。(掌聲)
再過兩個月,我們的同盟將迎來50周年紀念日,50年前的這一天,德懷特·艾森豪威爾(Dwight Eisenhower)總統(tǒng)與日本首相并肩而立,他說,我們兩國正在建立基于“平等和相互理解”的“牢不可破的伙伴關(guān)系”。
在此后半個世紀中,這一同盟作為兩國安全與繁榮的基礎(chǔ)持續(xù)至今。這一同盟幫助我們成為世界上最大的兩個經(jīng)濟體,日本成為美國在北美以外的最大的貿(mào)易伙伴。隨著日本在世界舞臺上發(fā)揮更大的作用,這一同盟關(guān)系也不斷演變,對世界各地的穩(wěn)定作出了重大貢獻——從伊拉克(Iraq)重建到在非洲之角(Horn of Africa)沿海地區(qū)打擊海盜活動,乃至向阿富汗(Afghanistan)和巴基斯坦(Pakistan)人民提供援助,最近一次則是在進一步承諾支持該地區(qū)的國際發(fā)展努力中發(fā)揮了重大的帶頭作用。
最重要的是,我們的同盟經(jīng)受住了考驗,因為它反映了我們共同的價值觀——一種對自由的人民自行選擇領(lǐng)導(dǎo)人并實現(xiàn)自己的夢想的民主權(quán)利之信念; 一種讓鳩山首相和我自己能以誓言變革而競選成功的信念。讓我們同心協(xié)力,為我們的人民和我們的同盟發(fā)揮新一代領(lǐng)導(dǎo)人的作用。
正是出于這個原因,在這個歷史的緊要關(guān)頭,我們兩人不僅再次肯定了我們的同盟——還同意深化這種同盟。我們已經(jīng)同意,將通過聯(lián)合工作組加速實施我們兩國政府就調(diào)整駐沖繩(Okinawa)美軍問題達成的協(xié)議。在我們的同盟不斷發(fā)展并適應(yīng)未來的過程中,我們始終不遺余力地維護艾森豪威爾總統(tǒng)很久以前闡明的那種精神,即一種平等且相互尊重的伙伴關(guān)系。(掌聲)
我們在本地區(qū)的承諾雖然以日本為開端,但并不以這里為終點。美利堅合眾國雖然發(fā)源于大西洋沿岸的一系列港口和城市,但我們世世代代始終是一個太平洋國家。亞洲和美國并沒有被太平洋阻斷,而是被太平洋聯(lián)系在一起。我們依靠歷史聯(lián)系在一起——通過為建設(shè)美國出力的亞洲移民,還有一代又一代為保障這個地區(qū)的安全和自由而服役并做出奉獻的美國軍人。我們依靠共同繁榮聯(lián)系在一起——貿(mào)易和商業(yè)與千百萬個就業(yè)機會和眾多家庭的生計息息相關(guān)。我們依靠我們的人民聯(lián)系在一起——豐富了美國生活方方面面的美國亞裔,還有各自的生活相互交織在一起的所有的人,就像我們各個國家緊密相連一樣。
我的人生經(jīng)歷就是這個歷程的一部分。我作為美國總統(tǒng),出生在夏威夷(Hawaii),年少時曾在印度尼西亞(Indonesia)生活。我妹妹馬婭(Maya)出生在雅加達(Jakarta),后來嫁給了一位加拿大籍華人。我母親在東南亞地區(qū)的村莊里工作了近十年,幫助婦女購買縫紉機或接受教育,使她們有可能在世界經(jīng)濟中有一個立足之地。因此,太平洋周邊地區(qū)影響了我的世界觀的形成。
從那時至今,也許沒有任何一個地區(qū)的變化如此之快、如此之大。統(tǒng)制經(jīng)濟已讓位于開放的市場。專制政權(quán)轉(zhuǎn)變成民主制度。生活水平上升,貧困程度下降。通過所有這些變化,美國和亞太地區(qū)的命運比以往更加緊密地聯(lián)系在一起。
因此,我希望每一個人都知道,我希望美國每一個人都知道,這個地區(qū)的未來與我們利害攸關(guān),因為這里發(fā)生的一切對我們國內(nèi)的生活有著直接的影響。在這里,我們從事大量的商務(wù)活動,購進了大多數(shù)商品。在這里,我們可以出口我國更多的產(chǎn)品,這個過程也為國內(nèi)創(chuàng)造了就業(yè)機會。在這里,核武器競賽的危險威脅著整個世界的安全。在這里,玷污了一個偉大宗教的極端主義分子試圖策劃對我們兩個大洲發(fā)動襲擊。沒有亞太地區(qū)崛起的大國和發(fā)展中國家的參與,就不會有解決能源安全和應(yīng)對氣候挑戰(zhàn)的辦法。
為了應(yīng)對這些共同的挑戰(zhàn),美國尋求與本地區(qū)國家鞏固已有的同盟并建立新的伙伴關(guān)系。為此,我們需依靠美國與日本、韓國(South Korea)、澳大利亞(, Australia)、泰國(Thailand)和菲律賓(Philippines)達成的盟約——這些盟約不依靠過時的歷史文獻,而要求堅持對我們的共同安全有著根本意義的具有相互約束力的承諾。
這些同盟關(guān)系繼續(xù)為本地區(qū)國家和人民奠定了安全與穩(wěn)定的基礎(chǔ),使他們得以追求機會和繁榮,而這些在我第一次訪問日本時是根本無法想象的。即使美國軍隊正在這個世界上卷入了兩場戰(zhàn)爭,我們對于日本和亞洲的安全承諾仍然不可動搖。(掌聲)這可以從我們在整個地區(qū)的部署中清楚地看到——尤其是通過我們的年青的男女軍人。我為他們感到驕傲。
我們看到,新興國家正蓄勢待發(fā),準備在亞洲太平洋地區(qū)以至全世界發(fā)揮更大的作用,如印度尼西亞和馬來西亞(Malaysia)等國已采取民主制度,發(fā)展其經(jīng)濟,并希望挖掘本國人民的巨大潛力。
我們還看到一些國家正日益強盛。我們認為在21世紀,一個國家的安全和經(jīng)濟增長不必以損害其他國家為代價,我知道,許多人都質(zhì)疑我們對中國興盛的看法,但正如我說過的——在一個相互聯(lián)系的世界上,實力不必用于你死我活的對抗,各國也無須憂懼他國的成功。發(fā)展相互合作的領(lǐng)域——不是勢力范圍的相互競爭——將為亞太地區(qū)帶來進步。(掌聲)
如同與任何其他國家交往一樣,美國處理與中國的關(guān)系也以我們的利益為重點。但這正是為什么我們在有共同利益的問題上要求與中國進行具有實效的合作,因為沒有任何一個國家可以單獨應(yīng)對21世紀的各項挑戰(zhàn)。美國和中國如果能共同迎接挑戰(zhàn),就能達到雙贏的結(jié)果。這也正是為什么我們歡迎中國在世界舞臺上發(fā)揮更大的作用——這種作用要求在經(jīng)濟日益增長的同時,相應(yīng)承擔更大的責任。事實證明,與中國的合作伙伴關(guān)系對于我們刺激經(jīng)濟復(fù)蘇的努力至關(guān)重要。中國增進了阿富汗和巴基斯坦的安全和穩(wěn)定,現(xiàn)在正致力于全球防核擴散制度,并支持朝鮮半島無核化的努力。
因此,美國并不尋求遏制中國,與中國深化關(guān)系也不意味著削弱我們與其他國家的雙邊聯(lián)盟。相反,一個強大、繁榮的中國的崛起可以加強國際社會的力量。
因此,無論是在北京還是在別處,我們都將努力深化我們的“戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話”(Strategic and Economic Dialogue),同時增進雙方軍隊之間的交流。當然,我們不可能對所有的問題達成共識。為我們珍視的基本價值觀大聲疾呼,美國從來都不會動搖,其中包括尊重所有人民的宗教和文化,因為維護人權(quán)與人類尊嚴在美國已經(jīng)根深蒂固。但是我們?nèi)匀豢梢员局献鞯木裢七M這些磋商,不再糾纏于相互的積怨。
除了我們的雙邊關(guān)系之外,我們認為多邊組織的發(fā)展也能夠增進這個地區(qū)的安全與繁榮。我了解,近年來美國與此類組織的關(guān)系疏遠,因此希望在此明確表示:那些日子一去不復(fù)返了。作為一個亞太國家,美國期待著參與事關(guān)本地區(qū)前途的討論,并隨著有關(guān)組織的建立和發(fā)展全力參與。(掌聲)
這就是我要在本次出訪中開始做的工作。亞太經(jīng)濟合作論壇將繼續(xù)促進本地區(qū)的商務(wù)和繁榮。我期盼著今晚出席該論壇的會議。東南亞國家聯(lián)盟(ASEAN)將繼續(xù)是推動東南亞對話、合作與安全的動力,我期盼著成為與東盟所有10個成員國的領(lǐng)導(dǎo)人會晤的第一位美國總統(tǒng)。(掌聲)隨著東亞峰會在應(yīng)對當代挑戰(zhàn)的過程中發(fā)揮作用,美國期待著以更正式的方式與之接觸。
我們尋求這種更加深入與廣泛的接觸,因為我們知道我們共同的未來取決于這種接觸。我想略微談一下這樣的未來將是一種什么景象,我們必須為促進我們的繁榮、我們的安全、我們的普遍價值觀與愿望做些什么。
首先,我們必須加強我們的經(jīng)濟復(fù)蘇,爭取實現(xiàn)平衡與持續(xù)的增長。
亞太地區(qū)國家和其他國家迅速采取前所未有和協(xié)調(diào)一致的行動,避免了一場經(jīng)濟災(zāi)難,有助于我們開始擺脫這一場幾代人以來最嚴重的衰退。我們?yōu)楦母飮H經(jīng)濟結(jié)構(gòu)采取了具有歷史意義的舉措,因此20國集團現(xiàn)已成為國際經(jīng)濟合作的主要渠道。
重心向20國集團的轉(zhuǎn)移 –– 加上亞洲國家在國際金融機構(gòu)獲得更大的發(fā)言權(quán) –– 明確顯示美國力求在21世紀進行更廣泛和更具有包容性的接觸。日本作為8國集團(G-8)的一個重要會員國,已經(jīng)并將繼續(xù)為建設(shè)未來的國際金融結(jié)構(gòu)發(fā)揮重要作用。(掌聲)
目前我們已經(jīng)開始經(jīng)濟復(fù)蘇,但還須保證經(jīng)濟復(fù)蘇的持續(xù)性。我們顯然不能再走導(dǎo)致產(chǎn)生全球衰退的“繁榮與泡沫”惡性循環(huán)的老路。我們不能再執(zhí)行造成不平衡增長的同樣政策。這次經(jīng)濟衰退給予我們的重要教訓之一是,主要依靠美國消費者和亞洲出口推動經(jīng)濟增長存在著種種局限。因為一旦美國人身陷債務(wù)或失去工作,對亞洲商品的需求就會驟然下降。需求大幅度下跌,這個地區(qū)的出口也會大幅度下跌。由于這個地區(qū)的經(jīng)濟如此依賴出口,增長就會隨之停滯。結(jié)果只會造成全球衰退的進一步加深。
我們現(xiàn)在已經(jīng)處在歷史上罕見的轉(zhuǎn)折點之一,我們在這里有機會走上一條不同的道路。這條道路必須以我們在匹茲堡(Pittsburgh)20國集團會議上作出的保證為起點,采取新的戰(zhàn)略實現(xiàn)經(jīng)濟平衡增長。
我在新加坡還要更多地談到這個問題;但是在美國,這項新戰(zhàn)略意味著增加儲蓄和撙節(jié)開支,改革我們的金融系統(tǒng),降低我們的長期赤字。這還意味著進一步以出口為重點,從而我們可以進行制造、生產(chǎn)并在全世界范圍銷售。對于美國來說,這是一項創(chuàng)造就業(yè)的戰(zhàn)略。目前,我們的出口支持了美國千百萬待遇優(yōu)厚的工作。只要略增加出口就有可能創(chuàng)造出數(shù)百萬個工作機會。這些工作包羅萬象,從制造風力渦輪、太陽能電池板到你們每天使用的技術(shù)等。
對亞洲而言,取得這種更好的平衡將為勞工階層和消費者提供一個機會,使之能夠享受由于他們大幅度提高生產(chǎn)率而帶來的更高的生活水平。這種平衡還有助于增加住房、基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)行業(yè)的投資。一個更加平衡的全球經(jīng)濟將使更大范圍內(nèi)的更多人受益于經(jīng)濟繁榮。
數(shù)十年來,美國市場是世界上開放程度最高的市場之一,這種開放帶動這個地區(qū)和其他地區(qū)的許多國家在上個世紀取得了成功。在這個新時代,開放全球各地的其他市場對美國以及世界的繁榮都至關(guān)重要。
此項新戰(zhàn)略的一個不可或缺的部分是努力達成一項雄心勃勃的、平衡的多哈協(xié)議——不是一項普通的協(xié)議,而是一項能夠在世界各地開放市場和增加出口的協(xié)議。我們已經(jīng)做好準備,與我們的亞洲伙伴協(xié)作,尋求及時達到這一目標——我們邀請亞太地區(qū)的貿(mào)易伙伴和我們一道參加談判。
我們還認為,這個地區(qū)內(nèi)各經(jīng)濟體之間的進一步整合將使我們各國的勞工階層、消費者和企業(yè)受益。我們將與我們的友邦韓國協(xié)作,共同處理需要解決的問題,推進與他們達成貿(mào)易協(xié)議的工作。美國還將與跨太平洋伙伴關(guān)系國家接觸,以達成一項地區(qū)性協(xié)議,這項協(xié)議將擁有眾多會員,并達到21世紀貿(mào)易協(xié)議所應(yīng)有的高標準。
通過伙伴關(guān)系共同努力——這將是我們繼續(xù)推動經(jīng)濟復(fù)蘇、創(chuàng)造共同繁榮的方式。但是,僅僅尋求平衡的增長還不夠,我們還需要確保增長的可持續(xù)性——為了我們的地球,也為了將在地球上生活的子孫后代。
在過去10個月中,美國在控制氣候變化方面采取的措施已經(jīng)超過了多年來所有努力的總和,這些措施包括:接受科學論證,投資于新能源,提高節(jié)能標準,締結(jié)新的伙伴關(guān)系,參加有關(guān)氣候變化的國際談判。總之,美國意識到有更多的工作要做——而我們正在履行我們的責任,并將繼續(xù)這樣做。
這包括努力在哥本哈根取得成功。我深知任務(wù)艱巨,并不存有幻想,但前進的道路是明確的。所有國家都必須承擔其責任。那些排放量名列前茅的國家——包括我自己的國家——必須制定明確的減排目標。發(fā)展中國家也必須在財政和技術(shù)的支持下采取實質(zhì)行動減少排放。對于各國在國內(nèi)采取的行動,必須保持透明度和建立問責制。
我們每一個國家都必須盡最大努力做到在發(fā)展經(jīng)濟的同時不危及我們的地球——我們必須共同完成這項任務(wù)。令人欣慰的是,如果我們建立合理的規(guī)則與獎勵機制,就會激發(fā)最出色的科學家、工程師和創(chuàng)業(yè)者的創(chuàng)造力,從而帶來新的就業(yè)機會、新的企業(yè)和新的行業(yè)。在這方面,日本歷來名列前茅。在我們?yōu)閷崿F(xiàn)這個重要的全球目標而努力之際,我們期待著與你們結(jié)成重要的伙伴。(掌聲)
但是,即使在應(yīng)對21世紀這一挑戰(zhàn)的同時,我們也必須作出加倍努力,遏制20世紀給我們遺留的安全威脅——核武器的危險。
我在布拉格申明,美國決心在世界上消除核武器,并為達到這一目標提出了一項全面計劃。(掌聲)我對日本參與到這一努力中來感到欣慰,因為地球上沒有任何國家比這兩個國家更懂得這些武器的后果,因此我們必須共同尋求一個無核武的未來。這對我們共同的安全至關(guān)重要,這對我們共通的人道是巨大考驗。我們的未來與此息息相關(guān)。
現(xiàn)在,但我必須說明:只要這些武器仍然存在,美國就將保持強大和有效的核威懾力,為我們的盟國——包括日本和韓國——提供防御保障。(掌聲)
但是,我們必須認識到,軍備競賽在這個地區(qū)的加劇將會破壞幾十年來不斷擴大的安全與繁榮。因此,我們必須堅持《不擴散核武器條約》(Nuclear Non-Proliferation Treaty)的基本協(xié)議,即所有國家都享有和平使用核能的權(quán)利;擁有核武器的國家有責任采取核裁軍行動;不擁有核武器的國家有責任不予謀求。的確,日本已為世界作出榜樣,它顯示,真正的和平與實力可以通過這條道路實現(xiàn)。(掌聲)幾十年來,日本在不發(fā)展核武器的同時,已經(jīng)享受到核能源和平用途的種種好處——無論從任何意義衡量,這都使日本更加安全,處境更加有利。
為履行我們的責任——并且推動我在布拉格提出的計劃,我們在日本的幫助下,一致通過了一項聯(lián)合國安理會決議,支持這一國際努力。我們正在爭取與俄羅斯就削減我們的核庫存達成一項新協(xié)定。我們將為使《禁止核試驗條約》(Test Ban Treaty)獲得批準并生效而努力。(掌聲)在明年核安全峰會(Nuclear Security Summit)上我們將推動的目標是,在4年之內(nèi)使全世界所有處境危險的核材料得到妥善管理。
如我前面所說,加強全球核不擴散機制并不是針對具體國家。它的目的是要讓所有國家履行責任。這其中包括伊朗伊斯蘭共和國,也包括北韓。
幾十年以來,北韓選擇走沖突與挑釁的道路,包括謀求核武器。這條道路通向何方應(yīng)該是一目了然的。我們加強了對平壤的制裁。我們通過了迄今為止內(nèi)容最廣泛的聯(lián)合國安理會決議,限制其從事與大規(guī)模毀滅性武器有關(guān)的活動。我們不會被威脅嚇倒,我們將繼續(xù)用行動而不僅僅是言辭發(fā)出明確信息:北韓拒絕承擔其國際責任只會導(dǎo)致減少而不是增進安全。但還有另外一條路可以走。同我們的合作伙伴攜手努力——并在直接外交的支持下——美國準備為北韓提供一個不同的前景。北韓可以改變受孤立的處境和嚴重壓制本國人民的行為,實現(xiàn)與國際社會融合的前景。北韓能夠擺脫深度的貧困,開創(chuàng)一個充滿經(jīng)濟機遇的前景——讓貿(mào)易、投資和旅游業(yè)帶給北韓人民一個改善生活的機會。北韓也可以不再感到越來越不安全,從而獲得更加安全、更受尊重的前景。好戰(zhàn)的態(tài)度無法贏得這種尊重。一個國家只有通過全面履行其國際義務(wù),成為國際大家庭的一員,才能實現(xiàn)這個目標。
北韓實現(xiàn)上述前景的道路是明確的:重返六方會談;履行已作出的承諾,包括重新加入《不擴散核武器條約》;以全面、可核實的方式實現(xiàn)朝鮮半島無核化。只有在向日本家庭公布被綁架日本人的全部情況后,才可能同其鄰國全面實現(xiàn)關(guān)系正常化。(掌聲)北韓政府如果愿意改善本國人民的生活并加入國際大家庭,就需要采取上述各項措施。
我們在保持警覺應(yīng)對這一挑戰(zhàn)的同時,將同我們所有的亞洲伙伴共同抗擊21世紀的跨國威脅:鏟除殺害無辜的極端主義分子,制止威脅我們海上通道的海盜活動;加強我們防治傳染病的努力,并努力在我們這個時代消除極端貧困;阻斷販運分子壓榨婦女、兒童和移民的活動,一勞永逸地消除這種現(xiàn)代奴役的禍害。毫無疑問,我們必須共同努力的最后一個問題是,維護全人類的基本權(quán)利和尊嚴。
亞太地區(qū)的文化豐富多樣,以深厚的傳統(tǒng)和悠久的民族歷史為鮮明特征。我們一次又一次地看到這個地區(qū)的人民推動人類進步的卓越才華和進取精神。但有一點也很清楚——對人權(quán)的尊重并沒有削弱本土文化和經(jīng)濟增長,實際上還發(fā)揮了促進作用。捍衛(wèi)人權(quán)能夠保障以其他任何方式都難以換取的持久安全——這是日本民主的寫照,同時也是美國民主的寫照。
對自由與尊嚴的向往是全人類所共有的。因為人類擁有一些共同的追求:自由表達自己的思想,自主推選領(lǐng)導(dǎo)人;有獲取信息的能力,能按照自己的意愿信仰宗教;對法治的信任以及司法平等。這些對實現(xiàn)穩(wěn)定并不構(gòu)成障礙,而是穩(wěn)定的支柱。我們將永遠同追求這些權(quán)利的人站在一起。
這條真理為我們對緬甸的新政策指明了方向。盡管多年來用心良苦,但不論是美國實行的制裁,還是其他方面進行的接觸,都未能改善緬甸人民的生活。因此,我們現(xiàn)在直接向緬甸領(lǐng)導(dǎo)人清楚地表明,在出現(xiàn)向民主改革邁進的切實步驟前,現(xiàn)行制裁措施將會繼續(xù)下去。我們支持一個統(tǒng)一、和平、繁榮和民主的緬甸。緬甸在向這個方向邁進的過程中,有可能同美國改善關(guān)系。
有一些明確的步驟是必須采取的——無條件釋放包括昂山素季(Aung San Suu Kyi)在內(nèi)的所有政治犯;結(jié)束與少數(shù)民族的沖突;以及在政府、民主反對派和少數(shù)民族之間就未來共同的愿景展開真正的對話。惟有如此,緬甸政府才能響應(yīng)緬甸人民發(fā)出的呼聲。這也是將給緬甸帶來真正安全與繁榮的道路。(掌聲)
這些都是美國為進一步促進亞太地區(qū)的繁榮、安全和人類尊嚴將采取的步驟。我們將通過與日本的親密友誼來實施這些步驟。我們在亞太地區(qū)進行努力的過程中,與日本的友誼將永遠處于中心地位。我們將作為合作伙伴這樣做——通過我今天談到的更廣泛的接觸。我們將作為一個太平洋國家這樣做——這個國家的總統(tǒng)曾經(jīng)在某種程度上受到地球上這個地區(qū)的影響。我們將懷著近50年來指引我們與日本人民關(guān)系的同樣的意志這樣做。
這些關(guān)系的歷史可追溯到上個世紀中葉,太平洋地區(qū)的戰(zhàn)火熄滅后不久。就是在那個時候,美國對日本的安全與穩(wěn)定所作的承諾,連同日本人民的應(yīng)變能力和勤奮精神造就了人們所稱的“日本奇跡”(Japanese Miracle)——全世界在相當長一段時間內(nèi)聞所未聞的經(jīng)濟快速強勁增長的時期。
在其后幾年乃至數(shù)十年的時間里,這一奇跡擴展到整個地區(qū),在短短一代人的時間內(nèi),億萬人民的生活和命運得到前所未有的改善。這方面的進步是在來之不易的和平環(huán)境中取得的,促使這一廣袤地區(qū)的各國緊密聯(lián)結(jié)的相互理解的新橋梁也會進一步增進這方面的進步。
但我們知道,仍有工作需要做——促使科學技術(shù)的新突破在太平洋兩岸創(chuàng)造就業(yè)機會;防止地球日益變暖;使我們能制止致命武器的擴散;在一個分裂的半島上,南方的人民能擺脫恐懼,北方的人民再不感到匱乏;讓年輕女孩不因個人外貌而因其聰明才智受到重視,世界各地的年輕人都能充分發(fā)揮自己的才能、自己的能動性,在自己選擇的道路上成長。
這一切都不可能一帆風順,也不可能不經(jīng)歷挫折或斗爭。但在此萬象更新的時刻——在這片產(chǎn)生奇跡的土地上——歷史告訴我們,這是可能做到的。這是美國的議程。這是我們與日本,與本地區(qū)各國和人民建立伙伴關(guān)系的目的。毫無疑問,作為美國的首位心系太平洋的總統(tǒng),我向你們承諾,這個太平洋國家將增強并持續(xù)保持我們在世界這一極其重要地區(qū)的主導(dǎo)地位。
十分感謝各位。(掌聲)
(完)
日本標準時間上午10:40
第三篇:奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀念堂演講
奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀念堂演講
I want to thank all the speakers and performers for reminding us, through song and through words, just what it is that we love about America.And I want to thank all of you for braving the cold and the crowds and traveling in some cases thousands of miles to join us here today.Welcome to Washington, and welcome to this celebration of American renewal.In the course of our history, only a handful of generations have been asked to confront challenges as serious as the ones we face right now.Our nation is at war.Our economy is in crisis.Millions of Americans are losing their jobs and their homes;they're worried about how they'll afford college for their kids or pay the stack of bills on their kitchen table.And most of all, they are anxious and uncertain about the future--about whether this generation of Americans will be able to pass on what's best about this country to our children and their children.I won't pretend that meeting any one of these challenges will be easy.It will take more than a month or a year, and it will likely take many.Along the way there will be setbacks and false starts and days that test our fundamental resolve as a nation.But despite all of this--despite the enormity of the task that lies ahead--I stand here today as hopeful as ever that the United States of America will endure, that it will prevail, that the dream of our founders will live on in our time.What gives me hope is what I see when I look out across this mall.For in these monuments are chiseled those unlikely stories that affirm our unyielding faith--a faith that anything is possible in America.Rising before us stands a memorial to a man who led a small band of farmers and shopkeepers in revolution against the army of an Empire, all for the sake of an idea.On the ground below is a tribute to a generation that withstood war and depression--men and women like my grandparents who toiled on bomber assembly lines and marched across Europe to free the world from tyranny's grasp.Directly in front of us is a pool that still reflects the dream of a King, and the glory of a people who marched and bled so that their children might be judged by their character's content.And behind me, watching over the union he saved, sits the man who in so many ways made this day possible.And yet, as I stand here today, what gives me the greatest hope of all is not the stone and marble that surrounds us today, but what fills the spaces in between.It is you--Americans of every race and region and station who came here because you believe in what this country can be and because you want to help us get there.It is the same thing that gave me hope from the day we began this campaign for the presidency nearly two years ago;a belief that if we could just recognize ourselves in one another and bring everyone together--Democrats, Republicans, independents;Latino, Asian and Native American;black and white, gay and straight, disabled and not--then not only would we restore hope and opportunity in places that yearned for both, but maybe, just maybe, we might perfect our union in the process.This is what I believed, but you made this belief real.You proved once more that people who love this country can change it.And as I prepare to assume the presidency, yours are the voices I will take with me every day when I walk into that Oval Office--the voices of men and women who have different stories but hold common hopes;who ask only for what was promised us as Americans--that we might make of our lives what we will and see our children climb higher than we did.It is this thread that binds us together in common effort;that runs through every memorial on this mall;that connects us to all those who struggled and sacrificed and stood here before.It is how this nation has overcome the greatest differences and the longest odds--because there is no obstacle that can stand in the way of millions of voices calling for change.That is the belief with which we began this campaign, and that is how we will overcome what ails us now.There is no doubt that our road will be long, that our climb will be steep.But never forget that the true character of our nation is revealed not during times of comfort and ease, but by the right we do when the moment is hard.I ask you to help reveal that character once more, and together, we can carry forward as one nation, and one people, the legacy of our forefathers that we celebrate today.Thank you, America.God bless you.
第四篇:美國第44任總統(tǒng)奧巴馬就職典禮中英文對照
美國第44任總統(tǒng)奧巴馬就職典禮中英文對照
Barack Obama's Inaugural Address My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of dayand that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world’s resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success dependsthese things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed-why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.美國東部時間1月20日中午12時左右,美國第44任總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬發(fā)表就職演說,全文如下:
我的同胞們:
今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務(wù),深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統(tǒng)為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協(xié)作。
迄今為止,已經(jīng)有44個美國總統(tǒng)宣誓就職。總統(tǒng)的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢。在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領(lǐng)導(dǎo)人的能力和遠見,也在于美國人民對國家先驅(qū)者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。
前輩們?nèi)绱耍覀冞@一代美國人也要如此。
現(xiàn)在我們都深知,我們身處危機之中。我們的國家在戰(zhàn)斗,對手是影響深遠的暴力和憎恨;國家的經(jīng)濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應(yīng)對新時代的準備。
我們的人民正在失去家園,失去工作,很多且要倒閉。社會的醫(yī)療過于昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。
統(tǒng)計數(shù)據(jù)的指標傳達著危機的消息。危機難以測量,但更難以測量的是其對美國人國家自信的侵蝕——現(xiàn)在一種認為美國衰落不可避免,我們的下一代必須低調(diào)的言論正在吞噬著人們的自信。
今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰(zhàn),而且在短期內(nèi)不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關(guān)。
今天,我們在這里齊聚一堂,因為我們戰(zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團結(jié)。
今天,我們宣布要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發(fā)展的若干陳舊教條。
美國仍是一個年輕的國家,借用《圣經(jīng)》的話說,放棄幼稚的時代已經(jīng)到來了。重拾堅韌精神的時代已經(jīng)到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權(quán)利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個人以平等和自由,以及每個人盡全力去追求幸福的機會。
在重申我們國家偉大之處的同時,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來),這旅途之中從未有過捷徑或者妥協(xié),這旅途也不適合膽怯之人、或者愛安逸勝過愛工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇于承擔風險者之路,是實干家、創(chuàng)造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領(lǐng)我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領(lǐng)我們走向富強和自由。
為了我們,先輩們帶著微薄的細軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們?nèi)倘柝撝兀醚節(jié)茶T工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定居他鄉(xiāng);為了我們,先輩們奔赴(獨立戰(zhàn)爭中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰(zhàn)中的)諾曼底、(越戰(zhàn)中的)Khe Sahn,他們征戰(zhàn)、死去。
一次又一次,我們的先輩們戰(zhàn)斗著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來,美國的強盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。
今天我們繼續(xù)先輩們的旅途。美國依然是地球上最富裕、最強大的國家。同危機初露端倪之時相比,美國人民的生產(chǎn)力依然旺盛;與上周、上個月或者去年相比,我們的頭腦依然富于創(chuàng)造力,我們的商品和服務(wù)依然很有市場,我們的實力不曾削弱。但是,可以肯定的是,輕歌曼舞的時代、保護狹隘利益的時代以及對艱難決定猶豫不決的時代已經(jīng)過去了。從今天開始,我們必須跌倒后爬起來,拍拍身上的泥土,重新開始工作,重塑美國。
我目之所及,都有工作有待完成。國家的經(jīng)濟情況要求我們采取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創(chuàng)造就業(yè),更要為(下一輪經(jīng)濟)增長打下新的基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)鋪設(shè)電網(wǎng)和數(shù)字線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅(qū)動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應(yīng)新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。
現(xiàn)在,有一些人開始質(zhì)疑我們的野心是不是太大了,他們認為我們的體制承載不了太多的宏偉計劃。他們是健忘了。他們已經(jīng)忘了這個國家已經(jīng)取得的成就;他們已經(jīng)忘了當創(chuàng)造力與共同目標以及必要的勇氣結(jié)合起來時,自由的美國人民所能發(fā)揮的能量。
這些懷疑論者的錯誤在于,他們沒有意識到政治現(xiàn)實已經(jīng)發(fā)生了變化,長期以來耗掉我們太多精力的陳腐政治論爭已經(jīng)不再適用。今天,我們的問題不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否幫助家庭找到薪水合適的工作、給他們可以負擔得起的醫(yī)療保障并讓他們體面地退休。哪個方案能給與肯定的答案,我們就推進哪個方案。哪個方案的答案是否定的,我們就選擇終止。而掌管納稅人稅金的人應(yīng)當承擔起責任,合理支出,摒棄陋習,磊落做事,這有這樣才能在政府和人民之間重建至關(guān)重要的相互信任。
我們面臨的問題也不是市場好壞的問題。市場創(chuàng)造財富、拓展自由的能力無可匹敵,但是這場危機提醒我們,如果沒有監(jiān)管,市場很可能就會失去控制,而且偏袒富人國家的繁榮無法持久。國家經(jīng)濟的成敗不僅僅取決于國內(nèi)生產(chǎn)總值的大小,而且取決于繁榮的覆蓋面,取決于我們是否有能力讓所有有意愿的人都有機會走向富裕。我們這樣做不是慈善,而是因為這是確保實現(xiàn)共同利益的途徑。
就共同防御而言,我們認為國家安全與國家理想的只能選其一的排他選擇是錯的。面對我們幾乎無法想像的危險,我們的先輩們起草了確保法治和個人權(quán)利的憲章。一代代人民的鮮血夯實了這一憲章。憲章中的理想依然照亮著世界,我們不能以經(jīng)驗之談放棄這些理想。因此我想對正在觀看這一儀式的其他國家的人民和政府說,不論他們現(xiàn)在各國偉大的首府還是在如同我父親出生地一般的小村落,我想讓他們知道:對于每個追求和平和自尊的國家和個人而言,美國都是朋友,我們愿意再次領(lǐng)導(dǎo)大家踏上追尋之旅。
回想先輩們在抵抗法西斯主義之時,他們不僅依靠手中的導(dǎo)彈或坦克,他們還依靠穩(wěn)固的聯(lián)盟和堅定的信仰。他們深知單憑自己的力量我們無法保護自己,他們也深知我們強大并不足以使我們有權(quán)利為所欲為。他們明白,正是因為使用謹慎,我們的實力才不斷增強;正是因為我們的事業(yè)是公正的、我們?yōu)槭澜鐦淞⒘税駱樱驗槲覀兊闹t卑和節(jié)制,我們才安全。
我們繼承了這些遺產(chǎn)。在這些原則的再次領(lǐng)導(dǎo)下,我們有能力應(yīng)對新的威脅,我們需要付出更多的努力、進行國家間更廣泛的合作以及增進國家間的理解。首先,我們將以負責任的態(tài)度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。對于老朋友和老對手,我們將繼續(xù)努力,不遺余力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會為我們的生活方式感到報歉,我們會不動搖地捍衛(wèi)我們的生活方式。對于那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰(zhàn)勝你們。
因為我們知道,我們的多元化遺產(chǎn)是一個優(yōu)勢,而非劣勢。我們國家里有基督徒也有穆斯林,有猶太教徒也有印度教徒,同時也有非宗教信徒。我們民族的成長受到許多語言和文化的影響,我們吸取了這個星球上任何一個角落的有益成分。正是因為我們民族曾親嘗過內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦酒,并且在經(jīng)歷了這些黑色的篇章之后變得更加強大更加團結(jié),因此我們不由自主,只能相信一切仇恨終有一天都會成為過去,種族的劃分不久就會消失,而且隨著世界變得越來越小,我們相信終有一天人類共有的人性品德將會自動顯現(xiàn)。在迎接新的和平時代到來的過程中,美國需要發(fā)揮自己的作用。
思索前方的路,我們無時無刻不在銘記那些遠征沙漠和偏遠山區(qū)的英勇美國戰(zhàn)士,對他們充滿了感激之情,他們和那些安息在阿靈頓國家公墓之下的戰(zhàn)爭英雄們一樣,給與我們啟示。
我們尊敬他們,不僅因為他們是自由的守護者,還因為他們代表的是為國家服務(wù)的精神,他們自愿追尋比自身的價值更偉大的意義(美國國家之偉大)。此時此刻,在這個要塑造一代人的時刻,我們需要的正是這樣一種精神。
因為無論美國政府能做多少,必須做多少,美國國家的立國之本最終還是美國人的決心和信念。于防洪堤壩決堤之時收留陌生受難者的善意,于在經(jīng)濟不景氣的時候?qū)幵笢p少自己工時也不肯看著朋友失業(yè)的無私,正是他們支撐我們走過黑暗的時刻。消防隊員沖入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養(yǎng)育孩子的堅持,正是這些決定了我們的命運。
我們面臨的挑戰(zhàn)也許是新的,我們應(yīng)對挑戰(zhàn)的措施也許也是新的,但那些長期以來指導(dǎo)我們成功的價值觀——勤奮、誠實、勇氣、公平競爭、包容以及對世界保持好奇心,還有對國家的忠誠和愛國主義——卻是歷久彌新,這些價值觀是可靠的。他們是創(chuàng)造美國歷史的無聲力量。我們現(xiàn)在需要的就是回歸這些古老的價值觀。我們需要一個新的負責任的時代,一個覺醒的時代,每個國人都應(yīng)意識到即我們對自己、對國家和世界負有責任,我們不應(yīng)該不情愿地接受這些責任,而應(yīng)該快樂地承擔起這些責任。我們應(yīng)該堅定這一認識,即沒有什么比全身心投入一項艱巨的工作更能鍛煉我們的性格,更能獲得精神上的滿足。
這是公民應(yīng)盡的義務(wù),應(yīng)做出的承諾。
我們自信源于對上帝的信仰,上帝號召我們要掌握自己的命運。
這就是我們自由和信仰的意義,這也是為何不同種族、不同信仰、不同性別和年齡的人可以同聚一堂在此歡慶的原因,也是我今天能站在這里莊嚴宣誓的原因,而在50多年前我的父親甚至都不能成為地方餐館的服務(wù)生。
所以,讓我們銘記自己的身份,鐫刻自己的足跡。在美國誕生的時代,那最寒冷的歲月里,一群勇敢的愛國人士圍著篝火在冰封的河邊取暖。首都被占領(lǐng),敵人在挺進,冬天的雪被鮮血染成了紅色。在美國大革命最受質(zhì)疑的時刻,我們的國父們這樣說:
“我們要讓未來的世界知道??在深冬的嚴寒里,唯有希望和勇氣才能讓我們存活??面對共同的危險時,我們的城市和國家要勇敢地上前去面對。”
今天的美國也在嚴峻的寒冬中面對共同的挑戰(zhàn),讓我們記住國父們不朽的語言。帶著希望和勇氣,讓我們再一次勇敢地面對寒流,迎接可能會發(fā)生的風暴。我們要讓我們的子孫后代記住,在面臨挑戰(zhàn)的時候,我們沒有屈服,我們沒有逃避也沒有猶豫,我們腳踏實地、心懷信仰,秉承了寶貴的自由權(quán)利并將其安全地交到了下一代的手中。
第五篇:奧巴馬總統(tǒng)2011感恩節(jié)演講
Thanksgiving Day, 2011 A Proclamation? By the President of the United States of America
2011年感恩節(jié)
美利堅合眾國總統(tǒng)公告
2011年11月16日
?? ? ? ? ? ? ? ?? November 16, 2011 One of our Nation's oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives.The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season.The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives.We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation's heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life.As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩節(jié)(Thanksgiving Day)是我國最悠久、最寶貴的傳統(tǒng)之一。這個節(jié)日帶給我們更濃郁的親情,令我們反思給予我們豐富多彩的生活的萬般恩典。這個傳統(tǒng)上溯至幾百年前萬帕諾亞格部落(Wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(Plymouth Colony)清教徒移民分享秋收果實的歡慶時節(jié)。當時的盛宴表達了對萬帕諾亞格部落向新移民傳授當?shù)蒯鳙C和農(nóng)作知識的慷慨友情的贊賞;今天,我們繼續(xù)向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。讓我們值此時刻重溫美國最早期的人們對我國文化傳統(tǒng)的貢獻——他們不僅在數(shù)百年前慷慨相助,而且每一天都在為美國生活的各方各面作貢獻。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開日常煩惱,為上帝對我們的眷顧而感恩。
Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story.When President George Washington proclaimed our country's first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings.Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”
雖然我們的傳統(tǒng)與時俱進,但是作為感恩節(jié)核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。喬治·華盛頓(George Washington)總統(tǒng)發(fā)表了美國第一個感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護衛(wèi)我們年輕的共和國度過風雨莫測的初始階段。幾十年后,亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)總統(tǒng)祈求神靈保佑深領(lǐng)內(nèi)戰(zhàn)不幸的人們,讓國家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯(lián)邦團結(jié)”。
In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives.Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm's way.And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.無論時逢逆境還是一帆風順,我們通過對恩典和賦予我們生命意義的人們謙卑地表示感恩而得到心靈的升華。今天,讓我們向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險境中的親人留著空位的家庭。面對精簡度日的美國大家庭的成員,讓我們再次向需要幫助的朋友和國人獻出愛心。
As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives.Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.當我們聚會在社區(qū)和家中,圍坐在餐桌旁、火爐邊時,我們向彼此表示感謝,我們向?qū)⑷蚀扰c溫馨帶到我們生活中的上帝表示感謝。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點滴恩惠,并立志來年報恩。
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving.I encourage the people of the United States to come together--whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors--to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.為此,我,美利堅合眾國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬,以美國憲法和法律賦予我的權(quán)力,特此宣布2011年11月24日星期四為全國感恩節(jié)。我呼吁美國全體人民,不論是在家中、在敬拜場所、在社區(qū)中心,還是在任何與親朋好友及左鄰右舍歡聚的地方,共同對我們過去一年所得的一切表示感謝,向那些用他們的生命豐富了我們的生活的人表示感謝;并與他人分享自己所受之恩。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.我謹于公元2011年11月16日,即美利堅合眾國獨立第236年,親筆在此簽名為證。
BARACK OBAMA(巴拉克·奧巴馬)