第一篇:奧巴馬總統在韓國首爾發表美國退伍軍人紀念日講話
奧巴馬總統在韓國首爾發表美國退伍軍人紀念日講話
奧巴馬總統在韓國首爾發表美國退伍軍人紀念日講話
白宮
新聞秘書辦公室
2010年11月11日
總統發表退伍軍人紀念日講話
韓國首爾
龍山美軍駐地
韓國標準時間上午10時53分
總統:龍山,你好!
聽眾:Hoaa!(歡呼聲)(掌聲)
總統:很高興來到這里。讓我們再次用掌聲感謝陸軍專員考特尼·紐比(Courtney Newby)的精彩發言。(掌聲)
我先介紹幾位來賓:我們感到非常榮幸,感謝我國駐大韓民國的優秀代表,凱瑟琳·斯蒂芬斯(Kathleen Stephens)大使和斯基普·夏普(Skip Sharp)上將。請以熱烈的掌聲歡迎他們。(掌聲)
我在伊利諾伊州州參議院工作期間的一位老同事彼得·羅斯坎(Peter Roskam)今天也在坐,他現在是伊利諾伊州的聯邦眾議員。請以熱烈的掌聲歡迎他。彼得在哪里?他在哪里?他在那里。(掌聲)
我們在大韓民國的好朋友和盟友鄭將軍也在這里。請以熱烈的掌聲歡迎——聯軍副司令。(掌聲)我還要感謝其他幾位:約翰·約翰遜(John Johnson)中將。(掌聲)總軍士長羅伯特·溫岑里德(Robert Winzenried)。(掌聲)
我們非常榮幸地邀請曾參加過韓戰的美國和韓國退伍軍人來到這里。他們的到來使我們倍感榮幸。(Hoaa!)(掌聲)
我想特別感謝其中一位來賓:國會榮譽勛章獲得者赫克托·卡費拉塔(Hector Cafferata,Jr)。請以特別熱烈的掌聲歡迎他。(掌聲)
來到龍山駐地,我感到無比榮幸。作為美國總統,我最大的榮幸莫過于在全世界最優秀的一支軍隊擔任總司令。(Hoaa!)在今年的退伍軍人紀念日到來之際,我最大的愿望就是來到這里看望駐韓美軍。(Hoaa!)
今天在場的有第八軍。(Hoaa!)還有第七空軍部隊的官兵。(Hoaa!)還有美國駐韓海軍部隊。(Hoaa!)今天駐韓國的全體海軍陸戰隊員都歡聚在這里。(Oorah!)(笑聲)生日快樂,海軍陸戰隊的隊員們!(Oorah!)在座的還有許多來自國防部的文職官員。我們為你們感到驕傲。(掌聲)
很高興看到有些人的配偶和家庭成員也在場。你們的親人為國效力,你們為此承受了難以想象的重負。晚餐時分,面前是一只空空的椅子;時逢節假,父母卻遠在他鄉。因此,我想讓你們知道,美國也感謝每一個家庭作出的犧牲。我們也感謝你們為國效力。
今天,我們表彰每一位曾身穿美國軍服的男女軍人。我們向陣亡將士致敬,為那些仍身處危險境地的人員祈禱——例如那些正在伊拉克和阿富汗服役的軍人。(Hoaa!)
我們緬懷不平凡的英勇行為和無私精神。不過,我們也銘記在心,向軍人致敬不僅僅體現為我們在退伍軍人紀念日或陣亡將士紀念日發表的言詞,這還關系到我們每一天如何對待我們的退伍軍人,這還要求確保他們歸來時得到必需的關心和應得的福利,這還意味著為你們所有的人服務,如同你們為美國服務那樣。
這正是我就職以來的首要任務之一。正是因為如此,我提出為退伍軍人事務部大幅度增加預算撥款,成為30年來增幅最大的幾次撥款行動之一。正是因為如此,我們為退伍軍人
大規模提高了醫療保險資金。正是因為如此,我們為受傷的勇士改善醫療護理,特別是為那些患有創傷後壓力癥以及創傷性腦損傷的將士。正是因為如此,我們正在加緊處理退伍軍人事務部積壓的福利申請案,采用電子申報和電子病歷等方式改革整個程序。正是因為如此,街頭無家可歸的退伍軍人人數少于兩年前。(Hoaa!)
正是因為如此,由于“9.11”后通過的《退伍軍人法》,近40萬人退伍軍人及其家人得到上大學的機會。(Hoaa!)(掌聲)
因此,我希望諸位了解,當你們回國時,美國將恭候你們。這是我作為總司令向你們作出的承諾。這是美利堅合眾國與那些捍衛其理想的人們之間神圣的信諾。
這是一種在遠離家鄉的地方建立的信諾:從歐洲的海灘到越南的叢林,從伊拉克的沙漠和阿富汗的群山,到我們今天立足的半島。
從共產黨的軍隊第一次越過38線至今已有60個春秋。他們曾在三天之內占領了首爾。到第二個月底,他們把韓國軍隊一路南驅,直至釜山。從1950年夏季的局勢看,大韓民國似乎不會維持多久了。
當時,許多美國人可能從未聽說過朝鮮。我們在五年前剛剛結束上一場戰爭。但我們知道,如果我們允許一個自由的國家無端被侵略,那么所有的自由國家都將受到威脅。因此,聯合國自創建以來第一次投票決定,用武力擊退來自北韓的進攻。
1950年9月15日,美軍在仁川登陸。他們經歷了美軍所經歷的最惡劣的一些作戰條件。冬天氣溫達到零下30度(譯者注:約攝氏零下34度),夏天超過100度(譯者注:約攝氏38度)。在許多地方,美軍和我們的韓國盟友的火力和兵力不敵對方,人數有時甚至是20比1。有一次,他們一天就遭到24000發炮彈的轟擊。到最后,戰斗有時演化成坑道戰,在午夜進行徒手肉搏。
然而,我們的士兵堅持戰斗。近37000名美國人在韓國獻出生命——37000人。但是,經過三年的戰斗,我們的部隊終于成功地將侵略軍趕回了38線的另一邊。(Hoaa!)一位戰爭歷史學家說,雖然他認為朝鮮對美國軍隊來說是“最大的考驗”,但他們的表現是“非奇跡莫屬”。
創造這個奇跡的許多人當時只有十幾歲。其他人也是剛剛打完了二次大戰。大多數人本來會返回家園,養兒育女,度過自己的一生。今天有參加韓戰的62位退伍軍人回到這里與我們共聚一堂。(Hoaa!)(掌聲)
先生們,你們的光臨令我們深感榮幸。我們感謝你們的付出。正因為你們當年的作為,才使今天的世界更美好。如有可能,我再次請求你們,接受一個感激至深的國家的謝意。如果任何——事實上,他們現在都站起來了,看來他們的體力都很好。(Hoaa!)請為他們熱烈鼓掌。(掌聲)
我也要感謝與我們的軍人并肩作戰的韓國軍人。他們英勇作戰,為國家作出巨大犧牲,他們中的一些人今天也來到這里。所以,謝謝你們,朋友們。(掌聲)Katchi Kapshida。(Hoaa!)我們一起來。(掌聲)
今天來到這里的老兵們目睹了仁川登陸和釜山外圍戰役。他們從傷心嶺(Heartbreak Ridge)的血戰和長津水庫的伏擊中生還。在那次戰斗中,敵人把手榴彈扔在了躺有多名受傷海軍陸戰隊員的坑道里。此時此刻,二等兵海克特·卡費拉塔(Hector Cafferata)沖進坑道,撿起手榴彈扔了回去。手榴彈在他手中爆炸,使他的手臂受了重傷。但二等兵卡費拉塔以他的行動挽救了戰友的生命。(掌聲)他的英勇行為使他獲得榮譽勛章(Medal of Honor)。他今天也在座。請再一次給他熱烈的——(掌聲)
這些人中的每一個人都以驚人的勇氣和奉獻精神為國效勞。他們遠離自己的家園和親人,冒著生命危險,打了這場常常被稱之為“被遺忘的戰爭”。所以今天,我們所有人想讓你們知道:我們記得。我們記得你們的英勇。我們記得你們的犧牲。你們為國奉獻的精神將
在一個自由繁榮的大韓民國發揚光大。
真正的變化是緩慢的。許多人并沒有活著看到他們為別人的生活帶來的變化。但對于曾經在這個半島上服役的男女將士,你們只需要舉目四望。無論你是1950年登陸的老兵,還是今天龍山(Yongsan)部隊的一員,你們所提供的安全保障為我們這個時代一個成功發展的奇跡提供了不可或缺的條件。
有些韓國人還記得,當年這個國家幾乎全部是稻田和村莊,雨季一來洪災遍野。不到兩代人之后,公路網絡和摩天大樓鱗次櫛比,在這個世界上最繁榮、發展最快的民主國家之一的土地上構成了一道亮麗的風景線。這一進步改變了千百萬人的生活。
你們應該知道,其中有一個人從赤貧到后來成為這個國家的總統。我去年訪問時與李[明博]總統共進午餐——今天晚些時候我將與他會晤——他向我講述了他在韓國的貧困中長大的經歷。他說:“我希望,美國人民了解我們多么感謝你們所做的一切,因為如果沒有美國男女將士作出犧牲,我們今天不會是一個強大而繁榮的國家。”這就是這個國家的總統講的話。
從地理上來看,韓戰結束于開戰的地方,因此有些人用“戰死打個平手”(Die for a Tie)來描述曾在這里戰斗的勇士們的犧牲。但是,當我們環顧這個欣欣向榮的民主國家和那些心存感激、充滿希望的公民時,有一點是明確無誤的:這不是平手,而是勝利。(Hoaa!)(掌聲)
這在當時是勝利,在今天同樣是勝利。六十年之后,在戰爭中結成的友誼已成為帶來更大安全和巨大進步的聯盟——不僅是在大韓民國,而且在整個亞洲。我們在座的每一個人都應當為此感到無比自豪。
但是,它也提醒我們三八線另一邊的狀況。今天,朝鮮半島向世界展示兩個社會之間最鮮明的對比:一個是開放的社會,一個是封閉的社會;一個是充滿活力和蓬勃發展的國家,一個是寧愿讓本國人民挨餓也拒不改變的政府。這一對比如此鮮明,從太空中都能看到——首爾燈火輝煌,北方一片黑暗。
這不是歷史的偶然,而是北韓選擇的道路帶來的直接結果——這是一條對抗和挑釁的道路,它包括謀求核武器和在今年三月對“天安”號軍艦的襲擊。
在此侵略行徑之后,平壤必須認清局勢:在對大韓民國的安全承諾方面美國決不動搖。我們決不動搖(Huaa!)(掌聲)
我們兩國之間的聯盟比任何時候都更加牢固,我們已經與全世界共同表明:北韓對核武器的追求只會導致更大的孤立和更不可靠的安全。
北韓可以走另一條路。如果他們選擇履行其國際義務和對國際社會的承諾,他們將能夠為本國人民提供機會而不是赤貧的生活——更大的安全保障和更受尊重的未來,包括朝鮮半島這一邊的公民們所享有的繁榮和機遇。
在這一天到來之前,世界可以放心,美國男女軍人正守衛在自由的前沿。(Hoaa!)你們這樣做是繼承了那些多年前在這里登陸的前輩們留下的奉獻和犧牲的傳統。這正是我們在退伍軍人紀念日頌揚和珍視的傳統。
在華盛頓韓戰紀念碑碑文近旁的一塊牌匾上列著在戰爭中陣亡、受傷、失蹤和被俘的美國軍人的數字。碑文寫道:“我國以她的兒女為榮,他們響應召喚,去保衛一個他們從不了解的國家和素不相識的人們。”
一個他們從不了解的國家和素不相識的人們。我找不到更好的詞來形容美利堅合眾國每一位戎裝男女的無私和慷慨。在沒有比追求狹隘的私利和個人野心更誘人或更?╗接受的時候,在座的每一位提醒我們,美國人的最大特質莫過于盡我們所能為他人帶來更好的生活。正因為如此,你們將永遠是美國向世界奉獻的最珍貴的財富。正因為如此,從未見過你們、與你們素不相識的人將為與美利堅合眾國結成友邦和盟國而永遠心存感激。
因此,感謝你們的奉獻。愿主賜福你們。愿主賜福美利堅合眾國。謝謝大家。(掌聲)
第二篇:奧巴馬總統發表獨立紀念日獻詞
奧巴馬總統發表獨立紀念日獻詞
Today, we are called upon to remember not only the day our country was born, but also the indomitable spirit of the first American citizens who made that day possible.We are called to remember how unlikely it was that our American experiment would succeed at all;that a small band of patriots would declare independence from a powerful empire;and that they would form, in the new world, what the old world had never known — a government of, by, and for the people.今天,我們受到這個日子的感召,不僅紀念我國誕生的那一天,而且需要繼承建國初期美國公民不屈不饒的精神,是他們使這一天成為值得紀念的日子。我們應該記住,當年的這一切多么來之不易。我們進行創建美國的試驗,結果獲得了成功;為數不多的愛國者宣布獨立,脫離了帝國強權的統治;他們還在新世界建立了舊世界不可思議的事物──民有、民治、民享的政府。
That unyielding spirit is what defines us as Americans.It is what led generations of pioneers to blaze a westward trail.It is what led my grandparents’ generation to persevere in the face of a depression and triumph in the face of tyranny.It is what led generations of American workers to build an industrial economy unrivaled around the world.It is what has always led us, as a people, not to wilt or cower at a difficult moment, but to face down any trial and rise to any challenge, understanding that each of us has a hand in writing America's destiny.正是這種頑強的精神構筑了美國人的特征。正是這種精神指引一代又一代先驅者開拓西進之路。正是這種精神指引我們的祖祖輩輩,以堅韌不拔的毅力渡過了大蕭條,戰勝了專制暴政。正是這種精神指引世世代代的美國勞動者建成全世界無可比擬的工業經濟。正是這種精神始終指引全體美國人民在時局艱難的時刻永不氣餒,永不退縮,敢于經受任何考驗,迎接任何挑戰,因為我們知道美國的命運有待于我們每一個人為之努力。
On this day, we also remember that during our most defining moments, it was brave and selfless men and women in uniform who defended and served our country with honor — waging war so that we might know peace;braving hardship so that we might know opportunity;and at times, paying the ultimate price so that we might know freedom.This service — the service of Soldiers, Sailors, Airmen, Marines, and Coast Guardsmen — makes our annual celebration of this day possible.This service proves that our founding ideals remain just as powerful and alive in our third century as a nation as they did on the first July 4.This service guarantees that the United States of America shall forever remain the last, best hope on Earth.在這一天到來的時候,我們還不應該忘記,在我國最緊要的關頭,勇敢無私的男女軍人不辱使命,保衛我們的國家,忠心為國效力──為實現和平奔赴戰場;為贏得機會不辭勞苦;有時還為捍衛自由付出極為高昂的代價。正因為他們為國效力──陸軍、海軍、空軍、海軍陸戰隊和海岸警衛隊士兵做出的奉獻,我們才有可能每年慶祝這個節日。這種為國效力的精神說明,在進入建國后第三個百年之際,我國的建國理想仍然長盛不衰,生氣勃勃,永遠保持第一個7月4日的活力。這種為國效力的精神保證美利堅合眾國永遠是地球上最后、最大的希望。
All of us must call on this spirit of service and sacrifice to meet the challenges of our time.We are waging two wars.We are battling a deep recession.Our economy — and our nation itself — are endangered by festering problems we have kicked down the road for far too long: spiraling health care costs, inadequate schools, and a dependence on foreign oil.為了迎接我們這個時代的挑戰,我們大家都必須發揚這種為國效力和獻身的精神。我們正在參與兩場戰爭。同時我們也在抗擊嚴重的衰退。我們長期拖延了曠日持久的問題:持續上升的醫療成本、學校設施的欠缺和對外國石油的依賴,導致問題日益惡化,我國經濟以及國家本身正面臨著危難。
Meeting these extraordinary challenges will require an extraordinary effort on the part of every American.It will require us to remember that we did not get to where we are as a nation by standing pat in a time of change.We did not get here by doing what was easy.That is not how a cluster of 13 colonies became the United States of America.迎接這些巨大的挑戰要求每一位美國人付出巨大的努力。我們應該牢記,我們作為一個國家取得這樣的成就,是因為我們在變革的時期沒有故步自封。我們取得這樣的成就,是因為我們沒有避難就易。正是因為如此,原來的13個殖民地才能共建美利堅合眾國。
We are not a people who fear the future.We are a people who make it.On this July 4, we need to summon once more the spirit that inhabited Independence Hall two hundred and thirty-three years ago today.我國人民敢于面對未來。我國人民敢于創造未來。在今年7月4日到來之際,我們必須再次振奮233年前獨立廳(Independence Hall)凝聚的精神。
That is how this generation of Americans will make its mark on history.That is how we will make the most of this extraordinary moment.And that is how we will write the next chapter in the great American story.唯有如此,這一代美國人才能在歷史上留下自己的印記。唯有如此,我們才能最有效地把握當前的重要關頭。唯有如此,我們才能為偉大的美國歷史書寫新的篇章。
I wish you all the best for a happy Fourth of July.我謹祝愿大家7月4日節日愉快。
第三篇:奧巴馬總統在英國議會發表講話
奧巴馬總統在英國議會發表講話(全文)
2011.05.25 白宮
新聞秘書辦公室 2011年5月25日
奧巴馬總統在英國議會發表講話 威斯敏斯特廳(Westminster Hall)英國 倫敦(London, England)英國夏令時間下午3:47
奧巴馬總統:謝謝。非常感謝諸位。謝謝你們。(掌聲)
尊敬的大法官先生、議長先生、首相先生、上議院和下議院各位議員:
我知道,能有機會在威斯敏斯特廳向議會之母發表講演是我無尚的榮譽。我聽說此前來這里發表講演的三位是教皇(the Pope)、女王陛下(Her Majesty the Queen)和納爾遜·曼德拉(Nelson Mandela)--這說明規格之高非同一般,也可能讓人因此成為笑柄。(笑聲)
我今天來到這里,再次肯定全世界有史以來最古老、最牢固的聯盟關系之一。人們很早就說,美國和英國有著特殊的關系。而且,由于我們都有特別活躍的記者團,這種關系往往被分析來分析去,試圖發現說明關系緊張和異樣的極為微小的蛛絲馬跡。
當然,所有的關系都有起有落。誠然,我們的關系出師不利,為了茶葉和稅務撕破了一點臉皮。(笑聲)當白宮在1812年戰爭期間被大火焚燒的時候,感情也可能受到一些傷害。(笑聲)但幸運的是,從此以后就一帆風順了。
建立這種親密的友誼,原因并不僅僅因為我們有共同的歷史、共同的傳統;我們的語言和文化聯系,甚至也包括我們政府之間牢固的伙伴關系。我們的關系是特殊的,因為有將我們世世代代的人民團結在一起的價值觀和信仰。
幾個世紀前,當國王、皇帝和軍閥主宰世界大部分地區的時候,是英國人在《大憲章》(Magna Carta)里首先闡明了人的權利和自由。正是在這里,在這個大廳里,法治首建其功,法庭得以建立,糾紛獲得解決,公民前來向他們的領導人請愿。
隨著時間的推移,這個國家的人民發動了一場長期、有時血腥的斗爭,以擴大和保證他們與王權抗爭獲得的自由。在啟蒙運動(Enlightenment)的理想推動下,他們經過千辛萬苦最終制定了英國《權利法案》(English Bill of Rights),把治理的權利交給了延續至今在此舉行會議的民選議會。
在這個島上開創的事業激勵了整個歐洲大陸乃至全世界的億萬人民。但從這些自由的概念中獲取了最大靈感的或許莫過于大西洋彼岸那些發動民眾的英國殖民地居民。正如溫斯頓·丘吉爾(Winston Churchill)所說,“...大憲章、權利法案、人身保護令(Habeas Corpus)、陪審團制度和英國普通法都可以在美國《獨立宣言》(Declaration of Independence)中找到了最經典的表述。”
對我們兩國來說,要實現莊嚴地載入這些建國文獻中的理想有時是困難的,這歷來是一個不斷進步的過程。道路從來不可能總是平坦的通途。但是通過奴隸和移民、婦女和少數族裔、前殖民地和受迫害的各類宗教的艱苦奮斗,我們比大多數人都更了解,對自由和尊嚴的渴望并不專屬于英國人或美國人或西方——這是舉世皆然的要求,敲擊著每一個人的心靈。也許這就是為什么沒有哪一個國家能像美國和英國那樣能以如此堅定的立場、如此洪亮的聲音、如此艱苦奮斗的精神在全世界各地捍衛民主的價值。
我們是在奧馬哈(Omaha)和戈爾德(Gold)灘頭登陸的盟友,我們以獻身的精神并肩戰斗,從暴政的鐵蹄下解救了整個大陸,幫助人們在戰爭的廢墟上建設繁榮。隨著北約的創立--根據英國的建議--我們聯合成了一個跨大西洋聯盟,半個多世紀以來確保了我們的安全。同我們的盟友一起,我們經歷了冷戰,締造了持久和平。當鐵幕被打破的時候,我們擴大了我們的聯盟,納入了東歐和中歐國家,建立了與俄羅斯和前蘇聯加盟共和國交往的新橋梁。在巴爾干地區燃起戰火的時候,我們共同努力維持和平。
今天,在經歷了從戰爭開始到以衰退為終點的艱難的10年后,我們兩國又再次進入了一個關鍵時刻。曾經瀕臨蕭條的全球經濟現已趨于穩定并正在復蘇。經過多年的戰事,美國從伊拉克撤出了10萬軍隊,英國也撤出了自己的軍隊,我們在伊拉克的作戰任務已經結束。在阿富汗,我們遏阻了塔利班的擴張勢頭,不久將向由阿富汗主導的方向過渡。在 9.11 事件發生將近10年后,我們瓦解了恐怖主義網絡,擊斃了恐怖主義頭子烏薩馬?本?拉丹(Osama bin Laden),給予“基地”組織沉重的打擊。
我們共同應對了重大的挑戰。但在我們掀開兩國共同歷史這一新篇章的時刻,各種嚴峻的挑戰展現在我們的面前。
在一個各國的繁榮已不可分割地緊密相連的世界,必須開創合作的新時代確保全球經濟的增長和穩定。隨著新的威脅跨越國界和海洋四處蔓延,我們必須摧毀恐怖主義網絡,制止核武器擴散;應對氣候變化,抗擊饑餓和疾病。當革命浪潮席卷中東和北非各國的街頭之時,這一代人渴望自己決定命運的呼聲與全世界息息相關。
這些挑戰產生于一個新世紀的國際秩序已被重新塑造的時期。中國、印度和巴西等國家正在突飛猛進地發展。我們應該歡迎這一發展,因為它使全球億萬人民擺脫了貧困,并為我們自己的國家開拓了新市場和新機會。
然而,隨著快速變化的發生,在某些地方出現了一些已成為時髦的質疑,聲稱伴隨著這些國家崛起,美歐在全世界影響力是否會走向衰落。這種論點認為,也許這些國家代表著未來,我們發揮領導作用的時代已經過去。
但這種論點是錯誤的。現在正是我們發揮領導作用的時候。正是美國、英國和我們的民主同盟國家塑造了新興國家得以崛起和個人得以發展的世界。即便在更多國家能夠承擔全球領導責任之時,為了使這個世紀實現更和平、更繁榮和更公正的目標,我們的同盟依然必不可少。
在威脅與挑戰要求各國必須攜手努力,相互協調之時,我們依然是全球行動最大的推動力量。在一個以商務和信息的迅速流通為特征的時代,我們的自由市場傳統、我們的開放性,同時我們承諾保障我們公民的基本安全,以此作為堅強的后盾,為強大的共同繁榮創造了最好的機會。由于億萬人民因他們的身份、他們的信仰或統治他們的政府的屬性而被剝奪了基本人權,我們這些國家最積極地要求維護有助于實現和平與尊嚴的包容和自決的價值觀。
這不意味著我們可以停步不前。我們的領導作用的性質需順應時代的要求。如我首次作為總統前來倫敦出席20國集團(G20)峰會時所說,羅斯福(Roosevelt)和丘吉爾(Churchill)可以坐在房間里喝著白蘭地解決世界上存在的問題,這個時代已經過去——盡管我想卡梅倫(Cameron)首相一定會同意,什么時候我們也可以來點烈性酒。在這個世紀,我們的共同領導作用將要求我們建立新的伙伴關系,適應新的情況,為符合新時代的要求調整我們自己。首先談談我們在經濟領域的領導作用。
亞當·斯密(Adam Smith)的核心見解在今天仍然是正確的:一個能夠全部發揮男性和女性的個人潛能的自由企業制度是帶來財富和創新的最有力的引擎。正是它引發了在曼徹斯特(Manchester)的工廠中興起的工業革命(Industrial Revolution)。正是它催發了從硅谷(Silicon Valley)的辦公園區開始的信息時代的黎明。中國、印度和巴西等國正在如此迅猛地發展的原因恰恰在于,他們時斷時續地在向美國和英國一貫推行的以市場為導向的原則邁進。
換言之,我們現在的全球經濟基本上是由我們自己所為。今天,思想自由、向前看的國家在競爭最好的工作和產業時處于有利地位,這些國家擁有最具創造力、創新性和創業精神的公民。
這使美國和英國等國享有一種內在的優勢。因為我們以我們對科學和尖端研究、對開發新藥和新技術的全力投入引領世界:從牛頓(Newton)和達爾文(Darwin)到愛迪生(Edison)和愛因斯坦(Einstein),從阿蘭·圖靈(Alan Turing)到史蒂夫·喬布斯(Steve Jobs)。我們在地球上最好的高等院校中讓我們的公民受到教育,讓我們的勞動者得到培訓。但要在一個競爭日益激烈的世界里保持這種優勢,我們必須加倍投資于科學和工程領域,并重新推動國家培訓勞動大軍的努力。
我們也在最近幾年中再次認識到,市場有時會失靈。上個世紀,我們兩國都建立了應對這類市場失靈的框架——例如,在大蕭條(Great Depression)過后建立的保護銀行系統的保障措施,以及1970年代確立的保護我們的空氣和水不受污染的監管措施。
但在當今的經濟形勢下,上述威脅已不可能被遏制在任何一國的國境之內。市場失靈的情況可能波及全球并迅速蔓延,必須采取國際性舉措予以應對。從華爾街開始的金融危機波及幾乎各大洲,因此,我們必須通過G20這樣的論壇繼續努力,確立全球性的通行規則,以防今后再出現過度行為和濫用現象。沒有任何一個國家能夠躲過碳污染之害,因此,我們必須鞏固在哥本哈根(Copenhagen)和坎昆(Cancun)取得的成果,讓我們的子孫擁有一個更安全、更清潔的星球。
此外,即使是在自由市場正常運轉的時候,我們兩國也都認識到,不論我們在生活中多么認真盡責,任何人都可能遇到困境或不幸,都可能被疾病纏身或遭到解雇。因此,我們的一個共同傳統體現在這樣一個信念之中:每位公民都應享有基本的安全保障——生病時有醫療服務,失業時有失業保險,在畢生辛勤工作后有體面的退休生活。我們對公民的這一承諾也是我們能在全世界發揮領導作用的原因之一。
現在,在經歷了嚴重的經濟衰退后,我們今天的挑戰是履行這些義務,同時確保我們的消費不會導致債務纏身,以致可能削弱我們的經濟力量與活力。這將需要我們做出艱難的抉擇并要求我們兩國都采取不同的路線。但是我們過去曾面對過這樣的挑戰,并始終能夠兼顧財政責任的需要與我們相互承擔的責任。
我認為,我們能夠再次這么做。在這樣做的時候,我們自身成功與失敗的經歷能夠成為新興經濟體的借鑒——實現增長而不造成污染是可能的;持久的繁榮并非來自于一個國家的消費,而是來自于它的產出,來自于它對自己的人民和基礎建設進行的投資。
正如我們必須為我們公民的繁榮發展發揮領導作用一樣,我們也必須為他們提供保障。
我們兩國都懂得與世上邪惡作斗爭的意味。如果不是我們在海灘和登陸點、在田野或街巷與希特勒的軍隊作戰,他們是不會停止殺戮的。我們絕不能忘記我們在那場可怕的戰爭中獲勝并非必然——勝利是靠我們人民的勇氣和品格才贏得的。
恰恰因為我們愿意承擔戰爭的重負,我們因此深知戰爭的代價。正因為如此,我們建立了足以捍衛這個大陸并同時遏制我們的敵人的強大聯盟。建立北約(NATO)的核心基礎是第五條款(Article Five)的簡明理念:任何北約國家都無需孤立自衛;所有盟國將始終互相支持。歷經60年,北約是人一直類歷史上最成功的聯盟。
今天,我們要抗擊一個不同的敵人。恐怖主義分子在紐約和倫敦奪去了我們公民的生命。雖然“基地”組織謀求與西方展開一場宗教戰爭,但我們必須記住,他們在全球各地殺害了數以千計的穆斯林——男子、婦女和兒童。我們兩國并沒有、也絕不會同伊斯蘭教交戰。我們作戰的重點是擊敗基地組織及其極端主義同伙。在這場努力中,我們絕不會手軟,正如本·拉丹及其追隨者已經看到的那樣。在我們打擊無視戰爭法則的敵人之時,我們將繼續以更高的標準要求自己——堅持我們的價值觀和法治以及我們如此堅決維護的正當程序。
近十年來,阿富汗一直是這些努力的一道中心戰線。這些年里,你們,英國人民,同許多與我們并肩戰斗的人一道,始終是忠實堅定的盟友。讓我們共同向過去幾年來所有奉獻服務和付出犧牲的我們的男女志士致敬,因為他們都是前仆后繼為我們的自由而承擔起最沉重的責任的英雄。由于有他們,我們遏制了塔利班的勢頭。由于有他們,我們建設起阿富汗安全部隊的能力。由于有他們,我們現在正準備在阿富汗實現轉折,完成由阿富汗發揮領導作用的過渡。在此過渡階段,我們將與脫離了“基地”組織而且尊重阿富汗憲法并放下武器的人謀求持久的和平。我們還將確保,阿富汗絕不再是恐怖分子的藏匿所,而是一個強大的、享有主權的、能夠自立的國家。的確,在這個新生的世紀,我們的努力為北約提出了新概念,這將賦予我們必須的能力抗擊新出現的威脅:諸如恐怖主義和海盜、網絡攻擊和彈道導彈等威脅。但是,重振的北約將繼續遵循其創始人最初的設想,讓我們齊心協力采取集體行動,保衛我們的人民,同時傳承羅斯福和丘吉爾的博大信念,即所有的國家都擁有權利與責任,所有的國家在維護和平的國際架構中擁有共同利益。
我們在制止核武器擴散問題上也具有共同利益。放眼全球,各國在嚴加保護自己的核材料,不讓它們落入壞人之手。由于我們發揮了領導作用,從北韓到伊朗,我們都已對其發出信息,如拒不履行自己的義務,必將面臨后果——這就是為什么美國和歐洲聯盟最近剛剛加強了對伊朗的制裁,這在很大程度上是由于英國和美國的領導作用。我們在要求別人負責的同時,我們將履行自己對《不擴散核武器條約》(Non-Proliferation Treaty)承擔的義務,為實現無核武器的世界而努力。
我們在解決沖突的領域也存在共同利益,那些沖突造成持續的人間苦難并有可能使整個地區四分五裂。在蘇丹,多年的戰爭已造成數千人死亡,我們呼吁南北雙方從暴力的邊緣撤回,選擇和平的道路。在中東,我們團結一致,支持一個安全的以色列和享有主權的巴勒斯坦。
我們在有助于促進尊嚴與安全的發展問題上擁有共同利益。為了取得成功,我們必須拋開沖動,不再視世界貧窮地區為從事慈善事業的場所。相反,我們應該發揮曾經幫助我們本國人民實現繁榮的同樣的力量——我們應該幫助饑餓的人們養活自己,幫助照顧病人的醫生們;我們應該支持反腐敗的國家,歡迎本國人民的創新;我們應該傳播這樣一個真理,即只有讓婦女和女孩充分發揮其潛力的國家才能繁榮。
我們從事這些工作,因為我們不僅僅相信國家的權利,而且相信公民的權利。這是一盞指路明燈,曾經指引我們打擊法西斯主義,指引我們與共產主義決戰,迎來黎明的曙光。今天,這個信念正在中東和北非接受考驗。在一個又一個的國家,人們動員起來,要求擺脫鐵碗統治。雖然這些要求變革的運動只有六個月之久,但我們曾親眼目睹他們的聲勢——從東歐到美洲;從南非到東南亞。
歷史告訴我們,民主并非易事。這些革命需要多年才能取得結果,過程中將會遇到艱辛險阻。權力的割舍極少不經過斗爭,在具有部落和宗派分裂的地區更是如此。我們也知道,民粹主義可能發生危險的轉化──從利用民主來否決少數族群權利的極端主義,到20世紀在這塊大陸上留下許多傷痕的民族主義。可是不要誤解:我們過去和當前在德黑蘭(Tehran)、突尼斯(Tunis)和解放廣場(Tahrir Square)看到的景象,是人民渴望我們在自己家園視為理所當然的同樣自由。它反駁了認為世界上某些地區的人民不需要自由或者需要將民主強加于他們的觀點,也駁斥了“基地”組織扼殺個人權利、使人們永遠深陷貧窮和暴力的世界觀。這一點不容置疑:美國和英國堅定地站在渴望自由者的旁邊。
現在我們必須將言詞化為行動。這意味著為正在轉向民主的國家的未來做出投資,從突尼西斯和埃及開始──通過加深貿易與商業的紐帶;通過幫助他們證明自由會帶來繁榮。這也意味著支持普世權利──通過制裁實施壓制的人、強化公民社會,以及支持少數族群的權利。
我們這樣做時深知,西方世界必須克服中東和北非許多人的懷疑和不信任──這種不信任源于艱難的歷史。多年來,我們一再面臨那些聽到我們擁護自由但他們無法享受自由的人指責我們虛偽。因此,我們必須對他們坦然承認,我們對該地區具有持久的利益──與或許不總是十分理想的伙伴共同打擊恐怖主義和防止世界能源供應受到干擾。但是我們也必須堅持表明,我們認為那種只能在自身的利益和理想之間,在穩定和民主之間作出選擇的觀點是謬誤的。因為我們的理想主義是基于歷史的真情──鎮壓只會提供穩定的假象;公民自由的社會更為成功;民主體制是我們最密切的同盟。
正是這種真理指引著我們在利比亞的行動。在利比亞實施鎮壓之初我們本可輕易地說,此事與我們無關,一國的主權比其境內公民遭到屠殺來得重要。一些人確實信從這種論點。可是我們不然。我們接受更廣泛的責任。雖然我們無法制止每一種不義,但是有些情況要求我們不能謹小慎微──當一個領導人揚言屠殺自己的人民,國際社會在呼吁采取行動之時。那就是為什么我們制止了利比亞的大屠殺。在利比亞的人民受到保護、暴政的陰影消散之前,我們不會松懈。
我們會以虛懷繼續前進,并且知道我們不可能主導國外的每一種結局。最終,自由必須由人們自己來爭取,而不是從外部強加。但是我們可以,也必須和那些如此奮斗的人站在一起。因為我們一貫相信──從諾曼底(Normandy)到巴爾干(Balkans)到班加西(Benghazi)──如果其他人的子孫更富足自由,我們自己的子孫也會有更美好的未來。那就是我們的利益和理想。如果我們無法實現那份責任,誰能取而代之?我們將會傳下什么樣的世界? 我們的行動──我們的領導作用──對于人類尊嚴的事業至關重要。因此我們必須采取行動——并且發揮領導作用——懷著對我們的理想的信心以及對今天讓我們來到此地的我們人民的品格的信心。
因為我認為有一個最終的特質使美國和英國在這一歷史時刻責無旁貸。那就是我們對自己國家的定義。
不同于世界上多數國家,我們不是以種族或族裔來界定公民身份。做美國人或英國人不意味著屬于某個團體,而是意味著相信一套理念──個人權利,以及法治。這就是我們兩國境內人口如此多元的原因。這就是為什么世界上現在有些人相信如果他們來到美國,如果他們來到紐約,如果他們來到倫敦,勤奮工作,就能宣誓效忠我們的國旗,稱自己為美國人。也有人相信如果他們來到英國開始新生活,他們可以像其他公民一樣高唱《天佑女王》(God Save the Queen)。
確實,我們的多元化有可能引發矛盾。在我們兩國歷史上都曾發生過關于移民和同化的激烈爭論。但即便有這種可能非常艱難的爭論,我們從根本上認識到,我們百衲而成的傳統是一種巨大的力量——在這個只會變得越來越小、相互聯系越來越緊密的世界里,我們兩個國家的例子表明,人們能夠被理想連接在一起,而不是被差異所分隔;人心可以改變,舊仇能夠消除;昔日殖民地的兒女能作為這個偉大議會的成員在這里占有席位;一個曾在英國軍隊當過廚師的肯尼亞人的孫子能作為美國總統站在你們面前。(掌聲)這就是我們的特征。這就是為什么在大馬士革和開羅街頭的男女青年即使有時不同意我們的政策卻仍然在爭取我國公民所享有的權利。躋身于歷史最強大的國家之列,我們兩國必須永遠牢記:我們影響力的真正來源不僅是因為我們的經濟規模,我們的軍事能力,或我們所擁有的土地。它來源于我們在全世界必須毫不動搖地捍衛的價值觀——所有人都被賦予某些無法剝奪的權利。
這就是在戰火中鑄造了我們緊密關系的理念——這種緊密關系體現為我們兩國最偉大的兩位領導人丘吉爾和羅斯福之間的友誼。丘吉爾和羅斯福兩人各有不同。如果說他們并不總是清楚自己的盲點和缺點,他們卻都能敏銳地觀察到對方的問題,他們對自己重塑世界的能力都有清醒的頭腦。但在那特殊的歷史時刻將這兩人的命運聯系在一起的并不僅僅是在戰場上取勝的共同利益,也因為他們對人類自由與尊嚴必將取得最后勝利的共同信念——堅信我們對這一段歷史的結局有發言權。
今天,兩國人民繼承了這一信念。我們面臨的挑戰是巨大的,擺在我們面前的工作是艱巨的。但我們已經歷了困難的10年,無論前面的考驗和磨難有多么巨大、多么繁多,讓我們學習他們的榜樣,牢記丘吉爾在歐洲獲得自由的那一天講的話:
“在未來的歲月里,不僅是這個島國的人民,而且……還有全世界,無論何處只要自由之鳥在人類心底啼鳴,回顧我們所做的一切,他們會說:?不要絕望,不要屈服……奮勇向前?。”
讓我們在爭取全世界更和平、更繁榮、更正義的事業中,作為永恒的盟友,勇敢堅定、謙恭謹慎、滿懷希望、堅定對未來前途的信心,共同奮勇向前。非常感謝諸位。(掌聲)結束 英國夏令時間下午4:12(完)
Read 3.html#ixzz1b7ClYL00
more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/texttrans/2011/05/20110525192952x0.572593
第四篇:奧巴馬總統在東京發表演講
2009.11.13
奧巴馬總統在東京發表演講(全文)
2009年11月13日,美國總統奧巴馬在日本東京(Tokyo, Japan)發表演講,以下是演講的中文譯文,由美國國務院國際信息局(IIP)根據白宮提供的記錄稿翻譯。
__________________________ 白宮
新聞秘書辦公室
即時發布
2009年11月14日
巴拉克·奧巴馬總統發表演講
日本東京
三得利音樂廳(Suntory Hall)
2009年11月14日
日本標準時間上午10:12
奧巴馬總統:十分感謝。Arigatou(謝謝)。多謝大家。(掌聲)早上好。十分榮幸來到東京,我作為美國總統首次亞洲之行的第一站。(掌聲)謝謝。來到你們這么多人中間感到十分高興,這里有日本人士,我還看見一些美國人。(掌聲)大家每天都在為增強我們兩國間的關系而工作,包括我的老朋友和新任駐日大使約翰?魯斯(John Roos)。(掌聲)
再次來到日本真令人高興。我小時候,母親帶我來過鐮倉(Kamakura),在那里,我抬頭望見歷史悠久的和平與安寧的象征——巨大的青銅阿彌陀佛(Amida Buddha)。作為一個孩子,抹茶冰淇淋(macha ice cream)對我更有吸引力。(笑聲)我要感謝鳩山(Hatoyama)首相,昨天的晚宴上有更多的冰淇淋,與我一起分享了過去的一些回憶。(笑聲和掌聲)多謝大家。但我從未忘記日本人民對一個遠離家鄉的美國孩子所表現的熱情好客。
在此次訪問期間,我感受到了同樣的熱情。因為鳩山首相給予了殷勤的接待。我還有幸在天皇即位20周年之際會見天皇和皇后陛下。日本人民也展示了熱情好客的風貌。當然,我來到這里不可能不向日本小濱市(Obama)市民表示我的問候和感激之情。(掌聲)
我的亞洲之行從這里開始,理由很簡單。我自就職以來,努力恢復美國的主導地位,在共同利益和相互尊重的基礎上尋求與世界交往的新時代。而我們在亞太地區的努力在很大程度上將植根于美日之間歷久彌新的同盟關系。
從我就職之初開始,我就努力加強緊密聯系我們兩國的紐帶。我在白宮迎來的首位外國領導人就是日本首相,而且,國務卿希拉里?克林頓(Hillary Clinton)的首次出訪目的地是亞洲,首站為日本,這是將近50年來美國國務卿第一次這樣做。(掌聲)
再過兩個月,我們的同盟將迎來50周年紀念日,50年前的這一天,德懷特·艾森豪威爾(Dwight Eisenhower)總統與日本首相并肩而立,他說,我們兩國正在建立基于“平等和相互理解”的“牢不可破的伙伴關系”。
在此后半個世紀中,這一同盟作為兩國安全與繁榮的基礎持續至今。這一同盟幫助我們成為世界上最大的兩個經濟體,日本成為美國在北美以外的最大的貿易伙伴。隨著日本在世界舞臺上發揮更大的作用,這一同盟關系也不斷演變,對世界各地的穩定作出了重大貢獻——從伊拉克(Iraq)重建到在非洲之角(Horn of Africa)沿海地區打擊海盜活動,乃至向阿富汗(Afghanistan)和巴基斯坦(Pakistan)人民提供援助,最近一次則是在進一步承諾支持該地區的國際發展努力中發揮了重大的帶頭作用。
最重要的是,我們的同盟經受住了考驗,因為它反映了我們共同的價值觀——一種對自由的人民自行選擇領導人并實現自己的夢想的民主權利之信念; 一種讓鳩山首相和我自己能以誓言變革而競選成功的信念。讓我們同心協力,為我們的人民和我們的同盟發揮新一代領導人的作用。
正是出于這個原因,在這個歷史的緊要關頭,我們兩人不僅再次肯定了我們的同盟——還同意深化這種同盟。我們已經同意,將通過聯合工作組加速實施我們兩國政府就調整駐沖繩(Okinawa)美軍問題達成的協議。在我們的同盟不斷發展并適應未來的過程中,我們始終不遺余力地維護艾森豪威爾總統很久以前闡明的那種精神,即一種平等且相互尊重的伙伴關系。(掌聲)
我們在本地區的承諾雖然以日本為開端,但并不以這里為終點。美利堅合眾國雖然發源于大西洋沿岸的一系列港口和城市,但我們世世代代始終是一個太平洋國家。亞洲和美國并沒有被太平洋阻斷,而是被太平洋聯系在一起。我們依靠歷史聯系在一起——通過為建設美國出力的亞洲移民,還有一代又一代為保障這個地區的安全和自由而服役并做出奉獻的美國軍人。我們依靠共同繁榮聯系在一起——貿易和商業與千百萬個就業機會和眾多家庭的生計息息相關。我們依靠我們的人民聯系在一起——豐富了美國生活方方面面的美國亞裔,還有各自的生活相互交織在一起的所有的人,就像我們各個國家緊密相連一樣。
我的人生經歷就是這個歷程的一部分。我作為美國總統,出生在夏威夷(Hawaii),年少時曾在印度尼西亞(Indonesia)生活。我妹妹馬婭(Maya)出生在雅加達(Jakarta),后來嫁給了一位加拿大籍華人。我母親在東南亞地區的村莊里工作了近十年,幫助婦女購買縫紉機或接受教育,使她們有可能在世界經濟中有一個立足之地。因此,太平洋周邊地區影響了我的世界觀的形成。
從那時至今,也許沒有任何一個地區的變化如此之快、如此之大。統制經濟已讓位于開放的市場。專制政權轉變成民主制度。生活水平上升,貧困程度下降。通過所有這些變化,美國和亞太地區的命運比以往更加緊密地聯系在一起。
因此,我希望每一個人都知道,我希望美國每一個人都知道,這個地區的未來與我們利害攸關,因為這里發生的一切對我們國內的生活有著直接的影響。在這里,我們從事大量的商務活動,購進了大多數商品。在這里,我們可以出口我國更多的產品,這個過程也為國內創造了就業機會。在這里,核武器競賽的危險威脅著整個世界的安全。在這里,玷污了一個偉大宗教的極端主義分子試圖策劃對我們兩個大洲發動襲擊。沒有亞太地區崛起的大國和發展中國家的參與,就不會有解決能源安全和應對氣候挑戰的辦法。
為了應對這些共同的挑戰,美國尋求與本地區國家鞏固已有的同盟并建立新的伙伴關系。為此,我們需依靠美國與日本、韓國(South Korea)、澳大利亞(, Australia)、泰國(Thailand)和菲律賓(Philippines)達成的盟約——這些盟約不依靠過時的歷史文獻,而要求堅持對我們的共同安全有著根本意義的具有相互約束力的承諾。
這些同盟關系繼續為本地區國家和人民奠定了安全與穩定的基礎,使他們得以追求機會和繁榮,而這些在我第一次訪問日本時是根本無法想象的。即使美國軍隊正在這個世界上卷入了兩場戰爭,我們對于日本和亞洲的安全承諾仍然不可動搖。(掌聲)這可以從我們在整個地區的部署中清楚地看到——尤其是通過我們的年青的男女軍人。我為他們感到驕傲。
我們看到,新興國家正蓄勢待發,準備在亞洲太平洋地區以至全世界發揮更大的作用,如印度尼西亞和馬來西亞(Malaysia)等國已采取民主制度,發展其經濟,并希望挖掘本國人民的巨大潛力。
我們還看到一些國家正日益強盛。我們認為在21世紀,一個國家的安全和經濟增長不必以損害其他國家為代價,我知道,許多人都質疑我們對中國興盛的看法,但正如我說過的——在一個相互聯系的世界上,實力不必用于你死我活的對抗,各國也無須憂懼他國的成功。發展相互合作的領域——不是勢力范圍的相互競爭——將為亞太地區帶來進步。(掌聲)
如同與任何其他國家交往一樣,美國處理與中國的關系也以我們的利益為重點。但這正是為什么我們在有共同利益的問題上要求與中國進行具有實效的合作,因為沒有任何一個國家可以單獨應對21世紀的各項挑戰。美國和中國如果能共同迎接挑戰,就能達到雙贏的結果。這也正是為什么我們歡迎中國在世界舞臺上發揮更大的作用——這種作用要求在經濟日益增長的同時,相應承擔更大的責任。事實證明,與中國的合作伙伴關系對于我們刺激經濟復蘇的努力至關重要。中國增進了阿富汗和巴基斯坦的安全和穩定,現在正致力于全球防核擴散制度,并支持朝鮮半島無核化的努力。
因此,美國并不尋求遏制中國,與中國深化關系也不意味著削弱我們與其他國家的雙邊聯盟。相反,一個強大、繁榮的中國的崛起可以加強國際社會的力量。
因此,無論是在北京還是在別處,我們都將努力深化我們的“戰略與經濟對話”(Strategic and Economic Dialogue),同時增進雙方軍隊之間的交流。當然,我們不可能對所有的問題達成共識。為我們珍視的基本價值觀大聲疾呼,美國從來都不會動搖,其中包括尊重所有人民的宗教和文化,因為維護人權與人類尊嚴在美國已經根深蒂固。但是我們仍然可以本著合作的精神推進這些磋商,不再糾纏于相互的積怨。
除了我們的雙邊關系之外,我們認為多邊組織的發展也能夠增進這個地區的安全與繁榮。我了解,近年來美國與此類組織的關系疏遠,因此希望在此明確表示:那些日子一去不復返了。作為一個亞太國家,美國期待著參與事關本地區前途的討論,并隨著有關組織的建立和發展全力參與。(掌聲)
這就是我要在本次出訪中開始做的工作。亞太經濟合作論壇將繼續促進本地區的商務和繁榮。我期盼著今晚出席該論壇的會議。東南亞國家聯盟(ASEAN)將繼續是推動東南亞對話、合作與安全的動力,我期盼著成為與東盟所有10個成員國的領導人會晤的第一位美國總統。(掌聲)隨著東亞峰會在應對當代挑戰的過程中發揮作用,美國期待著以更正式的方式與之接觸。
我們尋求這種更加深入與廣泛的接觸,因為我們知道我們共同的未來取決于這種接觸。我想略微談一下這樣的未來將是一種什么景象,我們必須為促進我們的繁榮、我們的安全、我們的普遍價值觀與愿望做些什么。
首先,我們必須加強我們的經濟復蘇,爭取實現平衡與持續的增長。
亞太地區國家和其他國家迅速采取前所未有和協調一致的行動,避免了一場經濟災難,有助于我們開始擺脫這一場幾代人以來最嚴重的衰退。我們為改革國際經濟結構采取了具有歷史意義的舉措,因此20國集團現已成為國際經濟合作的主要渠道。
重心向20國集團的轉移 –– 加上亞洲國家在國際金融機構獲得更大的發言權 –– 明確顯示美國力求在21世紀進行更廣泛和更具有包容性的接觸。日本作為8國集團(G-8)的一個重要會員國,已經并將繼續為建設未來的國際金融結構發揮重要作用。(掌聲)
目前我們已經開始經濟復蘇,但還須保證經濟復蘇的持續性。我們顯然不能再走導致產生全球衰退的“繁榮與泡沫”惡性循環的老路。我們不能再執行造成不平衡增長的同樣政策。這次經濟衰退給予我們的重要教訓之一是,主要依靠美國消費者和亞洲出口推動經濟增長存在著種種局限。因為一旦美國人身陷債務或失去工作,對亞洲商品的需求就會驟然下降。需求大幅度下跌,這個地區的出口也會大幅度下跌。由于這個地區的經濟如此依賴出口,增長就會隨之停滯。結果只會造成全球衰退的進一步加深。
我們現在已經處在歷史上罕見的轉折點之一,我們在這里有機會走上一條不同的道路。這條道路必須以我們在匹茲堡(Pittsburgh)20國集團會議上作出的保證為起點,采取新的戰略實現經濟平衡增長。
我在新加坡還要更多地談到這個問題;但是在美國,這項新戰略意味著增加儲蓄和撙節開支,改革我們的金融系統,降低我們的長期赤字。這還意味著進一步以出口為重點,從而我們可以進行制造、生產并在全世界范圍銷售。對于美國來說,這是一項創造就業的戰略。目前,我們的出口支持了美國千百萬待遇優厚的工作。只要略增加出口就有可能創造出數百萬個工作機會。這些工作包羅萬象,從制造風力渦輪、太陽能電池板到你們每天使用的技術等。
對亞洲而言,取得這種更好的平衡將為勞工階層和消費者提供一個機會,使之能夠享受由于他們大幅度提高生產率而帶來的更高的生活水平。這種平衡還有助于增加住房、基礎設施和服務行業的投資。一個更加平衡的全球經濟將使更大范圍內的更多人受益于經濟繁榮。
數十年來,美國市場是世界上開放程度最高的市場之一,這種開放帶動這個地區和其他地區的許多國家在上個世紀取得了成功。在這個新時代,開放全球各地的其他市場對美國以及世界的繁榮都至關重要。
此項新戰略的一個不可或缺的部分是努力達成一項雄心勃勃的、平衡的多哈協議——不是一項普通的協議,而是一項能夠在世界各地開放市場和增加出口的協議。我們已經做好準備,與我們的亞洲伙伴協作,尋求及時達到這一目標——我們邀請亞太地區的貿易伙伴和我們一道參加談判。
我們還認為,這個地區內各經濟體之間的進一步整合將使我們各國的勞工階層、消費者和企業受益。我們將與我們的友邦韓國協作,共同處理需要解決的問題,推進與他們達成貿易協議的工作。美國還將與跨太平洋伙伴關系國家接觸,以達成一項地區性協議,這項協議將擁有眾多會員,并達到21世紀貿易協議所應有的高標準。
通過伙伴關系共同努力——這將是我們繼續推動經濟復蘇、創造共同繁榮的方式。但是,僅僅尋求平衡的增長還不夠,我們還需要確保增長的可持續性——為了我們的地球,也為了將在地球上生活的子孫后代。
在過去10個月中,美國在控制氣候變化方面采取的措施已經超過了多年來所有努力的總和,這些措施包括:接受科學論證,投資于新能源,提高節能標準,締結新的伙伴關系,參加有關氣候變化的國際談判。總之,美國意識到有更多的工作要做——而我們正在履行我們的責任,并將繼續這樣做。
這包括努力在哥本哈根取得成功。我深知任務艱巨,并不存有幻想,但前進的道路是明確的。所有國家都必須承擔其責任。那些排放量名列前茅的國家——包括我自己的國家——必須制定明確的減排目標。發展中國家也必須在財政和技術的支持下采取實質行動減少排放。對于各國在國內采取的行動,必須保持透明度和建立問責制。
我們每一個國家都必須盡最大努力做到在發展經濟的同時不危及我們的地球——我們必須共同完成這項任務。令人欣慰的是,如果我們建立合理的規則與獎勵機制,就會激發最出色的科學家、工程師和創業者的創造力,從而帶來新的就業機會、新的企業和新的行業。在這方面,日本歷來名列前茅。在我們為實現這個重要的全球目標而努力之際,我們期待著與你們結成重要的伙伴。(掌聲)
但是,即使在應對21世紀這一挑戰的同時,我們也必須作出加倍努力,遏制20世紀給我們遺留的安全威脅——核武器的危險。
我在布拉格申明,美國決心在世界上消除核武器,并為達到這一目標提出了一項全面計劃。(掌聲)我對日本參與到這一努力中來感到欣慰,因為地球上沒有任何國家比這兩個國家更懂得這些武器的后果,因此我們必須共同尋求一個無核武的未來。這對我們共同的安全至關重要,這對我們共通的人道是巨大考驗。我們的未來與此息息相關。
現在,但我必須說明:只要這些武器仍然存在,美國就將保持強大和有效的核威懾力,為我們的盟國——包括日本和韓國——提供防御保障。(掌聲)
但是,我們必須認識到,軍備競賽在這個地區的加劇將會破壞幾十年來不斷擴大的安全與繁榮。因此,我們必須堅持《不擴散核武器條約》(Nuclear Non-Proliferation Treaty)的基本協議,即所有國家都享有和平使用核能的權利;擁有核武器的國家有責任采取核裁軍行動;不擁有核武器的國家有責任不予謀求。的確,日本已為世界作出榜樣,它顯示,真正的和平與實力可以通過這條道路實現。(掌聲)幾十年來,日本在不發展核武器的同時,已經享受到核能源和平用途的種種好處——無論從任何意義衡量,這都使日本更加安全,處境更加有利。
為履行我們的責任——并且推動我在布拉格提出的計劃,我們在日本的幫助下,一致通過了一項聯合國安理會決議,支持這一國際努力。我們正在爭取與俄羅斯就削減我們的核庫存達成一項新協定。我們將為使《禁止核試驗條約》(Test Ban Treaty)獲得批準并生效而努力。(掌聲)在明年核安全峰會(Nuclear Security Summit)上我們將推動的目標是,在4年之內使全世界所有處境危險的核材料得到妥善管理。
如我前面所說,加強全球核不擴散機制并不是針對具體國家。它的目的是要讓所有國家履行責任。這其中包括伊朗伊斯蘭共和國,也包括北韓。
幾十年以來,北韓選擇走沖突與挑釁的道路,包括謀求核武器。這條道路通向何方應該是一目了然的。我們加強了對平壤的制裁。我們通過了迄今為止內容最廣泛的聯合國安理會決議,限制其從事與大規模毀滅性武器有關的活動。我們不會被威脅嚇倒,我們將繼續用行動而不僅僅是言辭發出明確信息:北韓拒絕承擔其國際責任只會導致減少而不是增進安全。但還有另外一條路可以走。同我們的合作伙伴攜手努力——并在直接外交的支持下——美國準備為北韓提供一個不同的前景。北韓可以改變受孤立的處境和嚴重壓制本國人民的行為,實現與國際社會融合的前景。北韓能夠擺脫深度的貧困,開創一個充滿經濟機遇的前景——讓貿易、投資和旅游業帶給北韓人民一個改善生活的機會。北韓也可以不再感到越來越不安全,從而獲得更加安全、更受尊重的前景。好戰的態度無法贏得這種尊重。一個國家只有通過全面履行其國際義務,成為國際大家庭的一員,才能實現這個目標。
北韓實現上述前景的道路是明確的:重返六方會談;履行已作出的承諾,包括重新加入《不擴散核武器條約》;以全面、可核實的方式實現朝鮮半島無核化。只有在向日本家庭公布被綁架日本人的全部情況后,才可能同其鄰國全面實現關系正常化。(掌聲)北韓政府如果愿意改善本國人民的生活并加入國際大家庭,就需要采取上述各項措施。
我們在保持警覺應對這一挑戰的同時,將同我們所有的亞洲伙伴共同抗擊21世紀的跨國威脅:鏟除殺害無辜的極端主義分子,制止威脅我們海上通道的海盜活動;加強我們防治傳染病的努力,并努力在我們這個時代消除極端貧困;阻斷販運分子壓榨婦女、兒童和移民的活動,一勞永逸地消除這種現代奴役的禍害。毫無疑問,我們必須共同努力的最后一個問題是,維護全人類的基本權利和尊嚴。
亞太地區的文化豐富多樣,以深厚的傳統和悠久的民族歷史為鮮明特征。我們一次又一次地看到這個地區的人民推動人類進步的卓越才華和進取精神。但有一點也很清楚——對人權的尊重并沒有削弱本土文化和經濟增長,實際上還發揮了促進作用。捍衛人權能夠保障以其他任何方式都難以換取的持久安全——這是日本民主的寫照,同時也是美國民主的寫照。
對自由與尊嚴的向往是全人類所共有的。因為人類擁有一些共同的追求:自由表達自己的思想,自主推選領導人;有獲取信息的能力,能按照自己的意愿信仰宗教;對法治的信任以及司法平等。這些對實現穩定并不構成障礙,而是穩定的支柱。我們將永遠同追求這些權利的人站在一起。
這條真理為我們對緬甸的新政策指明了方向。盡管多年來用心良苦,但不論是美國實行的制裁,還是其他方面進行的接觸,都未能改善緬甸人民的生活。因此,我們現在直接向緬甸領導人清楚地表明,在出現向民主改革邁進的切實步驟前,現行制裁措施將會繼續下去。我們支持一個統一、和平、繁榮和民主的緬甸。緬甸在向這個方向邁進的過程中,有可能同美國改善關系。
有一些明確的步驟是必須采取的——無條件釋放包括昂山素季(Aung San Suu Kyi)在內的所有政治犯;結束與少數民族的沖突;以及在政府、民主反對派和少數民族之間就未來共同的愿景展開真正的對話。惟有如此,緬甸政府才能響應緬甸人民發出的呼聲。這也是將給緬甸帶來真正安全與繁榮的道路。(掌聲)
這些都是美國為進一步促進亞太地區的繁榮、安全和人類尊嚴將采取的步驟。我們將通過與日本的親密友誼來實施這些步驟。我們在亞太地區進行努力的過程中,與日本的友誼將永遠處于中心地位。我們將作為合作伙伴這樣做——通過我今天談到的更廣泛的接觸。我們將作為一個太平洋國家這樣做——這個國家的總統曾經在某種程度上受到地球上這個地區的影響。我們將懷著近50年來指引我們與日本人民關系的同樣的意志這樣做。
這些關系的歷史可追溯到上個世紀中葉,太平洋地區的戰火熄滅后不久。就是在那個時候,美國對日本的安全與穩定所作的承諾,連同日本人民的應變能力和勤奮精神造就了人們所稱的“日本奇跡”(Japanese Miracle)——全世界在相當長一段時間內聞所未聞的經濟快速強勁增長的時期。
在其后幾年乃至數十年的時間里,這一奇跡擴展到整個地區,在短短一代人的時間內,億萬人民的生活和命運得到前所未有的改善。這方面的進步是在來之不易的和平環境中取得的,促使這一廣袤地區的各國緊密聯結的相互理解的新橋梁也會進一步增進這方面的進步。
但我們知道,仍有工作需要做——促使科學技術的新突破在太平洋兩岸創造就業機會;防止地球日益變暖;使我們能制止致命武器的擴散;在一個分裂的半島上,南方的人民能擺脫恐懼,北方的人民再不感到匱乏;讓年輕女孩不因個人外貌而因其聰明才智受到重視,世界各地的年輕人都能充分發揮自己的才能、自己的能動性,在自己選擇的道路上成長。
這一切都不可能一帆風順,也不可能不經歷挫折或斗爭。但在此萬象更新的時刻——在這片產生奇跡的土地上——歷史告訴我們,這是可能做到的。這是美國的議程。這是我們與日本,與本地區各國和人民建立伙伴關系的目的。毫無疑問,作為美國的首位心系太平洋的總統,我向你們承諾,這個太平洋國家將增強并持續保持我們在世界這一極其重要地區的主導地位。
十分感謝各位。(掌聲)
(完)
日本標準時間上午10:40
第五篇:美國新任總統奧巴馬在就職典禮上發表演講
美國新任總統奧巴馬在就職典禮上發表演講
我的國民:
我今天站在這,為我們眼前的任務感到謙卑,為你們給我的信任感激,為我們先人的犧牲不忘懷。我多謝喬治布什總統對國家的服務,以及他在整個權力過度過程展示的慷慨和合作。
至今44位美國人宣讀過總統誓詞。這些言詞在繁榮潮起、在和平的風平浪靜中說過,但很多時候,誓詞是在陰霾密布中宣讀。美國在這些時刻挺下去,不止是因為在位者的技巧或視野,而是因為我們人民堅信先人的理想,信守我們的立國文獻。
過去如是,這一代美國人也如是。
我們正身陷危機,現在大家都很清楚了。國家正在打仗,對抗一個廣大的暴力和仇恨網絡。我們的經濟嚴重地衰弱,是部份人貪婪和不負責任的結果,也是因為我們集體失敗,未能作出艱難的決定,為國家進入新紀元作好準備。很多家沒有了,工作被裁了,企業倒閉了。我們的醫療費太貴,我們的學校有負于太多人,每天都有新證據顯示,我們用能源的方法,令我們的敵人強大,又威脅我們的星球。
這些都是危機的指針,有數據和統計。較難測量但同樣影響深遠的,是全國信心受重創,揮之不去的恐懼,擔心美國衰落無可避免,擔心下一代一定要降低期望。
今日我向你們說,我們面對的挑戰千真萬確,很嚴重也很多,不能輕易解決,不能短時間解決,但美國知道:挑戰一定會克服。
這一天,我們聚首一堂,是因為我們選擇希望,而非恐懼,選擇目標一致,而不是沖突和爭吵。
這一天,我們來宣布結束埋怨、虛假承諾、指摘和過時的條,它們窒息我們的政治太久了。
我們仍是一個年輕的國家,但正如《圣經》所說,是時候將孩子氣放在一旁了。重申我們不滅精神的時候到了,去選取我們歷史好的一面,去發揚那珍寶,那一代傳一代的高尚理念:上帝承諾人人平等,人人自由,人人值得有機會追求快樂。
當我們再次肯定我國的偉大,我們知道偉大從來不是天生,而是爭取得來的。我們的旅程從來沒有走快捷方式,從不退而求其次。這不是膽小的人之路,這條路不是給那些喜歡