久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《毛遂自薦》閱讀答案附翻譯(優秀范文五篇)

時間:2019-05-14 20:30:58下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《毛遂自薦》閱讀答案附翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《毛遂自薦》閱讀答案附翻譯》。

第一篇:《毛遂自薦》閱讀答案附翻譯

毛遂自薦

趙王使平原君求救于楚①,平原君約其門下食客文武備具②者二十人與之俱,得十九人,余無可取者。毛遂自薦于平原君。平原君曰:“夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝之門下三年于此矣,左右未有所稱誦③,勝未有所聞,是先生無所有也。先生不能,先生留!”毛遂曰:“臣乃今日請處囊中耳!使遂蚤得處囊中,乃脫穎而出,非特其末見而已。” 導讀:毛遂“自薦”并且在出使中建立奇功,從此流傳于后世,被人津津樂道。但“自薦”也需要能力、自信和對國家的一腔熱誠,盲目的“自薦”則是行不通的。注釋:①“趙王”句:趙王指趙孝成王,名丹,在位二十一年。平原君趙勝是趙丹的叔父。當時(前258年),秦將白起兵圍趙國國都邯鄲,情勢危急,趙王讓平原君去向南方大國楚國求救。后來取得楚魏兩國的救援,擊敗了秦軍。②文武備具:猶言文武全才。③稱誦:稱頌。精練:

一、解釋加點的詞1.余無可取者()

2.其末立見()3.毛遂自薦于平原君()4.使遂蚤得處囊中()

二、翻譯1.趙王使平原君求救于楚,平原君約其門下食客文武備具者二十人與之俱。______________________________________2.使遂蚤得處囊中,乃脫穎而出,非特其末見而已。____________________________________________________________________________

三、成語_____、_____都出自這篇文章。前者比喻____________________,后者比喻_____________________。

四、你如何看待毛遂“自薦”?______________________________________ 毛遂自薦 趙王讓平原君去向楚國求救,平原君打算請他門下食客中二十個文武全才的人和他一起去,找到了十九個,剩下的沒有能選到。毛遂向平原君自我推薦。平原君說:“有才能的人處在世上,好比錐子放在口袋里,那錐子尖立刻就會顯露出來。現在先生在我的門下已經三年了,身邊的人對您沒有什么稱道,我也沒有聽說什么,這表明先生沒有什么能耐。先生不行,先生留下吧!”毛遂說:“我不過是今天才請求進入口袋里呀!假如早讓我進入口袋,就連錐子上部的環兒也會露出來,豈止是露出個錐子尖呢!”

一、1.剩下的 2.尖端

3.向

4.通“早”

二、1.趙王讓平原君去向楚國求救,平原君打算請他門下食客中二十個文武全才的人跟他一起去。

2.假如早讓我進入口袋,就連錐子上部的環兒也會露出來,豈止光露個尖兒!

三、毛遂自薦

脫穎而出 自己推薦自己

人的才能全部表現出來

四、①人要善于把握機會展現自己的才能。

②這也是自信的表現。

第二篇:文言文翻譯毛遂自薦譯文

趙王使平原君求救于楚①,平原君約其門下食客文武備具②者二十人與之俱,得十九人,余無可取者。

趙王讓平原君去向楚國求救,平原君打算請他門下的食客中二十個文武全才的人跟他一起去。但是平原君在門客中選來選去,只選出19人,再也選不出可取之人。

毛遂自薦于平原君。平原君曰:“夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。

毛遂向平原君推薦自己。平原君說:“世上凡是有才能的人,就好比錐子裝進布袋里一樣,鋒利的尖立刻就會露出來,今先生處勝之門下三年于此矣,左右未有所稱誦③,勝未有所聞,是先生無所有也。先生不能,先生留!”

先生來我門下三年了,沒有人稱頌你,我也沒聽說你有什么本領,先生還是留下來吧。“

毛遂曰:“臣乃今日請處囊中耳!使遂蚤得處囊中,乃脫穎而出,非特其末見而已。”

毛遂答道:”我是尖利之錐,今天就請您把我裝進布袋里,假使我能早點進入布袋里,就一定會脫穎而出,不僅是露出鋒利的尖。"

導讀:毛遂“自薦”并且在出使中建立奇功,從此流傳于后世,被人津津樂道。但“自薦”也需要能力、自信和對國家的一腔熱誠,盲目的“自薦”則是行不通的。

注釋:①“趙王”句:趙王指趙孝成王,名丹,在位二十一年。平原君趙勝是趙丹的叔父。當時(前258年),秦將白起兵圍趙國國都邯鄲,情勢危急,趙王讓平原君去向南方大國楚國求救。后來取得楚魏兩國的救援,擊敗了秦軍。②文武備具:猶言文武全才。③稱誦:稱頌。

【注解】

(1)使:命令、派遣。

(2)平原君:趙勝(?~西元前351),戰國趙武靈王的兒子。封于平原,故

稱為平原君。喜賓客,食客多至數千人,為戰國當時有名的四公子之一,亦為趙之名相。

(3)合從:戰國時蘇秦倡導聯合楚、齊、燕、韓、趙、魏六國,共同抵抗秦國的政策。因六國地處南北,故名“合從”。從,音“縱”。

(4)楚:國名。周成王封熊繹于楚,春秋時稱王,為戰國七雄之一。領有今湖

南、湖北、安徽、浙江及河南南部,后為秦所滅。

(5)偕:共同、一起。

(6)使:假設、如果。

(7)歃血:古代盟誓時,用牲血涂在嘴邊,表示守信不悔。歃,音“煞”。

(8)索:探求、搜尋。

(9)毛遂:戰國時趙國人,生卒年不詳。為平原君門下食客,初無表現,后自

薦隨平原君至楚,與楚王定約立功。

(10)自贊:自薦。

(11)蚤:通“早”。

(12)穎脫而出:錐處囊中,尖端必冒脫而出。比喻顯露才能而超越眾人。

第三篇:翻譯暑假作業附答案

With our shared interests and notorious 'special relationship', it is often thought that Britons and Americans are cut from the same cloth.由于共同的利益和出了名的“特殊關系”,英國人和美國人常被認為如出一轍。However, a new survey has revealed that people from both sides of the Atlantic have wildly different personalities.然而,一項最新調查表明,大西洋兩岸的兩國人民性格差異極大。

Up to 20,000 Britons and Americans took part in a visual personality test which involved selecting which image they most identified with in certain categories.共兩萬英國人和美國人參加了一項圖像性格測試,測試內容包括在特定圖片里選擇一張最符合自己的圖片。

And, as well as confirming some long-held stereotypes, it also appears to confirm that the famous British stiff upper lip still exists.調查還驗證了外界長期持有的刻板形象,測試也證實英國人依然是出了名的沉穩內斂。

As reported by The Times, Americans are more likely to be 'caring' or 'energetic optimists' while Britons are twice as likely to be described as 'downhearted'.根據《泰晤士報》報道,美國人更“體貼”、“活力充沛、積極樂觀”,而英國人則雙倍的“消沉沮喪”。

However, Britons also emerged as more likely to be chilled out.不過,英國人更放松平靜。

came when Britons and Americans were asked about romance.還有一項由Visual DNA主持的研究顯示了英國人和美國人對待羅曼史的不同點態度。

Briton's are more reserved and less likely to share romantic secrets with friends, family and colleagues.Americans, however, are four times more likely to be called a 'true romantic'.They are more flirtatious and much more likely to take a sexual attitude towards love.英國人比較矜持,不太和朋友、家人及同事分享私人感情。美國人全然不同,稱得上“真正的浪漫者”的數量是英國人的四倍。他們喜歡調情,更傾向于性。British people, on the other hand, are five times more likely to be called 'more reserved'.而另一方面,被稱為“保守者”的英國人可能是美國人的五倍。

The survey results appear to confirm what actor Michael Caine once famously said.這個調查結果正好驗證了演員邁克爾·肯恩的名言。

'I think what is British about me is my feelings and awareness of others and their situations.“我想我性格中英國人的方面在于我顧及他人及他們所處的環境。”

'English people are always known to be well mannered and cold but we are not cold-we don't interfere in your situation.“英國人一向被認為禮貌而冷漠,但我們并不冷漠,我們只是不介入你的處境。”

go home and cry on our own.'

“如果我們心碎了,我們并不會在人前一臉悲苦,我們會回家哭泣。” Another intriguing insight into attitudes came when people were asked about money.他們各自的金錢觀也非常有意思。

British people are three times more likely to be described as 'careful spenders' or 'home improvers' than their counterparts in the U.S.英國人被視作“謹慎花錢的人”或“家庭貢獻者”的可能性是美國人的四倍。However, Americans display almost entirely opposite characteristics.They are 13 times more likely to 'flash their cash' and show off their money.美國人完全相反,他們炫耀手中鈔票的可能性是英國人的13倍。Passage 2 Goldman Sachs CEO Lloyd Blankfein gave the keynote address at LaGuardia Community College's 41st commencement today at the Javits Center in Manhattan.高盛集團首席執行官勞爾德-貝蘭克梵在曼哈頓賈維茨中心參加了拉瓜迪亞社區大學的第41屆畢業典禮并發表演講。

He delivered his address to an audience of around 1,000 graduates from the college.勞爾德-貝蘭克梵在有約1000名畢業生參加的這次活動中發表了演講。

projects in Brooklyn and working his way to becoming the CEO of Goldman Sachs.他在發言中談及了自己在布魯克林街區長大,并最終成為高盛集團首席執行官的經歷。

He also gave some advice for the graduating class telling them to be confident, find a job they like, be a “well-rounded, complete person”, give back to the community, keep an open mind, surround themselves with ambitious people and put themselves in situations with the opportunity for growth.他同時向畢業生們提出了一些建議,包括要自信,要找到自己喜歡的工作,做一個“全面、完整的人”,要回報社會,保持開放的心態,要與有野心的人為伍,要積極投身到有利成長的機會中。Here's his full speech: 以下是勞爾德-貝蘭克梵演講的全文:

President Mellow, distinguished faculty, friends, family, and the Graduating Class of 2013.麥羅校長,各位尊敬的老師,朋友,家人以及2013年的畢業生們:

It is a great honor for me to share in your accomplishment and pride today.But I must admit that I approached this address with some trepidation.I suppose that more commencement speeches have been delivered more seriously, listened to more attentively, and forgotten more promptly than any other form of human communication.我很榮幸能在今天分享你們的成就和榮耀。但是我必須承認,我是帶著一些不安來參加這次活動的。我想,曾經有更多更認真的畢業典禮發言,收到更加用心地傾聽,但是相比其他任何溝通形式,也更加迅速地被遺忘。

experience.And my own experience, in many respects, is not that different from many of yours.所以,我會盡量簡短而實用。我的全部建議都是來自我自己的經歷。而我的經歷,從很多方面來看,和你們當中的很多并沒有什么不同。

I grew up with the idea that college was more an aspiration than an expectation.I saw my parents struggle most of their lives and the daily battle to keep afloat sometimes even drained what hopes and dreams they had for me.They didn't go to college and neither did my only, older sibling.在我成長的環境中,大學更多是一個美好愿望而不是理所當然的事情。我見證我父母大半生的奮斗,每天僅為了維持生計而努力工作,有時甚至會打消任何他們對我的期望和夢想。他們都沒有上過大學,我唯一的兄長也沒有讀過大學。My father sorted mail for the post office.He worked nights because it paid 10% more than a day shift.My mother was a receptionist at a burglar alarm company — one of the few growth industries in our neighborhood.I grew up in the Linden Houses, which, as some of you know, is a housing project in East New York.我的父親在郵局整理郵件。他選擇夜班工作只是因為報酬比白班多了10%,我的母親是一個防盜警報公司的接待員——這也是我所在社區為數不多的增長行業之一。我在林登小區長大,你們當中的很多都知道,這是紐約東區的一個住宅項目。

It was and is a tough neighborhood, though it produced some accomplished people who, despite or because of their background, did well.I attended Thomas Jefferson high school, which has since shut down as a high school and operates different training programs for various skills.Up until high school, I shared a small apartment with my extended family, which included my grandmother, my sister and my nephew.但是也產生了一些有成就的人,有些是因為這一背景而成功,有些是因為克服了這一背景而做出了成績。我在托馬斯-杰斐遜高中畢業,學校在之后關閉了高中部,僅僅提供多種技能培訓項目。直到高中畢業,我一直和我龐大的家庭分享一間小小的公寓,包括了我的奶奶,我的妹妹和我的侄兒。Passage 3 有一種人我最不喜歡和他下棋,那便是太有涵養的人。殺死他一大塊,或是抽了他一個車,他神色自若,不動火,不生氣,好像是無關痛癢,使得你覺得索然寡味。君子無所爭,下棋卻是要爭的。當你給對方一個嚴重威脅的時候,對方的頭上青筋暴露,黃豆般的汗珠一顆顆地在額上陳列出來,或哭喪著臉作慘笑,或咕嘟著嘴作吃屎狀,或抓耳撓腮,或大叫一聲,或長吁短嘆,或自怨自艾口中念念有詞,或一串串的噎嗝打個不休,或紅頭漲臉如關公,種種現象,不一而足,這時節你“行有余力”便可以點起一支煙,或啜一碗茶,靜靜地欣賞對方的苦悶的象征。我想獵人困逐一只野兔的時候,其愉快大概略相仿佛。因此我悟出一點道理,和人下棋的時候,如果有機會使對方受窘,當然無所不用其極,如果被對方所窘,便努力作出不介意狀,因為既不能積極地給對方以煩惱,只好消極地減少對方的樂趣。背景介紹

《下棋》是梁實秋散文中較有代表性的一篇,其顯著特點之一,就是細致入微地寫出了下棋、觀棋和悟棋的獨到而深刻的感受。下棋的最大樂趣在于自己局勢有利時,靜靜地欣賞對方痛苦不堪的種種窘態。梁實秋先生一口氣用了八個“或”字,把對方的窘態繪聲繪色、惟妙惟肖地列舉出來,使人如臨其境,如聞其聲。而在自己處于下風時,也應不動聲色,減少對方的樂趣。難點解析

1.君子無所爭: “君子”即 “gentleman”,“爭”即 “競爭”(contest),下棋也算是兩人間的比賽,所以這里選用“contest”。全句譯為“A real gentleman seldom contests with others.”。

“下棋卻是要爭的”:這里的“爭”也有 “競爭”的意思,但更含有一種想贏的心態,因此譯為“do sb.down”,有“勝過某人”的意思。全句譯為“He will, however, seek to do his opponent down in a game of chess.”。3.“當你給對方一個嚴重威脅的時候”:譯為“when you put him on the spot”,詞組“put sb.on the spot”意思是“使人為難,使某人陷入窘境”。4.“頭上青筋暴露”:“青筋”即“blue veins”,全句譯為“see blue veins standing out on his temples”,“頭上”譯為“on the temples”,“temple”指“太陽穴”。

5.“黃豆般的汗珠”: “黃豆般的”即“the size of soybean”,故詞組譯為“drops of cold sweat the size of soybean”。

6.“一顆顆地在額上陳列出來”:“一顆顆”并不需要譯出,因為前面的“drops”一詞已經體現出來 了。

7.“哭喪著臉作慘笑”:“哭喪著臉”譯為“a long face”,即“悶悶不樂的,不悅的臉色”。“慘笑”譯為“a wan smile”,“wan”原意為“無血色的,蒼白的”。全句譯為 “...wear a wan smile on his long face”。8.“咕嘟著嘴作吃屎狀”:意思是 “涵養低的人落下風時嘟囔著嘴心情不好”,譯為 “purse his lips in displeasure”,“purse”指“皺起,縮攏”。9.“抓耳撓腮”:“scratch his head”。

10.“大叫一聲”:“let out a sharp cry”。“cry”一般指因恐懼、痛苦、驚奇等而喊叫。“shout”指有意識地高聲喊叫,常用于提出警告、發出指令或喚起注意等。“exclaim ”多指因高興、憤怒、痛苦、驚訝等突發感情而高聲喊叫。“roar”指發出大而深沉的聲音、吼叫或咆哮。“scream”指因恐懼、快樂或痛苦而發出的尖叫聲。“shriek”指因驚恐、痛苦等或其他感情而發出比scream更為尖銳、刺耳的叫聲。“yell”多指求援、鼓勵時的呼叫,也可指因外界因素刺激而發出尖厲的聲音。“call”指大聲說話或喊叫,以引起某人 的注意。

“長吁短嘆” :譯為“sigh and groan”。“sigh”即“嘆息,嘆氣 ”,“groan”即 “呻吟,抱怨”。

12.“自怨自艾口中念念有詞”:“自怨自艾”譯為“bitterly”即可“口中念念有詞”譯為 “repent his folly”,“repent”指 “后悔、懺悔”,“folly”指“愚蠢、荒唐事”。

13.“一串串的噎嗝打個不休”: “打嗝譯為 “hiccup”,全句譯為“keep hiccupping unceasingly”。

14.“紅頭漲臉如關公” :譯為“flush crimson with shame”。“flush”即“發紅,發亮”。“crimson”即 “深紅色”。15.“行有余力”: “feeling carefree”。

16.“啜一碗茶”: “啜”在這里譯為名詞 “sip”,“sip”有 “啜飲、抿、小口喝”的意思,全句譯為 “take a sip from your teacup”。17.“靜靜地欣賞對方 的苦 悶的象征”:“欣賞”譯為“savor ”,因為“savor ”有 “盡情享受”的意思,可 以體現出 占上風者 的從容、愜意。全句譯為 “savor the signs of your opponent’s discomfort”。

18.“我想獵人 困逐一只野兔 的時候,其愉快大概略相仿佛”:“其愉快大概略相仿佛”譯為“the pleasure is by no means less than...”,用“by no means less than”表示做強調。“獵人困逐一只野兔”要注意“困”字,可以譯為“at one’s mercy”,表示野兔任其擺布。全句譯為“The pleasure you have from it, I believe, is by no means less than that a hunter gets from a deadbeat rabbit at his mercy.”。參考譯文

The last man I would like to play chess with is a man with too much self-control.When he sees a huge piece of his position taken by his opponent(as in Go), or a chariot, lost to his opponent through an erroneous move(as in Chinese chess), he remains calm and unruf?ed, as

you feel ?at and insipid.A real gentleman seldom contests with others;he will, however, seek to do his opponent down in a game of chess.When you put him on the spot, you can expect to see blue veins standing out on his temples and drops of cold sweat the size of soybean appearing on his forehead.He will either wear a warm smile on his long face, or purse his lips in displeasure, or scratch his head, or let out a sharp cry, or sigh and groan, or bitterly repent his folly, or keep hiccupping unceasingly, or ?ush crimson with shame, and such like.And at such a moment, feeling care-free, you can light a cigarette or just take a sip from your teacup and savor the signs of your opponent ’s discomfort.The pleasure you have from it, I believe, is by no means less than that a hunter gets from a deadbeat rabbit at his mercy.And from this I have found out something—when engaged in a game of chess, you should resort to every conceivable means to embarrass your opponent, and try hard to remain calm when you yourself fall into dif?culty.If you are unable to cause your opponent to suffer, why not try to let him ?nd as little pleasure as possible from your trouble? Passage 4 隱逸的生活似乎在傳統意識中一直被認為是幸福的至高境界。但這種孤傲遁世同時也是孤獨的,純粹的隱者實屬少數,而少數者的滿足不能用來解讀普世的幸福模樣。

有道是小隱隱于野,大隱隱于市。真正的幸福并不隱逸,可以在街市而不是叢林中去尋找。晨光,透過古色古香的雕花窗欞,給庭院里精致的盆景慢慢地化上一抹金黃的淡妝。那煎雞蛋的“刺啦”聲裊裊升起,空氣中開始充斥著稚嫩的童音、汽車啟動的節奏、夫妻間甜蜜的道別,還有鄰居們簡單樸素的問好。(節選自《新民晚報》2009年11月19日)背景介紹

意皆美,猶如一幅隨意浸染的寫意畫,旨在喚起身處在物質財富日趨豐富、人際關系漸趨淡漠的現代社會中的人們對簡單卻又充滿人情味的歲月的美好回憶。正如美國散文家羅納德? 鄧肯(Ronald Duncan)所言:“It would seem that happiness is something to do with simplicity, and that it is the ability to extract pleasure from the simplest things.”。難點解析

1.隱逸的生活: “隱逸的”意為“隔絕的”,故譯為 “a secluded life”。2.幸福的至高境界:the supreme state of happiness。

3.孤傲遁世:意為“冷漠處世,獨自隱居”,故可譯為 “aloofness and retirement”。

4.“純粹的”可以用genuine 來表示,recluse: a person who leads a secluded or solitary life(隱 士),故 “純粹的隱者”譯為“genuine recluses”。5.不能用來:does not suf?ce to,suf?ce to 為固定詞組,表示 “能夠干”。6.解讀普世的幸福模樣 :construe what happiness is for all,construe意為“to understand or explain the sense(解讀,解釋)”。

7.有道是小隱隱于野,大隱隱于市 :意為所謂的隱士看破紅塵隱居于山林只是形式上的“隱”而已,而真正達到物我兩忘的心境,反而能在最世俗的市朝中排除嘈雜的干擾,自得其樂,因此他們隱居于市朝才是心靈的升華所在。出處可參照白居易的《中隱》。故可譯為 “As a common saying goes, while the ‘lesser hermit ’ lives in seclusion in the country, the ‘greater hermit ’ does so in the city.”。

8.晨光:the early morning sunshine。9.透過:?lters through。

古色古香的雕花窗欞 :the carved old-style latticed windows on the walls。

11.精致的盆景 :the exquisite potted plants。12.化上一抹金黃的淡妝:faintly gild...。

13.煎雞蛋的“刺啦”聲 :這里將名詞轉化為動詞,sizzle意為“a h issin g soun d(as of something frying over a fire)(發出的咝咝聲)”,故譯為 “eggs sizzle in frying pans”。14.充斥著:?ll with。

15.稚嫩的童音:the soft voices of children。

16.汽車啟動的節奏:the chugging rhythm of car engine。

17.夫妻間甜蜜的道別:the sweet exchange of goodbyes between husbands and wives。

18.鄰居們簡單樸素的問好:the brief greetings among neighbors。參考譯文

A secluded life has traditionally been deemed, as it seems, the supreme state of happiness, although such aloofness and retirement breed loneliness as well.Few people in fact end up as genuine recluses, whose contentment does not suf?ce to construe what happiness is for all.As a common saying goes, while the “lesser hermit”lives in seclusion in the country, the “greater hermit”does so in the city.Not necessarily in solitude does reside true happiness which can be found in busy streets rather than in the woods.Here in the city lanes the early morning sunshine ?lters through the carved old-style latticed windows on the walls and faintly gilds the exquisite

begins to ?ll with rising sounds: the soft voices of children, the chugging rhythm of car engines, the sweet exchange of goodbyes between husbands and wives, as well as the brief greetings among neighbors.(譯文選自第二十二屆韓素音青年翻譯獎競賽)Passage 5 The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.美國的經濟是以基本的私有企業和市場導向經濟為架構的,在這種經濟中,消費者很大程度上通過在市場上為那些他們最想要的貨品和服務付費來決定什么應該被制造出來。

Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.因此,在美國的經濟體系中,個體消費者的需求與商人試圖最大化其利潤的欲望和個人想最大化其收入效用的欲望相結合,一起決定了什么應該被制造,以及資源如何被用來制造它們。

If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.另一方面,如果大量制造某種商品導致其成本下降,那么這就有可能增加賣方和制造商能提供的供給,而這也就會反過來降低價格并允許更多的消 費者購買產品。

In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.在美國經濟中,私有財產的概念不僅包含對生產資源的所有權,也指其他一些特定的權利,如確定一個產品價格和與另一個私人個體(經濟單位)自由簽定合同的權利。

At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly.And they also identify preferred customers for promotional campaigns.同時這些計算機記錄下哪些時間是最忙的,哪些員工工作效率最高,這樣就能相應地做出人員人事安排。而且它們(計算機)也能為促銷活動找到那些擁有優先權的顧客。Passage 6 1997年2月24日我們代表團下榻日月潭中信大飯店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3點了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只見四周峰巒疊翠,湖面波光粼粼。望著臺灣這僅有的景色如畫的天然湖泊,我想了許多,許多……

這次到臺灣訪問交流,雖然行程匆匆,但是,看了不少地方,訪了舊友,交了新知,大家走到一起,談論的一個重要話題就是中華民族在21世紀的強盛。雖然祖國大陸、臺灣的青年生活在不同的社會環境中,有著各自不同的生活經歷,但大家的內心都深深銘刻著中華文化優秀傳統的印記,都擁有著振興中華民族的共同理想。在世紀之交的偉大時代,我們的祖國正在走向繁榮富強,海峽兩岸人民也將加強交流,共同推進祖國統一大業的早日完成。世紀之交的寶貴機遇和巨

大挑戰將青年推到了歷史前臺。跨世紀青年一代應該用什么樣的姿態迎接充滿希望的新世紀,這是我們必須回答的問題。

日月潭水波不興,仿佛與我一同在思索……

On february 2, 1997, our delegation checked into the Zhongxin hotel by the side of the riyuetai lake.It was already 3 o'clock early the next morning by the time I saw off the last group of guests.For a long time, I could not fall asleep, even though I was comfortably lying in the bed.Putting on my clothes again, I got off the bed and walked to the window.Extending my eyes into the distance through the window, I was greeted by the view of the surrounding mountains and hills shrouded in layered greenness and the silvery flickering of waves scuttling across the surface of the pool.Looking at the sole naturally-formed picturesque lake in Taiwan, I felt an infinite train of thoughts passing through my mind …

The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances.Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century.Although the young people on the mainland and in Taiwan live in different social contexts(environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture.They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation(they share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation).In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness.People across the Taiwan straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland.The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground(forefront)of the historical arena(stage).At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.In the riyuetai lake, the waves across the lake surface have by now all vanished.enveloped in utter tranquility, the lake has joined me in deep thoughts…

第四篇:《三上》閱讀答案附翻譯

《三上》閱讀答案附翻譯

在學習和工作的日常里,我們經常跟閱讀答案打交道,閱讀答案是對有關閱讀題所做的解答。一份好的閱讀答案都具備什么特點呢?以下是小編整理的《三上》閱讀答案附翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

《三上》閱讀答案附翻譯1

錢思公①雖生長富貴,而少所嗜好。在西洛時嘗語僚屬②,言平生惟好讀書,坐則讀經史③,臥則讀小說④,上廁則閱小辭⑤,蓋未嘗頃刻釋卷也。

謝希深⑥亦言:宋公垂⑦同在史院,每走廁必挾書以往,諷誦之聲瑯然,聞于遠近,亦篤學如此。余因謂希深曰:余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也,蓋惟此尤可以屬思爾。

導讀:名人大家讀書尚且做到“未嘗頃刻釋卷”,更何況我們普通人呢?

注釋 :①錢思公:即錢惟演,吳越王錢俶的兒子,從其父歸宋,宋景枯中以樞密副使任西京留守。②西洛:西京洛陽。僚屬:官府的佐助官。當時,歐陽修、謝絳等都是錢惟演的僚屬。③經史:經書和史書。④小說:雜記類書籍。⑤小辭:指短小的詩詞。⑥謝希深:即謝絳,歐陽修的朋友。⑦宋公垂:即宋綬,家富藏書,以讀書敏慧強記著名。

精練

一、解釋加點的詞

1.錢思公雖生長富貴()2.在西洛時嘗語僚屬()

3.諷誦之聲瑯然()4.聞于遠近()

5.蓋惟此尤可以屬思爾()6.亦篤學如此()

二、翻譯

余平生所作文章,多在三,上乃馬上、枕上、廁上也。

______________________________________

三、文中介紹錢宋兩人讀書的故事,從中我們可以看出他們讀書的.共同點是()

A.都喜歡在上廁所時讀書。

B.都是抓緊時間勤奮讀書的。

C.都是邊讀邊誦,聲音洪大響亮。

四、作者介紹了錢惟演、宋綬兩人的讀書故事,又補充了自己“三上”的寫作經歷,目的是告訴我們____________________的道理。

三 上

錢惟演雖然出生長大在富貴人家,卻很少有特別的愛好。他在西京洛陽時曾經對自己的下屬官員說,自己一生惟獨喜歡讀書,坐著的時候就讀經書和史書,躺著的時候就讀筆記小說,上廁所的時候就讀短小的詩詞,不曾有一刻放下書。

謝絳也說:宋綬和他同在史館任職,每次上廁所一定帶著書去,誦讀的聲音洪大響亮,遠近都能聽見,他專心好學到了這種地步。我于是對謝絳說:我一生所寫的文章,大多寫于“三上”,即馬背上、枕頭上、廁座上,這是因為這些時候更有利于構思。

參考答案

一、1.雖然

2.對……說

3.形容清脆響亮

4.使……聽見

5.周密思考、構思

6.也

二、我一生所寫的文章,多是在“三上”,即馬背上、枕頭上、廁座上寫的。

三、B

四、成功來自于勤奮

《三上》閱讀答案附翻譯2

錢思公①雖生長富貴,而少所嗜好。在西洛時嘗語僚屬②,言平生惟好讀書,坐則讀經史③,臥則讀小說④,上廁則閱小辭⑤,蓋未嘗頃刻釋卷也。

謝希深⑥亦言:宋公垂⑦同在史院,每走廁必挾書以往,諷誦之聲瑯然,聞于遠近,亦篤學如此。余因謂希深曰:余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也,蓋惟此尤可以屬思爾。

導讀:名人大家讀書尚且做到未嘗頃刻釋卷,更何況我們普通人呢?

注釋 :①錢思公:即錢惟演,吳越王錢俶的兒子,從其父歸宋,宋景枯中以樞密副使任西京留守。②西洛:西京洛陽。僚屬:官府的佐助官。當時,歐陽修、謝絳等都是錢惟演的僚屬。③經史:經書和史書。④小說:雜記類書籍。⑤小辭:指短小的詩詞。⑥謝希深:即謝絳,歐陽修的朋友。⑦宋公垂:即宋綬,家富藏書,以讀書敏慧強記著名。

精練

一、解釋加點的詞

1.錢思公雖生長富貴()2.在西洛時嘗語僚屬()

3.諷誦之聲瑯然()4.聞于遠近()

5.蓋惟此尤可以屬思爾()6。亦篤學如此()

二、翻譯

余平生所作文章,多在三,上乃馬上、枕上、廁上也。

______________________________________

三、文中介紹錢宋兩人讀書的故事,從中我們可以看出他們讀書的共同點是()

A。都喜歡在上廁所時讀書。

B。都是抓緊時間勤奮讀書的。

C。都是邊讀邊誦,聲音洪大響亮。

四、作者介紹了錢惟演、宋綬兩人的讀書故事,又補充了自己三上的寫作經歷,目的是告訴我們____________________的道理。

譯文

錢惟演雖然出生長大在富貴人家,卻很少有特別的愛好。他在西京洛陽時曾經對自己的下屬官員說,自己一生惟獨喜歡讀書,坐著的時候就讀經書和史書,躺著的時候就讀筆記小說,上廁所的時候就讀短小的詩詞,不曾有一刻放下書。

謝絳也說:宋綬和他同在史館任職,每次上廁所一定帶著書去,誦讀的聲音洪大響亮,遠近都能聽見,他專心好學到了這種地步。我于是對謝絳說:我一生所寫的文章,大多寫于三上,即馬背上、枕頭上、廁座上,這是因為這些時候更有利于構思。

一、1。雖然2.對說 3.形容清脆響亮 4.使聽見 5.周密思考、構思 6。也

二、我一生所寫的文章,多是在三上,即馬背上、枕頭上、廁座上寫的。

三、B

四、成功來自于勤奮

第五篇:毛遂自薦 德文翻譯版

Mao Sui lebte im Reich Zhao in der Periode der Streitenden Reiche.Er war ein Diener des Adligen Pingyuan Jun.Einmal wollte sich Pingyuan Jun mit 20 Leuten aus seiner Dienerschaft nach dem Reich Chu begeben, fand jedoch nur 19, die ihm geeignet erschienen.Seufzend sagte er:“Ich habe so viele Leute, die mir auf der Tasche liegen, und finde keine 20 mir zusagende Reisebegleiter.”In diesem Moment stand ein junger Diener auf und sagte:“Ich weißnicht, ob ich zu den 20 Personen zählen kann?”

Dieser Mann, der sich gewöhnlich zurückgezogen verhalten hatte, war in keiner Hinsicht auffällig war.Lächelnd fragte Pingyuan Jun:“Wie heißt du? Wie lange bist du schon bei mir?”

Der junger Mann antwortete:“Ich heiße Mao Sui und bin seit drei Jahren bei Ihnen.”

Kopfschüttelnd meinte darauf Pingyuan Jun:“Ein fähiger Mann ist wie eine Ahle.Wenn man die Ahle in eine Tasche steckt, kommt schnell ihre Spitze zum Vorschein.Du bist schon seit drei Jahren bei mir, aber nie zum Vorschein gekommen.”

Mao Sui entgegnete:“Hätten Sie die Ahle etwas früher in die Tasche gesteckt, wäre sie längst zum Vorschein gekommen.”

Die anderen Diener verlachten Mao Sui, weil sie meinten, dass er sich überschätzte.Doch Pingyuan Jun schätzte seinen Mut und seine Beredsamkeit.Er beschloss, ihn mitzunehmen.Die Reise hatte einen politischen Zweck.Pingyuan Jun wollte mit dem König von Chu über eine Allianz gegen das mächtige Reich Qin sprechen.Während nun im Thronsaal endlos diskutiert wurde, warteten Mao Sui und die anderen Diener vor der Terrasse.Pingyuan Jun hatte längst eine trockene Kehle, doch der Chu-König war immer noch nicht mit einem vereinten Kampf gegen das Reich Qin einverstanden, weil er Angst vor dem starken Gegner hatte.Mao Sui verlor die Geduld.Plötzlich stürmte er, ein Schwert in der Hand haltend, auf die Terrasse und rief laut:“Warum bedarf es so vieler Worte, um die Frage des vereinten Kampfes zu lösen? Warum haben Sie trotz der langen Diskussion von Morgen bis Mittag immer noch keine Vereinbarung erzielt?”

Als der König sah, dass ein unbekannter Mann heraufgekommen war, fragte er

mürrisch: “Wer ist das?”

Pingyuan Jun antwortete:“Der Mann heißt Mao Sui, er gehört zu meiner Begleitung.”

Ärgerlich beschimpfte der König Mao Sui:“Ich bespreche mich mit deinem Herrn über Staatsangelegenheiten.Was fällt dir ein, uns hier zu stören? Scher dich zum Teufel!”Doch statt Furcht zu zeigen, trat Mao Sui weiter vor und sagte:“Der vereinte Kampf gegen das Reich Qin ist eine wichtige Angelegenheit.Jeder Mensch hat das Recht, seine Meinung dazu zu äußern.Also warumrügt Ihr mich, Majestät?”Mao Sui, immer noch das Schwert in der Hand, schien nicht weichen zu wollen.So sagte der König denn lächelnd:“Dann äußern Sie mal Ihre Meinung!”In aller Ruhe entgegnete Mao Sui:“Das Reich Chu war eine Hegemonialmacht, doch seit das Reich Qin aufgestiegen ist, erleidet es immer wieder Niederlagen.Zunächst wurde sein Monarch ein Gefangener der Qin-Armee und ist in der Fremde gestorben.Dann nahm die Qin-Armee die Hauptstadt des Reiches Chu ein, so dass Ihr, Majestät, die Hauptstadt verlegen musstet.Habt Ihr diese Schande schon vergessen? Mein Herr diskutiert mit Euch über den vereinten Kampf gegen das Reich Qin.Eigentlich müsste eine solche Allianz Euch hochwillkommen sein, wenn Ihr an die Zukunft denkt.”

Nachdem er Mao Sui gehört hatte, wurde der Chu-König nachdenklich.Die Worte hatten ihm wie Nadeln ins Herz gestochen.“Sie haben Recht.” sagte er schließlich.Mao Sui fragte sofort:“Ihr seid mit dem vereinten Kampf gegen das Reich Qin einverstanden?”

Der König antwortete entschlossen:“Einverstanden!”

So schlossen der König von Chu und Pinyuan Jun einen Bündnisvertrag über den Kampf gegen das Reich Qin.Fortan zog Mao Sui, der sich selbst empfohlen hatte, für Pinyuan Jun hinter den Kulissen die Fäden und erledigte viele wichtige Angelegenheiten.

下載《毛遂自薦》閱讀答案附翻譯(優秀范文五篇)word格式文檔
下載《毛遂自薦》閱讀答案附翻譯(優秀范文五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    《華佗治病》閱讀答案附翻譯

    華佗①治病陳壽 佗行道,見一人病咽塞,嗜食而不得下,家人車載欲往就醫。佗聞其呻吟,駐車前視。語之曰:向來道邊有賣餅家蒜齏大酢②,從取三升飲之,病自當去。即如佗言,立吐蛇③一枚......

    毛遂自薦原文、翻譯及賞析(共五則)

    毛遂自薦原文、翻譯及賞析毛遂自薦原文:秦之圍邯鄲,趙使平原君求救,合從于楚,約與食客門下有勇力文武備具者二十人偕。平原君曰:"使文能取勝,則善矣。文不能取勝,則歃血于華屋之下,......

    《蘇代兄弟》閱讀答案附翻譯

    蘇代兄弟 蘇秦之弟曰代,代弟蘇厲,見兄捭闔七國遂志,亦皆苦學從衡之術。蘇秦既死反間,其助燕謀齊之事大泄。齊聞之,乃望燕,燕甚恐。代乃求見燕王噲,欲襲蘇秦故事。曰:臣,東周之鄙人也......

    《曹植小傳》閱讀答案(附翻譯)

    曹植小傳 陳思王植,字子建。年十歲余,誦讀《詩》、《論》及辭賦數十萬言,善屬①文。太祖嘗視其文,謂植曰:“汝倩人②邪?”植跪曰:“言出為論,下筆成章,顧當面試,奈何倩人?”時鄴銅爵......

    2017年12月四六級翻譯題(附答案)

    2017年12月英語四六級翻譯真題 英語四級翻譯真題:泰山 泰山位于山東省西部。海拔1500余米,方圓約400平方公里。泰山不僅雄偉壯觀,而且是一座歷史文化名山,過去3000多年一直是人......

    王子猷逸事 閱讀答案附翻譯

    王子猷逸事王徽之,字子猷,性卓犖①不羈,初為大司馬桓溫參軍,蓬首散帶,不綜府事。后作桓車騎②騎兵參軍,桓問曰:卿何署?答曰:不知何署,時見牽馬來,似是馬曹。桓又問:官有幾馬?答曰:不問馬,......

    喜雨亭記 閱讀答案附翻譯

    喜雨亭記〔宋〕蘇軾亭以雨名,志喜也。古者有喜則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。余至扶風之明年,始治官舍......

    7A翻譯句子答案(中文附紙)(模版)

    7A翻譯句子答案(中文附紙) it’s also 5. In Mr Smith’s speech, he7. Simon, , and it’s 10. This kind of camera . I don’t think 12. It’s a bad habit 13. Look! The......

主站蜘蛛池模板: 精品久久香蕉国产线看观看亚洲| 一本一道波多野结衣av中文| 亚洲av日韩综合一区二区三区| 国内精品久久久久影院嫩草| 欧美精品久久天天躁| 国产免费av片在线看| 97碰成人国产免费公开视频| 国偷自产一区二区三区在线视频| 伊伊人成亚洲综合人网香| 亚洲国产精品日本无码网站| 国产精品原创巨作av女教师| 蜜臀久久99精品久久久久久小说| 99re热这里只有精品视频| 亚洲av无码一区二区三区天堂古代| 欧美黑人性暴力猛交喷水| 亚洲 欧美 激情 小说 另类| 人人草人人做人人爱| 国内露脸少妇精品视频| 亚洲日韩精品欧美一区二区| 中文午夜人妻无码看片| 最新系列国产专区|亚洲国产| 亚洲中文字幕日产无码2020| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 久久综合99re88久久爱| 日韩 亚洲 制服 欧美 综合| 永久免费精品精品永久-夜色| 亚洲男人的天堂在线播放| 亚洲大尺度无码专区尤物| 国产亚洲精久久久久久无码77777| 亚洲欧美在线一区中文字幕| 亚洲第一女人av| 日本少妇裸体做爰高潮片| www婷婷av久久久影片| 亚洲乱色熟女一区二区三区丝袜| 色av专区无码影音先锋| 国产免费mv大片人人电影播放器| 免费人成在线观看网站| 久久国产免费直播| 久久欧美一区二区三区性牲奴| 丁香五月缴情在线| 日韩人妻无码一区二区三区综合部|