第一篇:孩子英語的耳朵
英文故事書,我是怎么念給孩子聽的呢?
一句英文,一句中文
就像自己是一名英文口譯員,有人說了一句英文,馬上將之翻譯成中文說出來,只是這兩個角色都是由自己擔任而已。例如-
英文:Danny is in a hurry.中文:Danny走得好匆忙。
英文:“I am six years old today.” Danny said.中文:Danny說:「我今年六歲了。」
英文完全照書念
英文部分照書念,維持原汁原味。當然英文能力很好、不怕教錯孩子的父母,不在此限。
中文翻譯要自然、口語化,不用拘泥于逐字翻譯
中文翻譯的部分,就是當您念完了英文之后,腦子里出現什么樣的中文意思,就將這個意思說出來。其實這就像我們幫很小的孩子念中文故事書時,通常不會照本宣科,而是看完文字后再用自己的口語說出來,是一樣的道理。
另一個很重要的原則是,不要拘泥于英文單字的逐字翻譯,先了解整句的意思,再用國語說出來就好。多翻譯了一個字或少翻譯了一個字都不要緊,只要全句的意思沒錯就好,倒是說得自然、口語化還比較重要。別讓孩子疑惑:爸媽怎么國語說得怪怪的,像是用外國人的語言邏輯在說話。
例如前面那句“'I am six years old today.' Danny said.”就有媽媽問到「Danny said」,翻譯時是應該像我們說國語的方式,放在句子的前面,還是照英文原文放在后面呢?我會說當然是放在前面,因為這才是我們日常生活中說國語的樣子啊。
如果連翻譯的國語部分都說得別扭、不好聽,對孩子來說,尤其是在念英文故事書的起步階段,父母可能要花更多的力氣,才能吸引孩子專心聆聽。
除非孩子問問題,否則不要自行加上國語解釋
除非孩子主動問問題,不然,一句英文、一句中文,接著就換下一句。盡量不要在中文翻譯之后,又自行加上一大堆的國語解釋。
我是以直覺來猜想:一句英文、一句中文的方式,經過大量閱讀和比對之后,孩子自然就會習得第二種語言。然而,如果我們在翻譯之后,又自行加了與原文無關的字眼,孩子可能就無法正確比對中英文的關系、或是聲音與繪圖的關系,也可能減低了這個方法的效果。
例外的情況是,如果您的孩子比較大了,太簡單的故事已經無法生成吸引力,中文的翻譯工作就必須更用心、更花力氣。例如您可以提高音調、配合動作,甚至就著書上的繪圖,天馬行空地發揮:「咦!你看這只臭鼠,放的屁好臭好臭,敵人就不敢靠近牠了。」「你看這只小狗好大的膽子,竟敢對著大熊汪汪叫。」一開始,以能「延長孩子聽故事的時間」為原則,不管父母是希望孩子愛上中文故事書、還是英文故事書,都一樣適用。
一英一中念完三次,以后只念英文
一句英文、一句中文,這項中文的翻譯工作,只需要做三次就好。換句話說,當你開始為孩子念一本新的英文故事書時,念一句英文,就翻譯一句中文;可能第二天早上再讀同一本書時,還是英文加翻譯;或許隔一天又要讀這本書時,還是有翻譯。但有翻譯的情況經過三次以后,當你再一次拿起這本書要念給孩子聽時,就不需要翻譯了-完全只念英文就好。
翻譯次數可以視孩子的反應增減
至于所謂的「三次」,也別死守著這個數字,可能是兩次、也可能是四次。請父母以自己孩子的反應做調整。有可能孩子接觸同一本書的前三次,每次間距時間都較長,超過三天或四天,使得孩子一時之間無法熟悉這個故事,這樣前五次都做翻譯也沒什么關系。
當您發現孩子聽得津津有味,試試不動聲色地將翻譯抽掉,只念英文。如果孩子也未表示有何不妥,就是可以完全只念英文的時候了。
我猜想,同一個故事用不同的語言重復地念兩次,即使對孩子來說,也是很婆婆媽媽的事。所以,孩子對故事翻譯的需求,其實是沒有父母想像中來得大的。根據我的經驗,大約只有在初階故事書需要做三次翻譯;之后,隨著孩子英文聽力慢慢提升,就漸漸減為兩次、一次;最后則是新的英文故事書一來,連一次翻譯也不用,直接就念英文了。我大略記得,本書102頁所列「我的私房英文書單」中,前三個階段的書,在我第一次念給孩子聽時,至少都有一次的中文翻譯。
其實,起步階段的書都很簡單,一頁只有兩、三句,經過前三次的翻譯,孩子光看圖,也知道故事的內容了,父母發聲念出來的英文,會不會被孩子當成看故事書時的配樂呢?而歌聽久了就會唱,不是嗎?
也可以先試試不用翻譯
「一句英文、一句中文,只適用前三次」,沒有任何學理根據,是我自己發明的簡易方法。
當我開始幫第一個孩子念英文故事書時,其實她已經是略能聽懂國語的八個月大娃兒。現在回想起來,我這個中文翻譯的動作,會不會是翻譯給自己聽的?-是因為「媽媽怕」,媽媽怕孩子聽不懂,好像翻譯過后,孩子就知道故事了,媽媽就能比較理直氣壯地繼續念英文。
所以我會建議父母:對嬰兒念英文故事書,根本不需要翻譯-中文或是英文對他們有差別嗎?倒是年紀較小的孩子,也可以先試試不要翻譯,直接念英文就好。說不定光是這種不常在生活里聽到的外國聲韻,就能讓孩子被吸引了呢。還記得曾經收到一位媽媽的留言-
汪老師您好:神奇的事情真的發生了。
其實之前就有您的私房英文書單,但是一直不敢力行。上星期聽過您的課「培養孩子的英文耳朵」后,還是有點怕。后來終于鼓起勇氣到圖書館借了一本英文故事書(不是您書單內的),自己先大概讀了一遍后,就在睡前把女兒拉來說:「媽媽今天念一本特別的故事書給妳聽。」
我一邊念(并沒有做中文翻譯),她就看著圖,后來我忍不住問她:「聽不聽得懂媽媽念的故事?」
她竟然說:「這是鬼故事哦!」沒錯,這是一本不會很恐怖的鬼故事。
我沒翻譯中文,她只看圖和聽我念的音調,就知道那是一個鬼故事,真是太神奇了。我實在迫不及待,想趕快多買些英文故事書念給女兒聽呢。老師您說的沒錯,念故事書的重點不在于「方法」,而在于父母的「信心」。
這位媽媽的女兒已經-五歲了。
高級之后,翻譯要力求清楚有趣
第一個孩子,在我全心陪伴兩年半之后,弟弟也來報到了。由于第二個孩子一開始就有更多機會,跟著姊姊一起聽媽媽念故事書,所以他的一切學習總好像超出該有的年齡。102頁「私房英文書單」上第一階段的二十多本書,他在一歲左右就已經聽得滾瓜爛熟,而且從一開始就只念英文,沒有中文翻譯-因為配合姊姊的程度,每本書都早已過了前三次的中文翻譯階段。
說實在的,第一階段的書因為文字少,父母翻頁的速度也快,孩子光看圖就目不暇給,因此書本很容易被接受。
可是,當故事書進入文字較多、內容較復雜的階段時(書單第二階段),每當我準備開始念一本新的英文故事書時,都還是抱著戒慎恐懼的態度來觀察孩子的反應。因為故事加深、加難之后,如果翻譯工作沒做好,可能會讓孩子因為聽不懂而失去興趣。一開始就讓孩子對書本有先入為主的排斥感,之后必定要花父母更大的力氣,來鼓勵孩子接受它。
所以在這個階段,我都會盡力將中文翻譯的部分說得清楚而有趣,就好像不讓孩子有一點機會,跟媽媽說:「我不想聽這本故事書。」而我有一種直覺:「每本英文故事書只要能順利地念完第一次,以后再念它就不是問題了。」事實上也果真如此。
每本念熟了,再加下一本
孩子的英文啟蒙書之一《Happy Birthday, Danny and the Dinosaur》,反覆被我念著的時間,就長達一年。當然,不是一整年只讀這本書的意思。大約三個月后,我就發現同一位作者Syd Hoff的其他作品,于是便再加了一本到孩子的書架上;等第二本也念熟了之后,再加第三本、第四本……
當時,我還是個早出晚歸、認真投入工作的職業婦女,從未想過會有離開職場、回家專心帶孩子的一天,可想而知當時的我,幫孩子買新故事書的進度也是非常緩慢的,可能一整年,就是中、英文故事書加起來不到三十本的反覆念著。或許,就是這樣「緩慢」的進度,打下了日后孩子習慣聽英文故事書的基礎。
如何決定念的頻率和時數?
這是我在演講中曾經被問到的問題,乍聽之下,一時間還真不知如何回答。如果發問的是老師,或許我還能義正辭嚴地說說「早上十點念三十分鐘,下午兩點念三十分鐘」之類的理論。然而,如果是父母呢?
「孩子上小學前,我大約每天念四十分鐘,而這四十分鐘并不包括中文故事書的部分。」我只能據實以告自己的情況。每個家庭的環境都不相同,旁人是很難有具體建議的。
至于什么時候念呢?我是有空就念、高興就念、沒事做就念,每次念多久也是順其自然。印象中,沒有一次幫孩子念故事書,不是我先喊停,就好像我如果是一部能被孩子操控的隨身聽,一定會被孩子聽到沒電才肯罷休似的。
「我是職業婦女,沒辦法照三餐講故事給孩子聽,但睡前故事一直沒斷過。不過每天只有念一次,效果會不會打折扣?」我很想撒個善意的謊言來撫平這位家長的憂慮,但我必須說實話-一分耕耘、一分收獲,效果當然不會一樣。
但是,教育孩子先不要只想著如何和別人一樣,而是要先幫孩子立定「對的方向」。至于目標何時達到,可能只是早一點或晚一點的問題。山不轉路轉,路不轉人轉,無論如何,父母為孩子念的「睡前床邊故事」,或許是千古不變的有效法則吧。
念之前要做哪些準備工作?
先查字典,確認發音
書單上的每一本書,在第一次念給孩子聽之前,我都會像在準備大學聯考一樣,逐字念過,不懂的字再查字典確認。甚至有些很簡單的字,一直以來都是被含混地念著,現在可不能再「誤人子弟」了,一定要先查字典確認發音。
真人發音的電子字典應該是不錯的工具,雖然我沒用過,但是對英文發音較沒信心的父母來說,絕對是個有效率的好幫手。
所以,不論是第一階段的娃娃書、或是最后階段的章節故事,每一本我都會先逐字看過,確認每一個字的發音。初階書多半沒幾個生字,兩三下就能解決;但是到了后面的階段,有些繪本如果生字太多,光是我自己讀過加上查字典,少說也要花掉四十分鐘。唉!教育孩子的點點滴滴,真的都不是天上掉下來的。
自己先大聲念幾次,練習一下
雖然我的英文聽說能力不具水平,但只是照本宣科地念英文,我還頗具信心。所以查完字典之后,我就直接念給孩子聽了。
如果您對自己「念英文」的信心不夠,唯一的方法就是自己先大聲念幾次吧。初階的故事書文字都不多,三兩下就好,并不會花太多力氣。
幫孩子念英文故事書時,如果遇到了無法一口氣念出來的字,我會先停下來,然后在心里默念到對的發音之后,再一口氣將它念出來。千萬別在孩子面前練習英文發音,咿咿啊啊、吞吞吐吐地一個字試了好幾種不同的念法,這樣叫孩子要怎么知道哪個才是對的呢?
不要忽略尾音、氣音
這是我自己的「痛」,相信也是我這一代所接受的英文教育上的盲點-說英文時沒有尾音和氣音。語文教育不重視孩子「聽」的機會,只是在黑板上講解語音的結構,要孩子如何在日后有自信地開口說話呢?
t、d、k、m對我來說,即使到現在,遇到說英文的場合,能夠「辭要達意」就不容易了,根本無暇顧及說話時尾音有沒有發出來。常常英文字只說了一半,另外一半的音都藏在嘴巴里,好像怕被人聽到似的。
孩子的耳朵靈敏得可怕,如果我們念英文字時就常常沒有發出尾音,以后孩子開口說話,也不會有尾音。為了不讓我這個壞習慣「遺傳」下去,幫孩子念英文故事書時,我會特別提醒自己,尾音要記得發出來。
如果想知道孩子的英文學得如何,聽聽孩子說英文的尾音還在不在,就可以略知一二了。
英文名字好難念,怎么辦?
剛開始選故事書的時候,常常被故事主人翁的名字嚇著。不是那么常見的一些外國名字,有時好長一串,根本不知道怎么發音。甚至有些書名,就大剌剌地放著一些頓時令父母不知所措的字眼,例如:Rumpelstiltskin、The Josefina Story Quilt、Grizzwold、Sylvester and the Magic Pebble ……
「這些名字怎么念呢?」父母別就此裹足不前,因為一整本故事書,往往就是那個名字最難,其他都不是問題。后來我針對嚇人的名字,想出了一個臨危不亂的對應方法-如果字典查得到的字,當然不成問題;要是字典查不著呢?我就照著字面上的字母盡力拼音,再維持每次都念得一樣,不要變來變去就好。
其實,很多外國名字都并非墨守成規,不是只有Mary和John。后來看到孩子國際學校里那些印度、日本、蘇俄、韓國同學的名字,才更是嚇人。每次有人自我介紹時念起這些名字,我的耳朵就會自動關起來,好像早就知道聽了也是白聽,根本記不住。
就拿《Tikki Tikki Tembo》,如果因為這怪怪的書名而錯過這本書,那真是太可惜了。你相信嗎?這個書名就是故事主人翁的名字,而且他的名字其實接下來還有九個音節長,書名只列了前三個音節而已。全書重心就圍繞在小小主人翁掉進一口井里,弟弟幫忙求救時,因為哥哥名字太長而耽誤救援時間所帶來的緊張感、以及那份潛藏而深刻的幽默感。在整本書里,這個名字一共出現過十二次,花這么多時間念名字,還來得及救人嗎?如果連做父母的大人都很想知道結果,更何況是對任何事情都充滿了好奇的孩子呢?
持之以恒是成功的關鍵
「培養孩子的英文耳朵」這件事要成功的第一步、也是關鍵性的一步,就是-父母能持之以恒地先念完本書102頁「私房英文書單」上的前二十本故事書。
其實我認為,父母念的不是我書單上推薦的書也不要緊,重要的是有沒有恒心,持續地幫孩子念故事書。只要跨過這一步,我們就會發現孩子的成長-剛開始用爬的,再來用走的,最后一定會飛快地跑起來,為孩子念英文故事書的道理也是一樣。
當我通過前面爬行的「緩慢」階段,就會慢慢地發覺:孩子對英文書的接受度愈來愈高,對新書的渴求也愈來愈大。此時,我就像被什么東西逼著似的,不得不加緊買故事書、念故事書的速度。眼看著孩子一天天在吸收、在進步,怎能不督促我也跟著快點前進呢!
當時,常常白天買了一本新的英文故事書,等到晚上孩子都入睡后,我就點著小燈、泡杯茶,鉆進暖暖的被窩里,一邊查字典、一邊確認每個英文字的念法-這是我的工作,我愛的工作,我心甘情愿做的工作。
其實,十年前,當我一本一本故事書念著時,我哪能預料到后來的結果?或許,上帝給了我養育孩子的天賦、或是信心,才讓我能這么有毅力地一步一步往下走。而這日積月累的親子活動,看似簡單無物,卻自然而然地創造出美好的收獲。這是一個沒有日程表的工作,端看父母想不想這么試試看罷了。
很多媽媽可能已經在想:「我好累哦,我只想睡覺,沒有力氣查字典。」爸爸呢?也是一樣:「我工作好辛苦哦,我想看電視休息。」所以啰,我一開始就說過,養育和教育孩子的工作并不輕松,不會比我們白天上班容易,真的需要父母一起同心協力,才能成功。
動機和興趣,才是學習的根基
「母親通常都是為了哄我入睡才念,所以,我都是窩在被窩里看的。雖然身為商家老板娘的母親并沒有很會念,不過,對于小孩子來說,卻是個很好的說書人,怎么說呢?因為她會照著我的要求去念我所指定的段落。她絕不會擅自主張。對母親而言,只要能讓我早早入睡就好了,至于要念哪里都沒關系。她一定是想,只要讀讀我喜歡的段落,我就會早點睡著,結果,她同一個地方通常一讀就要讀好幾遍。四遍也好五遍也好,總之,她會為我讀我最喜歡的部分。結果,最先睡著的都是母親,至于我,則沒那么快睡著。平常,我很難和母親有類似這樣的共處時光,所以那稱得上是我僅有的可以獨占母親的時段,也因此,我總是睜大眼睛瞧、豎直耳朵聽。」
「用耳朵聽應該比用眼睛讀更能逼近語言的本質。很幸運的,我在幼兒時期,就藉由耳朵,充分享受到聆聽語言的樂趣。」
這是《繪本之力》(遠流出版)中,作者松居直以近八十歲的高齡,回想小時候聽母親念故事書的感受。
我雖然幫孩子念了十年的故事書,卻無法得知他們對于「父母念故事書給他們聽」這件事的內心感受,只能暗自猜想、揣測。主動問孩子嗎?我沒想過這么做。我總覺得,有些事情是要經過時間的沉淀,人生的美好滋味才會自然地發酵浮現。所以,看到松居直的這段描述,就像是看到了我的孩子道出他們未來的感受,而心有戚戚焉。
《培養孩子的英文耳朵》這本書看似以英文學習為出發點,其實對于孩子各方面的學習,我總會小心翼翼地檢視他們的「動機和興趣」在哪里,因為這才是一切事情成功的要素,不論成功的定義是快樂人生、還是飛黃騰達,或是兩者兼備。
「英文耳朵」是目標,可是促成目標的動機和興趣,卻與英文一點關系也沒有。真正引發孩子聽英文故事書的動機和興趣-是故事,不是英文。
如果您很少有機會接觸童書繪本,或許很難體會我的話。所以,接下來我要介紹七本興味盎然的故事書,先讓父母感同身受故事的美妙,才能激發父母幫孩子念英文故事書的「動機和興趣」-就如我所說的,有了動機和興趣,做事情才容易成功,大人小孩都一樣。
孩子聽的是故事,不是英文
第一個故事:《Stanley》
作者:Syd Hoff(書單第一階段)
這是我選給孩子的英文啟蒙書之一。“A long time ago there were no houses and people live in caves.”(很久很久以前,還沒有房子,人是住在山洞里的。)可是有一個山頂洞人叫Stanley,他不喜歡山洞,因為山洞好冷,睡在石頭上好硬(這時書上畫的就是Stanley將頭枕在石塊上,一副愁眉苦臉的表情)。有一天Stanley問其他的山頂洞人︰“Why can't we find a better way to live?”(我們為什么不想辦法過更好的生活呢?)可是其他人卻說山洞已經夠好了,還有什么不滿足呢?
每個山頂洞人都拿著狼牙棒,一副不友善的樣子。Stanley卻與眾不同,他喜歡種花、畫畫,不只對人有禮貌,連對動物也很友善(這時插圖畫到他輕拍著一種動物的頭-那竟是一只紅色大恐龍)。
其他山頂洞人很看不慣Stanley的舉止,就對他說︰“Can't you act more like a caveman?”(你不能更像個山頂洞人一點嗎?)好像Stanley丟了山頂洞人的臉似的。結果,擇善固執的Stanley就被同伴丟石頭趕走了……一直找不到新家的他,最后開始蓋起了房子,直到一切都就緒,書上那一頁寫著的是:“He loved his house.But he was lonesome.'I wonder how my friends are,' he said.”(他喜歡他的房子,但是他很寂寞。Stanley說著:「不知道我的朋友還好嗎?」)原先蓋好房子的驕傲表情,頓時一掃而空。
結局呢?有時候孩子們的故事,結局是什么一點也不重要。即便只是一個小小的故事,再簡單不過的文字、每頁不超過三句話,卻都包含無限的人生智慧在其中。所以我才會說-是故事,不是英文。
第二個故事:《Winnie in Winter》
作者:Korky Paul and Valerie Thomas(書單第二階段)
好冷好冷的冬天,女巫Winnie住在一棟黑色的大房子里。一切都令人不舒服的冬天,使Winnie想到了一個好主意。她查了查魔法書,用魔棒一指,開始大喊奇怪的咒語(只見故事書的跨頁出現大大的「ABRACADABRA」這個字,當時為一兩歲的孩子念到這里,我總是夸張地「啊八嘎搭拔」亂喊一陣,讓孩子目瞪口呆、興奮不已)。
“And something magical happened!”(然后,神奇的事情發生了!)結果,冬天變成了夏天,Winnie馬上脫掉她的毛外衣,而且還拿出了夏天用的海灘椅,很享受地躺在院子里喝雞尾酒。
可是,緊接著竟有一大群人蜂涌而至,把Winnie的家當成渡假圣地,玩水的玩水、看書的看書、唱歌的唱歌。只見Winnie一臉無奈地抱著大家脫下來堆成一個小山的衣服,當她的忍耐終于快到極限時,又出現了一個奇怪的聲音-賣東西的叮當鈴聲,竟然有人在她的院子里賣起冰淇淋來了,而且還大排長龍……
結果呢?你很想知道結果嗎?孩子也是,那就是故事的力量。
為什么一本故事書,孩子可以聽三十遍也不厭倦?這本書的繪圖豐富而仔細,但一頁的文字不到三十秒就念完,孩子往往還沒把圖看個夠就翻頁了,所以每每再念一次時,孩子都會指指點點從繪圖中找出之前沒注意到的新發現。這也是孩子喜歡聽父母念繪本的另一樂趣所在。
第二篇:教育孩子,別擰耳朵
在生活中或在電視上,你肯定見過這樣的畫面——
孩子不聽話,老師或家長將他耳朵一擰,怒狠狠地說:“還敢不敢,敢不敢!?”前一刻倔強的孩子,這一刻立馬哇哇求饒。
擰耳朵是很疼的,所以容易奏效,但我并不建議老師或家長用這招管教孩子。
為什么?文不文明先不說,關鍵是危險,如果用力過猛,擰耳是可以把人擰暈的。人的耳朵,是一個極為敏感的器官。
在耳根部的皮下,有多條神經分支重疊分布,包括耳大神經、枕小神經、迷走神經等。掐拿耳根時,會產生劇烈的酸疼感。
這種疼痛,可導致心率增快、血壓升高、呼吸加快等反應。用力掐拿,足以使人暈厥。不單是擰耳,有時一個巴掌剛好扇中耳朵,同樣很危險。
耳根的深處,是腦,為腦干與脊髓的連接部位。耳根部的皮膚和肌肉又都極薄,如果遭受重擊,傷及腦部,就可以使人斃命。
擊打耳部,還可能因外力震蕩和氣浪的沖擊,造成中耳鼓膜破裂。后果是耳內出血、疼痛、耳鳴,甚至聽力喪失。
有時,還會伴有頭暈、惡心、休克,甚至顳骨骨折、腦脊液外漏、昏迷、面癱、腦震蕩等。嚴重時,同樣可使人斃命。
有家長還以為,擰耳是傷害最小的體罰,殊不知,這潛在的傷害一點也不小。所以,一定要摒棄這種不良的教育習慣。
一些年輕人打鬧時,也喜歡擰耳。在此提醒一下:切忌用力過猛!
生活中的護耳法
1、戴耳機時間不能太長,音量不能太高。
2、盡量少掏耳朵,不用尖銳的工具掏耳朵。
3、不用力拉扯、擊打耳朵。
4、耳朵進水,及時把耳朵朝下,輕拉耳垂倒出。
5、盡量不要打耳洞。
6、別忽視聽力問題,有耳鳴、聽力下降,要及時檢查
第三篇:大耳朵英語學習日記
大耳朵英語效果好不好?
不是我自己吹,我的英語真的是不錯的,可能是天生的語感和學英語的感覺吧。別的同學總說,背單詞很難,背很久也背不出,可是我看幾遍就可以全背出了。每次上課聽寫,我都是滿分。我不僅背單詞好,口語也不錯,上英語課,情景對話,老師都讓我當示范的。我平時就喜歡上上各種英語網站,比如大耳朵英語。大耳朵英語是什么?你不知道吧!大耳朵英語怎么樣?你不清楚吧。我比較喜歡大耳朵英語的機構頻道,蠻有特色的。
大耳朵英語桌面學英語頻道
大耳朵英語該頻道提供數千副由網友加工制作的有英語文字的桌面圖片壁紙,讓大家在不經意間學習英語。桌面壁紙包含口語、諺語、美文、背單詞、語法五大類,提供11種不同屏幕尺寸大小的壁紙下載。
大耳朵英語在線課堂頻道
大耳朵英語專業英語國文韓語教學頻道是大耳朵英語旗下的公益免費語言教學交流頻道,在YY教育英語學習交流排行榜排名第一。
大耳朵英語所有課程及教室均為免費授課;千余名教師、助教、接待、場控、主持等教學管理人員均為來自海內外的義務志愿者,在大耳朵英語有愛大家庭中一起為廣大語音學習愛好者無私奉獻,提高了自己教學交流的水平并結識了眾多志趣相投的朋友,同時已有多位教師管理獲得網站簽發的工作證明、實踐實習證明及推薦證明等,完成了社會實踐經驗的積累。
大耳朵英語口語訓練頻道
大耳朵英語該頻道已有 19976 位作者上傳了 81788 個錄音,共被收聽 8313232 次。大耳朵英語為大家提供詩歌、散文、口語對話等地道的英語模仿材料,大耳朵英語幫助大家改變中國式英語腔調。大家還可以在一起交流,訓練自己脫口說英語的能力。
其實,我還有一個秘密武器,一般人我可不告訴的。我平時還在abc360學的,是和外教學的,在線一對一,很方便啊,在家就可以上課的呢。外教老師都很有經驗的呀,我很喜歡我的外教老師滴!
第四篇:培養孩子的英文耳朵讀后感
英文《培養孩子的英文耳朵》讀后感
《培養孩子的英文耳朵》讀后感
這幾天在新浪的讀書網站上看到科技教育欄目中的幾篇文章,感受頗深!今天,我看了《培養孩子的英文耳朵》這篇文章受益頗多,培養孩子的英文耳朵讀后感。
作者汪培珽,美國紐約圣約翰大學MBA,在投入銀行職場工作九年之后,決定成為全職媽媽。在用心陪伴一對兒女成長的過程中,看到孩子滿足喜樂、熱衷學習、與人為善的表現,深覺在親子教育上“用對方法”的重要性;于是將親身的教養經驗整理研究,自創“愛孩子也愛自己的7堂課”教養理論,在幼稚園、小學、基金會、圖書館和成長團體之間積極推廣,開辦課程、舉行演講并接受咨詢。
生活在一個非英文的環境中,只要持續地年英文故事書給孩子聽,就能讓孩子自然而然地聽懂英文,并從中累積語感和閱讀基礎,循序漸進養成說、讀、寫的穩定實力,讀后感《培養孩子的英文耳朵讀后感》。
本書介紹“念英文故事書給孩子聽”的實際步驟和注意事項,并提供私房英文書單,同時針對常見的英文學習風潮和認知迷思,提出中肯建議并加以厘清說明,讓父母能遵循正確的態度與方向,陪伴孩子快樂學習、自信成長。
強調“父母的1堂課,勝過孩子的100堂才藝課”,汪培珽提供另一種務實新穎的教養態度與方向,幫助父母深切體會到孩子的喜悅與感動。而“閱讀”是一切教育學習的基礎;“愛”則是親子間最珍貴的資產,汪培珽相信,“念故事書給孩子聽”同時涵蓋了這兩樣孩子最需要的東西,因此希望所有父母和教育工作者,都不要錯過這個與孩子親密互動、貼心交流的寶貴機會。
內容簡介
兒子4歲時,將美國小學二年級程度的300字英文故事書,一字不漏地朗誦了出來。
女兒7歲時,用英文講了30分鐘自己即興編出的故事,讓弟弟聽的興味盎然。
聽完31卷共49小時的《哈利波特》錄音帶之后,念小四的女兒開始閱讀700多頁的英文版第五集…………
這不是學習奇跡,而是親子教育實踐家汪培珽的親身體驗
第五篇:培養孩子的英文耳朵讀后感
培養孩子的英文耳朵讀后感
培養孩子的英文耳朵>讀后感
身為英文專業畢業生,一直不屑于讀一些孩子英文啟蒙的書籍,這次是為了弄明白自然拼讀法,大補這類書籍,汪培珽的《培養孩子的英文耳朵》其實與自然拼讀法無關,但讀來頗有感觸,贊嘆不已,所以想推薦給更多的家長看,看到身邊的很多家長把大把的時間、精力、金錢花在孩子的英文>培訓上,卻收效不佳,甚至適得其反,頗感痛心。
結合汪的經驗和我在帶兒子英語上的一些教訓,做如下總結:
汪的核心觀點——給孩子喂>故事
不論是英文故事,還是中文故事,給孩子喂故事是提高孩子語言能力,甚至養育孩子過程中不可或缺的一課。或者說,親自閱讀的巨大能量遠遠高于簡單的語言訓練。
在米樂一兩歲的時候,我就開始給他屯英文故事書,而且盡量選取他感興趣的,比如英國BBC的花園寶寶系列,Thomas and Friends系列,Richard Scarry系列,蘭登書屋的Step into Reading 1級,甚至更難的神奇校車系列,還有一些網友推薦的入門級英文讀物,如大連理工的小橡樹系列I’m going to read.我幾乎搜刮了卓越和當當30元以下價位的大多數英文原版故事書,我的原則是一本不超過30,有時一小本原版童書會一兩百元,那樣的話,我的建議還是去國外買。
在我瘋狂購入這些英文書時,我相信兒子會和我一樣喜歡,不過出乎我意料的是,等我想給兒子喂英文故事書的時候,兒子已經有了一定的抵觸情緒,這是我一直以來最苦惱的,每次我一開口英語,無論是講故事還是對話,他就會跟我講,'不要講英語,講漢語。'
同事也是同樣的情形,她女兒才兩歲多,同事給她念英文故事,她就打媽媽,也是非常明顯的排斥英語,看來是小朋友的普遍情況,我不是強迫型的父母,也只好作罷。
跟兒子的英國外教也探討過這個問題,外教的答案是我兒子需要motivation,建議我設計一些有趣的活動或游戲吸引他,讓他喜歡上英語。外教說的motivation,其實就是要激起兒子的興趣,變成他想學。
我很贊同,不過我并不打算去設計游戲來和他玩英語,因為兒子在生活中更抵觸我跟他用英語,這一點汪在書中也有提及,在沒有語言環境的情況下,生硬的對話英語很別扭。和汪不謀而合的是,我也準備從英文繪本入手,用有趣的故事吸引他,今天讀了汪的這本書,又重燃了我給兒子喂英文故事的激情
關于語言關鍵期
我豪不懷疑小孩子驚人的語言能力,所以有家長問孩子幾歲開始學英語好,我的回答一出生就可以,甚至從胎教開始,如汪在書中一再提及的,如果是很小的孩子,如一兩歲,甚至一歲以前,在他們還沒有太強的自主意識的時候,父母就可以用中英文故事同時喂給孩子,雖然我沒有親身體驗,但我相信,孩子在大了之后會對中英文故事都習以為常的,估計對英語的抵觸感會小很多。
雖然我沒有喂進去英語,但我兒子在方言方面的表現我是有經驗的,兒子說話不算太早,但一開口就是同時說武漢話(爸爸說)和普通話(媽媽說),跟我就是普通話,跟爸爸就自然切換為武漢話。這方面我在寶寶樹網站的一些混血兒家庭做過調查,和我兒子說方言的情況一樣,如果父母跟孩子說不同的母語,孩子就會在一開始說話就具備兩種語言能力,同時能夠區分對象切換語言。
這里我想插句題外話,我發現很多家庭為了孩子能說好普通話,可以不跟孩子說方言,怕影響了孩子學說普通話,如汪提及的,小孩子的大腦是無比神奇的,那里的語言能力也是驚人的。上次去廣州長隆,兒子就從公交廣播里自己學了幾句粵語,說得津津有味,我甚至都沒注意到那些粵語報站,如果有可能,我會把兒子丟到廣東和當地人生活一段時間,估計他能掌握粵語,其實方言也是日后孩子步入社會的一種能力儲備,我甚至有一種未經考證的想法:無論是方言還是外語,都是對孩子語言能力的鍛煉,是相互促進的,而不會相互排斥。
因此,我認為在條件允許的情況下,對孩子的外語輸入是可以盡早的,但輸入什么,并不是花了很多錢,上了很多英語培訓就行了,在英語非母語的環境中,培養孩子的英語能力,一定要輸入原汁原味的經典作品。
心一父母推薦的花園寶寶動畫片系列我也認為確實是很棒的英語啟蒙動畫片,男童女童都愛,我從來不給他放中文聲音,甚至不想讓他知道還有中文版的,不然他就不會為了看他喜愛的動畫片兒勉強去聽英文了。他愛看的Thomas小火車系列,賽車總動員的電影,我也都只放英文,有時他會因為聽不懂而失去興趣,不過我還是堅持這樣,他不喜歡可以不看,看其他的,但是看這幾部就是英文的,我認為這對培養他的語感有用,相當于把他丟到國外去。
關于語言沉默期
兒子現在四歲半,對于他這兩年所表現的對英語的排斥,我暫且用語言沉默期來解釋。我的理解就是,像孩子說母語一樣,我們會發現,孩子很小開始就能聽懂家人的話,他們不會說,但會用肢體語言表達自己的想法,直到有一天,他突然開口說話,就是一口流利的表達,和成人無異。這也是為什么很多人反對很小孩子說'花花''杯杯'這樣的兒語,孩子有足夠的能力直接接受成人的語言,無需另創,反而增加孩子的語言負擔。
在母語的環境中,況且需要一年左右的時間純輸入,小孩才會開口。要想孩子能說外語,除非生活在國外,在國內,很多家長就憑孩子一周一兩次,一次個把小時的外語培訓,小孩就能開口說外語,怎么可能,他們說的不過是一些死記硬背的單詞或短句,判斷孩子是否具備某種語言能力,首先應該是像母語一樣能夠自由表達思量。
所以,在國內,想孩子具備一種語言能力,喂故事是一種很好的選擇,因為故事本身對孩子也是受益無窮的。但這個過程是漫長的,汪沒有確切說要多久,至少不是一兩年能實現的,但父母在這其中會不斷發現孩子的變化與進步,需要有足夠的信心與耐力。
關于外語培訓機構
這里我的觀點可能會傷及無辜,但只是我個人想法和做法。汪說道,'美式教育理念,才是全美語學校最大的優點。'
兒子從兩歲開始跟外教學英語,我的原則是一定是外教,而且最好是英美外教,當然,我先入為主的想法也被打破過,兒子的一位意大利外教以他對孩子極大的熱忱和多樣的方法贏得了每位家長和孩子的信任,兒子至今對他念念不忘。
我一直慶幸為兒子找對了啟蒙老師,那是一位美國業余歌手,剛好教學內容也是以唱唱跳跳為主,而且那里是親子課,我可以看得到兒子的變化。一玩起來,兒子就嗨翻天,但到了一些學單詞的環節,他就很難集中注意力,最終也是這方面的原因,我們退掉了后半年的課程,他不愿意去了強迫絕對無益。
后來我們又去了一家家附近的外資機構,我遺憾的是那里不是以唱唱跳跳為主了,但兒子當時也三歲半了,那里的教學游戲、教學動畫片也基本符合兒子的年齡了。那里從主講老師到教學主管都是老外,有時我也想過不送兒子來了,確實短期內看不到成效的,但一次和他們教學主管的交流再一次堅定了我的信心,那是一位美國年輕人,他對我提供的建議如饑似渴,他這種誓把事情做到最好的理念深深地打動了我,我把兒子送過去是放心的。
不過兒子一直還在那個機構的最主要原因是他自己愿意,或許他并不是喜歡外語,而是喜歡外教的貼貼紙,他的英國外教也告訴我,在課堂上,兒子最喜歡畫畫和唱歌,經常迫不及待,學些單詞什么的,興趣度就低些了。
為什么我迷信外教,非外教不可,簡單說我并不是送兒子去學習的,而是給兒子創造機會能夠多和老外接觸,不管他們在一起是學習,是玩耍,其實都不重要。如汪所說的,并不是進了全美語學校的小孩都能說外語,一周一兩次的外教培訓就更加杯水車薪了,更關鍵的還是喂英文故事,這是家長每天都可以做到的。
中文、英文孰輕孰重
汪家里的中英文書一般都是等量增長的,如果因為學英語而不打好中文基礎,實在是本末倒置。因此兒子排斥英文故事的時候,我隨他心意念中文故事給他聽,我發現四歲多的兒子經常會一本故事讓我講很多遍,很多天,講到他能夠糾正我講故事中的點滴錯誤,講到他能夠翻著繪本自己講一遍,雖然他幾乎一個字不識。
兒子四歲半了,我們還沒有教他識字,但他已經有認字的愿望了,經常會小手一指,問我這幾個字是什么,他問的時候我才告訴他,英文更是如此,我根本就不希望兒子盡早識字,甚至拼寫單詞,這也是我為什么研究自然拼讀法,我隱約覺得兒子還沒到時機。
如汪說的,把識字的任務交給學校吧,在他不得不學這些的時候家長再助一把力,在有限的學前時光,讓他們盡量玩吧。
'有聲故事是孩子學習語文的法寶。'
在非英語環境中,原汁原味的英文故事朗讀對于孩子語言學習是及其重要的,與父母的講故事相得益彰,父母講是親子閱讀,提高興趣,解決問題,聽原版的外籍人士講則對培養語感幫助極大。
兒子沒太聽說英文故事,但我家車載DVD里一直是一盤孫敬修老爺爺講的西游記,從我一年多前買回來,就那三四盤輪換,兒子一上車,就要求'孫悟空',我從不在車上給兒子開DVD,對大人、小孩都沒有好處,這樣聽下來,每個故事無數遍地聽,有一天,兒子突然開口自己把一段講了出來,那語調、那用詞與孫敬修老人無二,因此我非常贊同給孩子聽英文故事,最好是他喜歡的,熟悉的故事,父母講過的故事,再反復地聽,不然的話剛起步會聽不懂的。
汪多次提到錄音帶的優勢,其實我覺得這其中關鍵是給孩子創造機會讓他自己動手,選擇自己喜歡的故事,自己打開聽。確實,選碟片、開碟機對于四歲多的兒子都不是件易事,順著汪的思路,我準備專門為兒子買個CD機,把他喜歡的碟片整理在一起(最好是刻錄備份一下),供他自己選聽。
父母如何為孩子讀英文故事
尤其對于英文表達能力一般的父母來說,這是一個很大的問題,上次兒子同學的家長跟著我買了幾本英文繪本,讀給我聽,我不好打擊她,但如果她這樣磕磕巴巴讀下去,我確實擔心會有副作用。
所以我們在購買時,最好選取有原版聲音的繪本或英文啟蒙讀物,包括我,雖然我跟兒子讀沒有問題,我還是希望他多聽外籍人士的聲音。而且父母把有聲故事買來后要自己做好準備工作,多聽多模仿,再信心滿滿、語句流暢地讀給孩子聽,這樣既起到了親子閱讀的功效,同時對提高父母語言能力也絕對好處多多。
一句中文、一句英文,中英三遍。
這是汪自己總結的經驗,我持一定的保留看法,我目前是整個故事一遍中文一遍英文給兒子在讀,當然目前我選的是非常短小的故事,一頁幾個字,全書十幾頁,如果再長的故事就要根據小孩的接受情況靈活掌握了,比如一段中文,一段英文。
總之,我認為對譯的單位不宜小,尤其是大家習慣的詞詞對譯,對著孩子問,'老虎怎么說,大象怎么說',記得兒子的英語啟蒙老師說過,這樣形成習慣,孩子沒說一個英文單詞都會在大腦中經過一道中文轉換,反應速度就低多了,應該讓孩子在環境中自然而然地首先想到的是英文單詞,這或許就是英文思維吧。
所以我一直理想的是給兒子直接讀英文故事,不做任何漢語解釋,但目前看,有些僅從圖片是不好理解的,孩子還是會問,與其家長順口解釋,不如將中文譯文直接讀給孩子聽,質量肯定會好些,但我擔心的是孩子會從小形成翻譯思維。
同一本故事書,不要中英文版都買。
汪的這個觀點對我觸動很大,因為我一直以來給兒子買了不少中英文版的故事書,我的初衷是兒子在熟悉中文故事后,我再將譯文版,就不存在理解的問題,但如汪說的,存在興趣的問題,有中文版在,孩子八成會對英文版不感興趣,這點我還要進一步觀察考證。
其實我還是認為同一本書的中英文版可以省去翻譯環節,關鍵是看英文版能不能引起孩子的興趣。
最后,還是引用汪的一句話,'在不強求的情況下,能先讓孩子喜歡上一個完整的英文故事,就算成功了一半。'
眾里尋他千百度,暮然回首,那人卻在燈火闌珊處。
這是我最新的一點體會,一向認準外文原版書的我開始關注外研社的英語啟蒙書,尤其是適合英語基礎一般的父母,故事音頻、動畫等配套齊全,《麗聲拼讀故事會》和《螢火蟲世界經典童話雙語繪本》是我最近買的,當然螢火蟲那套只選兒子想看的。《麗聲拼讀故事會》是因為心一爸媽推薦英國著名兒童繪本作家Julia Donaldson時我尋到的,雖然國內版有所取舍,但原作者的理念是不變的,只是難度更小,更適合英語非母語小朋友。