第一篇:揭秘新英語四六級翻譯評分標準
揭秘新英語四六級翻譯評分標準
2013年7月,全國大學英語四六級考試委員會對大學英語四六級考試的試卷結構和測試題型做了局部調整,調整后的四六級翻譯項目從原來的單句翻譯變成了現在的段落翻譯2013年12月,這一新的題型首次應用在四六級考試中。本次四六級考試的閱卷工作于1月中旬已經完成。評分方式也由原來的語法點給分變成現在的總體評分(Global Scoring),也就是閱卷員根據翻譯的總體印象,即文章的總體表達給出分數檔。具體標準見下表:
表一 四六級評分標準-考委會版(用于總體評分)
由于是第一次考查這樣的題型,閱卷組也進行了細致的分析,深入的討論和謹慎的評判。因此,在確定分數檔之后,閱卷員需要通過對考生翻譯中的語法、用詞以及拼寫錯誤進行量化,然后扣分,最終決定考生的翻譯分數。而語法的量化考核也有一定的標準,具體見
表二 四六級翻譯評分標準-閱卷版(用于量化語法錯誤)
這兩步之后,一份翻譯的整體分數就確定了。總的來說,改革后的大學英語四六級翻譯項目采取總體評分為主,量化考核為輔的評分方式:閱卷員首先通讀整篇譯文,根據“總體評分”的原則,確定其所屬檔位;其次詳細閱讀譯文,尋找譯文中的扣分點,在統計扣分點之后,根據“量化考核”的原則,確定譯文最終的分數。以下將以2013年12月四級考試翻譯中的“中餐篇”為例,給出各個分數檔的參考譯文以及閱卷員評語。
翻譯原文
許多人喜歡中餐。在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術。精心準備的中餐既可口又好看。烹飪技藝和配料在中國各地的差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(nutrition)。由于食物對健康至關重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐既美味又健康。
14分參考譯文
Many people enjoy Chinese food.In China, cooking is not only viewed as a skill but alsoregarded as a form of art.A carefully-prepared Chinese dinner can be both tasty and goodlooking.While cooking skills and ingredients differ largely from place to place in China, finecooking always has something in common, that is the consideration of color, flavor, taste andnutrition.Since food is vital to the health, a fine cook is always trying to achieve a balancebetween cereals, meat and vegetables.Therefore, the Chinese food is both delicious andhealthy.(紅色字體為有錯誤部分)
評語:
1.本譯文用詞貼切,行文流暢,注意到了句式的變化以及銜接詞的使用。屬于13-15分分數檔的高分翻譯。
2.出現了5出語法、用詞的錯誤,所以最終確定為14分翻譯。
11分參考譯文
Many people like Chinese food.In china, cooking is regarded not only as a kind of skill butalso as a kind of art.Chinese food, which is prepared carefully, is both delicious and goodlooking.Cooking skills and ingredients differ greatly from place to place in China.However, goodcooking shares one thing in common: color, taste, feel and nutrition are always underconsideration.Since food is of vital importance to health, good cooks are always trying to bebalanced with grain, meat, and vegetables.As a result, Chinese food is delicious and healthy.(紅色字體為有錯誤部分)
評語:
1.本譯文表達了絕大部分原文的意思,文字通順連貫,用到了復雜句式,顯示出了較強的語言功底。屬于10-12分分數檔的翻譯。
2.有一個嚴重錯句,且出現了3出明顯的語言錯誤,所以最終定為11分翻譯。
8分參考譯文
Many people love Chinese food.In China, cooking is not only regarded a kind of skill, butalso art.Well-prepared Chinese dishes taste good besides good look.There is a big different incooking skills and ingredients between different parts of China.But one thing which is commonin good dishes is that they all consider about the color, the tasting and the nutrition.As foodis so important to health, good cookers always try to make a balance between corn, meat andvegetables.As a result, Chinese dishes are delicious and healthy.(劃線句為正確句)
評語:
1.譯文基本表達原文意思,但用詞欠缺,語言錯誤相當多,且其中很多屬于重大語言錯誤,所以歸為7-9分檔。
2.劃線句為正確句,總共4句,參照表2可知,本譯文最終分數為8分。
5分參考譯文
Many people like Chinese food.Cooking is not only a skill but also it is a kind of art.It isdelicious and beautiful that Chinese meals carefully prepared.It is differently in cooking andmaterial beside in Chinese.But, good meals have a common point which color, teast andnutrition are though about.Then a good cooker is always trying their best to balance it frommeat vegetables and so on.Therefore, Chinese meals are delicious and heathy.(劃線句為正確句)
評語:
1.譯文僅表達一部分原文意思。存在用詞不準確,語言錯誤多等問題。所以定位為4-6分檔譯文。
2.參照表2,本譯文中劃線句為正確句,僅一句,所以最終定為5分譯文。
2分參考譯文
Many people like China food.In China, not only a technolege make food, and also an artist.Good food is eated fine and seem's fine.How make food and make the food need what isdefferent in defferent place in China.But make good food just only think the food's colourteste, feel make people and nutrition.Food is importand for health, so good people that makefood is use more power for better on meat and vagitable, so Chinese food is taste good andmore health.評語:
本譯文將原文內容基本表達,但是沒有一個正確的句子,全部都存在嚴重語法錯誤。結合表一中的總體評分標準以及表二的語言錯誤量化標準,本譯文為2分譯文。
0分
未作答或者只有幾個孤立的詞,或與原文毫不相關的摘抄為0分。在此處需要特別指出的是,學生通過關鍵詞“中餐”,“好吃”等創作的作文,也不給分。
第二篇:英語四六級翻譯
2、長城是人類創造的世界奇跡之一
The Great Wall is one of the wonders of the world created by human beings!If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going to Paris without visiting the Eiffel Tower;or going to Egypt without visiting the Pyramids!People often say, “He who fails to reach the Great Wall is not a true man.” In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the “Great Wall” until the Qin Dynasty.However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.3、改革開放30 年來,隨著中國逐漸崛起成為政治
As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice in learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs.And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay.Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture, herbal medicines and martial arts.// They are also interested in Kongfu films, fashions and crafts.Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng, gingko, oolong cha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, an ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//
11、中國新年是中國最重要的傳統節日,在中國也被稱為春節
Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday.In China, it is also known as the Spring Festival.New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month.Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck.And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck.Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives an12、要了解中國文化,就應該對中國的戲曲文化有所了解。
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture.In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one.As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860.Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas.In Peking Opera there is a clear division of roles;the spoken parts are in Beijing dialect;and huqin is the main accompaniment instrument.Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.
第三篇:四六級評分標準
2015年英語四六級考試詳細說明及評分標準
1.評分標準
1)作文評分標準
本題滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評分標準見下表:
2)翻譯評分標準
本題滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評分標準見下表:
2.試卷構成
四級和六級的試卷構成相同,由寫作、聽力理解、閱讀理解和翻譯四個部分組成,分值比例為:寫作15%,聽力35%,閱讀35%,翻譯15%。考試時間為130分鐘。四級和六級的試卷結構、測試內容、測試題型、分值比例和考試時間如下表所示:
第四篇:英語四六級考試作文評分標準
四六級作文采用總體評分(global scoring)方法,閱卷人員就總的印象給出獎勵分(reward scores),而不是按語言點的錯誤數目扣分。我們要從內容和語言兩個方面對作文進行綜合評判。內容和語言是一個統一體。作文應表達題目所規定的內容,而內容要通過語言來表達,要考慮作文是否切題,是否充分表達思想,也要考慮是否用英語清楚而合適地表達思想,也就要考慮語言上的錯誤是否造成理解上的障礙。
這里我將對是否用英語充分表達思想解釋一下,也許大家看到hot door的時候可能會想到熱門,因為我們使用了back-translation, 我們在用中文的思維方式替學生考慮,來猜測他想要表達什么意思,但是在改試卷當中,這是絕對不允許的,我們必須嚴格按照英語的思維來考慮,試想一個英語國家的人看到這個表達方式的時候他肯定是不會沒明白這個是什么意思的。
也就是說,在真正實際批改中,如果你出現i is, you am等現象,或者一個單詞少了一個字母這些情況我們是不會太在意的,如果語言的錯誤 導致了我們不能夠使用英語的思維來理解,那么分數就高不上去了。
閱卷的標準分為5等,2分、5分、8分、11分和14分。另有標準樣卷,我們參照樣卷對大家的作文進行評分,首先人們和哪個檔次的樣卷接近,則上下浮動1分。
2分標準:條理不清,思路紊亂,語言支離破碎或大部分句子都有錯誤,且多數為嚴重錯誤。
5分標準:基本切題,表達思想不清楚,連貫性差,有較多的嚴重語言錯誤。
8分標準:基本切題,有些地方表達思想不夠清楚,文字勉強連貫,語言錯誤相當多,其中有一些是嚴重錯誤。
11分標準: 切題,表達思想清楚,文字連貫,但有少量語言錯誤。
14分標準:切題,表達思想清楚,文字通順,連貫性好,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。
第五篇:大學英語四六級考試評分標準
大學英語四六級考試評分標準
2009年12月19日英語四六級考試剛剛過去,精品學習網為同學們詳細介紹四六級考試評分標準,供同學們參考
更多四六級資訊,敬請關注精品學習網四六級頻道 推薦閱讀:
2009年英語四六級機考180所試點大學名單
英語四六級復習安排要合理化
英語四六級成績快速提高先用好工具字典