久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

卡梅倫辭職演講(中英文對照)(五篇)

時間:2019-05-14 19:26:32下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《卡梅倫辭職演講(中英文對照)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《卡梅倫辭職演講(中英文對照)》。

第一篇:卡梅倫辭職演講(中英文對照)

The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history.Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar–have all had their say.這個國家剛剛進行了一場大型的民主活動,這也許是我們歷史上最大的一次。超過3300萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達了他們的聲音。

We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我們應(yīng)該為這個事實感到驕傲。在這片國土上,我們相信這些島嶼上人民做出重大選擇。

We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我們不僅擁有議會民主制度,而且還在如何管理這個國家的問題上,我們也會適時征求人民的意愿。對此我們已經(jīng)做到了。

The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those whoput asideparty differences to speak in what they believed was the national interest.我要感謝在這場公投里和我持相同意見的每個人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達他們對國家利益信念的所有人。

And let me congratulate all those who took part in the Leave campaign –for the spirited and passionate case that they made.同時,讓我向所有脫歐派人士的努力和熱情表示祝賀。The will of the British people is an instruction that must be delivered.英國人民的意愿,必須服從。

It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.這不是一個輕易做出的決定,并不僅僅是因為眾多不同組織對這一決定的重要性闡述了眾多觀點。So there can be no doubt about the result.因此對這個結(jié)果不應(yīng)持有疑問。Across the world people have been watching the choice that Britain has made.全世界的人民都已經(jīng)看到了英國做出的決定。

I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.我想對市場及投資者重申的是,英國的經(jīng)濟基礎(chǔ)非常強勁。And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances.另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現(xiàn)狀不會立刻發(fā)生改變。

There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.我們的人民在出行方式上目前不會有任何改變。物品運送、服務(wù)提供都將照常進行。

We must now prepare for a negotiation with the European Union.我們現(xiàn)在必須做出準(zhǔn)備,與歐盟進行協(xié)商。This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.協(xié)商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯(lián)合王國各方面的利益都受到保護和推進。

But above all this will require strong, determined and committed leadership.但要做到以上全部,我們需要強勁、堅定且負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者。I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for 6 years.我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔(dān)任這個國家的首相。I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我們已經(jīng)做出了巨大的進步:就業(yè)人數(shù)從未如此之多;我們對福利和教育進行改革,改善人民生活質(zhì)量、建設(shè)更大更強的社會;保持對全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別,讓相愛的人們合法結(jié)婚。

But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.所有這一切都將讓英國繼續(xù)保持其經(jīng)濟實力。我對幫助實現(xiàn)這一切的所有人表示感謝。

I have also always believed that we have to confront big decisions –not duck them.我始終相信,對重大決策,我們應(yīng)該面對,而不是回避。

That’s why we delivered the first coalition government in 70 years to bring our economy back from the brink.這就是為什么我們成立了70年來首個聯(lián)合政府,帶領(lǐng)經(jīng)濟脫離瀕危邊緣。

It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.這就是為什么我們在蘇格蘭進行了公正、合法、有決定意義的公投。And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.這也是為什么我做出承諾,與歐盟重新商議英國的地位、開啟英國與歐盟關(guān)系的公投,并實現(xiàn)它們。

I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我以自己知道的唯一方法進行著這個過程,那就是直接、用心地表達我內(nèi)心的想法和感受。

I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.我沒有任何保留,我的立場很明確,英國在歐盟內(nèi)將會更加強大、安全和繁榮。我也強調(diào)了這次公投跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關(guān)系。

But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英國民眾已經(jīng)做出了明確且不同的選擇,因此我認(rèn)為英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)人來帶領(lǐng)我們的國家向前。I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.我將以首相的身份盡我所能在未來幾個星期、幾個月中穩(wěn)定局面。但我認(rèn)為并不應(yīng)該由我作為領(lǐng)導(dǎo)人帶領(lǐng)我們的國家向新的目的地前進。

This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這是我經(jīng)過慎重考慮做出的決定。但從國家利益出發(fā),我認(rèn)為我們需要一段穩(wěn)定期,之后便需要更換新的領(lǐng)導(dǎo)人。

There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative party conference in October.我們不需要今天就制定一個詳細(xì)的時間進度表,但是我認(rèn)為,在10月保守黨大會開始之前,我們需要一個新的首相繼任。Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next 3 months.保持穩(wěn)定是非常重要的,在接下來的三個月里,我將繼續(xù)作為首相和我的內(nèi)閣一起為大家服務(wù)。

The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England[英格蘭銀行行長] is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.內(nèi)閣將在周一舉行會談,英格蘭銀行行長將發(fā)表聲明,闡釋央行與財政部關(guān)于確保金融市場穩(wěn)定采取的下一步措施。

We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我們也會繼續(xù)推進在女王議會講話中制定的重要立法議程。And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.我今天早晨也跟女王陛下通話并告知我即將采取的行動。A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.與歐盟的協(xié)商需要由新的首相開啟,我認(rèn)為應(yīng)該由新任首相去決定何時啟動《里斯本條約》第50條、開啟脫離歐盟的正式法律程序。I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.我將在下周舉行的歐洲理事會會議上闡釋英國人民的選擇和我個人的決定。

The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英國人民已經(jīng)做出決定,這不僅需要被尊重;同時,失敗的一方,包括我本人在內(nèi),還應(yīng)該努力去協(xié)助實現(xiàn)這一決定。Britain is a special country.英國是一個特別的國家。

We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate.我們擁有很多杰出的優(yōu)點:我們實行議會民主制,通過和平辯論的方式解決關(guān)乎未來的重要事項。A great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.我們是強大的貿(mào)易國家,科學(xué)和藝術(shù)、工程和創(chuàng)造力深受世界推崇。And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.雖然我們并不完美,但我相信我們能為多種族、多信仰的民主系統(tǒng)樹立典范。人們可以來到英國,做出貢獻并憑借才華能力達到自己的頂峰。

Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.盡管離開歐洲并不是我推崇的道路,但我是第一個贊揚我們卓越力量的人。

I have said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed that we could find a way.以前我說過,脫離歐盟英國也能繼續(xù)下去,我們肯定會找到一條出路。

Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.現(xiàn)在決定已經(jīng)做出,英國脫離歐盟。我們需要找到最正確的方向,而我也將盡我所能去幫助實現(xiàn)它。

I love this country – and I feel honoured to have served it.我熱愛這個國家,能夠為之效力我感到十分自豪。And I will do everything I can in future to help this great country succeed.未來我也將盡我所能去幫助這個偉大國家取得成功。

第二篇:卡梅倫辭職演講

英國首相卡梅倫辭職演講

David Cameron made an emotional speech on the steps of Number 10 where he announced his resignation.Here's what the PM said in full: The country has just taken part in a giant democratic exercise, perhaps the biggest in our history.Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.國家剛剛舉行了一場規(guī)模巨大的民主活動,也許是我們歷史上最大的。來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀,超過3300萬人民行使了發(fā)言權(quán)。

We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我們應(yīng)該感到自豪的是,我們信任這些島嶼上人民做出的重大決策。

We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我們不僅擁有一個議會民主制,而且有關(guān)國家如何治理的問題,有的時候就需要問問人民自己,這就是我們所做的。

The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人民已經(jīng)投票決定離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they

believed was the national interest.And let me congratulate allthose who took part in the leave campaign for the spirited and passionate case that they made.我想感謝所有為留歐派奔走的人,包括所有拋棄黨派分歧的人,他們支持自己堅信的有利于 國家的觀點。同時讓我向所有脫歐派人士的精神和激情表示祝賀。

The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.英國人民的意志就是命令,必須服從。這不是一個可以掉以輕心的決定,尤其因為各種不同

組織對其重要性曾做出的那些解釋,所有不用對結(jié)果有任何懷疑。

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.全球各地的人們都看到了英國做出的選擇,我想向市場和投資者保證,英國經(jīng)濟的基本面是強勁的。

And I would also reassure Britons living in Europeancountries and European citizens livng here that there will be no immediate changes in your circumstances.There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.對于居住在歐盟各國的英國人,以及住在英國的歐盟公民,我向你們保證你們的狀況不會立

即發(fā)生改變,出行方式暫時不會變化,貨物依然可以流通,服務(wù)依舊能夠交易。We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all this will require strong, determined and committed leadership.現(xiàn)在我們必須做好與歐盟談判的準(zhǔn)備。這需要蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭政府的全力配合,確保英國所有部分的利益得到捍衛(wèi)和提升,但首要的是,這需要強大的、堅定的和全心投入的領(lǐng)導(dǎo)人。I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.我萬分自豪和榮幸擔(dān)任國家首相六年。

I believe we’ve made great steps, with more people in work than ever before in our history;with reforms to welfare and education;increasing people’s life chances;building a bigger and stronger society;keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.我相信我們?nèi)〉昧司薮筮M步,就業(yè)率歷史最高,福利和教育的改革,增加人民的機會,社會更強大,對世界上最窮困的人們信守承諾,使彼此相愛的人能夠結(jié)婚,無論他們的性別。但首要的是恢復(fù)了英國的經(jīng)濟實力,我感謝所有為此做出貢獻的人。I have also always believed that we have to confront big decisions, not duck them.我也一直認(rèn)為,我們必須直面重大決定,不能逃避。

That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.所以我們組建了70年的第一個聯(lián)合政府,把我們的經(jīng)濟從懸崖上拉回來,所以我們在蘇格蘭舉行了一場公平、合法和決定性的全民公投,所以我承諾重新協(xié)商英國在歐盟的地位并舉行這次公投,做了所有這些事.I fought this campaign in the only way I know how, which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.I held nothing back.在這場公投中,我用自己知道的唯一方式,直接和滿懷激情地說出我的想法和感受,全心全意,全力以赴.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone not the future of any single politician, including myself.我毫不含糊地表明,我認(rèn)為留在歐盟的英國更加強大和安全,我明確說明了公投的目的僅僅為此,而不是為了任何政客的未來,包括我自己、But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英國人民做出了非常明確的決定要走上另一條道路,因此,我認(rèn)為國家需要新的領(lǐng)導(dǎo),帶領(lǐng)大家朝著這個方向。I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.作為首相,我將盡我所能在接下來的幾周或幾個月,保證航船的穩(wěn)定,但我認(rèn)為我不再適合

擔(dān)任這個船長,引領(lǐng)國家駛向下一個目標(biāo)。This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這不是我草率做出的決定,但是,我認(rèn)為一段穩(wěn)定的時期和新的領(lǐng)導(dǎo)人,才符合國家利益。

There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.今天沒有必要說明確切的時間表,但在我看來,在十月的保守黨會議上,我們應(yīng)該選出一個適當(dāng)?shù)男率紫唷elivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.The Cabinet will meet on Monday.保證穩(wěn)定將很重要,未來三個月,我將繼續(xù)擔(dān)任首相,內(nèi)閣也將留任。內(nèi)閣將在周一開會。The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.And I have spoken to.Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.英格蘭銀行行長正在準(zhǔn)備做出一份聲明,建議英國央行和財政部采取安撫金融市場的行動。我們還將繼續(xù)推進重要的立法,這些議程是在女王的議會講話上設(shè)置的。我今天早上向女王陛下做了匯報,以說明我將采取的步驟。A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.而與歐盟的談判,需要在新首相的領(lǐng)導(dǎo)下開始,我認(rèn)為應(yīng)該由新首相來決定何時引用《里斯本條約》第50條,并開始離開歐盟的正式法律手續(xù)。I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.下周我將出席歐洲理事會的會議,解釋英國人民做出的決定和我自己的決定。The British people have made a choice.That not only needs to be respected but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英國人民已經(jīng)做出了選擇,這不僅需要得到尊重,而且那些辯論中輸?shù)舻囊环剑ㄎ易约海瑧?yīng)該協(xié)助脫歐成功。

Britain is a special country.We have so many great advantages.英國是一個特殊的國家,我們有許多優(yōu)點。

A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate, a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.采用議會民主制,通過和平的辯論,解決關(guān)于我們未來的重大問題;英國是一個貿(mào)易大國,有著科學(xué)和藝術(shù),我們的工程和創(chuàng)造了受到全世界的尊重.And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multiracial, multifaith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.雖然英國并不完美,但我相信我們能成為一個多種族多信仰的民主典范,這里人們可以來做出貢獻,并上升到他們才華允許的最高點。Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.雖然離開歐盟不是我推薦的道路,我第一個來贊美英國驚人的優(yōu)勢。我以前說過,英國可以

在歐盟以外生存下來,事實上,我們可以找到一個方法。Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.現(xiàn)在已決定離開,我們需要找到最佳的辦法,我會盡我所能來提供幫助。I love this country and I feel honoured to have served it.我熱愛這個國家,為國家服務(wù)我感到榮幸。And I will do everything I can in future to help this great country succeed.未來,我將盡我所能,幫助這個偉大的國家取得成功。

第三篇:卡梅倫辭職演講全文(中英對照)

卡梅倫辭職演講全文(中英對照)大家早上好

Good morning everyone,英國剛剛舉行了一場規(guī)模巨大的民主活動

the country has just taken part in a giant democratic exercise,也許是英國歷史上最大的一次

perhaps the biggest in our history.來自英格蘭蘇格蘭威爾士北愛爾蘭

Over 33 million people from England,和直布羅陀超過3300萬的人民行使了發(fā)言權(quán)

Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.應(yīng)該是感到自豪的是我們信任

We should be proud of the fact that in these islands

這些島嶼上人民做出重大決策

we trust the people for these big decisions.英國不僅擁有一個議會民主制

We not only have a parliamentary democracy,而且有關(guān)英國如何治理的問題

but on questions about the arrangements for how we've governed

有的時候就需要問問人民自己

there are times when it is right to ask the people themselves

這就是我們所做的

and that is what we have done.英國人民已經(jīng)投票決定離開歐盟

The British people have voted to leave the European Union

他們的意愿必須得到尊重

and their will must be respected.我想感謝所有為留歐派奔走的人

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, 包括所有拋棄黨派分歧的人

including all those who put aside party differences 他們支持自己堅信的對有利于國家的觀點

to speak in what they believe was the national interest 同時讓我向所有脫歐派人士的

and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝賀

for the spirited and passionate case that they made.英國人民的意志必須服從

The will of the British people is an instruction that must be delivered.這并不是一個可以掉以輕心的決定

It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各種組織

not least because so many things were said

對其重要性曾做出的那些解釋

by so many different organisations about the significance of this decision.所以不能對結(jié)果有任何的懷疑

So there can be no doubt about the result.全球各地的人們都看到了英國做出的選擇

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市場和投資者保證

I would reassure those markets and investors

英國的經(jīng)濟基本面是強勁的

that Britain's economy is fundamentally strong 對于住在歐盟各國的英國人

and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英國的歐盟公民

and European citizens living here 我向你們保證你們的狀況不會立即發(fā)生改變

that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面暫時不會發(fā)生變化

There will be no initial change in the way our people can travel, 貨物依然可以流通服務(wù)依舊能夠交易

in the way our goods can move or the way our services can be sold.現(xiàn)在我們必須做好與歐盟談判的準(zhǔn)備

We must now prepare for a negotiation with the European Union.這需要蘇格蘭和

This will need to involve the full engagement of 北愛爾蘭政府的全力配合

the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments 確保捍衛(wèi)并增進

to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英國國內(nèi)各方的利益

are protected and advanced.但要做到以上全部我們需要強勁、堅定且負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者

Butabove all this will require strong, determined and committed leadership.我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔(dān)任這個國家的首相

I am very proud and veryhonored to have been Prime Minister of this country for six years.我相信我們做出了巨大的進步 I believe we have made great steps, 就業(yè)人數(shù)從未如此之多;with more people in work than ever before in our history;我們對福利和教育進行改革

with reforms to welfare and education;改善人民生活質(zhì)量

increasing people’s life chances;建設(shè)更大更強的社會;building a bigger and stronger society;保持對全世界最貧困人民做出的承諾;keeping our promises to the poorest people in the world, 不論性別因素,讓相愛的人們合法結(jié)婚。

and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.所有這一切都將讓英國繼續(xù)保持其經(jīng)濟實力 But above all restoring Britain’s economic strength

我對幫助實現(xiàn)這一切的所有人表示感謝

and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.我始終相信,對重大決策,我們應(yīng)該面對,而不是回避

I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.這就是為什么我們成立了70年來首個聯(lián)合政府

That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years 帶領(lǐng)經(jīng)濟脫離瀕危邊緣

to bring our economy back from the brink.這就是為什么我們在蘇格蘭進行了公正、合法、有決定意義的公投 It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.這也是為什么我做出承諾 And why I made the pledge 與歐盟重新商議英國的地位

to renegotiate Britain’s position in the European Union 開啟英國與歐盟關(guān)系的公投

and hold a referendum on our membership, 并實現(xiàn)它們

and have carried those things out.我以自己知道的唯一方法進行著這個過程

I fought this campaign in the only way I know how 那就是直接、用心地表達我內(nèi)心的想法和感受。– which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我沒有任何保留,我的立場很明確

I held nothing back.I was absolutely clear about my belief 英國在歐盟內(nèi)將會更加強大、安全和繁榮

that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, 我也強調(diào)了這次公投

and I made clear the referendum 跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關(guān)系。

was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.但是英國民眾已經(jīng)做出了明確且不同的選擇

Butthe British people have made a very clear decision to take a different path, 因此我認(rèn)為英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)人來帶領(lǐng)我們的國家向前

and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.我將以首相的身份盡我所能

I will do everything I can as Prime Minister 在未來幾個星期、幾個月中穩(wěn)定局面

to steady the ship over the coming weeks and months, 但我認(rèn)為并不應(yīng)該由我作為領(lǐng)導(dǎo)人

but I do not think it would be right for me to try to be the captain 帶領(lǐng)我們的國家向新的目的地前進

that steers our country to its next destination.這是我經(jīng)過慎重考慮做出的決定

This is not a decision I have taken lightly

但是我認(rèn)為一段穩(wěn)定的時期

but I do believe it's in the national interest to have a period of stability

和新的領(lǐng)導(dǎo)人才符合國家利益

and then the new leadership required.今天沒有必要說明確切的時間表

There is no need for a precise timetable today 但在我看來目標(biāo)應(yīng)是在十月的保守黨會議上

but in my view we should aim to have a new prime minister in place 選出一個適當(dāng)?shù)男率紫?/p>

by the start of the Conservative Party conference in October.保證穩(wěn)定將是重要的

Delivering stability will be important 未來三個月我將繼續(xù)出任首相

and I will continue in post as Prime Minister 還有我的內(nèi)閣也留任

with my Cabinet for the next three months.內(nèi)閣將在星期一開會

The Cabinet will meet on Monday,英格蘭銀行行長正在準(zhǔn)備做出一個聲明

the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps

建議英國央行和財政部采取安撫金融市場的行動

that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我們還將繼續(xù)推進重要的立法

We will also continue taking forward the important legislation

這些議程是在女王的議會講話上設(shè)置的

that we set before Parliament in the Queen's Speech.我今天早上向女王陛下匯報

And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

向女王陛下說明我將采取的步驟

to advise her of the steps that I am taking.而與歐盟的談判

A negotiation with the European Union

將需要一個新的首相的領(lǐng)導(dǎo)

will need to begin under a new prime minister

我認(rèn)為應(yīng)該由一位新首相來決定

and I think it's right that this new prime minister takes the decision

英國應(yīng)該何時引用《里斯本條約》第50條

about when to trigger Article 50

并開始離開歐盟的正式法定程序

and start the formal and legal process of leaving the EU.下周我將參加歐洲理事會的會議

I will attend the European Council next week

解釋英國人已經(jīng)作出的決定和我自己的決定

to explain the decision the British people have taken and my own decision.英國人民已經(jīng)做出了選擇

The British people have made a choice, 這不僅需要得到尊重

that not only needs to be respected 而且那些爭論中輸?shù)舻囊环?/p>

but those on the losing side of the argument 包括我自己也應(yīng)該幫助脫歐成功

-myself includedwe have so many great advantages 采用議會民主制通過和平的辯論

– a parliamentary democracy where we resolve great issues 解決關(guān)于我們未來的重大問題

about our future through peaceful debate, 英國是一個貿(mào)易大國有著科學(xué)和藝術(shù)

a great trading nation with our science and arts,有技術(shù)和也有創(chuàng)造力享譽世界各地

our engineering and our creativity, respected the world over.雖然英國并不完美但我相信英國能成為

And while we are not perfect I do believe we can be a model

一個多種族多信仰的民主榜樣

for the multi-racial, multi-faith democracy, 人們可以來做出貢獻

where people can come and make a contribution

并上升到他們的才華允許的最高點

and rise to the very highest that their talent allows.雖然離開歐洲不是我推薦的道路

Although leaving Europe was not the path I recommended,我是第一個來贊美英國難以置信的優(yōu)勢

I am the first to praise our incredible strengths.我以前說過英國可以在歐盟以外生存下來

I said before that Britain can survive outside the European Union

而事實上我們能找到生存的方法

and indeed that we could find a way.現(xiàn)在已決定離開

Now the decision has been made to leave,我們需要找到最佳的辦法

we need to find the best way

我會盡我所能來提供幫助

and I will do everything I can to help.我熱愛這個國家為國家服務(wù)我感到榮幸

I love this country and I feel honoured to have served it

我會盡我所能在未來幫助這個偉大的國家取得成功

and I will do everything I can in future to help this great country succeed.非常感謝

Thank you very much.

第四篇:英國首相卡梅倫辭職演講

這個國家剛剛進行了一場大型的民主活動,這也許是我們歷史上最大的一次。

超過三千三百萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達了他們的聲音。

我們應(yīng)該為這個事實感到驕傲。在這片國土上,我們相信人民是重大的決策者。

我們不僅擁有議會民主制度,而且還在如何管理這個國家的問題上,我們也會適時征求人民的意愿。對此我們已經(jīng)做到了。

英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。

我要感謝在這場活動里和我持相同意見的每個人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達他們對國家利益信念的所有人。同時,我也祝賀所有進行脫歐活動的人們,他們進行了活躍和充滿熱情的活動。

英國人民的意愿是必須執(zhí)行的指令。

這不是一個輕易做出的決定,并不僅僅是因為眾多不同組織對這一決定的重要性闡述了眾多觀點。

因此對這個結(jié)果不應(yīng)持有疑問。全世界的人民都已經(jīng)看到了英國做出的決定。

我想對市場及投資者重申的是,英國的經(jīng)濟基礎(chǔ)非常強勁。另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現(xiàn)狀不會立刻發(fā)生改變。

我們的人民在出行方式上目前不會有任何改變。物品運送、服務(wù)提供都將照常進行。

我們現(xiàn)在必須做出準(zhǔn)備,與歐盟進行協(xié)商。

協(xié)商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯(lián)合王國各方面的利益都受到保護和推進。

但要做到以上全部,我們需要強勁、堅定且負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者。

我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔(dān)任這個國家的首相。

我相信我們做出了巨大的進步:就業(yè)人數(shù)從未如此之多;我們對福利和教育進行改革,改善人民生活質(zhì)量、建設(shè)更大更強的社會;保持對全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別因素,讓相愛的人們合法結(jié)婚。所有這一切都將讓英國繼續(xù)保持其經(jīng)濟實力。

我對幫助實現(xiàn)這一切的所有人表示感謝。

我始終相信,對重大決策,我們應(yīng)該面對,而不是回避。

這就是為什么我們成立了70年來首個聯(lián)合政府,帶領(lǐng)經(jīng)濟脫離瀕危邊緣。

這就是為什么我們在蘇格蘭進行了公正、合法、有決定意義的公投。

這也是為什么我做出承諾,與歐盟重新商議英國的地位、開啟英國與歐盟關(guān)系的公投,并實現(xiàn)它們。

我以自己知道的唯一方法進行著這個過程,那就是直接、用心地表達我內(nèi)心的想法和感受。

我沒有任何保留,我的立場很明確,英國在歐盟內(nèi)將會更加強大、安全和繁榮。我也強調(diào)了這次公投跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關(guān)系。

但是英國民眾已經(jīng)做出了明確且不同的選擇,因此我認(rèn)為英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)人來帶領(lǐng)我們的國家向前。

我將以首相的身份盡我所能在未來幾個星期、幾個月中穩(wěn)定局面。但我認(rèn)為并不應(yīng)該由我作為領(lǐng)導(dǎo)人帶領(lǐng)我們的國家向新的目的地前進。

這是我經(jīng)過慎重考慮做出的決定。但從國家利益出發(fā),我認(rèn)為我們需要一段穩(wěn)定期,之后便需要更換新的領(lǐng)導(dǎo)人。

我們不需要今天就制定一個詳細(xì)的時間進度表,但是我認(rèn)為,在10月保守黨大會開始之前,我們需要一個新的首相繼任。

保持穩(wěn)定是非常重要的,在接下來的三個月里,我將繼續(xù)作為首相和我的內(nèi)閣一起為大家服務(wù)。

內(nèi)閣將在周一舉行會談,英格蘭銀行行長將發(fā)表聲明,闡釋央行與財政部關(guān)于確保金融市場穩(wěn)定采取的下一步措施。

我們也會繼續(xù)推進在女王議會講話中制定的重要立法議程。

我今天早晨也跟女王陛下通話并告知我即將采取的行動。

與歐盟的協(xié)商需要由新的首相開啟,我認(rèn)為應(yīng)該由新任首相去決定何時啟動《里斯本條約》第50條、開啟脫離歐盟的正式法律程序。

我將在下周舉行的歐洲理事會會議上闡釋英國人民的選擇和我個人的決定。

英國人民已經(jīng)做出決定,這不僅需要被尊重;同時,失敗的一方,包括我本人在內(nèi),還應(yīng)該努力去協(xié)助實現(xiàn)這一決定。

英國是一個特別的國家。我們擁有很多杰出的優(yōu)點:我們實行議會民主制,通過和平辯論的方式解決關(guān)乎未來的重要事項;我們是強大的貿(mào)易國家,科學(xué)和藝術(shù)、工程和創(chuàng)造力深受世界推崇。

雖然我們并不完美,但我相信我們能為多種族、多信仰的民主系統(tǒng)樹立典范。人們可以來到英國,做出貢獻并憑借才華能力達到自己的頂峰。

盡管離開歐洲并不是我推崇的道路,但我是第一個贊揚我們卓越力量的人。

以前我說過,脫離歐盟英國也能繼續(xù)下去,我們肯定會找到一條出路。

現(xiàn)在決定已經(jīng)做出,英國脫離歐盟。我們需要找到最正確的方向,而我也將盡我所能去幫助實現(xiàn)它。

我熱愛這個國家,能夠為之效力我感到十分自豪。未來我也將盡我所能去幫助這個偉大國家取得成功。The country has just taken part in a giant democratic exercise – perhaps the biggest in our history.Over 33 million people – from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar – have all had their say.We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves-and that is what we have done.The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that Britain has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances.There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history;with reforms to welfare and education;increasing people’s life chances;building a bigger and stronger society;keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.Britain is a special country.We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate;a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.I love this country – and I feel honoured to have served it.And I will do everything I can in future to help this great country succeed.

第五篇:卡梅倫辭職演講

卡梅倫辭職演講

Good morning everyone, the country has just taken part in a giant democratic exercise, perhaps the biggest in our history.大家早上好。國家剛剛經(jīng)歷了一場巨大的民主活動,這,也許會是史無前例的。

Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.超過3千3百萬來自英格蘭,蘇格蘭,威爾士,北愛爾蘭和直布羅陀的人民都表達出了他們的意見。

We should be proud of the fact that in these islands we trust the people for these big decisions.我們應(yīng)該感到驕傲的是:我們相信英國人民能作出這一重要的選擇。

We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we've governed there are times when it is right to ask the people themselves and that is what we have done.我們不僅有議會民主制,還會在適當(dāng)?shù)臅r候,就如何管理國家的問題詢問人民群眾。而這正是我們剛做的。

The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人公投決定離開歐盟,他們的意愿應(yīng)該受到尊重。

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believe was the national interest and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign for the spirited and passionate case that they made.我要感謝每一位在這次公投中與我站在同一陣營的人,包括那些擱置黨派爭議,為國家利益發(fā)聲的人。讓我們向脫歐陣營的人們表示祝賀,祝他們做出了充滿激情選擇。

The will of the British people is an instruction that must be delivered.英國人民的意愿是一定會被傳達的。

It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.這并不是一個輕易的決定,至少不止是因為那么多的組織說過多少這個決定是有那么的重要而作出的。

So there can be no doubt about the result.所以,這個結(jié)果是毋庸置疑的。

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.世界各地的人們都一直在關(guān)注英國會作出怎樣的選擇。

I would reassure those markets and investors that Britain's economy is fundamentally strong and I would also reassure Britons living in European countries and European citizens living here there will be no immediate changes in your circumstances.我要向那些市場和投資者保證,英國的經(jīng)濟從根本上來說是強大的。我也會向那些居住在其他歐洲國家的英國人和居住在英國的歐洲公民保證,現(xiàn)在的狀況不會立即改變。There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.我們的人民依舊可以旅行,我們貨物依舊可以運輸,我們服務(wù)依舊可以銷售,這些都不會立即有變化。

We must now prepare for a negotiation with the European Union.我們現(xiàn)在必須為與歐盟的談判作準(zhǔn)備。

This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.這將涉及到蘇格蘭,威爾士和北愛爾蘭政府是否有充分的準(zhǔn)備保證英國各地的利益是受到保護和先進的。

But above all this will require strong, determined and committed leadership.但最重要的是,這將需要強大的,堅定的和忠誠的領(lǐng)導(dǎo)。

I'm very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.我非常自豪也非常的榮幸能夠作為一個總理為這個國家服務(wù)了六年。

I believe we've made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people's life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality, but above all restoring Britain's economic strength.我相信我們已經(jīng)踏出了最偉大的一步。現(xiàn)在我們的就業(yè)率達到歷史最高,福利和教育都在改革,人們的生活的機會也提高了,建立了一個更強更大的社會。我們也遵守了我們對這世界上最貧窮的人的承諾,也認(rèn)同了人們因相愛的結(jié)婚而不在意他們的性別,但最重要的是我們恢復(fù)了英國的經(jīng)濟實力。

And I'm grateful to everyone who's helped to make that happen.我很感激每一個做出貢獻的人。

I have also always believed that we have to confront big decisions, not duck them.我也一直認(rèn)為我們必須面對這個重大的決定,而不是回避問題。

That is why we delivered the first coalition government in 70 years, to bring our economy back from the brink.這也是為什么我們把自己交付給了70年來第一任聯(lián)合政府,這個決定把我們的經(jīng)濟從懸崖上帶回來。

It's why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.這也是為什么我們在蘇格蘭問題時也提供了一個公平、合法和決定性的公民投票。

And it's why I made the pledge to renegotiate Britain's position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out.這也是為什么我做出了承諾,重新協(xié)商了英國在歐盟的地位,并用公投的形式?jīng)Q定我們的歐盟成員資格,而這些事都已經(jīng)執(zhí)行。

I fought this campaign in the only way I know how, which is to say directly and passionately what I think and feelnot the future of any single politician including myself.我沒有任何保留,我非常堅定地相信,選擇留在歐盟,英國會更強、更加安全。而且我非常堅信,這次公投純粹是為了英國的將來,而不是為了任何一個政治團體的利益,也包括我自己的團體。

But the British people have made a very clear decision to take a different path and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.然而,英國人民選擇明確地選擇了一條與我所期相異的道路,因此,我認(rèn)為我們國家需要一個新的領(lǐng)導(dǎo)來帶領(lǐng)國家前進。

I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.我將為盡我所能,在接下來的幾個月將任內(nèi)事務(wù)處理妥善,但我認(rèn)為,我不是帶領(lǐng)英國走向下一個目的地的最佳人選。

This is not a decision I've taken lightly but I do believe it's in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這個決定并非出于輕率,但我相信平穩(wěn)度過這一時期并迎來新的領(lǐng)途者是符合英國的國家利益的。

There is no need for a precise timetable today but in my view we should aim to have a new prime minister in place by the start of the Conservative Party conference in October.我們沒有必要在今天就設(shè)定一個確切的時間,但是,我認(rèn)為,我們應(yīng)在保守黨十月年會前選出合適的新任首相。

Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.平穩(wěn)的過渡是至關(guān)重要的,所以我和我的內(nèi)閣在接下來三個月仍會繼續(xù)履行職務(wù)。

The Cabinet will meet on Monday, the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.內(nèi)閣會議將在周一召開,英國央行主席會發(fā)表公告,說明英國銀行與財政部將會采取一系列計劃去確保經(jīng)濟市場的穩(wěn)定。

We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen's Speech.我和我的內(nèi)閣將會繼續(xù)執(zhí)行我們在女王發(fā)表演講的國會上所推行的立法。

And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.今天早上我還在和女王陛下匯報我們將要執(zhí)行的一些列計劃。

A negotiation with the European Union will need to begin under a new prime minister and I think it's right that this new prime minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.至于與歐盟的談判,則需要由新的首相來主導(dǎo),我確信新一任首相會決定什么時候啟動歐盟條約第50條,開啟英國脫歐的正式法律程序。

I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.下周我將參加歐洲理事會,屆時我將對英國民眾做出的這個選擇和我個人的選擇做出具體解釋。

The British people have made a choice, that not only needs to be respected but those on the losing side of the argumentshould help to make it work.英國人民做出了選擇,我們不僅需要尊重這個選擇,甚至在這次辯論中落敗的一方,包括我自己,還應(yīng)該幫助推動這個選擇實施。

Britain is a special countrya parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate, a great trading nation with our science and arts, our engineering and our creativity, respected the world over.英國是個非常特殊的國家——我們擁有如此之多的優(yōu)勢——我們有通過平和辯論來解決關(guān)于未來發(fā)展議題的議會民主制,我們是一個因科技和藝術(shù)而偉大的貿(mào)易國,我們的工程和創(chuàng)造力,為我們贏得了世界的尊重。

And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi-racial, multi-faith democracy, that people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.雖然我們并不完美,但我堅信我們能成為多元種族和多元信仰的民主制度的典范。在這個制度下,民眾能最大限度發(fā)揮他們的才干,為社會做出貢獻。

Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.盡管離開歐盟并非我所建議的道路,我還是要第一個贊揚我們所擁有的難以置信的力量。

I said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.以前我說過,英國是能在歐盟之外生存的,我們一定能找出解決辦法。Now the decision has been made to leave, we need to find the best way and I will do everything I can to help.現(xiàn)在民眾做出了離開的決定,那我們就必須尋求最佳方式(來實施這個選擇),而我將不遺余力。

I love this country and I feel honoured to have served it and I will do everything I can in future to help this great country succeed.我愛我的國家,我為能為國效力感到榮耀,未來我將竭盡所能來幫助這個偉大國家走向繁榮昌盛。

Thank you very much."

下載卡梅倫辭職演講(中英文對照)(五篇)word格式文檔
下載卡梅倫辭職演講(中英文對照)(五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    中英對照-卡梅倫辭職演講全文

    David Cameron made an emotional speech on the steps of Number 10 where he announced his resignation. (視頻網(wǎng)址:http://video.sina.com.cn/p/news/live/gtx/v/2016-0......

    卡梅倫演講

    卡梅倫深情挽留蘇格蘭演講 We meet in a week that could change the United Kingdom forever. Indeed, it could end the United Kingdom as we know it。 On Thursday, Sc......

    英國首相卡梅倫辭職演講雙語全文

    UK Votes to Leave EU 英國公投退歐 On June 24, in a historic referendum known as Brexit, the UK voted to leave the European Union (EU). Shortly after the Leave r......

    英國首相卡梅倫辭職演講雙語全文

    The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history. Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Nor......

    卡梅倫倫敦**講話中英文對照

    英國首相卡梅倫關(guān)于倫敦**的講話(中英雙語) 我是直接從政府的緊急會議趕來的,會上我們剛剛討論了將采取何種行動幫助警方處理發(fā)生在倫敦街頭以及我們國家其他地方的騷亂。我......

    卡梅倫演講稿中英文

    The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history. Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Nor......

    英國首相卡梅倫辭職演講(英文稿)五篇

    Good morning everyone. The country has just taken part in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England,......

    《英國首相卡梅倫辭職演講》參考譯文(ly)

    《英國首相卡梅倫辭職演講》參考譯文 ① The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected. 英國人已經(jīng)投票決定離開歐盟,他們......

主站蜘蛛池模板: 大屁股大乳丰满人妻| 日木强大喷奶水av片| 99精品久久99久久久久| 丰满熟女高潮毛茸茸欧洲视频| 国产艳妇av在线出轨| 日韩插啊免费视频在线观看| 成人无码潮喷在线观看| 四虎国产精品永久在线国在线| 亚韩无码一区二区在线视频| 无码人妻久久一区二区三区不卡| 亚洲熟妇成人精品一区| 日韩高清在线亚洲专区小说| 女女互磨互喷水高潮les呻吟| 又大又粗又黄的网站不卡无码| 全部孕妇毛片丰满孕妇孕交| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过| 国产亚洲精品久久久美女| 久久综合精品国产一区二区三区无码| 久久综合丝袜日本网| 伊人久久大香线蕉av不变影院| 久久国产偷任你爽任你| 国语精品福利自产拍在线观看| 免费一区二区无码东京热| 精品无码成人片一区二区98| 国产av一区二区精品凹凸| 米奇777超碰欧美日韩亚洲| 国产熟妇按摩3p高潮大叫| 久久久中文字幕日本无吗| 国产男生午夜福利免费网站| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站97| 亚洲精品无码永久中文字幕| 精品少妇人妻av一区二区三区| 中日韩中文字幕无码一本| 中文精品一卡2卡3卡4卡| 蜜桃色欲av久久无码精品软件| 产后漂亮奶水人妻无码| av无码免费无禁网站| 欧美疯狂xxxx乱大交| 亚洲国产熟妇在线视频| 隔壁放荡人妻bd高清| 久久亚洲精品国产亚洲老地址|