久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

卡梅倫倫敦暴亂講話中英文對照

時間:2019-05-14 19:44:30下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《卡梅倫倫敦暴亂講話中英文對照》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《卡梅倫倫敦暴亂講話中英文對照》。

第一篇:卡梅倫倫敦暴亂講話中英文對照

英國首相卡梅倫關于倫敦**的講話(中英雙語)

我是直接從政府的緊急會議趕來的,會上我們剛剛討論了將采取何種行動幫助警方處理發生在倫敦街頭以及我們國家其他地方的騷亂。我已和倫敦警察總長以及內政大臣討論過此事,大家應確信我們會盡一切努力恢復英國街頭的秩序,以法律的名義維護其安全。

首先,我要強烈譴責我們已經在電視畫面上和社區里所目睹的暴力場面。這些場面令人作嘔:一些人在哄搶、破壞、偷盜、搶劫,還有一些人襲擊警察,甚至襲擊在滅火的消防隊員。這是不折不扣、徹頭徹尾的犯罪行為,必須被制止。我對于那些深受其害的家庭、被燒毀房子的無辜平民、眼睜睜看著自己的財產毀于一旦,產品遭哄搶,生意被毀的店家表示深深的同情。我也同情那些由于目睹我們國家街頭駭人的暴力場景而惶惶不安的人們。大家應堅定不移地相信我們站在合法的一方。遵紀守法的人會對自己社區目前所發生的一切感到驚駭不已。

如以往一樣,警方在對抗街頭暴力的過程中顯示了無與倫比的勇氣,但很明顯的是,我們需要更多的警力在街頭抗暴,并且我們需要警方表現得更強硬一點,這也是我在今天早上緊急會議中所說的。倫敦警察總長說,比起昨晚倫敦僅有6000名警察的情況,今晚將有約16000名警員部署到位。倫敦警察總署的所有警察假期都已被取消。來自全國各地的后援警力將源源趕來,我們將盡一切努力加強警力以及為警方提供支援,幫助他們制止亂局。目前為止已有450人被逮捕。我們將加快司法程序的步伐,人們將在接下來的日子里看到更多的歹徒歸案。我很確信政府已經堅決果斷地決定伸張正義,不法之徒終將自食其果。

在此,我要明確地告訴那些應為自己的錯誤及犯罪行為負責的人,你們將感受法律的力量。你們將為自己所犯的罪行付出與自己年齡相符的懲罰。對于這些人我要說的是:你們所毀壞的不僅僅是別人的生活;你們所破壞的也不僅僅是自己的社區,你們也是在破壞自己的生活。

我的辦公室今天早上已經和下議院議長談過了,他同意周四重新召開議會,屆時我將向議會發表講話,以便大家展開討論,所有人都可以在聚集在一起,譴責倫敦街頭的暴行,同時討論如何重建社區。

David Cameron's statement on the riots I have come straight from a meeting of the Government's Cobra committee where we've been discussing the action that we will be taking to help the police deal with the disorder in the streets of London and elsewhere in our country.I've also met with the Metropolitan Police Commissioner and the Home Secretary to discuss this further and people should be in no doubt that we will do everything necessary to restore order to Britain's streets and to make them safe for the law-abiding.Let me first of all completely condemn the scenes that we have seen on our television screens and people have witnessed in their communities.These are sickening scenes, scenes of people looting, vandalising, thieving, robbing, scenes of people attacking police officers and even attacking fire crews as they're trying to put out fires.This is criminality, pure and simple and it has to be confronted and defeated.I feel huge sympathy for the families that have suffered, innocent people who have been burned out of their houses and to business who’ve seen their premises smashed, their products looted and their livelihoods potentially ruined.I also feel for all those who live in fear because of those appalling scenes that we’ve seen on the streets of our country.People should be in no doubt that we are on the side of the law-abiding.Law-abiding people who are appalled at what has happened in their own communities.As ever, police officers have shown incredible bravery on our streets in confronting these thugs, but it’s quite clear that we need more, much more police on our streets and we need even more robust police action and it’s that that I’ve been discussing in COBRA this morning.The Metropolitan Police Commissioner has said that compared with the 6,000 police on the streets last night in London there will be some 16000 officers tonight.All leave within the Metropolitan Police has been cancelled.There will be aid coming from police forces up and down and the country and we will do everything necessary to strengthen and assist these forces that are meeting this disorder.There has already been 450 people arrested.We will make sure that court procedures and processes are speeded up and people should expect to see more, many more, arrests in the days to come.I am determined, the Government is determined that justice will be done and these people will see the consequences of their actions.And I have this very clear message to those people that are responsible for this wrongdoing and criminality.You will feel the full force of the law.And if you are old enough to commit these crimes, you are old enough to face the pu

第二篇:卡梅倫演講-倫敦**

我是直接從政府的緊急會議趕來的,會上我們剛剛討論了將采取何種行動幫助警方處理發生在倫敦街頭以及我們國家其他地方的騷亂。我已和倫敦警察總長以及內政大臣討論過此事,大家應確信我們會盡一切努力恢復英國街頭的秩序,以法律的名義維護其安全。

首先,我要強烈譴責我們已經在電視畫面上和社區里所目睹的暴力場面。這些場面令人作嘔:一些人在哄搶、破壞、偷盜、搶劫,還有一些人襲擊警察,甚至襲擊在滅火的消防隊員。這是不折不扣、徹頭徹尾的犯罪行為,必須被制止。我對于那些深受其害的家庭、被燒毀房子的無辜平民、眼睜睜看著自己的財產毀于一旦,產品遭哄搶,生意被毀的店家表示深深的同情。我也同情那些由于目睹我們國家街頭駭人的暴力場景而惶惶不安的人們。大家應堅定不移地相信我們站在合法的一方。遵紀守法的人會對自己社區目前所發生的一切感到驚駭不已。

如以往一樣,警方在對抗街頭暴力的過程中顯示了無與倫比的勇氣,但很明顯的是,我們需要更多的警力在街頭抗暴,并且我們需要警方表現得更強硬一點,這也是我在今天早上緊急會議中所說的。倫敦警察總長說,比起昨晚倫敦僅有6000名警察的情況,今晚將有約16000名警員部署到位。倫敦警察總署的所有警察假期都已被取消。來自全國各地的后援警力將源源趕來,我們將盡一切努力加強警力以及為警方提供支援,幫助他們制止亂局。目前為止已有450人被逮捕。我們將加快司法程序的步伐,人們將在接下來的日子里看到更多的歹徒歸案。我很確信政府已經堅決果斷地決定伸張正義,不法之徒終將自食其果。

在此,我要明確地告訴那些應為自己的錯誤及犯罪行為負責的人,你們將感受法律的力量。你們將為自己所犯的罪行付出與自己年齡相符的懲罰。對于這些人我要說的是:你們所毀壞的不僅僅是別人的生活;你們所破壞的也不僅僅是自己的社區,你們也是在破壞自己的生活。

我的辦公室今天早上已經和下議院議長談過了,他同意周四重新召開議會,屆時我將向議會發表講話,以便大家展開討論,所有人都可以在聚集在一起,譴責倫敦街頭的暴行,同時討論如何重建社區。David Cameron's statement on the riots

I have come straight from a meeting of the Government's Cobra committee where we've been discussing the action that we will be taking to help the police deal with the disorder in the streets of London and elsewhere in our country.I've also met with the Metropolitan Police Commissioner and the Home Secretary to discuss this further and people should be in no doubt that we will do everything necessary to restore order to Britain's streets and to make them safe for the law-abiding.Let me first of all completely condemn the scenes that we have seen on our television screens and people have witnessed in their communities.These are sickening scenes, scenes of people looting, vandalising, thieving, robbing, scenes of people attacking police officers and even attacking fire crews as they're trying to put out fires.This is criminality, pure and simple and it has to be confronted and defeated.I feel huge sympathy for the families that have suffered, innocent people who have been burned out of their houses and to business who’ve seen their premises smashed, their products looted and their livelihoods potentially ruined.I also feel for all those who live in fear because of those appalling scenes that we’ve seen on the streets of our country.People should be in no doubt that we are on the side of the law-abiding.Law-abiding people who are appalled at what has happened in their own communities.As ever, police officers have shown incredible bravery on our streets in confronting these thugs, but it’s quite clear that we need more, much more police on our streets and we need even more robust police action and it’s that that I’ve been discussing in COBRA this morning.The Metropolitan Police Commissioner has said that compared with the 6,000 police on the streets last night in London there will be some 16000 officers tonight.All leave within the Metropolitan Police has been cancelled.There will be aid coming from police forces up and down and the country and we will do everything necessary to strengthen and assist these forces that are meeting this disorder.There has already been 450 people arrested.We will make sure that court procedures and processes are speeded up and people should expect to see more, many more, arrests in the days to come.I am determined, the Government is determined that justice will be done and these people will see the consequences of their actions.And I have this very clear message to those people that are responsible for this wrongdoing and criminality.You will feel the full force of the law.And if you are old enough to commit these crimes, you are old enough to face the punishments.And to these people I would say this.You are not only wrecking the lives of others.You are not only wrecking your own communities, you are potentially wrecking your own life too.My office this morning has spoken to the Speaker of the House of Commons and he has agreed that Parliament will be recalled for a day on Thursday so I can make a statement to parliament and we can hold a debate and we are all able to stand together in condemnation of these crimes and we are able to stand together in determination to rebuild these communities.

第三篇:卡梅倫辭職演講(中英文對照)

The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history.Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar–have all had their say.這個國家剛剛進行了一場大型的民主活動,這也許是我們歷史上最大的一次。超過3300萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達了他們的聲音。

We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我們應該為這個事實感到驕傲。在這片國土上,我們相信這些島嶼上人民做出重大選擇。

We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我們不僅擁有議會民主制度,而且還在如何管理這個國家的問題上,我們也會適時征求人民的意愿。對此我們已經做到了。

The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those whoput asideparty differences to speak in what they believed was the national interest.我要感謝在這場公投里和我持相同意見的每個人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達他們對國家利益信念的所有人。

And let me congratulate all those who took part in the Leave campaign –for the spirited and passionate case that they made.同時,讓我向所有脫歐派人士的努力和熱情表示祝賀。The will of the British people is an instruction that must be delivered.英國人民的意愿,必須服從。

It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.這不是一個輕易做出的決定,并不僅僅是因為眾多不同組織對這一決定的重要性闡述了眾多觀點。So there can be no doubt about the result.因此對這個結果不應持有疑問。Across the world people have been watching the choice that Britain has made.全世界的人民都已經看到了英國做出的決定。

I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.我想對市場及投資者重申的是,英國的經濟基礎非常強勁。And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances.另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現狀不會立刻發生改變。

There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.我們的人民在出行方式上目前不會有任何改變。物品運送、服務提供都將照常進行。

We must now prepare for a negotiation with the European Union.我們現在必須做出準備,與歐盟進行協商。This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.協商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯合王國各方面的利益都受到保護和推進。

But above all this will require strong, determined and committed leadership.但要做到以上全部,我們需要強勁、堅定且負責任的領導者。I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for 6 years.我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔任這個國家的首相。I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我們已經做出了巨大的進步:就業人數從未如此之多;我們對福利和教育進行改革,改善人民生活質量、建設更大更強的社會;保持對全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別,讓相愛的人們合法結婚。

But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.所有這一切都將讓英國繼續保持其經濟實力。我對幫助實現這一切的所有人表示感謝。

I have also always believed that we have to confront big decisions –not duck them.我始終相信,對重大決策,我們應該面對,而不是回避。

That’s why we delivered the first coalition government in 70 years to bring our economy back from the brink.這就是為什么我們成立了70年來首個聯合政府,帶領經濟脫離瀕危邊緣。

It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.這就是為什么我們在蘇格蘭進行了公正、合法、有決定意義的公投。And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.這也是為什么我做出承諾,與歐盟重新商議英國的地位、開啟英國與歐盟關系的公投,并實現它們。

I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我以自己知道的唯一方法進行著這個過程,那就是直接、用心地表達我內心的想法和感受。

I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.我沒有任何保留,我的立場很明確,英國在歐盟內將會更加強大、安全和繁榮。我也強調了這次公投跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關系。

But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英國民眾已經做出了明確且不同的選擇,因此我認為英國需要新的領導人來帶領我們的國家向前。I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.我將以首相的身份盡我所能在未來幾個星期、幾個月中穩定局面。但我認為并不應該由我作為領導人帶領我們的國家向新的目的地前進。

This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這是我經過慎重考慮做出的決定。但從國家利益出發,我認為我們需要一段穩定期,之后便需要更換新的領導人。

There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative party conference in October.我們不需要今天就制定一個詳細的時間進度表,但是我認為,在10月保守黨大會開始之前,我們需要一個新的首相繼任。Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next 3 months.保持穩定是非常重要的,在接下來的三個月里,我將繼續作為首相和我的內閣一起為大家服務。

The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England[英格蘭銀行行長] is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.內閣將在周一舉行會談,英格蘭銀行行長將發表聲明,闡釋央行與財政部關于確保金融市場穩定采取的下一步措施。

We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我們也會繼續推進在女王議會講話中制定的重要立法議程。And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.我今天早晨也跟女王陛下通話并告知我即將采取的行動。A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.與歐盟的協商需要由新的首相開啟,我認為應該由新任首相去決定何時啟動《里斯本條約》第50條、開啟脫離歐盟的正式法律程序。I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.我將在下周舉行的歐洲理事會會議上闡釋英國人民的選擇和我個人的決定。

The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英國人民已經做出決定,這不僅需要被尊重;同時,失敗的一方,包括我本人在內,還應該努力去協助實現這一決定。Britain is a special country.英國是一個特別的國家。

We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate.我們擁有很多杰出的優點:我們實行議會民主制,通過和平辯論的方式解決關乎未來的重要事項。A great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.我們是強大的貿易國家,科學和藝術、工程和創造力深受世界推崇。And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.雖然我們并不完美,但我相信我們能為多種族、多信仰的民主系統樹立典范。人們可以來到英國,做出貢獻并憑借才華能力達到自己的頂峰。

Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.盡管離開歐洲并不是我推崇的道路,但我是第一個贊揚我們卓越力量的人。

I have said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed that we could find a way.以前我說過,脫離歐盟英國也能繼續下去,我們肯定會找到一條出路。

Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.現在決定已經做出,英國脫離歐盟。我們需要找到最正確的方向,而我也將盡我所能去幫助實現它。

I love this country – and I feel honoured to have served it.我熱愛這個國家,能夠為之效力我感到十分自豪。And I will do everything I can in future to help this great country succeed.未來我也將盡我所能去幫助這個偉大國家取得成功。

第四篇:卡梅倫演講稿中英文

The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history.Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar–have all had their say.這個國家剛剛進行了一場大型的民主活動,這也許是我們歷史上最大的一次。超過3300萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達了他們的聲音。

We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我們應該為這個事實感到驕傲。在這片國土上,我們相信這些島嶼上人民做出重大選擇。

We not only have a parliamentarydemocracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我們不僅擁有議會民主制度,而且還在如何管理這個國家的問題上,我們也會適時征求人民的意愿。對此我們已經做到了。

The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put asideparty differences to speak in what they believed was the national interest.我要感謝在這場公投里和我持相同意見的每個人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達他們對國家利益信念的所有人。The will of the British people is an instruction that must be delivered.英國人民的意愿,必須服從。

It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.這不是一個輕易做出的決定,并不僅僅是因為眾多不同組織對這一決定的重要性闡述了眾多觀點。

So there can be no doubt about the result.因此對這個結果不應持有疑問。

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.全世界的人民都已經看到了英國做出的決定。

I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.我想對市場及投資者重申的是,英國的經濟基礎非常強勁。

And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances.另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現狀不會立刻發生改變。There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.我們的人民在出行方式上目前不會有任何改變。物品運送、服務提供都將照常進行。

We must now prepare for a negotiation with the European Union.我們現在必須做出準備,與歐盟進行協商。

This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.協商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯合王國各方面的利益都受到保護和推進。

But above all this will require strong, determined and committed leadership.但要做到以上全部,我們需要強勁、堅定且負責任的領導者。

I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for 6 years.我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔任這個國家的首相。

I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我們已經做出了巨大的進步:就業人數從未如此之多;我們對福利和教育進行改革,改善人民生活質量、建設更大更強的社會;保持對全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別,讓相愛的人們合法結婚。

But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.所有這一切都將讓英國繼續保持其經濟實力。我對幫助實現這一切的所有人表示感謝。

I have also always believed that we have to confront big decisions –not duck them.我始終相信,對重大決策,我們應該面對,而不是回避。

?

第五篇:英國首相卡梅倫2014年新年 倫敦 賀詞

英國首相戴維·卡梅倫2014年新年賀詞

在新年賀詞中,卡梅倫呼吁選民堅持經濟“長期計劃”,并且說2014年將是“對經濟發展來說十分重要的一年”。

It’s a New Year – and for Britain there can only be one New Year’s resolution… 新的一年到來了,對英國人民來說我們只有一個新年目標…… …to stick to the long-term plan that is turning our country around.那就是堅持長期計劃,讓英國走出經濟低谷。

When we came to office, our economy was on its knees.曾經在我上臺的時候,我國的經濟幾乎處于癱瘓狀態。Three and a half years later, we are turning a corner.三年半之后的今天,我們正處在一個轉折點。

We see it in the businesses that are opening up, the people who are getting decent jobs, the factories that are making British goods and selling them to the world again.企業拓展著新的業務,人們逐漸都找到體面的工作,生產英國產品的工廠恢復其世界市場的銷售,這些都能夠讓我們看到經濟轉折的趨勢。The plan is working.我們的計劃起作用了。

That’s why this year, 2014, we are not just going to stick to the plan – we are going to re-double our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole country and secure a better future for everyone.這就是為什么,在新的一年我們不僅僅要堅持這項計劃,我們要付出雙倍的努力來實現計劃的每一個部分,為整個國家謀福利,為每一位國民創造一個更美好的未來。

We’ll continue with the vital work on the deficit.我們將繼續重視解決赤字問題。We’ve reduced it by a third already…

我們已經將赤字問題減少了三分之一……

…and this year we will continue that difficult work, to safeguard our economy for the long-term,to keep mortgage rates low and help families across Britain.……今年我們將繼續進行這項艱難的工作,以保證長期的經濟安全,保持低水平的抵押貸款利率,幫助全英國的家庭。

We’re going to keep on doing everything possible to help hardworking people feel financially secure…

我們將繼續盡最大努力,幫助勤勞的人們獲得財產安全感…… …cutting income taxes and freezing fuel duty.……削減收入所得稅,凍結燃料稅。

We’ll keep on working even harder to create more jobs, whether that’s through investment in our roads and railways, lower jobs taxes, or more help for Britain’s amazing small businesses.我們將更加努力,通過各種方式創造更多的工作機會,如進行公路鐵路投資、降低工作稅收,或者鼓勵支持英國出色的小型企業。

Those who run our small businesses are heroes and heroines, they are the backbone of our economy and we are supporting them every step of the way.小型企業的運營者是我們的國民英雄,是我國經濟的支柱。在小型企業運轉的每一步驟,我們都會給予大力支持。

We are going to keep on with our vital work on welfare and immigration too.我們也會繼續福利和移民方面的重要工作。

We’ve already capped welfare and cut immigration… 我們已經限制福利和移民數量……

…and this year, we’ll carry on building an economy for people who work hard and play by the rules.……今年,我們會繼續為那些努力工作、遵守規則的人們創建更好的經濟條件。And last but not least – we’re going to keep on delivering the best schools and skills for our children and young people…

最后,我們將繼續為孩子們及年輕人提供最好的學校和技能,這一點至關重要……

…so that when they leave education they have a real chance to get on in life.……這樣,在他們結束教育的時候,就能真正擁有開啟新生活的機會。So this is a vital year for our economy.總之,今年對我國經濟來說是非常重要的一年。

And 2014 is also an important date in the history of our United Kingdom.同時2014也是英國歷史上一個重要的日期。

The referendum vote will be the biggest decision Scotland has ever been asked to make.這一次全民公決將是蘇格蘭做過的最大的決定。

The outcome matters to all of us, wherever we live in the UK.公決的結果對我們每個人來說都很重要,無論我們住在英國的哪里。

This is not a vote for the next few years, but a vote that could change our country forever.這次公決不僅會影響接下來幾年的發展,而且可能永遠改變我們的國家。Our family of nations is at its best when we work together with shared interest and common purpose.我們是一個多民族的大家庭,如果大家齊心協力、利益相通、目標一致,那將是我們最好的時候。

So this year, let the message go out from England, Wales and Northern Ireland to everyone in Scotland… 今年,希望這個消息可以從英格蘭、威爾士和北愛爾蘭傳遞到蘇格蘭的每個人耳中……

…we want you to stay – and together we can build an even stronger United Kingdom for our children and grandchildren.……我們想讓你們留下來,為了我們的孩子和子孫后代,一起建立一個更加富強的英國。

That’s what our long-term plan is about… 這就是我們的長期計劃重點所在…… …and we will stick to that plan this year.……今年我們將堅持這項計劃。To all the members of our Party who are watching this, I want to thank you for everything

you’ve done to help this past year—the doors you’ve knocked on, the leaflets you have delivered, the campaigning you have done to support our Party.I’d like to wish everyone a happy New Year – and best wishes for 2014.祝大家新年快樂!2014年,送上我最好的祝愿!

下載卡梅倫倫敦暴亂講話中英文對照word格式文檔
下載卡梅倫倫敦暴亂講話中英文對照.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    2016年卡梅倫辭職講話全文

    2016年6月卡梅倫辭職講話全文: Good morning everyone, the country has just taken part in a giant democratic exercise, perhaps the biggest in our history.Over 33 mi......

    卡梅倫演講稿免費

    Tuesday 9 November 2010 PM’s speech at Beida University, China A transcript of speech given by the Prime Minister at the Beida University in China on 9 Novemb......

    卡梅倫演講

    卡梅倫深情挽留蘇格蘭演講 We meet in a week that could change the United Kingdom forever. Indeed, it could end the United Kingdom as we know it。 On Thursday, Sc......

    卡梅倫2016新年賀詞

    It's a New Year, and with our economy growing and a strong, majority government in power, Britain begins it with renewed strength. There are no New Year’s reso......

    卡梅倫就職演說

    HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。 Before I talk about that new government, let me say something about the one th......

    英國首相卡梅倫[本站推薦]

    2011年5月25日,奧巴馬與英國首相卡梅倫在倫敦記者會上的講話: PRIME MINISTER CAMERON: Thank you, and apologies for keeping you waiting. It's a pleasure to welcome Pre......

    卡梅倫就任首相發表講話

    英保守黨領袖卡梅倫就任首相發表講話 5月11日,在英國倫敦,保守黨領袖卡梅倫在唐寧街10號首相官邸前發表講話??穫惍斖斫尤问紫嗦殑?,他應女王伊麗莎白二世的要求著手組建新一......

    卡梅倫復活節致辭

    The message of Easter is a message of hope for millions of Christians in our country and all around the world. 對于英國和全世界數百萬的基督教教徒來說,復活節就是......

主站蜘蛛池模板: 国产97成人亚洲综合在线| 国产sm调教视频在线观看| 中文字幕乱妇无码av在线| 人妻少妇无码精品视频区| 婷婷色综合视频在线观看| 欧美熟妇色| 国产乱子伦农村xxxx| 国产白丝精品爽爽久久蜜臀| 十八禁在线观看视频播放免费| 2020精品自拍视频曝光| 亚洲人成无码网站在线观看| 伊人精品久久久久7777| 天天澡日日澡狠狠欧美老妇| 99久久久无码国产精品古装| 成人免费无遮挡在线播放| 日本一区二区无卡高清视频| 久久久久亚洲精品无码网址色欲| 久久久久香蕉国产线看观看伊| 无码国产精成人午夜视频一区二区| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 又硬又粗又大一区二区三区视频| 国产美女久久久亚洲综合| 无码视频一区二区三区在线观看| 国产人与zoxxxx另类| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 中文字幕人妻少妇引诱隔壁| 国产乱码一区二区三区| 中文字幕日本人妻久久久免费| 亚洲欲色欲www怡红院| 亚洲人ⅴsaⅴ国产精品| 人妻体验按摩到忍不住哀求继续| 日韩一卡2卡3卡4卡新区亚洲| 国产女人的高潮国语对白| 67pao国产成视频永久免费| 人妻系列无码专区免费| 少妇人妻挤奶水中文视频毛片| 丰满五十六十老熟女hd| 国产a√精品区二区三区四区| 亚洲熟妇国产熟妇肥婆| 国产免费观看久久黄av片| 亚洲婷婷五月综合狠狠app|