第一篇:希拉里演講internet freedom
希拉里發表演講:Internet Freedom THE FREEDOM TO CONNECT The final freedom I want to address today flows from the four I've already mentioned: the freedom to connectand a cureall good things.However, right now, mobile application developers have no financial incentive to pursue that project on their own and the State Department lacks a mechanism to make it happen.This initiative should help resolve that problem, and provide long-term dividends from modest investments in innovation.We're going to work with experts to find the best structure for this venture, and we'll need the talent and resources of technology companies and non-profit organizations in order to get the best results.So for those of you in this room, consider yourselves invited.In the meantime, there are companies, individuals, and institutions working on ideas and applications that could advance our diplomatic and development objectives.And the State Department will be launching an innovation competition to give this work an immediate boost.We'll be asking Americans to send us their best ideas for applications and technologies that help to break down language barriers, overcome illiteracy, and connect people to the services and information they need.Microsoft, for example, has already developed a prototype for a digital doctor that could help provide medical care in isolated rural communities.We want to see more ideas like that.And we'll work with the winners of the competition and provide grant to help build their ideas to scale.PRIVATE SECTOR AND FOREIGN GOVERNMENT RESPONSIBILITY As we work together with the private sector and foreign governments to deploy the tools of 21st century statecraft, we need to remember our shared responsibility to safeguard the freedoms I've talked about today.We feel strongly that principles like information freedom aren't just good policy, they're good business for all involved.To use market terminology, a publicly-listed company in Tunisia or Vietnam that operates in an environment of censorship will always trade at a discount relative to an identical firm in a free society.If corporate decision makers don't have access to global sources of news and information, investors will have less confidence in their decisions.Countries that censor news and information must recognize that, from an economic standpoint, there is no distinction between censoring political speech and commercial speech.If businesses in your nation are denied access to either type of information, it will inevitably reduce growth.Increasingly, U.S.companies are making the issue of information freedom a greater consideration in their business decisions.I hope that their competitors and foreign governments will pay close attention to this trend.The most recent example of Google's review of its business operations in China has attracted a great deal of interest.We look to Chinese authorities to conduct a thorough investigation of the cyber intrusions that led Google to make this announcement.We also look for that investigation and its results to be transparent.The internet has already been a source of tremendous progress in China, and it's great that so many people there are now online.But countries that restrict free access to information or violate the basic rights of internet users risk walling themselves off from the progress of the next century.The United States and China have different views on this issue.And we intend to address those differences candidly and consistently.Ultimately, this issue isn't just about information freedom;it's about what kind of world we're going to inhabit.It's about whether we live on a planet with one internet, one global community, and a common body of knowledge that unites and benefits us all.Or a fragmented planet in which access to information and opportunity is dependent on where you live and the whims of censors.Information freedom supports the peace and security that provide a foundation for global progress.Historically, asymmetrical access to information is one of the leading causes of interstate conflict.When we face serious disputes or dangerous incidents, it's critical that people on both sides of the problem have access to the same set of facts and opinions.As it stands, Americans can consider information presented by foreign governmentsa voluntary effort by technology companies who are working with non-governmental organization, academic experts, and social investment funds to respond to government requests for censorship.The Initiative goes beyond mere statements of principle and establishes mechanisms to promote real accountability and transparency.As part of our commitment to support responsible private sector engagement on information freedom, the State Department will be convening a high-level meeting next month co-chaired by Under Secretaries Robert Hormats and Maria Otero to bring together firms that provide network services for talks on internet freedom.We hope to work together to address this challenge.Pursuing the freedoms I've talked about today is the right thing to do.But it's also the smart thing to do.By advancing this agenda, we align our principles, our economic goals, and our strategic priorities.We need to create a world in which access to networks and information brings people closer together, and expands our definition of community.Given the magnitude of the challenges we're facing, we need people around the world to pool their knowledge and creativity to help rebuild the global economy, protect our environment, defeat violent extremism, and build a future in which every human being can realize their God-given potential.Let me close by asking you to remember the little girl who was pulled from the rubble on Monday in Port-au-Prince.She is alive, was reunited with her family, and will have the opportunity to help rebuild her nation because these networks took a voice that was buried and spread it to the world.No nation, group, or individual should stay buried in the rubble of oppression.We cannot stand by while people are separated from our human family by walls of censorship.And we cannot be silent about these issues simply because we cannot hear their cries.Let us recommit ourselves to this cause.Let us make these technologies a force for real progress the world over.And let us go forward together to champion these freedoms.
第二篇:希拉里競選演講下載
希拉里競選演講下載
我們的戰斗還將繼續,我們的目標還沒有完成,讓我們繼續用我們的能力、我們的熱情、我們的力量、我們能做的一切,幫助巴拉克·奧巴馬,讓他成為美國的下一任總統,希拉里競選演講下載。
(掌聲)
今天,當我中止自己的競選活動,我向他祝賀勝利,為他的優異表現喝彩。我將支持他并會全力以赴。
(掌聲)
我要求你們所有人加入我,像支持我那樣地,全力支持巴拉克·奧巴馬。
(掌聲)
我在競選中,曾經同他面對面辯論了22次。我對他很了解,我親眼看到了他的力量和決心,他的優雅和勇氣。
在他的個人生活中,巴拉克·奧巴馬一直在努力實踐著美國夢想,他是一個社團的創始人,并在合眾國的參議院擔任參議員。他全力以赴去實現那個美國夢。在這次選戰中,他是那么有創造性的參與到這個民-主黨的活動中,為我們共同的未來努力付出。
當我開始參選的時候,我就下定決心要贏回白宮,從而確保我們能夠有一個將美國重新拉回和平、繁榮和進步的發展道路上的總統,演講稿《希拉里競選演講下載》。這就是我們現在要做的,我們要保證巴拉克·奧巴馬能夠在2009年1月20能夠順利步進白宮的橢圓形辦公室!
(掌聲)
現在我明白——我清楚大家都知道我們過去的斗爭很激烈,但是民-主黨是一個大家庭!現在是我們團結一致,凝聚在一起,為了我們共同擁有的理想、我們共同珍愛的價值和我們共同熱愛的祖國!
我們可能從不同的道路出發,但是今天我們又走在了同一條道路上。我們將向著共同的目的地前進,團結一致,準備更加的充分,去贏得11月的選舉從而扭轉我們的國家局勢,我們的國家現在在很多方面都危如累卵!
我們都需要一個能支撐美國夢想的經濟,需要能夠得到工作并取得報酬的機會,需要有足夠的經濟基礎,讓我們上得起大學、成得起家、買得起煤氣、食物和日用品,退休后有保障,每個月底都有些節余。我們需要一個能夠養活所有的人民,而且全體人民全體人民共享繁榮的經濟!
我們都需要一個高質量的,覆蓋全體國民的,每個人都可以負擔得起的健康保障體系….(掌聲)
…..那樣父母們才不至于要在是保障自己還是孩子的生活之間艱難的抉擇,或者說身陷無休止的工作中,為的只是能夠支付他們的保險費。
這不僅僅是我一個人的問題,這是一件需要我們傾注熱情的事業,這是一個我將繼續的戰斗直到每一個美國人的生活都有了保障,沒有例外,沒有借口!
第三篇:希拉里演講中英文
雙語字幕如下:
Thank you。Thank you all。………。
謝謝你們。謝謝你們所有人。(各種謝)
Very proud of you group。
我為你們感到非常驕傲。
Thank you my friends。Thank you。Thank you so very much for being here。
感謝你們,我的朋友們。感謝你們。非常感謝你們能來這。
And I love you all,too。
我也愛你們所有人。
Last night I congratulated Donald Trump and offer to work with him on behalf of our country。
昨晚,我恭喜了唐納德·川普,并提出愿意為了我們的國家和他共事。
I hope that he will be a successful president for all Americans。
我希望他能成為一個成功的、為所有美國人民服務的總統。
This is not the outcome we wanted or worked so hard for。
這并不是我們想要的結果,我們那么努力地奮戰也不是為了這個。
And I am sorry that we did not win this election for the values we share and the visions we hold for our country。
我很抱歉我沒有贏得這次選舉,我辜負了我們共同的價值觀,辜負了我們對我們國家的愿景。
But I feel,I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together,this vast,diverse,creative,unruly,energized campaign。
然而我為這場我們共同奮戰的選舉感到驕傲和感激,這是一場宏大、多樣、有創意、別具一格、充滿活力的選戰。
You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honor of my life。
你們代表了美國最好的一面,而在這擔任候選人對我來說是一生中最大的榮耀之一。
I know how disappointed you feel because I feel it too。
我知道你們有多么失望,因為我也同樣失望。
And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort。
而那成千上萬將自己的夢想和希望投入進來的美國人也同樣失望。
This is painful and it will be for a longtime。
這很讓人痛苦,而且我們將要痛苦很長時間。
But I want you to remember this。
但我希望你們能記住:
Our campaign was never about one person or even one election。
我們的競選活動從來就不是關于一個人或者甚至一次選舉的。
It was about the country we love and about building an America that’s hopeful,inclusive and big hearted。
它是關于這個我們摯愛的國家的,是關于建立一個充滿希望、多樣性和包容力的美國的。
We have seen that our nation is more deeply divided than we thought。
我們已經看見:我們國家的分裂程度遠超我們的想象。
But I still believe in America and I always will。
但我依舊對美國抱有信心,而且我一直會。
And if you do,then we must accept this result and then look to the future。
而如果你也會,你就必須接受這次的結果并放眼未來。
Donald Trump is going to be our president。We owe him an open mind and a chance to lead。
唐納德·川普將會成為我們的總統。我們應該用開放的思維來接待他,并給他一個領導我們的機會。
Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power。
我們的憲政民主明文記規定了和平的權利轉移。
And we don’t just respect that。We cherish it。
我們不光尊重這一點。我們珍視這一點。
It also enshrines other things – the rule of law,the principle that we are all equal in rights and dignity,freedom of worship and expression。
它還規定了其他的一些事——法制、我們所有人都在權利與尊嚴上平等這一原則,以及信仰與言論自由。
We respect and cherish these values too。And we must defend them。
我們也同樣尊重并珍視這些價值觀。而且我們必須保護他們。
And let me add,our constitutional democracy demands our participation。Not just every 4 years but all the time。
請容我再補充一點,我們的憲政民主要求我們參與并合作,并不是每4年才一次,而是永遠如此。
So let’s do all we can to keep advancing the courses and values we all hold dear,making our economy work for everyone,not just those at the top,protecting our country and protecting our planet and breaking all the barriers that hold any American back from achieving their dreams。
所以讓我們所有人都竭盡所能來推行這些我們珍視的價值觀吧,來使我們的經濟體讓所有人——而非上層的少數——都受益,來保護我們的國家并保護我們的星球,并打破所有那些阻礙美國人實現夢想的障壁。
We spent a year and a half bringing together billions of people from every corner of our country to say with onevoice that we believe that the American dream is big enough for everyone,for people of all races and religions,for men and women,for immigrants,for LGBT people and people with disabilities,for everyone。
我們花了一年半的時間,講數以億計的人從全國各地匯聚到一起共同發聲,這個共同的聲音是:美國夢大到足夠容納所有人,無論種族、宗教、男女、性向,也不管你是否是移民或殘障人士,所有人都有份。
So now,our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better,stronger,fairer America we seek。
所以,現在,我們作為公民的義務就是繼續做好自己分內的事,以此來建立那個我們尋求的更好、更強、更公平的美國。
And I know you will。
而我知道你們會這么做。
I am so grateful to stand with all of you。
我為能和你們并肩而立感到感恩。
I wanna thank Tim Kaine and Ann Holton for being our partners on this journey。
我想感謝提姆·凱恩和安妮·霍頓能在這次旅程中做我的伙伴。
It has been a joy to get to know them better and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia as a Senator。
能更加深入地認識他們我感到很高興。而且,當我想到提姆會以弗吉尼亞參議員的身份繼續在前線為我們的民主而戰的時候,我內心就充滿希望與慰藉。
To Barack and Michelle Obama,our country owes you an enormous debt of gratitude。
對于巴拉克和米歇爾·奧巴馬夫婦,我們的國家欠你們一個真摯的感謝。
We thank you for your graceful,determined leadership that has meant so much for so many Americans and people across the world。
我們感謝你們優雅而又堅定的領導,這對于美國和全世界的許多人來說都意義重大。
And to Bill and Chelsea,Mark,Charlotte,Aiden,our brothers and our entire family,my love for you is more than I can ever express。
對于比爾和切爾西、馬克、夏洛特、艾登、我們的兄弟們和整個家庭,我對你們的愛已經無法用語言表達。
You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most even 4-month-old Aiden who traveled with his mom。
你們為了我們奔波于這整個國家,你們在我最需要幫助的時候像我伸出援手,就連4個月大就和媽媽一起奔波的艾登也是。
I will always be grateful to the creative,talented,dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country。
我會永遠為我們布魯克林總部以及全國的那些堅定、有才又富有創造力的人們而心存感激。
You poured your hearts into this campaign。For some of you who are veterans it’s a campaign after you had done other campaigns。Some of you,it was your first campaign。
你們將自己的心血傾注到這次選戰當中。對于你們當中的一部分老手來說,這只是許多次選戰后的又一場,對另一些來說則是第一次。
I want each of you to know that you are the best campaign anybody could ever expected or wanted。
我想讓你們所有人都知道,你們是世上最棒的競選團隊。
And to the millions of volunteers,community leaders,activists and union organizers who knocked down doors,talked to neighbors,posted on facebook,even in secret private facebook sites,I want everybody to come out from behind that and make sure your voices are heard going forward。
而對這數以萬計的志愿者、社區領袖、積極分子以及工會組織者,這些挨家挨戶竅門拜訪、與鄰居交談、在臉書發文——即使是臉書的私密網絡——的人,我希望你們所有人都從幕后走出來,并讓你們的聲音為人所聞。
For everyone that sent in contributions as small as 5 dollars that kept us going,thank you,thank you from all of us。
對所有那些為了讓我能夠運作而捐款的人,即使你只捐了5美元,感謝你們,我們所有人都感謝你們。
And to the young people in particular,I hope you will hear this。
另外,我尤其希望年輕人能聽到我接下來要說的:
I have,as Tim said,spent my entire adult life fighting for what I believe in。
正如提姆所說,我將成年后的時光全都用來為自己的信念而戰。
I had successes and I had setbacks,sometimes really painful ones。
我有過成功,也有過失敗,其中一些失敗非常慘痛。
Many of you are at the beginning of your professional,public and political careers。
你們當中有些人才剛剛開始自己作為專業人士、公共事務工作者和政治人物的職業生涯。
You will have successes and setbacks too。
你們也會有成功與失敗的時刻。
This loss hurts。But please never stop believing that fighting for what’s right is worth it。
這次的失敗讓我們傷得很疼。但請永遠不要停止相信:為自己的信念二戰是正確的,也是值得的。
It is。It is worth it。
是的,是值得的。
And so we need you to keep up these fights now and the rest of your life。
所以,我們需要你們繼續這樣的戰斗,在現在,以及余生。
And to all the women,and especially the young women,who put their faith in this campaign and in me,I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion。
還有,對于所有的女性,特別是年輕的女性,那些將自己的信仰投注到這次選戰以及我身上的女性,我希望你們能知道:對我來說沒有比成為你們的榜樣更值得驕傲的事了。
Now,I know that we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling,but someday someone will and hopefully sooner than we might think right now。
不過,我知道我們還沒能打破那層最高、最硬的天花板,不過總有一天會有人做到,而且這很有可能比我們現在預期的要早。
And to all the little girls who are watching this,never doubt that you’re valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams。
然后,對于所有那些正在觀看我講話的小女孩,請永遠不要懷疑自己的價值和力量,你們理應得到世間所有追求夢想的機會。
Finally,finally,I am so grateful for our country and for all it has given to me。
最后的最后,我非常感激我們的國家,感謝它給予的一切。
I count my blessings every single day that I am an American。
我每天對因為身為一個美國人而感到被保佑。
And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences,strength in our convictions and love for this nation our best days are still ahead of us。
而我依舊堅信,正如我一直堅信的那樣,只要我們尊重彼此的不同、堅定前進并熱愛我們的國家,我們的好日子就會到來。
Because,you know,I believe we are stronger together and we will go forward together。
因為,你們也知道,我相信我們團結起來就會更強,而且我們將團結起來一起前進。
And you should never,ever regret fighting for that。
而我們永遠永遠不應該對這樣的奮斗感到遺憾。
You know,scripture tells us,let us not grow weary in doing good,for in due season we shall reap if we do not lose heart。
大家都知道,圣經告訴我們,永遠不要厭倦做正確的事;因為只要我們不放棄,總有一天我們將迎來豐收。
So my friends,let us have faith in each other,let us not grow weary and lose heart,for there are more seasons to come and there is more work to do。
我的朋友們,讓我們不要放棄對彼此的信念,不要厭煩,不要灰心,因為好日子還在等著我們,我們任重道遠。
I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election。
我為能代表你們參加這場至關重要的選舉而感到榮耀之至、感激涕零。
May God bless you and may God bless the United States of America。
愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅合眾國。
第四篇:經典希拉里就職演講全文
Youknow, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pinders Corner on Pat and Liz Moynihan's beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.You came out and said that issues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman's right to choose matters.It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!
Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.I willabout overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.Now I've worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.That's the basic bargain.I'll do my best to honor in the United States Senate.And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers.And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying gratitude.
第五篇:希拉里紐約州競選演講
篇一:希拉里紐約州競選演講
希拉里紐約州競選演講
you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pindars corner on pat and liz moynihan’s beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.you came out and said that issues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman’s right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.篇二:希拉里紐約州州長競選演講稿
我最近一直在讀這段,爭取達到我的目標~若沒達到,我繞操場裸奔3圈!
——————我的公眾宣誓
new york senate race speech by hilary clinton you came out and said that issues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i willi will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.篇四:希拉里紐約競選演講稿
希拉里紐約州競選演講
you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pindars corner on pat and liz moynihan’s beautiful farm and 62 2)counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black 3)pantsuits later, because of you, here we are.you came out and said that issues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman’s right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i will, i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.[on behalf of:表示“作為?的代理人;代表?”](視頻到此)i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new york’s families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers.1/3 truggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate new york.now i’ve worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and i am determined to make a difference for all of you.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.that’s the basic bargain.i’ll do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.大家知道,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉六十二個縣,歷經過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。你們說,各項議題和觀念非常重要--全州的就業問題是重要的,醫療保健是重要的,教育是重要的,環境是重要的,社會保險是重要的,還有婦女選擇權是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!
感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務的機會。
我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負眾望。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。今晚我發誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創造繁榮與
進步。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。
能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個州,我們是多么的幸運。大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈,我認識了不少人,我永遠也不會忘記他們的容貌和故事。紐約六十二個縣成千上萬的紐約人把我迎進了你們的學校、你們的風味小餐館、2/3 你們的車間、你們的起居室和前廊。你們教導著我,你們考驗著我,你們把面臨的難題和關心的問題告訴我--擁擠的校園和破舊的校舍,養育孩子和贍養年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰,還有在紐約州北部地區因為就業機會難尋,孩子們都離開故鄉、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。大家知道,我們國家有義務讓每個有責任感的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實現它。
對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。篇五:希拉里紐約州州長競選演講稿
new york senate race speech by hilary clinton you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz moynihans beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are。
you came out and said that issues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i will-i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new yorks families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.競選紐約參議員的演講
希拉里.克林頓大家知道,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢的美麗農場的賓德角開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉六十二個縣,歷經過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。終于在你們的支持下,我們站在了這里。
你們說的這些事情和觀念非常重要--全州的就業問題是重要的,保健是重要的,教育是重要的,環境是重要的,社會保險是重要的,還有婦女選擇權是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!
感謝你們敞開心扉,感謝你們看到了這可能性--我們將一起為后代、為我們紐約以至全國的將來而共同努力。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務的機會。
我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負眾望。我希望你們每個人、諸位紐約市民和美國觀眾,和我一起共同感謝他這50年來為紐約和美國做出了巨大貢獻。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國,感謝你。
今晚我發誓,我將跨越兩黨的界限為全紐約的家庭創造繁榮進步。今天,我們是作為民主黨人和共和黨人來投票選舉;明天,我們將作為紐約人重新開始。
能生活在我國最豐富多彩、最生氣勃勃的一個州,我們是多么的幸運。大家知道,從布朗克斯以南到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到麥錫納,從世界最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的山脈,我遇見了一些人,他們的容貌和故事,我永遠也不會忘記。六十二個縣的成千上萬的紐約人把我迎進了你們的學校、你們的風味小餐館、你們的工廠、你們的起居室和前廊。你們教導著我,你們測試著我,你們把面臨的難題和關心的問題告訴我--學校的擁擠和喧鬧,養育孩子和贍養年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰,還有在紐約州北部地區因為就業機會難尋,孩子們都離開故鄉、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題而奔忙,有些問題甚至已經忙了有30年,我決心讓這些問題得到改觀。大家知道,我們國家有義務讓每個負責任的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實現它。
對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。