第一篇:希拉里紐約競選演講
篇一:希拉里紐約競選演講稿
希拉里紐約州競選演講
you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pindars corner on pat and liz moynihan’s beautiful farm and 62 2)counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black 3)pantsuits later, because of you, here we are.you came out and said that issues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman’s right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i will, i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patric k moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.[on behalf of:表示“作為?的代理人;代表?”](視頻到此)i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new york’s families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers.1/3 truggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate new york.now i’ve worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and i am determined to make a difference for all of you.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.that’s the basic bargain.i’ll do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.大家知道,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉六十二個縣,歷經過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。你們說,各項議題和觀念非常重要--全州的就業問題是重要的,醫療保健是重要的,教育是重要的,環境是重要的,社會保險是重要的,還有婦女選擇權是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!
感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務的機會。
我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負眾望。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。今晚我發誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創造繁榮與
進步。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。
能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個州,我們是多么的幸運。大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈,我認識了不少人,我永遠也不會忘記他們的容貌和故事。紐約六十二個縣成千上萬的紐約人把我迎進了你們的學校、你們的風味小餐館、2/3 你們的車間、你們的起居室和前廊。你們教導著我,你們考驗著我,你們把面臨的難題和關心的問題告訴我--擁擠的校園和破舊的校舍,養育孩子和贍養年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰,還有在紐約州北部地區因為就業機會難尋,孩子們都離開故鄉、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。大家知道,我們國家有義務讓每個有責任感的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實現它。
對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。篇二:希拉里紐約州州長競選演講稿
我最近一直在讀這段,爭取達到我的目標~若沒達到,我繞操場裸奔3圈!
——————我的公眾宣誓
new york senate race speech by hilary clinton you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz moynihans beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are。
you came out and said that issues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i willi will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new yorks families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.競選紐約參議員的演講
希拉里.克林頓大家知道,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢的美麗農場的賓德角開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉六十二個縣,歷經過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。終于在你們的支持下,我們站在了這里。
你們說的這些事情和觀念非常重要--全州的就業問題是重要的,保健是重要的,教育是重要的,環境是重要的,社會保險是重要的,還有婦女選擇權是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!感謝你們敞開心扉,感謝你們看到了這可能性--我們將一起為后代、為我們紐約以至全國的將來而共同努力。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務的機會。
我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負眾望。我希望你們每個人、諸位紐約市民和美國觀眾,和我一起共同感謝他這50年來為紐約和美國做出了巨大貢獻。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國,感謝你。
今晚我發誓,我將跨越兩黨的界限為全紐約的家庭創造繁榮進步。今天,我們是作為民主黨人和共和黨人來投票選舉;明天,我們將作為紐約人重新開始。
能生活在我國最豐富多彩、最生氣勃勃的一個州,我們是多么的幸運。大家知道,從布朗克斯以南到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到麥錫納,從世界最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的山脈,我遇見了一些人,他們的容貌和故事,我永遠也不會忘記。六十二個縣的成千上萬的紐約人把我迎進了你們的學校、你們的風味小餐館、你們的工廠、你們的起居室和前廊。你們教導著我,你們測試著我,你們把面臨的難題和關心的問題告訴我--學校的擁擠和喧鬧,養育孩子和贍養年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰,還有在紐約州北部地區因為就業機會難尋,孩子們都離開故鄉、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題而奔忙,有些問題甚至已經忙了有30年,我決心讓這些問題得到改觀。
大家知道,我們國家有義務讓每個負責任的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實現它。
對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。篇五:希拉里競選紐約參議員的演講稿(中英)希拉里競選紐約參議員的演講稿hilary clinton, novemeber7,2000 you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz monahans beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.大家知道,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉六十二個縣,歷經過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。
you came out and said that issues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!
thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i will—i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new yorks families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, o want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.大家知道,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉六十二個縣,歷經過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。
你們說,各項議題和觀念非常重要--全州的就業問題是重要的,醫療保健是重要的,教育是重要的,環境是重要的,社會保險是重要的,還有婦女選擇權是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!
感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務的機會。
我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負眾望。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。
今晚我發誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創造繁榮與進步。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。
能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個州,我們是多么的幸運。大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈,我認識了不少人,我永遠也不會忘記他們的容貌和故事。紐約六十二個縣成千上萬的紐約人把我迎進了你們的學校、你們的風味小餐館、你們的車間、你們的起居室和前廊。你們教導著我,你們考驗著我,你們把面臨的難題和關心的問題告訴我--擁擠的校園和破舊的校舍,養育孩子和贍養年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰,還有在紐約州北部地區因為就業機會難尋,孩子們都離開故鄉、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。
大家知道,我們國家有義務讓每個有責任感的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實現它。
對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。
第二篇:希拉里競選紐約參議員的演講文稿
希拉里競選紐約參議員的演講文稿
You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pindars Corner on Pat and Liz Moynihan’s beautiful farm and 62 2)counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black 3)pantsuits later, because of you, here we are.You came out and said that issues and ideals matter.Jobs matter, downstate and upstate.Health care matters, education matters, the environment matters, Social Security matters, a woman’s right to choose matters.It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!
Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.I will, I will do everything I can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan.I would like all of you and the countless New Yorkers and Americans watching to join me in honoring him for his 4)incredible half century of service to New York and our nation.Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you.[on behalf of:表示“作為…的代理人;代表…”]
(視頻到此)
I promise you tonight that I will reach across party lines to bring progress for all of New York’s families.Today we voted as Democrats and Republicans.Tomorrow we begin again as New Yorkers.And how fortunate we are indeed to live in the most 5)diverse, 6)dynamic and beautiful state in the entire union.You know, from the South Bronx to the Southern Tier, from Brooklyn to Buffalo, from Montauk to Massena, from the 7)world’s tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I’ve met people whose faces and stories I will never forget.Thousands of New Yorkers from all 62 counties welcomed me into your schools, your local 8)diners, your factory floors, your living rooms and front 9)porches.You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns-about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.Now I’ve worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.You see, I believe our nation 10)owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.That’s the basic bargain.I’ll do my best to honor in the United States Senate.And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers.And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my 11)undying gratitude.大家知道,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉六十二個縣,歷經過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。
你們說,各項議題和觀念非常重要--全州的就業問題是重要的,醫療保健是重要的,教育是重要的,環境是重要的,社會保險是重要的,還有婦女選擇權是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!
感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務的機會。
我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負眾望。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。
今晚我發誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創造繁榮與進步。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。
能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個州,我們是多么的幸運。大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈,我認識了不少人,我永遠也不會忘記他們的容貌和故事。紐約六十二個縣成千上萬的紐約人把我迎進了你們的學校、你們的風味小餐館、你們的車間、你們的起居室和前廊。你們教導著我,你們考驗著我,你們把面臨的難題和關心的問題告訴我--擁擠的校園和破舊的校舍,養育孩子和贍養年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰,還有在紐約州北部地區因為就業機會難尋,孩子們都離開故鄉、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。
大家知道,我們國家有義務讓每個有責任感的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實現它。
對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。
競選參議院的音頻估計也不好下載…要不你直接留個郵箱或者直接百度上Hi我
現在就剩這個沒有搞定了…
第三篇:希拉里競選演講下載
希拉里競選演講下載
我們的戰斗還將繼續,我們的目標還沒有完成,讓我們繼續用我們的能力、我們的熱情、我們的力量、我們能做的一切,幫助巴拉克·奧巴馬,讓他成為美國的下一任總統,希拉里競選演講下載。
(掌聲)
今天,當我中止自己的競選活動,我向他祝賀勝利,為他的優異表現喝彩。我將支持他并會全力以赴。
(掌聲)
我要求你們所有人加入我,像支持我那樣地,全力支持巴拉克·奧巴馬。
(掌聲)
我在競選中,曾經同他面對面辯論了22次。我對他很了解,我親眼看到了他的力量和決心,他的優雅和勇氣。
在他的個人生活中,巴拉克·奧巴馬一直在努力實踐著美國夢想,他是一個社團的創始人,并在合眾國的參議院擔任參議員。他全力以赴去實現那個美國夢。在這次選戰中,他是那么有創造性的參與到這個民-主黨的活動中,為我們共同的未來努力付出。
當我開始參選的時候,我就下定決心要贏回白宮,從而確保我們能夠有一個將美國重新拉回和平、繁榮和進步的發展道路上的總統,演講稿《希拉里競選演講下載》。這就是我們現在要做的,我們要保證巴拉克·奧巴馬能夠在2009年1月20能夠順利步進白宮的橢圓形辦公室!
(掌聲)
現在我明白——我清楚大家都知道我們過去的斗爭很激烈,但是民-主黨是一個大家庭!現在是我們團結一致,凝聚在一起,為了我們共同擁有的理想、我們共同珍愛的價值和我們共同熱愛的祖國!
我們可能從不同的道路出發,但是今天我們又走在了同一條道路上。我們將向著共同的目的地前進,團結一致,準備更加的充分,去贏得11月的選舉從而扭轉我們的國家局勢,我們的國家現在在很多方面都危如累卵!
我們都需要一個能支撐美國夢想的經濟,需要能夠得到工作并取得報酬的機會,需要有足夠的經濟基礎,讓我們上得起大學、成得起家、買得起煤氣、食物和日用品,退休后有保障,每個月底都有些節余。我們需要一個能夠養活所有的人民,而且全體人民全體人民共享繁榮的經濟!
我們都需要一個高質量的,覆蓋全體國民的,每個人都可以負擔得起的健康保障體系….(掌聲)
…..那樣父母們才不至于要在是保障自己還是孩子的生活之間艱難的抉擇,或者說身陷無休止的工作中,為的只是能夠支付他們的保險費。
這不僅僅是我一個人的問題,這是一件需要我們傾注熱情的事業,這是一個我將繼續的戰斗直到每一個美國人的生活都有了保障,沒有例外,沒有借口!
第四篇:希拉里紐約競選演講稿
希拉里紐約州競選演講
You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pindars Corner on Pat and Liz Moynihan’s beautiful farm and 62 2)counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black 3)pantsuits later, because of you, here we are.You came out and said that issues and ideals matter.Jobs matter, downstate and upstate.Health care matters, education matters, the environment matters, Social Security matters, a woman’s right to choose matters.It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.I will, I will do everything I can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan.I would like all of you and the countless New Yorkers and Americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to New York and our nation.Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you.[on behalf of:表示“作為…的代理人;代表…”](視頻到此)I promise you tonight that I will reach across party lines to bring progress for all of New York’s families.Today we voted as Democrats and Republicans.Tomorrow we begin again as New Yorkers.And how fortunate we are indeed to live in the most diverse dynamic and beautiful state in the entire union.You know, from the South Bronx to the Southern Tier, from Brooklyn to Buffalo, from Montauk to Massena, from the world’s tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I’ve met people whose faces and stories I will never forget.Thousands of New Yorkers from all 62 countieswelcomed me into your schools, your local diners, your factory floors, your living rooms and front 9)porches.You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns-about overcrowded or crumbling schools, about the s 1/3 truggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.Now I’ve worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.That’s the basic bargain.I’ll do my best to honor in the United States Senate.And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers.And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying gratitude.大家知道,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉六十二個縣,歷經過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。你們說,各項議題和觀念非常重要--全州的就業問題是重要的,醫療保健是重要的,教育是重要的,環境是重要的,社會保險是重要的,還有婦女選擇權是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!
感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務的機會。
我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負眾望。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。今晚我發誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創造繁榮與進步。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。
能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個州,我們是多么的幸運。大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈,我認識了不少人,我永遠也不會忘記他們的容貌和故事。紐約六十二個縣成千上萬的紐約人把我迎進了你們的學校、你們的風味小餐館、2/3 你們的車間、你們的起居室和前廊。你們教導著我,你們考驗著我,你們把面臨的難題和關心的問題告訴我--擁擠的校園和破舊的校舍,養育孩子和贍養年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰,還有在紐約州北部地區因為就業機會難尋,孩子們都離開故鄉、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。大家知道,我們國家有義務讓每個有責任感的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實現它。對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。
第五篇:希拉里紐約大學畢業典禮演講 口譯
Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State
Yankee Stadium, New York City
May 13, 2009 2009年美國國務卿希拉里·克林頓在紐約大學畢業典禮上的演講
紐約大學 揚基體育場 2009年5月13日
Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.謝謝,謝謝,非常感謝。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學之一在紐約揚基隊主場所在地舉行畢業典禮?真是再好不過了。(掌聲)謝謝大家如此熱烈地為一位來訪的客人加油。我原以為在揚基體育場不可以這樣做。
I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能夠獲得這個學位,我感到十分榮幸。我代表獲得此一榮譽的其他人向你們表示感謝。謝謝你們給予我們參加這次畢業典禮的殊榮。當我看到眼前這一大群畢業生及其親朋好友時,我不禁想到,你們是在一個不同尋常的歷史時刻獲得學位,我們的國家和整個世界比以往更需要你們的才智和精力、你們的激情和承諾。毫無疑問,你們已經為投入這樣的世界作好了充分的準備:這個世界似乎前景不很明朗,但將贊賞你們不僅為了你們自己和家人而且為了你們的社區和國家所接受的教育。
As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)作為國務卿,我十分清楚我們面臨的各項挑戰。作為新的畢業生,你們和你們這一代人將面對這樣的挑戰:氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識形態、新的疾病和核擴散。但我深信,你們和我們能夠勝任這樣的任務。我們在美國和整個世界所面臨的各種問題,都能夠通過人們的努力、合作和積極的相互依賴得到解決,而這種相互依賴表明,人類社會正在繼續前進。挑戰將激發我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。(掌聲)
Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在畢業典禮上作理想化的演說是當前的時尚,[我的講話]聽起來也許很理想化,但我的信念深處有一種強烈的現實感。因為你們知道,我認為我們別無選擇。我們可以袖手旁觀,我們可以束手無策,我們可以采取悲觀懷疑的態度,但我們知道這樣做會產生什么樣的結果:我們會把陣地拱手讓給那些其意識形態為世界上所有有良知和信仰者所不齒的人。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個事實——將使我們為應對這些挑戰做好準備。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。隨著新技術的不斷涌現,我們有時間和機會成為公民外交家、公民活動家,通過辛勤工作、耐心和毅力一個一個地解決問題,逐步積累成我們所尋求的解決方案。
Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.2 我知道我們不能派特使與大規模流行的疾病進行談判,不能與二氧化碳召開高峰會,也不能與全球金融危機斷絕關系。要抗擊這些威脅并抓住這些威脅提供的機遇,我們需要自下而上地建立新的伙伴關系,利用手中可以利用的一切手段。這就是巧實力的實質。但巧實力來自精明的人,接受過良好教育的人,向日益復雜、相互關聯的世界開放的人,而不斷變化的全球場景要求我們必須擴大我們的外交概念。
Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.回顧我多年前從學校畢業的時候,外交是閉門謀事的高官要員的事情。如今,我們的外交人員來自各行各業,我們的外交工作也不局限于國務院或我國駐外使領館。我們正在為二十一世紀的治國大計培養人才。在哪里?就在紐約大學的教室里,就在這座偉大城市中各家公司董事會的會議室里,就在學術會堂里,就在我們一所所優秀醫院的手術室里。我們需要的是個人承諾和個人紐帶,而這正是你們各位能夠一展身手之處。
The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.我們今天所面臨的一系列最重大的挑戰將由占世界人口60%的30歲以下的群體來解決。而年輕一代,像你們所有人一樣,已在發揮他們的才華和智慧,幫助形成具有他們獨特風格的公益和外交工作。
A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.)In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.僅舉幾個例子:哥倫比亞兩名年輕的大學畢業生受夠了這個國家內部的暴力沖突,他們利用―臉譜網‖(Facebook)組織了一次世界歷史上規模最大的反恐怖主義抗議示威活動,共有1400萬人參加。(掌聲)在短短幾個星期中,他們的和平努力對恐怖主義網絡的打擊程度不亞于多年的軍事行動。
I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)我知道,你們這屆畢業生中的一員曾在乞力馬扎羅峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好幾個月,努力尋找可持續發展模式,以便利用這種模式幫助婦女和家庭自力更生地擺脫貧困。你們的另一位同學去年在中國留學期間遇上大地震爆發,災情慘重,這位同學自此一直在從事為偏遠地區的村民輸送物資和援助的工作。留學生們有的前往盧旺達參加爭取人權的斗爭,有的到格魯吉亞建設公民社會,有的經營公司企業,有的領導政府工作。我知道,你們之中有很多人利用社交網絡平臺幫助巴拉克·奧巴馬當上了美利堅合眾國總統。(掌聲)President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.)奧巴馬總統和我都深切理解為我國乃至所有國家的年輕人創造機會的重要意義,以便你們把自己的信念和理想化為奉獻與行動,正如約翰·肯尼迪創建和平隊(Peace Corps)和比爾·克林頓總統創建美國志愿隊(AmeriCorps)一樣,這符合公民服務的傳統。(掌聲)
So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.(Applause.)因此,我們需要設法讓我國所有政府機構做好準備,國務院不僅包括在內而且要作為重點,以便讓那些不是職業外交人員但仍以自己的方式從事外交工作的人發揮作用。我們國務院的工作人員經驗豐富,忠于職守,工作熱情而有效率。你們之中還在求職的人請注意,我們正在招聘新一代外交人員。(掌聲)I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals;use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere;be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.)我希望你們中間能有很多人加入我們的行列成為外交官和公務員,但我知道并非所有人都愿意成為職業外交官,我也知道國務院無法單憑自己的力量解決這些重大問題。因此,我今天要對你們說的是:做你們自己的理念的特使;利用你們手中的交流工具增進我國及全人類的利益;做一位公民大使,利用你們的個人經歷和專業活動結交全球伙伴,以共同承諾為基礎解決我們的星球所面臨的共同問題。通過建立你們自己的網絡,你們能夠擴展政府的能力,以滿足這一代人和子孫后代的需求。你們能夠幫助奠定全球合作的基礎,我們若想在有生之年消除饑餓,戰勝疾病,控制氣候變化,讓每個孩子都有機會發揮他們的天賦潛能,就離不開這種全球合作。(掌聲)
This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.這一切始于教育交流機會,始于紐約大學率先展開的那種宿舍外交和課堂外交。我要贊揚我的朋友、你們的校長,也要贊揚這所杰出高校的校董們,他們理解并相信教育交流的重要性。
You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.你們知道,出國留學就象是為一場世紀棒球賽作準備的春訓。它有助于你們增強基礎技能、團隊精神和取得成功的決心。我們要讓更多的美國學生獲得這種機會。這正是我們把吉爾曼獎學金(Gilman Scholarships)的數額增加40%以上的原因。已經有400多名紐約人利用吉爾曼獎學金花一個學期的時間去國外留學,其中包括去年在國外留學的紐約大學的9位同學。
Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)當然,出國留學是一條雙行道,我們也應該吸引其他國家更多的優秀學生到美國來學習。外國學生豐富了美國的大學,使他們自己和他們的祖國受益,紐約大學在這方面樹立了一個杰出榜樣。去年有70萬名外國學生來美國求學,紐約大學招收的外國學生人數在全美各高校中名列第二。(掌聲)Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process –(applause)– particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.由于這些交流帶來了巨大的益處,我決心簡化簽證手續──(掌聲)──特別是為理工科的學生,以便未來有更多優秀學生到我們的大學深造。我們也在擴大把高科技與全球性服務相結合的做法。因此,今天我高興地宣布,在今后一年里國務院將建立起―學生網上外交實習項目‖(Virtual Student Foreign Service Internships),使正在成長的一代公民外交家的能量得到有效利用。美國大學生將與我國駐外使館協作,在自己的校園內開展網上外交活動,反映網絡化世界的現實。你們可以在國務院網站上了解該項目的詳情。
But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm;or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa;or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.但我知道,你們不需要等到我們建立起一個新項目之后再行動。今天你們回家后,上網找到一個稱為Kiva——K-i-v-a——的網站,在那里你可以幫助像San Ma這樣一位越南母親,她正在尋找一筆小額貸款,為她的家庭農場購買稻種和肥料;或者你們可以進入海菲國際(Heifer International)的網站,只要花費比在外面吃一頓晚餐還少的錢就可以把一群鵝捐贈給亞洲或非洲一個饑餓的家庭;或幫助文加里·馬塔伊(Wangari Mathai)倡導的“綠帶運動”(Green Belt movement),種植樹木,中和碳排放,并幫助非洲婦女發揮潛能。Now, supporting these projects and others like them doesn't require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.支持這些項目及其他類似項目不需要花費大量時間與金錢,但對于你們幫助的人們和保護的地球來說,你們的參與不僅能夠改變游戲規則,還能夠改變人們的生活。全球性服務還意味著促進良治。我們在國內和世界各地都需要有見地的公民向政府問責,督促政府取得效益和找到解決問題的方案。
And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and crossing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this message: America more than ever wants your help;in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.這并非僅僅針對今天的畢業生,在場的還有許許多多自豪的父母雙親、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子們和其他人,他們目睹你們走到了今天。對我們所有的人來說,這是邀請,也是挑戰。在我們所處的時代,我們知道我們需人盡其才,集思廣益。我們更應不斷開拓新天地,超越經常使我們分道揚鑣的分歧。前來美國參加子女或朋友畢業典禮的諸位,請銘記這一點:美國比以往任何時候都更希望得到你們的幫助;具體而言,我們需要你們幫助我們建立這些新的合作關系,幫助我們尋求解決全球危機的途徑。任何一個國家的人民或任何一個國家的政府都無法單獨戰勝全球性的危機。
We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet.A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.我們大家休戚相關。我們之間歷來如此。今天,這一點更為明顯。一個國家爆發流感會迅速蔓延全球。一種極少數人醞釀的極端主義觀念可通過因特網急劇擴散。一場全球性的金融危機將殃及全世界每一個角落的農民和小業主。這是新的 7 現實。但同樣不可忽視的是,現在我們也可以通過已經擁有的各種方式,同心協力抗擊這些共同威脅。
So, Class of 2009, you have an historic opportunity.Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own –(applause)– said it well, ―If it were easy, anybody could do it.‖ 2009年畢業班的同學們,你們面臨著歷史性的機遇。每一屆畢業生都聽到這樣的話,而且我認為在某種程度上確實如此。不過,在今天的畢業典禮上,你們已多次聽到有關全球經濟危機的話題。應該承認,你們畢業的這個時代或許更為困難,在某種意義上也更令人生畏。然而,這正是需要我們共同挺身而出的時候。我不禁想起一部我喜愛的關于棒球的影片,《女子棒球隊》(A League of Their Own),其中一句精彩的臺詞 ──(掌聲)── 說得真好,“如果沒有困難,任何人都能做到”。
You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.你們知道,當揚基隊(Yankees)于1923年遷入隔壁的舊體育場時,名冊上只有一位隊員來自圣路易斯城(St.Louis)以西的地區。這支球隊的隊員外表大同小異,說話語氣相同,均來自美國同一類地區的城鎮和鄉村。再看看今天在這個新場地競技的球隊,其中有來自墨西哥、日本、臺灣、巴拿馬及其他四國的隊員。揚基隊就有七名隊員來自多米尼加共和國(Dominican Republic)。同樣,紐約大學也在演變。學校創立時只為紐約市服務,如今則為全球服務。
We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progress or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.)And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.我們知道,前方有許多未知數,我們誰都無法預測。變革不可逆轉。變革終會來臨。無法預知的是,變革能否帶來進步。然而,你們已盡了一切努力,獲得了最好的保障,那就是紐約大學的教育。(掌聲)有了這樣的教育,我完全相信,你們不僅可憑著你們自身的勤奮努力獲得成功,而且還能為社會做出重大貢獻,遠遠超出自身的需求。這是你們的時刻。你們加入了這個宏大的聯隊,你們可以出擊了。踏上征途,開創我們的未來,使之無愧于這所偉大的學府,無愧于這座偉大的城市,無愧于這個偉大的國家,無愧于我們都希望共同建立的世界