第一篇:新世紀大學英語第三冊原文每段翻譯U
新世紀大學英語 第三冊 原文 每段翻譯 U
UNIT 6:Culture Shock |文化沖擊|
Kalervo Oberg
We might almost call culture shock an occupational disease of people who have been suddenly transplanted abroad.Like most ailments it has its own cause, symptoms, and cure.我們不妨把文化沖擊稱為突然置身國外的人們所得的職業病。和大部分疾病一樣,這種病有其獨特的起因、癥狀和療法。
Culture shock is precipitated by the anxiety that results from losing all our familiar signs and symbols of social intercourse.These signs or cues include the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situations of daily life: when to shake hands and what to say when we meet people, when and how to give tips, how to give orders to servants, how to make purchases, when to accept and when to refuse invitations, when to take statements seriously and when not.These cues which may be words, gestures, facial expressions, customs, or norms are acquired by all of us in the course of growing up and are as much a part of our culture as the language we speak or the beliefs we accept.All of us depend for our peace of mind and our efficiency on hundreds of these cues.文化沖擊是因為我們失去熟悉的社會交往標記和符號而產生的焦慮所促成。這些標志或暗示包括我們應付日常生活各種情境時使用的諸多方式方法:與人會面時何時握手、該說些什么;在什么時間、以什么方式付小費;如何吩咐傭 人;怎樣購物;何時該接受、何時該拒絕他人的邀請;別人說的話,何時該當真,何時不該當真。這些暗示可以是語 言、手勢、面部表情、風俗習慣或社會行為標準。我們在成長的過程中獲得了這些暗示,就像我們的語言和我們所接受的信仰一樣,它們已經成為我們文化的一部分。我們所有的人都依賴成百上千個這樣的暗示才能擁有寧靜的心境,過上高效率的生活。
Now when an individual enters a strange culture, all or most of these familiar cues are removed.He or she is like a fish out of water.No matter how broad-minded you may be, a series of props have been knocked from under you, followed by a feeling of frustration and anxiety.People react to the frustration in much the same way.First they reject the environment which causes the discomfort: a€?The ways of the host country are bad because they make us feel bad.a€? When Americans or other foreigners in a strange land get together to complain about the host country and its people a€” you can be sure they are suffering from culture shock.Another phase of culture shock is regression.The home environment suddenly assumes a tremendous importance.To an American everything American becomes irrationally glorified.All the difficulties and problems are forgotten and only the good things back home are remembered.It usually takes a trip home to bring one back to reality.當你走進一種陌
生的文化,你所熟悉的所有或大部分文化暗示也就隨之消失。此時的你宛如一條離開水的魚。無論你的心胸多么開闊,你賴以生存的支柱此時都已倒塌,挫折感和焦慮感油然而生。人們對此種挫折的反應非常相似:他們首先排斥令他們不適的環境:“我們所到之國的生活方式很不好,讓我們感覺很糟糕?!碑斆绹嘶蚱渌耐鈬藖淼揭粋€陌生的國度,聚在一起抱怨所到之國及其人民時 —— 可以肯定,他們正深受文化沖擊之苦。文化沖擊的另外一個階段是回歸。故鄉的一草一木突然變得極為重要。一個美國人會不合理地美化美國的一切事物。在自己國家所經歷的困難和問題都拋在了腦后,只記得故鄉美好的事物。通常要回國一趟方可回到現實中。
In an effort to get over culture shock, there is some value in knowing something about the nature of culture and its relationship to the individual.In addition to living in a physical environment, an individual lives in a cultural environment consisting of man-made physical objects, social institutions, and ideas and beliefs.An individual is not born with culture but only with the capacity to learn it and use it.There is nothing in a new born child which dictates that it should eventually speak Portuguese, English, or French;nor that he should eat with a fork in his left hand rather than in the right or use chopsticks.All these things the child has to learn.Nor are the parents responsible for the culture which they transmit to their young.The culture of any people is the product of history and is built up over time largely through processes which are beyond his awareness.It is by means of culture that the young learn to adapt themselves to the physical environment and to the people with whom they associate.And as we know, children and adolescents often experience difficulties in this process of learning and adjustment.But once learned, culture becomes a way of life.要克服文化沖擊的心理,了解文化的性質及其與個人的關系會有所裨益。除了賴以生存的自然環境,一個人還生活在由人造的有形物體、社會風俗、觀念和信仰構成的文化環境中。一個人并非天生就有文化,而是生來就具備學習和使用文化的能力。新生嬰兒的身上不存在一種只許他最終說葡萄牙語、英語或法語的東西,也不存在一種只許他用左手而不是右手執叉或只許他用筷子吃飯的東西。這些東西都是要孩子去學習的。文化也不是由父母負責傳遞給孩子的。任何一個民族的文化都是歷史的產物,經過漫長的、本民族意識不到的過程才得以積累形成。孩子通過文化學會適應周圍的物質環境,學會和周圍的人打交道。眾所周知,青少年在學習和適應的過程中經常遇到困難。但是,文化一旦學會了
,就會成為一種生活方式。
People have a way of accepting their culture as both the best and the only way of doing things.This is perfectly normal and understandable.To this attitude we give the name ethnocentrism, a belief that not only the culture but the race and the nation form the center of the world.Individuals identify themselves with their own group to the extent that any critical comment is taken as a remark which is rude to the individual as well as to the group.If you criticize my country, you are criticizing me;if you criticize me, you are criticizing my country.Along with this attitude goes the tendency to attribute all individual peculiarities as national characteristics.For instance, if an American does something odd or anti-social in a foreign country which back home would be considered a purely individual act, this is now considered a national trait.He acts that way not because he is Joe Doaks but because he is an American.Instead of being censured as an individual, his country is censured.It is thus best to recognize that ethnocentrism is a permanent characteristic of national groups.Even if a national criticizes some aspect of his own culture, the foreigner should listen but not enter into the criticism.人們往往認為自己的文化是最好的,是生活的唯一方 式。這非常正常,完全可以理解。我們把這種態度稱為“民族優越感”,即一種認為自己的文化、種族和國家構成世界中心的想法。個人往往將自己與所處的群體等同起來,因此任何批評的言論在他們看來都是對個人及其群體不尊敬的:如果你批評我的祖國,你就是在批評我;如果你批評我,你就是在批評我的祖國。抱著這種態度,人們往往把個人的怪癖歸結為民族的特點。例如,倘若一個美國人在國外做出怪異的或有悖社會公德的事情,在美國國內的人們會認為這純屬個人行為,但在國外卻被視為一種民族特性:他那樣做并非因為他是喬?多克斯,而是因為他是個美國人。遭受責難的不是他這個個體,而是他的祖國。因此,我們最好把民族優越感看成是民族群體的一個永恒的特性。即使一個國家的公民批評了自己文化的某些方面,外國人也只應當聽著,而不應該參與批評。
Once you realize that your trouble is due to your own lack of understanding of other peoplea€?s cultural background and your own lack of the means of communication rather than the hostility of an alien environment, you also realize that you yourself can gain this understanding and these means of communication.And the sooner you do this, the sooner culture shock will disappear.你一旦意識到面臨的問題并非因為異域的敵意而是因為自己對其他民族的文化背景缺乏理解或者缺乏與對方溝通的方式,你同時就會意識到你本身能夠了解他人的文化,并能
夠掌握那些交流的方式。你越早做到這一點,文化沖擊就消失得越快。
The question now arises, what can you do to get over culture shock as quickly as possible? The answer is getting to know the people of the host country.But this you cannot do with any success without knowing the language, for language is the principal symbol system of communication.Now we all know that learning a new language is difficult, particularly to adults.This task alone is quite enough to cause frustration and anxiety, no matter how skillful language teachers are in making it easy for you.But once you begin to be able to carry on a friendly conversation with your maid, your neighbour, or to go on shopping trips alone, you not only gain confidence and a feeling of power but a whole new world of cultural meanings opens up for you.接下來的問題是,你怎樣做才能盡快克服文化沖擊?答案是:了解所到之國的國民。但是,倘若不懂語言,你是無法成功地實現這一目標的,因為語言是用于交流的主要的符號系統。我們現在都知道,學習一門新的語言不容易,對成年人來說,尤為如此。無論教語言的老師多么擅長于減輕你學習語言的難度,單單學語言這項任務都足以讓你焦慮不 安、飽受挫折。不過,你一旦能夠和女傭、鄰居進行友好的交談,能夠單獨出門購物,你就會重獲信心,充滿力量,一個蘊含各種文化意義的新世界就向你敞開了大門。
You begin to find out what people do, how they do it, and what their interests are.People usually express these interests by what they habitually talk about and how they allocate their time and money.Once you know this value or interest pattern it will be quite easy to get people to talk to and be interested in you.你開始發現人們做些什么、做事情的方式以及令他們感興趣的事情。人們往往通過日常的談話內容和時間、金錢的分配方式來表達自己的興趣愛好。你一旦了解了他們的興趣和價值模式,就很容易和他們交談,也容易讓他們對你產生興趣。
At times it is helpful to be a participant observer by joining the activities of the people, to try to share in their responses, whether this be a carnival, a religious ritual, or some economic activity.Yet the visitor should never forget that he or she is an outsider and will be treated as such.He or she should view this participation as a role playing.Understanding the ways of a people is essential but this does not mean that you have to give up your own.What happens is that you have developed two patterns of behavior.有時候,參加人們舉辦的各種活動,不管是嘉年華會、宗教儀式還是經濟活動,在活動中仔細觀察,和人們一起喜怒哀樂,這都有好處。不過,你永遠都不要忘記,你是一個外人,人們也會把你當成一個外人對待。
你應當把參與活動看成角色扮演。了解一個民族的生活方式很重要,但這并非意味著你要放棄自己的文化。實際上,你已經具備兩種行為方式。
第二篇:新世紀大學英語綜合教程第三冊 textB 全文翻譯
第一單元
二十年之后 歐·亨利
將近夜里十點,巡邏警察來到這條街上,樣子威嚴,不時地看看街道兩邊的店鋪,警惕的目光落在店鋪的大門和櫥窗上。身材魁梧的他,儼然一副和平衛士的模樣。
在一個街區走到一半時,他突然放慢了步伐。只見一個光線黯淡的五金店門口,站著一個人,嘴里叼著沒有點燃的雪茄。他走了過去,那人趕緊開腔:
“沒事兒,警官,”他說道。“我只是在等個朋友。這可是二十年前的約定。聽起來有點好笑吧?我跟你說,二十年前這里曾經是個飯店?!?/p>
“五年前才拆的。”警察說道。
門口那人劃了根火柴,點燃了雪茄?;鸸庵锌梢娨粡埳n白的臉,方下巴,目光敏銳,右邊眉毛附近有一道白色的細小傷疤。
“二十年前的今晚,”那人說,“我和我最好的朋友吉米· 韋爾斯就在這里吃的飯。他可是個再好不過的家伙了。我倆在紐約這兒一起長大,好得像兄弟倆,那年我十八,他二
十。第二天早上我就要動身去西部發財。唉,要想讓吉米離開紐約可是比登天還難哪!在他眼里人世間就只有紐約這么一個地方。不過我倆那天晚上約定,二十年后的今日此刻,無論各自的境況如何,無論各自遠在何方,都要在這里相
聚。我們當時認為,二十年后,不管各自做什么,有什么樣的命運,發多大的財,一切都該成了定局。” “聽起來還真有意思,”警察說道?!澳悄汶x開后就再沒有你朋友吉米的消息了?”
“不,我們通過一陣子信,”那人答道,“可一兩年后就斷了音信。要知道,西部幅員遼闊,荒蠻原始,我又一直四處奔波,東跑西顛。不過,我確信,吉米只要活著,他會來見我的。他是這世界上最信得過的人。他絕對不會忘記。我千里迢迢來到這兒就是為了今晚站在這門口,只要我那老伙計露面,我也就不虛此行了。他是不會食言的。” 那守候的人掏出一只精致的懷表,表蓋上綴滿了小粒鉆石。
“九點五十七分,”他說道,“我們是十點整在飯店門口的這個地方揮手告別的?!?“在西部混得不錯吧?”警察問道。
“那還用說!吉米干得有我一半好就不錯了?!?警察轉了轉警棍,邁出了一兩步?!拔易吡?,但愿你的朋友會按時赴約?!?/p>
“我至少會等他半個小時,”那人說,“吉米要是還活著,他會在我走之前來的。再見,警官。” “晚安,先生,”警察說完,又繼續巡邏,邊走邊檢查店門。
這時,天下起了蒙蒙細雨,冷冰冰的,起風了。為了履行和少時好友的約定,那個不遠千里來到這里的人還站在五金店的門口,抽著雪茄。
約二十分鐘后,一個身著大衣、衣領立起的高個子男人從街對面匆匆走了過來,徑直走向那守候者。“鮑勃,是你嗎?”他狐疑地問道?!澳闶羌住ろf爾斯?”門口那人高聲叫道。
“天哪!”新來者高興地大叫了起來,一把握住了那人的雙手?!笆酋U勃,真的是鮑勃!我就知道,只要你還活著,我就會在這里找到你。哎呀呀,二十年啊,時間可真不短!老兄,西部待你怎樣?”
“西部給了我想要的一切。你變了很多啊,吉米!沒想到你長高了二三英寸呢。”
“哦,二十歲后我又長了點個子。”
“在紐約混得不錯吧,吉米?”
“馬馬虎虎。在市政部門做事。走吧,鮑勃,咱們到我熟悉的一個地方去,好好地敘敘舊吧?!?兩人手挽著手,沿街前行,西部來的這位開始講他的發跡史,另一位饒有興致地聽著。拐角處有一家藥店,燈光明亮。來到通明的光線里,兩人同時轉身盯住對方的臉。西部來的人突然停下來,抽出手臂。
“你不是吉米·韋爾斯!”他突然喊道,“二十年時間是很長,但也不至于把鷹鉤鼻變成了塌鼻梁?!?/p>
“可是有時二十年會把一個好人變成惡棍,”高個子說
道。“十分鐘前你就已經被捕了。芝加哥方面認為你可能到我們這里來了,他們要和你談談。還是老老實實地跟我們走吧,放聰明點!不過,我們去警所之前,你先看看這張字
條,是一個人托我交給你的。你就在櫥窗邊上看吧?!?/p>
西部來的人展開小字條。開始讀的時候手握得很穩,可讀完時,手微微地抖動了起來。字條很短: “鮑勃:我準時赴約了。當你劃亮火柴點燃雪茄時,我發現你正是受到芝加哥警方通緝的人??晌易约簾o論如何動不了手,所以就走開,找了個便衣行使職責。吉米?!?/p>
第二單元
牽
手
丈夫保羅的手舒服有力:暖暖的,從來不會發涼潮濕,輕輕的一握總是令我感到安心踏實。在他生命最后的那些日子里,每次他摸到我的手,都會把我的一只手放在他的兩手之間握著。
也就是在那段時間里,我坐在他的床邊,竭力記住他雙手的樣子。他的手比我的手要長一倍,寬一半;手指上下一般粗,方方長長的,毛細血管一直延伸到指尖。方正的指甲使得指尖也呈正方形,指甲一圈白色的邊清晰可見。他總是悉心地讓雙手潔凈無暇。它們既不粗糙,也不柔軟多肉。那是雙持粉筆和紅墨水鋼筆的大學教授的手。
不知道他的學生是否覺得他的字難以辨認。我們分開的那年我漸漸熟悉了他的字體。我倆訂婚后曾分隔兩地,因為他要到距離賓夕法尼亞州(我們的家)800英里的布拉德利大學攻讀碩士學位。
不知我是否記得告訴過他我覺得他那雙大手很美。不知我是否告訴過他,結婚前他定期到我家做客吃飯時,他使用銀制餐具和咖啡杯的斯文樣子,令我母親十分欣賞,銀具和杯盞在他手里幾乎都沒了蹤影。也不知我是否告訴過他,在看電影時,在教堂悲傷時,在那張最后四年病魔困得他脫不了身的病榻上,他緊緊的一握令我至真至切地感受到了他的愛。
他對孩子們的關愛之情也源于他的那雙手。大女兒的第一個澡就是他給洗的,這讓他倍感驕傲。7磅14盎司的女兒舒舒服服地躺在他那雙大手里,長長的手指靈巧細致地給大女兒和后來的5個孩子洗浴。
在我們早期艱難的日子里,那雙手給三個正在長大的兒子理發,給三個浴后的女兒擦干頭發。
多少次要去賓夕法尼亞探望孩子的祖父母,在旅行大巴車頂上他那雙手把一個個旅行箱往貨架上放,他汗流浹背,但毫無怨言。在他早年曾就讀過的大學里,他教授市場營銷專業的學生,用這雙手在空中比劃出一個個營銷模式。
在他病得最令人膽顫心驚的時候,那雙手緊緊地攥著我的手。在他經受7個月的化療及其副作用的痛苦折磨期間,他向我伸出雙手。在他生命的最后幾個星期里,他向我伸出雙手。孩子們來探視他,看出他們75歲的父親命不久矣而提前禱告哀悼時,他還是向我伸出雙手。
在那最為黑暗的時刻,他攥著我的手,在我耳邊小聲說道:“不知道······會是怎樣死去。不知道會不會疼痛?!蔽耶敃r唯一能告訴他的就是我深信他此生將有個圓滿的結局:他會被簇擁著抬起,在上帝的榮光中感到無比歡愉。
最后,他再也沒有力氣握住我的手了。清晨,我給保羅喂早餐,他再也不能下咽了。我在緊張焦慮中修剪、打磨他的指甲,把指甲白色的邊緣弄干凈。我把他的手放到他的胸前(他的手放在那兒一動不動已經好幾天了),它們沒有動靜,沒有認可,沒有反應。一個小時的時間里,護士用聽診器做了檢查,剩下我唯一能做的事就是合上他那雙明亮的綠色眼睛,在我們臥室恬靜的一隅里最后一次把我的手放在他的手上。
幾個月后的一個周日,我打開保羅衣櫥最上面的一個抽屜,取他折疊整齊的干凈的手帕(我現在喜歡用那些手帕)時,我觸摸到了一個開了封的指甲砂銼袋。
7個半月里,對丈夫逝去的悲傷如同冰凌雪塊封存在心
中,不曾融化??稍诙碌淖詈笠粋€周日,目睹面前的指甲銼具,我無法克制自己了。我閉上眼睛,怎么也回憶不起保羅的雙手握著我的手時的感覺,淚水奪眶而出。
那之后沒過多少日子,斯蒂芬來看我,他是我們的最小的兒子,長得也最像他的父親。臨走的時候,斯蒂芬吻了吻我,和我道別;然后,把我的手一把攥在他那雙又大又寬的手中。好一陣子,我說不出話來,仿佛他父親那雙長長的、雅致的手再次握住了我的手,令我依然感到安心平靜。
第三單元
物質財富與幸福生活
物質財富未必會帶給你幸福。這是一個無可爭辯的生活現實,但有時這一事實卻難以理解,尤其在這個竭力向你灌輸相反觀念的社會里。
通常,你會陷入這樣一種思維模式:“要是我擁有了X,我的生活就會完美無缺,幸福無比了?!蹦惴浅O胍臇|西可能是一臺新電視機、一輛新車或者是一雙特別的鞋子等
等。爾后,你就購買了,幾天都在因為得到了它而喜滋滋 的??墒?,過了段時間,你感到厭煩了,或者東西給用舊
了。你會發覺這樣一個模式在你自己的生活中不斷地重復。比如在你小時候,你父母或祖父母可能花費了成千上萬美元給你買玩具:自卸貨車、芭比娃娃、電視游戲、電動汽車,等等等等。所有的那些玩具最終都會遭你厭倦、被你玩壞或因你長大而被擱置一邊。它們帶來了一陣子或者一星期的快樂,可時間一長,它們變得一文不值,你的興趣轉向了某個新玩意兒。這樣一種模式自然讓人們提出以下的問題:“假如物質的東西帶來的幸福只是曇花一現,那么這一切又意味著什么
呢?”或許這就意味著,你得以一天一件的速度購置物品,才能維持住你因得到新東西而感受到的那種短暫的快感。循著這個思路,你可以接著考慮下面的這些問題: ●什么是幸福? ●感到幸福意味著什么? ●我這一生想做些什么?
物質上的幸福和精神上的幸福是不同的。物質上的幸?;谏钏枰磺斜匦杵泛蜕莩奁?;精神上的幸福則基于生活必需品和奢侈品之外一切東西。我的一個朋友持有這樣一個哲學觀: 你無論賺多少錢,你都想要更多的錢。假如你一年掙
25,000美元,你會認為要是掙到50,000美元,你就會感到幸福了。于是,你就開始掙50,000美元。等掙夠了那個數目,你又會想,假如掙到100,000美元你就會感到幸福了,就這樣周而復始,終其一生。無論你一年掙25,000美元還是
10,000,000美元,情況都是一樣。因為你賺得越多,你的品味就越昂貴。依我看,不妨學會一年掙得25,000美元就感到滿足,想出一個輕輕松松把它們賺到手的辦法,然后用余下的時間去做你想做的事情。根據這個哲學觀,要想令你的生活富有意義,你可以尋找除物質幸福以外的東西。
衡量“財富”這東西,辦法不止一種。傳統上它是用金錢來衡量,但是還有很多其他的度量標準。在與金錢沒有絲毫關系的方面,你照樣可以“腰纏萬貫”。例如:
●富有眾多的朋友。一個與人為友、樂觀待人的人可以擁有數以百計的好友,可以超乎其他人想象得富裕。
●富有健康的體魄。一個愿意花時間合理進食、鍛煉身體、消除壓力的人可以身強體健。健康的體魄比起任何數目的金錢都要有價值得多。
●富有充沛的精力。一個每天舉啞鈴、跑步、游泳的人能夠精力充沛,身材迷人。
●富有和睦的家庭。一個愿意把時間給配偶和孩子的人可以擁有一個穩定幸福的家庭,令他獲益終身?!窀挥兄R。一個愛好閱讀和鉆研的人可以學富五車。
●富有技能。一個每天勤學苦練(某種技能、運動項目等 等)的人會在所操練的領域出類拔萃。出類拔萃,自有回 報?!窀挥腥烁聍攘?。一個在一切場合殫精竭慮地做到真實、坦誠的人會富有人格的魅力,受到眾人的信任。有趣的是,上述源自不同領域的這些財富都用不著上
稅。可你掙了錢是要繳納所得稅的,就是這么回事。沒有什么(比如說)知識稅。你可以分文不花地終身學習,獲得豐厚才識的儲備。沒有人可以將其盜走、令其減少。知識很有可能就是那件你能夠帶入天堂的東西。
雖然所有這些可選擇的財富都有別于金錢,但都能夠以各自獨特的方式令人受惠。撇開電視給你提供信息不說,單就購買東西這一行為本身是不會給你帶來人生最大的幸福。好朋友,愛你的配偶,健康成長的孩子,充滿愛的家,無愧的良心,值得奮斗的目標,你真心喜愛的工作,所有這些給你帶來的滿足感天長地久,意味深長。頭腦簡單的青少年通常是不能領悟到的,但這些東西隨著年輕人逐漸成熟會變得愈加重要。
當你環顧周圍的世界,明白什么對你才是至關重要的時候,你要將其銘記在心。考慮清楚你究竟心儀什么,什么才會給你真正幸福。審視一下你的發現。一番清楚的思考之
后,你會吃驚于自己的發現:金錢固然極其重要,因你需要它活命;但金錢不是你唯一需要的東西。對于多數人來說,金錢本身不會帶來恒久的幸福。人不是只靠面包生活的。
第四單元 低語艾滋
差不多三個多月前,在鹽湖城召開的政黨綱領聽證會
上,我曾向共和黨提出了請求,請求打破長期對艾滋病病毒和艾滋病問題保持的沉默。今晚,我來到這兒,要給這樣的沉默作個了斷。
我帶來的是挑戰的信息,而不是自鳴得意的信息。我需要的是大家的關注,而不需要大家的掌聲。我從來也沒有主動要求做一個艾滋病病毒的攜帶者。但是我相信,凡事都有好的一面。于是,我就站在眾人的面前,站在國人的面前,心甘情愿。艾滋病存在的現實殘酷地擺在世人的面前。有20萬美國人有的已經命喪黃泉,有的命懸一線;還有100萬人已經染上了艾滋病。在世界范圍內,在未來的幾年里,將會出現4千萬、6千萬、乃至1萬萬個艾滋病感染的病例。
在這個選舉年里,無論您此刻是在這寬敞的會議廳,還是在安靜的家里,我都要請您明白:艾滋病病毒不是政治產物。它并不介意您是民主黨人還是共和黨人;它并不過問您是黑人還是白人,是男人還是女人,是同性戀還是異性戀,是青年人還是老年人。
今晚,我代表的是一個罹患艾滋病的社群。這個社群的成員來自美國社會的各個階層,但都不是志愿加入的。盡管我是個白人,是個母親,但我和一個正在費城醫院和試管搏斗的黑皮膚的嬰兒命運相連。盡管我是個女性,結婚時染上了艾滋病,同時也享受著家人溫馨的支持,但我和一個孤獨的同性戀男人命運相連;他正在家人厭棄的寒風下呵護著搖曳的生命燭火。艾滋病的威脅并非遙不可及,相反,它的危險近在咫
尺。婦孺的染疾率正以最快的速度上升。艾滋病十年前還鮮為人知,可如今已是奪取美國年輕人生命的第三大元兇——不過,它屈居第三的位置也將不會為時多久。因為有別于其他疾病的是,艾滋病四處游蕩。青少年不會因為自認為相愛而相互傳染癌癥或者心臟病??砂滩〔《緟s是另外一回事兒。無知、偏見和緘默使得我們助紂為虐,相互殘殺。
我們或許會固守成見,但成見不能長久保護我們。因為艾滋病病毒發起進攻時只會問:你們是人嗎?問得好!你們是人嗎?因為艾滋病病毒的攜帶者并非變成了某種怪異的生物體,他們是人。他們并沒有犯下遭此殘酷待遇的罪行,不應該受到刻薄的對待。他們在被孤立、被遺棄當中沒有獲
益。他們每個人都是一名個體,他們不是禍害,不應該受到審判;他們不是受害者,不渴望大家的憐憫。他們是需要支持、值得同情的人。
我向國人發出的是“覺悟起來”的訴求。如果你們相信自己是安全的,那你們已身處危境了。當初不是因為我不是血友病患而沒有危險,不是因我不是同性戀而沒有危險,不是因我不吸毒而沒有危險。
今晚,艾滋病病毒在一百多萬美國家庭里正穩步地向艾滋病邁進,沿途丟棄的盡是年輕的尸骨——年輕的男人、年輕的女人,年輕的父母和年幼的孩童。在這些眾多的家庭中就有我的家庭。如果艾滋病病毒果真不可避免地令我患上艾滋病,那么我的孩子將不可避免地成為孤兒。
我的家人一直給予我磐石般的支持。我84歲的父親一直致力于上帝“醫治萬民”的事業,他不愿意接受自己無力醫治女兒創傷的假定。我母親拒絕放棄希望,午夜時分,她仍打來電話講些令我捧腹的精彩笑話。姐妹、朋友、我的兄弟菲利普(今天是他的生日),他們都幫助我穿越了最艱難的地帶。擁有這樣一個家庭,我是幸福的,深深的、無比的幸
福。
但是,你們大家并非都如我這般幸福。你們是艾滋病病毒的攜帶者,但卻沒有勇氣說出來;你們失去了心愛的人,但卻沒有勇氣輕聲說出“艾滋病”這個詞。你們悄悄啜泣,獨自悲傷。
我要告訴你們的是:應該感到羞愧的不是你們,而是我們大家!是我們容忍無知、抱有偏見!是我們教會你們害 怕!我們必須打破沉默,讓你們在爭取同情時感到心安理
得。我們有義務給孩子們尋求安全,但不是通過默默的排斥而應是積極的行動。
對那些哀傷著恐懼著罹患了艾滋病的數以百萬計的人們,我想說:鼓起勇氣,才能獲得支援!對數以百萬計的健康人,我懇求你們放下偏見和政見,施以憐憫,制定明智的政策。
我要向所有的人高聲疾呼:和我一起汲取歷史教訓吧,和我一起學習寬容吧。這樣,我的孩子在我離去時才會有膽量說出“艾滋病”這個字眼兒,孩子的孩子以及你們的孩子也許就再也不必竊竊私語說出“艾滋病”這個字眼兒了。
第五單元
二十一世紀教育的四個支柱
面對未來的種種挑戰,教育看來是使人類朝著和平、自由和社會正義邁進的一筆不可或缺的財富。
在二十一世紀,教育的作用必須立足于人類對更美好世界的向往。為此,我們必須正視二十一世紀面臨的一些問 題,并予以解決。這些問題是:
●全球與局域之間的緊張關系:各國人民在不失其根本的同時,需逐漸成為世界公民?!駛鹘y和現代之間的緊張關系,這和“如何適應變革又不漠視過去”屬于同一個問題。
●長遠考慮和短期考慮之間的緊張關系。輿論總是迫切需要迅速得到問題的答案和現成的解決辦法,而許多問題卻需要從長計議,耐心協調,策略變通方能解決。教育政策正屬于這種情況。
●人類一方面需要競爭,另一方面也關注機會的均等,這兩者之間也存在著緊張關系。這促使我們把三個因素協調起
來:具有激勵作用的競爭力、產生活力的合作精神以及具有凝聚力的團結精神。
●精神和物質之間的緊張關系。在不違背每個人的傳統和信仰的基礎上,激勵他們升華自己的思想和精神境界,這是教育的崇高使命。
站在這個立場上,我們建議,人類需要更加重視作為教育基礎的四個支柱之一:學會共同生活。教育的使命之一是讓學生認識人類的多樣性,同時還要讓他們意識到所有人之間的相似性和相互依存性。從幼兒開始,學校就應該抓住各種機會進行這一雙重教育。有些學科適合進行這種教育,例如,在基礎教育階段開設人文地理,晚些時候開設外語和外國文學。為了學會共同生活,我們可以多了解他人、了解他人的歷史、傳統和精神價值,在此基礎上創造一種新的精
神,這種精神會激勵人們參與共同的項目或者用明智、和平的方式化解不可避免的沖突。
同時,我們也不應該忽視教育的另外三個支柱,它們可以說是學會共同生活的基本要素。第一是學會認知。隨著科學進步所帶來的迅速變革,人類必須重視以下兩個方面的結合:一是相當廣泛的普通教育;二是就少量精選的學科進行深入研究的可能性。
因此,學會認知就意味著學會如何學習。由于知識涉及到方方面面,試圖想什么都知道,這愈來愈做不到。事實
上,在基礎教育階段之后,想成為多門學科的專家就成了不切實際的幻想。今天,一個真正受到良好教育的人需要接受廣泛的通識教育,同時有機會深入地研究少量的學科。通識教育使學生有機會學習其他語言、熟悉其他學科,首先而且尤為重要的是,通識教育提供了與他人交流的手段。這種通識教育可以說是接受終身教育的通行證,因為它使人對終身學習產生了興趣并為其奠定了基礎。
另外一個支柱是學會做事。這和職業培訓密不可分:我們如何使教育和未來相適應、使人們有能力做好未來所需要的工作?這里我們應該將以雇傭勞動為主的工業化經濟同以個體經營或臨時工為主的其他類型的經濟區別開來。工業化經濟的未來取決于它們能否把知識的進步轉化為革新,從而開創新企業、創造新的就業機會。除了學習從事一種職業
外,學會做事也指獲得一種能力,這種能力使一個人能夠應付各種各樣的情況,而且能夠參與集體勞動。如果在校的中小學生和大學生都有機會參加一些以獲取工作經驗為目標的培訓活動或社會福利工作,以此來實踐和鍛煉自己的能力,以上所說的能力和技能在許多情況下是比較容易獲得的
最后但同樣重要的是第四個支柱:學會生存。在二十一世紀,人人都需要發揮更強的自主能力和判斷能力;每個人都要對共同目標的實現懷有更強烈的責任感。教育應當促進每個人的全面發展,即身心、智力、敏銳性、審美情趣以及精神的升華等方面的發展。每個人在青少年時代接受的教育應該使他們形成一種獨立自主的、富有批判精神的思維方式和判斷力。只有這樣,他們才能夠在人生不同的情況下自己確定最應該做的事情。蘊藏在每個人身上的像寶藏一樣的才能都必須發揮出來,例如記憶力、推理能力、想象力、體
能、審美意識、與他人交流的能力以及領導者天生的領袖魅力。這再次證明一個人需要對自己有更深入的了解。
我們要在二十一世紀建立以獲取、更新和利用知識為基礎的教育社會。由于“信息社會”不斷發展,人們接觸數據和事實的機會大增,教育應該使每個人都能收集種種信息,并能篩選、整理、管理和使用這些信息。
面對這種對教育越來越多、越來越高的要求,怎樣才能使教育政策實現既提高教育質量又體現教育公正這兩個目標呢?這是我們應該解決的問題,其中涉及課程設置、教學方法和內容、以及提高教學效果應必備的條件。
教育的這四個支柱不能只涉及一個人一生中的某個階段或單純某個方面。我們有必要重新思考:人的一生什么時候應該獲得教育?所受的教育應該覆蓋哪些領域?教育的各個階段和領域應該相互補充,相互關聯,從而使每個人在一生中都能夠充分利用自己擁有的獨特的教育環境。第六單元 里奇拜見我媽
一番深思熟慮之后,我想出了一個妙計,設法讓里奇與我母親見面,贏得她的好感。實際上,我巧加安排,讓我媽特意為里奇做一餐飯。這回我得到了素云阿姨的一臂之力,她是我母親的老朋友了。
終于,一天母親打來電話,邀請我參加為父親推遲舉行的生日晚宴。我的弟弟文森特要帶上女朋友林莉薩,那么我也可以帶一個朋友。
母親這樣做,不出我的意料。因為烹飪是母親表達她的愛、她的驕傲、她的權威和證明她的學識勝過素云阿姨的一種方式?!帮埡笠欢ㄒ嬖V媽,她做的菜是你吃過的最好 的,比素云阿姨做的好吃多了?!蔽腋锲嬲f,“聽我的沒錯兒。”
生日宴會的那天晚上,我坐在廚房里看媽媽做菜,等著找機會告訴她我們的結婚計劃,告訴她我們決定明年7月份(也就是7個月后)結婚。她一邊把茄子切成小塊,一邊叨叨著素云阿姨:“她看著食譜才會做菜,而我對做菜的竅門可是了如指掌。聞聞就知道該用什么獨家配料!”她飛快地切著薄片,我生怕她的指尖也成了紅燒肉末茄子的配料。我希望她能主動提到里奇。我注意到了她開門時的表
情。她擠出一絲笑容,把里奇從頭到腳打量了個遍,心里一邊在作比照,看從素云阿姨那聽來的看法是否與自己所見相符。我努力設想她會做出什么樣的批評。
里奇不僅不是華人,還比我小幾歲。而且不幸的是,他一頭紅色的卷發,光滑蒼白的皮膚,鼻子上布滿了橙色的雀斑,讓他比實際年紀更顯年輕。他個頭不高,長得結結實
實。身著深色西裝,他看起來不錯,但是不會令人難忘,就像是誰家葬禮上某人的侄子那么不起眼。所以頭一年在公司里與他共事時我就沒注意到他??赡赣H卻把什么都看在了眼里。“那么你覺得里奇怎樣?”我終于問道,屏息而待。
她把茄子倒進熱油里翻炒,鍋里傳出一陣憤怒的嘶嘶作響的聲音?!澳樕夏敲炊喟唿c,”她說道?!笆侨赴?,要知道,有雀斑命好。”我說得有些過于激 動,試圖把聲音提高,蓋過廚房里的噪音?!芭叮俊彼孟裾娴牟恢樗普f道。
“真的,斑點越多越好,誰都知道這回事兒。”
她思忖了一會兒,笑了。用中文說道:“好像是這么回事兒。你小時候長水痘,長了好多的痘痘,在家呆了10天,你當時那個慶幸!”
在廚房里我拯救不了里奇,在飯桌上我也救不了他。
他帶了瓶法國葡萄酒,他不知道我父母不會欣賞那玩意兒,我父母連酒杯都沒有。后來他還犯了個錯,大家都“只是為了嘗嘗”喝下半英寸酒杯高的酒量,可他不止喝一杯,而是喝了滿滿兩杯。
當我給里奇叉子時,他堅持使用滑不唧溜的象牙筷。夾起一大塊紅燒茄子時,筷子在他笨拙的手上并不攏。當把茄子夾到他的碟子和大張著的嘴之間時,茄子竟然掉落在他嶄新的白色襯衣上。
后來,他又自顧自地大吃糖莢豌豆炒河蝦,殊不知他得等大家吃過一點才能夠禮貌地吃上一小勺。他謝絕吃新鮮青菜,那豆苗葉又嫩又昂貴,還沒結豆子那葉子就給摘了下來。
他以為拒絕吃第二口就算是有禮貌了,實際上,他應該跟我爸爸學:架勢大,但吃量少,就這樣吃第二口、第三
口、甚至第四口,邊吃邊要一個勁兒地說還是忍不住再吃上一口之類的話,然后就哼哼著說自己肚子飽得要撐破了??勺顬樵愀獾氖抢锲鏀德淞宋夷赣H的做菜手藝,自己卻渾然不覺。按照中國做菜人的習慣,我母親老是說自己做的菜不好吃。那天晚上,她將矛頭直指她那道著名的“梅菜扣肉”,她總是特別驕傲地端上這道菜?!鞍?!不夠咸,沒味道。”嘗了一小口后,她抱怨道?!疤y吃了?!?/p>
在我們家,這是暗示我們大家先吃一點,然后就宣稱這是她燒的最美味的一道菜??墒俏覀冞€沒來得及這樣做,里奇就開腔了:“沒錯,就差點醬油。”而后,他就把那黑乎乎的咸東西在母親震驚的目光注視下往那大盤子菜上澆。
即使我一直希望在吃飯的整個過程中,母親會設法看出里奇的善良、幽默和青年男子特有的魅力,但此刻我知道在母親眼中他已一敗涂地。
里奇對晚上發生的事情明顯有不同的看法。當晚我們回家時,想起他用力握我父母的手,就像他和緊張的新客戶握手時表現出的瀟灑隨意,我渾身還在發抖?!傲者_,蒂姆,”他當時說道,“我們不久會再來看望你們的,我保證?!蔽腋改傅拿址謩e叫琳朵(音譯)和鐘田(仿粵語音譯)。除了家里來往的幾個年長的朋友外,誰也不會直呼他們的名字。
“你告訴她了,她怎么說?”我知道他指的是我們結婚的事兒。
“沒有機會,”我說的是實話。在和母親獨處的所有時間里,她好像都在議論里奇喜歡喝的葡萄酒是多么的昂貴,他的面色多么地蒼白、氣色多么地差,我哪里可以跟她說我要結婚。里奇嬉皮笑臉?!熬驼f聲,爸、媽,我要結婚了能花上多長的時間?” “你不明白,你不了解我母親?!?/p>
第七單元
奧林匹克理想的象征
奧林匹克的格言、信條、誓言、圣火、會旗及其會歌——這些都是奧林匹克理想的象征。它們共同體現著奧林匹克運動的精髓,各自都為奧林匹克運動會的精神財富作出了貢獻。奧林匹克格言:著名的奧林匹克格言“Citius, Altius,Fortius”是拉丁語,意思是“更快、更高、更勇”。但在英語中,這一格言廣為認同的說法是“更快、更高、更強”。1894年6月23日,法國教育家米歇爾·布里厄在現代奧林匹克運動會復興大會的閉幕宴會上首度使用該用語。就在那次大會
上,它被認可為國際奧林匹克運動委員會的正式格言。
奧林匹克誓言:每一屆奧林匹克運動會開幕時,所有的運動員都要承諾將公平比賽,遵守各項奧運規則。在開幕式上一名來自主辦國的運動員代表全體運動員宣誓。他手執奧運旗幟的一角,背誦如下的誓言:
“我代表全體參賽運動員宣誓,在本次奧林匹克運動會上,我們將尊重并遵守大會各項規則,恪守體育道德,為體育爭光,為團體爭光。”
該運動員誓言的作者是德·顧拜旦男爵,1920年在比利時安特衛普奧運會上首次被宣讀。奧林匹克信條:開幕式上,主辦國的一個裁判誦讀出現在記分牌上的奧運信條:
“奧運重在參與,不在于奪冠,就像生活重在奮斗,而不在于成功;奧運的要旨不是已經征服,而是曾經奮斗拼搏。”
盡管奧運歷史上表達這一基本精神的措辭屢經變換,上述信條自1972年在慕尼黑奧運會上采用后就一直沿用到今。奧林匹克圣火:在希臘神話里,火是神圣的。點燃奧林匹克圣火的傳統來自古希臘。古代奧林匹克運動會上,圣火采自奧林匹亞山上的陽光,它一直燃燒到運動會結束。
現代奧林匹克之火是在1928年阿姆斯特丹奧林匹克運動會的開幕式上首次點燃。每隔四年當古老的火焰為新一屆奧運會再次點燃時,這個古希臘的遺風得以復活。
奧林匹克會歌:|奧林匹克會歌原本是首詩,由20世紀最著名和最受人喜愛的一位希臘詩人科斯塔·帕拉馬斯1893年所作。1896年希臘作曲家斯皮羅斯·薩馬拉斯為帕拉馬斯的這首詩歌譜曲,同年,這首歌曲首度唱響在雅典舉行的第一個復興后的奧林匹克運動會上。
多年來,許多不同版本的會歌在奧林匹克運動會上演奏和歌唱。1958年國際奧委會最終確定其中的一個版本作為奧林匹克運動會的正式會歌。下面引用的帕拉馬斯詩歌不太確切的英文版譯文便是自1958年起在每次的奧林匹克運動會上吟唱的英文版會歌。*
古代不朽之神
真善美之父
祈求你降臨塵世彰顯你的光輝
在這大地上蒼穹間
它第一個見證你流芳百世的榮耀
請把活力與生氣賜予這些崇高的競技!
把永不凋謝的花環頒贈給優勝者!
塑造出鋼鐵般的意志!
放射出玫瑰般的艷麗霞光
筑起一座巨大的神殿
世界各地的人們都來膜拜你,?。∮肋h不朽的古代之神。* |奧林匹克會旗:|開幕式演奏奧林匹克會歌時,會旗冉冉升起。據說皮埃爾·德·顧拜旦在特爾斐掘出的一個祭壇石頭上發現了雕刻其上的五環標志的真跡。如今,彩色奧運環是世界上最廣泛認可的的標志。
奧運會會旗長2.06米,高60厘米,白底無邊,中央有五個圓環。白色的背景象征和平和真理。五個環代表世界的五大洲:
●藍色代表歐洲
●黑色代表非洲
●紅色代表美洲
●黃色代表亞洲
●綠色代表大洋洲
奧運會會旗象征和平、友好、全球團結和寬容。真正意義在于,它使那些無法在自己國度的旗幟下參賽的運動員有機會一展風采。
奧林匹克的理想使我們日常生活充滿生氣和活力,而不只是對過去的頂禮膜拜。
第八單元 行為準則
為了建設一個健康和諧的社會,我們必須對所處環境當中的自我加以認識與了解。在這一認識和了解自己的過程
中,我們會意識到那些兒童時期就已經潛移默化了的行為準則。有了這種自我認識,我們就有可能強化那些行之有效的準則,糾正妨礙我們進步的規范,從而與同伴們建立和諧的人際關系。
行為準則對人際關系有著至關重要的影響,不應把它們只看作社會習俗而不認真對待。正如我們得說相同的語言才能彼此理解一樣,我們需要行為準則,行為準則構成了互相尊重的基礎,而良好關系的確立就來自這里。在尊重他人的過程中,我們會不知不覺地心懷仁愛。
并非人人都對行為準則——尤其是對禮貌——給予必要的重視。雖說沒有規矩我們無法生活,但有時我們卻很反感規矩。一方面,我們不愿束縛自己,可另一方面,我們不想因他人缺乏約束而讓自己承擔后果。結果,為了大家在一定程度上和平共處,即使是最叛逆的人也被迫遵從最起碼的規范。
禮貌待人的確是建立行為準則的一個必備條件。有時即使我們本意是好的,還會經常在人際關系上出現問題,原因在于我們并沒有認識到自己考慮不周或行為魯莽。人際關系會因為甚至僅有的一次不當言行而受到無可挽回的傷害。禮貌可以幫助我們克服最困難的境況,是我們處理人際關系中不可替代的資產。不過,我們需要記住一點:倘若在每天的人際關系中任由自己的感情和本能沖動無所羈絆,只在某些情形下才舉止得體,那只會削弱我們為學會生活而付出的努力。例如,在公共場合彬彬有禮,回到家里卻撒野耍橫、毫無耐心,諸如此類的行為就不能成為我們的行為準則。
優越感和傲慢有損于人際關系,因此謹防這兩種心態是十分有益的。一個人盡管本意是好的,但是他會將幫助和勸說與發號施令混淆起來。只要別人聽從他的意見,他便會為他們殫精竭慮;一旦別人不順從他的意思,他便開始對人家大加指責,要恩斷義絕。這種態度引起很多人際關系上的問題,會引起負面的情緒和怨恨,非但不能助人一臂之力,實際上反倒令人氣餒。當我們處于這種思想狀態時,我們會指出別人的錯誤和不足,卻忘記鼓勵和賞識人家。我們不要提出“別人能為我做什么?”的問題,但我們可提出“我能為別人做什么?我怎樣才能將我的一生、勞動和經驗奉獻出
來?”等問題。也就是說,我們把指責他人的態度擱置一邊,采取為他人服務的態度。其他人是我們生活的一部分。言及于此,禮貌待人和清晰的評判都不足以幫助他人。如果沒有無私的愛心,沒有積極的態度,一切善意的努力都是徒勞。如果我們的態度通過提供實際、有益、可行的建議激勵他人,傳遞愛心,那么這種態度就是積極的。
積極的態度可以支持和培育他人,幫助他人建立信心,賦予他人面對困難的勇氣。積極的態度也可以生成快樂、健康的人際關系。尤其在我們經受磨難和心情沮喪時,這種態度本身就是一種很大的幫助。
積極的態度不是流于表面的樂觀主義。相反,積極的態度會在我們自身和周圍人身上激發起付出一切必要努力和為崇高事業犧牲自我的愿望。
積極的態度不取決于成功和運氣。因此,抱有這一態度的人無論是悲傷還是高興,無論在奮斗中是否成功,其行為舉止總是一致的。0人
| 分享到:
第三篇:大學英語第三冊翻譯答案
Unit1
1.發言人明確表示總統在任何情況下都不會取消這次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancle the trip under any circumstances..杰克對書架上那些書一本也不了解,所以他的選擇是很隨意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.3.隨后發生的那些事件再次證明了我的猜疑是對的。
The subsequent events once again confirmed that my suspicions were right.4.我認為我們應該鼓勵中學生在暑假找臨時工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.5.令我們吃驚的是,這位常被贊為十分正直的州長竟然是個貪官。
To our surprise ,the governor, who had often been praised for his honesty ,turned out to be a corrupt official.6.只有少數工人工人得到提升,在這同時卻有數百名工人被解雇。
A few workers were promoted ,but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.如果有機會,約翰也許成為一位杰出的畫家了。
Given the chance, John might have been an excellent painter.8.數小時后,有人看見那個男孩在林子里瞎轉。
Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.Unit3
1.許多美國大學生申請政府貸款交付學費。
Many American students apply for government loans to pay for their tuition.2.除閱讀教材外,使用電影和錄像會激發學生學習的興趣。
In addition to reading materials ,the application of films and videotapes can stimulate students’ interest in their study.3.這位律師試圖?服陪審團他的當事人是無辜的。
The attorney tired to convince the jury that his client is innocent.4.提問常常會引發創造的火花。
Asking questions often generates the spark of creativity.5.我已經把我的簡歷寄往幾家公司,但尚未收到回復。
I have sent off my resume to a few companies, but haven’t received a reply yet.6她的結論是建立在對當前國際情況進行了認真的分析的基礎上的。
Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs.7.我們滿懷希望地來參加會議,離開時卻大失所望。
We came to the meeting with great expectation, but we left very disappointed.8.暫時他只得接受了一份給一家化妝品公司發促銷傳單的活兒。
At the moment he has to take the job of distributing leaflets to promote products for a cosmetic company.0920123班英語復習材料
Unit 5
1.就能力而言,我肯定他能勝任這件工作。
As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job.2.認為約翰會因為他的失禮而向他們正式道歉,那就錯了。
It is wrong to assume that John will formally apologize to them for the impoliteness.3.這一丑聞對正在力爭贏得大選的工黨來?,無疑是一件尷尬的事。
The scandal is certainly an embarrassment to the Labour Party aiming at winning the election.4.我正在認真地寫學期論文的時候,我的小妹妹連蹦帶跳地上了樓。
I was working carefully on my term paper when my little sister bounded upstairs and rushed into my room.5.我問她數次,可她拒絕回答我的問題。
I asked her several times ,but she refused to respond to my questions.6.在西方,人們常常郵購商品,這可以節省許多時間。
In the west,people often send away for goods, which can save them a lot of time.7.抱歉, 時間不多了,我建議我們跳到最后一章。
Sorry time is running out;I suggest we skip to the last chapter.8.既然你決定盡快完成碩士課程,那就別讓你的社交生活妨礙你的學習。
Don’t let your social life stand in the way of your studies, since you’ve set your mind to finishing the master’s program as soon as possible.Unit 6
1.裝了假肢,他起初走路走不穩,但經過鍛煉他的步子穩了。
Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily at first,but with practice his steos became steady.2.醫生說我得了重感冒,她給我開了四種藥,三種是藥片,飯后服,另一種藥水,睡前服。
The doctor said I had caught a bad cold and she prescribed me four kinds of medicine.Three of them are pills to be taken aftermeal, and theother is liquid tobe taken before bedtime.3.我妹妹的愛犬被人偷走后,她心里難受了好幾個星期。
My sister felt miserable for weeks after she had her pet dog stolen.4.汽車早已開走看不見了,珍妮還站在大門口凝視著路的盡頭。
The car long being out of sight ,Jenny was still standing at the door ,gazing toward the end of the road.5.就我所知,他們相互感情上已有一些時間。
As far as I know, they have been emotionally detached from each other for quite some time.0920123班英語復習材料
6.一般地說,通過增加供給或減少需求可以減低物價。
Generally speaking, increasing supply or decreasing demand can bring down prices.Unit7
1.就像平常一樣,他在開始洗漱前,將收音機調至早晨7點的新聞廣播。
As usual, he tuned his radio for the 7 a.m news broadcast before he began to get washed.2.有許多文件要簽,但緊急的只有這份合同。
There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract.3.在該市,因吸毒和賭博而引發的罪行在發展,當地政府似乎找不出對付這一問題的辦法。
In that city,crime born of drug abuse and gambling is on the rise and the local government seems unable to figure out a way to cope with it.4.在那些日子里,我能弄到什麼就看什麼,只要是有英文寫的。
In those days , I would read everything I could get my hands on so long as it was weitten in English.5.我敢肯定那座樓在空襲中一定被完全炸毀了。
I bet that building must have been completely destroyed in the air raid.6.她被這突如其來的打擊嚇得好幾分鐘講不出一句話來。
She was so scared by the unexpected blow that she could not speak a word for several minutes.Unit8
1.我們不贊成他認為自己應得到特殊待遇的態度。
We didn't like his attitude that he deserved special treatment.2.即使你是班上最好的學生之一,要保住成績也得常常溫習功課才行。
Even if you are one of the best students in the class, in order to maintain your grades you must review your lessons often.3.過去有關太空時代的某些幻想已經成為現實。
Some of the old fantasies about the space age have come true.4.情況確實如此,有些人一生中很早就獲得成功,而另一些人則要工作很長時間方能實現自己的目標。
It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals.5.他堅持認?這次實驗的失敗主要是由於準備不足。
He maintained that the failure of the experiment wsa largely due to inadequate preparations.6.如今研究人員提倡我們應該每天花些時間將自己想要達到的目標投射到心靈的屏幕上。
0920123班英語復習材料
Researchers now recommend that we take time off every day to project our desired goals onto the screen in our minds.Unit10 1.事實上,對于這次海難(shipwreck)報紙上的說法不一。
In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers.2.據說這一地區早在兩千年前農業就很先進。
It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago.3.瞧他是如何操作這機器的,然后就照著做。
Watch how he operates the machine and then do likewise.4.孔繁森體現了一位共產黨人的全部優秀品質。
Kong Fansen embodies all the fine qualities of a communist.5.在那些國家的職業婦女中,有三十多歲才生育的趨勢。
Among the professional women in these countries, there is a trend towards having children in their thirties.6.圣誕節和元旦相隔一周時間。
There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day.Appenix 1
1.一位剛從前線回來的下級軍官證實了該邊界城鎮失陷及許多衛戌部隊被俘的傳聞.A junior officer who had just returned from the front confirmed the rumor that the border town had been captured by the enemy and that many garrison troops were taken prisoner.2.即使在最有利的條件下,公司也很難改產較為適銷的產品而不冒暫時損失一些利潤的風險.Even under the most favorable circumstances, it won't be easy for the firm to switch to a more marketable line of products without risking some temporary losses in profits.3.一定要爭辯說你的解決辦法勝過我的或是她的是沒有意義的.事實上,各種解決辦法都有其優點和缺點,現在就說我的解決辦法沒有成功的希望未免武斷.there is no piont arguing that your solution is better than mine or hers.As a matter of fact , each has its strengths and weaknesses and at this piont it is arbitrary to say that mine does not stand a chance of success.4.湯姆自己承擔了全部責任.從為抱怨過別人.他把過去的不愉快拋在一邊.現已團結了周圍所有的人,勉力使公司渡過危機.Tom took all the blame on himself and never complained about others.And brushing aside past unpleasantness , he has now united all those around him in an effort to bring the company through the crisis.5.我們家的房子年久失修.需要馬上修繕.與此同時,我們還得積起總夠的錢,償還明年底到期的貸款.0920123班英語復習材料
Our house has fallen into disrepair and needs immediate renovating.Meanwhile we have to save up enough money to repay the loan that is due by the end of next year.6.他一心撲在他的改革計劃上.不久他就成為了一個婆負盛名的充滿活力的社會改革家.He worked hard at his reform programs and before long he established his reputation as an energetic social reformer.Appenix 2
1.老人懇求紅衛兵不要砸塑像,它是一件塑雕杰作.The old man pleaded with the Red Guards not to destory the statue, which was a masterpiece of sculpture.2.路燈亮起時,我看見一個男人搖搖晃晃地向市政廳方向走去.When the street lights went on, I saw a man walking unsteadily in the direction of the City Hall.3.是希臘人塑造了西方人的思想模式.It was the Greeks who shaped the thinking of Western man.4.你能夠想象2050年的生活是個什么樣兒嗎? Can you picture to youself what life will be like in the year 2050? 5.瑪麗一定是發瘋了.她不時無緣無故地哈哈大笑.Marry must have gone crazy.She burst into laughter now and then for no reason at all.6.盡管她的膝蓋嚴重擦傷,她還是趕上了大多數其他長跑者.Despite the fact that she had her knee severely bruised.she still managed to overtake most of the other long distance runners.7.我知道在我們抽簽時我顯得很沉著,但骨子里卻是緊張急了.I knew I seemed calm when we drew the lots , but underneath it all I was terribly nervous.8.聚會午夜散場.彼得和我又喝了幾杯,而后回到宿舍.The party broke up at midnight.Peter and I had a few more drinks and returned to our dorm afterwards.0920123班英語復習材料
第四篇:新世紀大學英語課文翻譯--1-
新世紀大學英語課文翻譯
第一冊
Unit 1 A Language Teacher’s Personal Opinion
Will Pidcroft 一名語言教師的個人看法
Every day I see advertisements in the newspaper and on the buses claiming that it is easy to learn English.According to these advertisements, with very little effort on the student’s part, he will be able to speak the language fluently in three months or even ten days.There is often a reference to Shakespeare or Charles Dickens to encourage him even more.When I see advertisements like this, I don’t know whether to laugh or cry.If it were as easy to learn English as they say, I would have to look for another job, because very few qualified teachers would be needed.But a large number of people must believe these ridiculous claims, or else the advertisements would not appear.我每天都會在報紙上、公共汽車上看到各種廣告,聲稱輕輕松松就能學好英語。這些廣告號稱,學生不必費什么力氣,要說一口流利的英語只需短短3個月,甚至10天就行。廣告還常常提到威廉·莎士比亞和查爾斯·狄更斯等英語文學大師的名號來增強吸引力。每當看到諸如此類的廣告時,我真是哭笑不得:如果學英語真像這些廣告所說的那么輕松,我恐怕得另謀出路了,因為不需要那么多合格的英語教師了。但是肯定有許多人相信這些可笑的噱頭,不然的話這些廣告也不可能出現。
It is natural for students to be attracted to methods that will teach them as quickly and efficiently and cheaply as possible.But it is difficult for anyone to explain in simple language why one method is better than another, and it is no use pretending that anyone has discovered a perfect way of teaching English in every possible situation.Some experts even argue that there are many good methods of teaching a language as there are good teachers, because every teacher is an individual with his own personality.No doubt this is true to a certain extent, but it is not very helpful to students.學生們喜歡實惠的速成學習方法也在情理之中,但要用淺顯易懂的語言去解釋為什么某一方法比另一方法更有效并不是一件簡單的事,而且也無需裝模作樣地聲稱有什么人已經找到了一個萬能的適合所有學習環境的教學方法。一些專家甚至認為,有多少個好老師就有多少種好的教學方法,因為每一個老師都有其自身的特點。這種說法無疑是有幾分道理的,但對學生來說不是很有幫助。
For a long time people believed that the only way to learn a language was to spend a great deal of time in a country where it was spoken.Of course it is clear that students who go to England to learn English have a great advantage over others, but a larger number of students cannot afford to do so.Some students go to the opposite extreme and think they can teach themselves at home with dictionaries.But it is wrong to assume that each word in English has a precise equivalent in another language and vice versa, and it is impossible for any translation method to provide students with the natural forms of a language in speech, let alone produce good pronunciation and intonation.有很長一段時間,人們認為要學好一門語言,只有去使用那種語言的國家待上一段時間。當然去英國、美國、或者澳大利亞等國家學英語的學生肯定比那些不能去的學生具有很大優勢,但是很多學生支付不起那筆費用。有些學生走向另一極端:他們認為可以借助詞典在家自學。如果你認為英語中的每一個詞在另一語言中都有完全對等的詞(或反之亦然),那就錯了。通過翻譯法來給學生講解口語的自然形式是不可能的,更不要說做到語音、語調地道了。
A great deal of teaching is still based on behaviourist psychology.Behaviourists are fond of making students repeat phrases and making them do exercises where they continually have to change one word in a sentence.If we were parrots or chimpanzees, these methods might be successful.A large number of theorists seem to think it is a pity we aren’t, because it would make it easier to use their methods.現在大量的教學活動還是建立在行為主義心理學的基礎之上。行為主義者熱衷于讓學生復述短語,不斷做一些只需更換句中某個詞的練習。假如我們是鸚鵡或黑猩猩,那這些方法或許能奏效,可惜我們不是,這似乎讓很多理論家引以為憾,否則他們提出的那些方法用起來就會容易得多了。
In my personal opinion, no one can ever learn to speak English or any other language unless he is interested in it.Human beings, unlike parrots and chimpanzees, do not like making noises unless they understand what the noises mean and can relate them to their own lives.It is worth remembering that language is a means of communication.What people want to say and write in another language is probably very similar to what they want to say and write in their own.What they listen to and read cannot be a formula.It must be real.我個人認為,假如沒有興趣,任何人都不可能學好英語或其他任何語言。與鸚鵡或黑猩猩不同,人類不會無緣無故地發出噪音,除非他們明白這些聲音是什么意思,并且能將其與自己的生活聯系起來。值得牢記的是:語言是一種交際手段,人們在母語中怎么說怎么寫,用另一種語言表達時也大同小異。因此,人們所聽所讀的不應該是程式化的東西,聽的讀的材料必須真實自然。
There is another relevant point worth mentioning here.We need other people to talk to and listen to when we communicate.If what we are learning is strange to us, it will be helpful if there are other students around us who can work with us and practise the unfamiliar forms with us in real situations, talking to each other about real life in real language.還有一個相關的問題值得一提:在交際時我們需要有交談或傾聽的對象。在學習較生疏的內容時,如果有其他學生和我們在實戰中一起學習和練習那些陌生的語言形式,用真實的語言去談論真實的生活,那一定會受益匪淺。
Unit 2 The Doctor's Son Harold EppleywithRochelle Melander My parents moved toVermontwhen I was still aninfant.Asoft-spokenman, my fathersettled quietly intohis medical practice in a small town calledEnosburg.Soon thelocalpeople accepted him as one of their own.Word passes quickly in smallVermonttowns.They know good people when they meet them.Around town the neighbors greeted my father as “Doc Eppley.” And I soon learned that as long as I lived in Enosburg I would always be known as “Doctor Eppley's son”.On the first day of school, my classmates crowded around me because I was the doctor's son.“If you're anything like your father, you'll be a smart boy,” my first-grade teacher said.I couldn't stop Beaming.Somewherein themidstofmy teenage years, however, something changed.I was sixteen years old and the neighbors still called me “Doctor Eppley's son.” They said that I was growing up to be an honorableandindustriousyoung man, living an honest life just like my father.I groaned whenever I heard their compliments.I wondered how I would everfit in withmy teenage friends.I hated being followed by my father's good name.And so when strangers asked me if I was Doctor Eppley's son, I replied emphatically, “My name is Harold.And I can manage quite wellon my own.” As an act of rebellion, I began to call my father by his first name,Sam.“Why are you acting sostubbornlately?” my father asked me one day in the midst of anargument.“Well, Sam,” I replied, “I suppose that bothers you.”
“You know it hurts me when you call me Sam,” my father shouted.“Well, it hurts me when everybody expects me to be just like you.I don't want to be perfect.I want to be myself.”
I survivedmy last years of high school until finally I turned eighteen.The next fall Ienrolledin college.I chose toattenda school far from Enosburg, a place where nobody called me “Doctor Eppley's son.” One night at college I sat with a group of students in thedormitoryas we shared stories about our lives.We began to talk about the things we hated most about ourchildhoods.“That's easy,” I said.“I couldn't stand growing up in a town where everybody alwayscompared me with my father.”
The girl sitting next to mefrowned.“I don't understand,” she said.“I'd be proud to have a father who's so well respected.” Her eyes filled with tears as she continued,“I'd give anything tobe called my father's child.But I don't know where he is.He left my mother when I was only four.”
There was anawkwardsilence, and then I changed the subject.I wasn't ready to hear her words.I returned home for winter break that year, feeling proud of myself.In four months at college, I had made a number of new friends.I had become popularin my own right, without my father's help.For two weeks I enjoyed being back in Enosburg.The maintopicof interest at home was my father's new car.“Let me take it out for a drive,” I said.My father agreed, but not without his usual warning,“Be careful.”
I glaredat him.“Sam, I'm sick ofbeing treated like a child.I'm in college now.Don't you think I know how to drive?”
I could see the hurt in my father's face, and I remembered how much he hated it whenever I called him “Sam.” “All right then,” he replied.Ihoppedinto the car and headed down the road,savoringthe beauty of the Vermont countryside.My mind waswandering.At a busyintersection, I hit the car right in front of mine before I knew it.The woman in the car jumped out screaming: “Youidiot!Why didn't you look where you were going?”
I surveyedthe damage.Both cars hadsustainedseriousdents.I sat there like aguiltychild as the woman continuedcomplaining.“It's your fault,” she shouted.I couldn'tprotest.My knees began to shake.Ichokedbackmy tears.“Do you haveinsurance? Can you pay for this? Who are you?” she kept asking.“Who are you?”
I panickedand, without thinking, shouted, “I'm Doctor Eppley's son.”
I sat t here stunned.I couldn't believe what I had just said.Almost immediately, the woman's frown became a smile ofrecognition.“I'm sorry,” she replied, “I didn't realize who you were.” An hour later, I drove my father'sbatterednew car back home.With my head down and my knees still shaking, Itrudgedinto the house.I explained what had happened.“Are you hurt?” he asked.“No,” I replied.“Good,” he answered.Then he turned and headed toward the door.“Harold,” he said as he was leaving, “Hold your head up.”
That night wasNew Year'sEve, and my family attended a small party with friends to celebrate the beginning of another year.When midnight arrived, people cheered and greeted each other.Across the room I saw my father.I stepped toward him.My father and Irarelyhug.But recalling the day's events, I wrappedmy arms around his shoulders.And I spoke his real name for the first time in years.I said, “Thank you, Dad.Happy New Year.”
醫生的兒子
我還是個嬰兒的時候,我的父母親搬到了佛蒙特州。我那溫文爾雅的父親在一個名叫伊諾斯堡的小鎮上毫不張揚地開業行醫了。很快,當地人就把他當成了自己人。在佛蒙特州的小鎮上,消息傳播得很快。人們分得清誰是好人。鄰居們都稱我的父親為埃普利醫生。我很快意識到,只要我住在伊諾斯堡鎮,我就永遠只是“埃普利醫生的兒子”。
入學的第一天,同學們就簇擁著我,因為我是醫生的兒子。“要是你多少有點像你父親的話,你就會是個聰明的孩子。”我的一年級老師這么說。我忍不住眉開眼笑。
?可是在我十幾歲的時候,事情起了變化。?我都十六歲了,鄰居們還是稱呼我“埃普利醫生的兒子”。他們說我長大了一定會是一個可敬又勤勞的年輕人,會像我父親那樣過著體面的生活。每當我聽到這些贊美,我都很不以為然地哼哼幾聲。
我不知道自己怎樣才能融入我那些少年朋友的圈子。我討厭父親的好名聲像影子一樣跟著我。所以當陌生人問起我是不是埃普利醫生的兒子時,我會帶著強調的口氣說:“我叫哈羅德。我自己能管好自己的事。”出于反叛,我開始對父親直呼其名,不叫他“爸爸”,而叫他“薩姆”。
“你最近為什么這么犟?”有次爭吵時,我父親這樣問我。
“哼,薩姆。我想你難過了吧!”
“你知道的,你叫我薩姆讓我很傷心?!蔽腋赣H大聲地說。
“哦,那人人都指望我像你一樣,也很讓我傷心呢。我不要完美,我只想做我自己?!?/p>
我好不容易挨完高中,總算滿了十八歲。第二年秋天我上了大學。我選中了一所遠離伊諾斯堡的學校,一個沒人管我叫“埃普利醫生的兒子”的地方。
在大學里,有天晚上我和一幫學生在宿舍聊起我們的生活。我們開始談起我們童年最討厭的事情?!跋攵疾挥孟?,”我說,“我受不了在一個每個人都拿我跟我父親比的地方生活?!?/p>
坐在我身邊的女孩皺起眉頭說:“這我就不理解了。要是有這么個令人尊敬的父親我一定會很驕傲的?!彼难劾镟咧鴾I繼續說,“要是有人把我叫做我父親的孩子,那我會不惜一切地珍重這榮譽!但我不知道他在哪里。他拋棄了我的母親,那時我才四歲。”
大家陷入了尷尬的沉默,然后我轉開了話題。她的話我當時還聽不進去。
那年寒假我回了家,心中充滿了自豪感。在大學的四個月中,我交了好些朋友。我沒有靠父親,而是靠自己的本事贏得了眾人的歡心。
回到伊諾斯堡的兩個星期里,我一直都很高興。父親的新車成了家里人感興趣的話題。
“讓我開出去轉轉?!蔽艺f。
父親同意了,但跟往常一樣提醒我,“小心點。”
我瞪了他一眼,“薩姆,我討厭你老把我當成個孩子。我都上大學了。你以為我不會開車???”
從父親的臉上看得出我傷了他的心,也想起每次直呼“薩姆”時他是多么不高興。
“那去吧。”他說。
我跳進車里,?沿路開去,?享受著佛蒙特鄉間的美麗風景。我有點心神不定。在一個繁忙的十字路口,不知怎么地就跟我前面的車撞了個正著。
車里的婦人跳出來尖叫,“你這個白癡!你開車難道不看路嗎?”
我看了一眼,兩輛車都被撞蹩了。
我像個犯了錯的孩子一樣,坐在那兒聽著那婦人不停地抱怨。“全怪你!”她尖叫道。我無法反駁,雙腿發抖,淚水在眼眶里轉。她不停地問,“你是誰?”
我害怕起來,?想也沒想就叫道,?“我是埃普利醫生的兒子?!?/p>
我坐在那里驚呆了。我簡直不相信我自己會這么說。幾乎同時,?婦人皺起的眉頭變成了似曾相識的笑容。“對不起。?”她答道,“我剛才不知道你是誰。”
一小時后,我開著被撞破了的車回了家。我低著頭,邁著發顫的雙腿,?拖著步子走進家門。?我解釋了所發生的一切。
“受傷了嗎?”他問。
“沒有?!蔽一卮?。
“那就好?!彼鸬溃缓筠D身向門口走去。“哈羅德,抬起頭來?!彼呑哌呎f。
那晚是除夕之夜,我們全家與朋友參加了一個小型晚會慶祝新年。午夜來臨,每個人都歡呼并互相祝福。我看到父親在房間的另一頭,我向他走去。父親與我很少擁抱,但我想起了白天的事,我用雙臂摟著他的肩膀,很多年來第一次用他“真實的”名字來稱呼他。我說,“謝謝你,爸爸。新年快樂!”
第五篇:大學英語第三冊課文翻譯unit9
希特勒之死
四月二十九日下午,消息傳到了阿爾道夫.希特勒和愛娃.勃勞恩所在的地堡里。希特勒的侵略的伙伴法西斯獨裁者墨索里尼已經死了,連同他的情婦克拉拉.貝塔西和他在一起。
墨索里尼和他的情婦是在四月二十七日正企圖逃往瑞士時被意大利的游擊隊抓獲的。經過簡短的審訊后就被處決了。四月二十八日的那個星期六的晚上,一輛卡車把他們的尸體運來米蘭后就想倒垃圾一樣,將其扔在市鎮上第二天兩具尸體被繩綁著倒掛在街燈柱上示眾。后來,“五一”那天,本托尼.墨索里尼和他的情婦被埋在米蘭公墓的給不名一文的人用的墳場里。墨索里尼與法西斯主義就這樣可恥的成為歷史。
不知道元首聽說了多少墨索里尼的可恥下場的詳細情況。人們只能猜測,如果他聽到許多細節的話,那只會更加堅定他的決心:絕不能讓他自己和他的新娘當眾出丑-----不論生前還是死后。
希特勒得知墨索里尼已經死亡之后不久就開始為自己做準備,他將他喜愛的阿爾薩斯狼犬毒死,將家中的另兩條狗擊斃。然后他把還在身邊的兩名女秘書叫來,給了她們毒藥膠囊,如果想服毒的話,以備在節節逼近的俄國人打進來時服用。他說道抱歉,不能給他們更好的告別禮品。他還對她們長期忠心耿耿的工作表示感謝。
夜晚已經降臨,這是阿爾道夫.希特勒最后的一個夜晚。他指示他的一位秘書榮格夫人將他檔案里的剩余文件全部毀掉,并下令:在未得到下一步命令之前,地堡里的任何人都不得上床睡覺。這被大家理解為希特勒與大家訣別的時刻到了。但據幾個證人回憶,直到午夜過后很久,大約是在四月三十日凌晨亮點三十分左右,元首才從他的房間里走出來,出現在過道上。大約有二十幾人,大部分是他的手下女性已經聚集在那里了。他走過去一一與她們握手,嘴里嘟囔著什么。他的眼睛里充滿了淚水。榮格夫人回憶道:“她的眼睛好像穿過地堡的墻壁,望著遠方?!?/p>
在他離開了之后發生了一件怪事。地保里不斷加劇的令人幾乎難以忍受的極度緊張的氣氛突然被打破了。于是有好幾個人到餐廳去-----跳起舞來。這種不可思議的舞會很快就變得嘈雜不已,以至于元首發話,讓大家安靜一些。俄國人可能會在幾小時之內打進來,把它們全部殺死-----盡管他們大部分都在盤算如何逃命-----但此時此刻,既然元首對他們的生活的嚴格控制已經結束,他們便要想方設法尋歡作樂,哪怕是短暫的片刻??磥磉@些人是如釋重負,所以他們才翩翩起舞,一直到很晚。
柏林的防守已經垮了。俄國人幾乎占領了整個城市。眼前的問題僅僅只是如何保衛總理府了。正如希特勒和鮑曼在四月三十日中午召開的最后一次軍事形勢分析會上所獲悉的那樣,總理府也注定是要被俄國人攻占的。俄國人距離總理府只有一個街區了。阿爾道夫.希特勒實施其決定的時刻到了。
那天,他的新娘明顯沒有胃口,沒進午餐。希特勒與兩位秘書以及那位素食廚師一道進餐。他的廚師大概沒有想到這是他為希特勒準備的最后一餐。大約在下午兩點三十分,他們在吃午餐時,元首的司機,負責總理府車庫的埃里西.肯普卡接到命令,要他立即將兩百公升汽油裝入油罐送到總理府花園??掀湛ê茈y收集到那么多汽油,但他還是設法收集到一百八十升。在三名士兵的幫助下??掀湛▽⒂凸匏偷搅怂牡乇さ木o急出口處。
在肯普卡收集火葬用得起有的時候,希特勒吃完了最后一餐,并同愛娃.勃勞恩再一次向她最密切的合作者作最后的告別。他們是:戈培爾博士,克萊伯斯將軍,布格道夫將軍,秘書以及廚師曼齊阿里小姐。
告別后,希特勒和他的新娘回到了他們自己的房間。戈培爾博士,鮑曼以及其他幾個人在外面過道上等待著。過一會兒,聽見一聲左輪槍響。他們等待著第二聲槍響,但只有一片寂靜。等了片刻,他們才輕輕地走進元首的房間。只見淌著鮮血的阿爾道夫.希特勒的尸體伸著四肢倒在沙發上。他是開槍自殺的。在他的尸體旁躺著愛娃.勃勞恩的尸體。兩只左輪手槍掉在地板上,但他的新娘沒有用槍,她吞毒藥。
那是一九四五年四月三十日星期一下午三點十分,是他五十六歲生日后的第十天,而正好是他當上德國總理以及成立第三帝國后的第十二年零三個月的日子。僅僅一個星期后,他的第三帝國也就隨之滅亡了