久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

新世紀大學英語閱讀教程3閱讀翻譯U1-U4

時間:2019-05-15 08:32:45下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《新世紀大學英語閱讀教程3閱讀翻譯U1-U4》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《新世紀大學英語閱讀教程3閱讀翻譯U1-U4》。

第一篇:新世紀大學英語閱讀教程3閱讀翻譯U1-U4

Unit1

Part1

The graduation advice I never got but wish I had 全國的大學畢業生們都為春天令人最難以忍受的儀式做好準備: 畢業典禮致辭。大家都知 道這個程序,一個小有名氣的人會趾高氣昂地走上主席臺,滔滔不絕地講些陳詞濫調: “世界正在等待著……你們是特別的一代……去拯救這個星球吧”等等等等廢話。

一個好機會被白白地浪費了。如果這些畢業典禮的演講者能夠講一些實際有 用的東西該有多好!像這樣說:畢業生們,大家好,祝賀你們。今天你們將離開培育你們的學術環境,直面真實的世界。在未來的好幾年里每個月你都會想起你的學校,比如當你接到一個又一個的來電,希望你為校友基金捐款時,甚至當你開出大額的支票去償還助學貸款時。

但是我們來看看光明的一面。你們即將離開學校,終于可以開始接受教育了。為了幫助你開始畢業后生活,這里有一些建議:

花時間與跟你不一樣的人在一起。從你進校的第一天起,你就聽到了太多無關的人在一起于學校為創建“多樣性”所付出的努力。所以當你發現你的校園幾乎是全美國最隔離的環境之一時你很能會驚訝不已。校園里不同種族的人有不同的學習方向,參加不同的畢業典禮上,甚至在餐廳不同的區域用餐。你有可能會被有些教授華麗的辭藻弄糊涂。那些教授一邊會說種族之間根本沒有差別,同時又說,應該不惜一切保留種族之間的差別。

面對事實吧。真正的多樣性簡直是無處可尋。而且我并不只是指種族方面。當課堂活動都是按照群體思維設計的練習時,哪里還有思維上的多樣性呢?想找到一位保守的教授,那比要找到一個雪人還難。若想挑戰一些有關政治正確性的正統觀點,那你將會被冠以一些難聽的名號。

只有現在從大學畢業之后,你才能真正從多樣性中獲益。先從了解與你膚色不同的人開始。接觸一群與你持有不同的政治立場的朋友,恭敬地聽他們闡述他們的觀點。隨后去認識從事其他職業的人。往往人們在選擇某一個職業之后,專業性會加強但是卻不再關心其他方面的知識,因此知識面會變窄。但是,請千萬不要落入這個圈套。一定要通過不斷尋找真正的多樣性來不斷擴展自己的視野。

為樂趣而讀書。你也許覺得這是個很奇怪的建議因為幾年來你一直都在讀書。如果你沒讀過什么書,現在也不會坐在這兒了。但大部分你艱難讀完的書有與《異性戀的發明》或《怪異之人的社會構筑》(沒錯,它們的確都出自大學的 閱讀目錄)類似的題目。也難怪一提到閱讀,你就會想到無聊的課本和宣傳。現在(畢業了)你終于可以擺脫這些愚蠢 的行為了,也許你不想做的事就是坐下來 讀一本好的小說,更不用說讀一份嚴肅的雜志或報紙了(比如專業的雜志)。

這真令人惋惜,作為一個畢業生,你覺得你已經站在了世界的頂端,但是要想一直站在世界的頂端只有一個辦法,那就是讀書。這個簡單的行為會區分出領導者與跟隨者,也會區分出真正成功的人與其他一般的人。這是個不言而喻的道理,因為這就是事實:知識就是力量。而讀書就是通往知識的道路。

所以試試這么做:去離你最近的書店,挑三本標題能夠吸引你的書。然后,去讀。閱讀時忽略那些你在文中可能碰到的任何后現代的象征手法還有那些與性別有關的象征。換句話說,只是為享受閱讀的樂趣而去閱讀。這樣做會給你帶來出乎意料的結果。

選擇實際而不是理論。這是一條法國的古語,很好地總結了大多數大學教授的錯誤想法“我們都知道這在實際可行。問題是‘在理論上這行得通嗎’?" 理論本沒什么錯。你花了那么多時間沉浸在理論之中,所以你肯定知道理論可以是很有趣的。然而你就像身處在泡泡中——被保護著免受現實世界的傷害,大學就是如此。你的老師們在這個泡泡中興旺,可以不受拘束地講那些深受青睞的理論而不必去擔心這些理論是否可行。

既然你馬上會離開大學校園走向社會,你就不得不變成一個現實主義者。實際可行的才是最重要的。如果你不相信我的話,那不妨去問一問那些因追隨網絡公司是通往財富之路這一理論而破產的人們。現實擊碎了他們的夢想。

因此,歡迎你來到我們生活的這個理性的世界。一旦你把那些不切實際的幻想拒之門外,你就會發現這個世界并不是太糟。

請忘記你的那些夢想吧。你會說我忘不了。抱歉,你在學校中所接受的自尊訓練不過是一種癡心妄想的練習。你也許自我感覺良好,但是你要向別人證明你的天賦。

好好想一下吧。有些人天生就適合職業籃球,而多數人則不適合。從事核物理研究或木工活也是如此。對于大多數職業而言,你也許正好具備其所需的天賦,也許不具備。雖然說努力最終會決定成敗,但這一切又都建立在你的天賦上。所謂無限的能力與無盡的選擇純粹只是胡話罷了。

我們直截了當地說吧。找出那些你真正擅長的事情,全情投入其間。如果你最終沒能得到心儀的工作,不要著急。你的職業生涯可能會經歷一些挫折——大多數人都會——而這些挫折常常會使你進步。在這個過程中,你會慢慢發現那些令你幸福的事情。其往往便是契合于你天賦的那些事物。

最后還是要老生常談一下:在你真正了解自我之前,你的生命可能已然過半。也許已經是這樣了。沒有人能夠知道。所以,不要浪費一分一秒,馬上行動起來,祝你好運。

Part2

For College Deans,Crisis at Any Second

在一個陽光明媚的春日,在喬治城大學,你永遠不會知道托德·奧爾森在為一件事發愁。他的辦公室外面,樹的花瓣下一對年輕夫婦在黃色毯子上午睡。一些學生正在計劃一個拼字募捐活動,另一些人在草地上拍著學校的斗牛犬吉祥物,杰克。

但奧爾森讓他的黑莓手機夾在皮帶上:他是學生事務中心的副總裁,像院長在學院到處都是,他總是只有一個嗡嗡聲帶他遠離危險。

他必須應付大多數人看不到的學生的生活的一面——事故,攻擊,故障。即使是再好的事物也有黑暗面。

“在大學的頭號藥物是抗抑郁藥,”哈佛大學的Richard Kadison去年出版的關于在高校日益心理健康危機的書說:“它超越了避孕藥。”

喬治城今年秋天,一個學生溺亡在波托馬克河的事故,還有一個學生在他的公寓中被燒死。這個冬天一個學生在約翰·霍普金斯大學被殺,僅僅幾個月后,又一個學生被刺死。和馬里蘭大學的學生的尸體被發現漂浮在Anacostia河。這學期,一位大學生前幾天在火災中死亡。

“我們理想中的大學生活是一個無憂無慮的時光,”琳達克萊門特在U-馬里蘭州副總裁學生事務說到。對于許多人來說,大學是人生中最美好的時光 ——最好玩,最探索,最具啟發性——但它也帶來挑戰。

凱文·克魯格曾經在美國馬里蘭州巴爾的摩縣的大學的工作,而且他總是在邊緣,他說。逾期電話會引發腎上腺素激增。“當電話鈴聲響起,你不知道電話另一端發生了什么。自殺、強奸、重傷、戰斗等等。”

“我甚至數不清有多少次在早上3點鐘,我匆匆套上牛仔褲,開車到校園,處理任何在那里的突發事件,也許10分鐘前一個學生剛被刺傷,或者一個孩子爬到塔頂想跳下來。“

NASPA學生事務管理員高等教育的副執行董事克魯格說:“20世紀初,當大學校長不想處理違紀問題的時候,學生事務中心院長來處理。”隨著高校的增長,院長擔任了父母的職責,設定嚴格的規定:女生去找男生必須保持自己的腳在任何時候都牢牢地放在地上。然后是20世紀60年代到70年代,毒品和越南的性革命爆發,學生要求把他們視為成年人。

由于一系列的原因,這項工作是沒有變得更容易:例如:過度保護的父母、恐怖威脅、訴訟、以及大學校園的青少年已經被緊張的高中燒壞。

大多數學校報告學生尋求心理咨詢的越來越多,更多新生到達時已經服用精神科藥物。因為其中一些學生今天更趨向于報告問題和尋求幫助,學校更趨向于提供及推廣輔導。

但精神病的藥物如百憂解突然出現在上世紀80年代和90年代,改變了校園生活的文化;它讓那些服用過的學生有比以往更大的可能進入大學。

Kadison說:“在過去的25年左右的時間,在校園患抑郁癥的可能性增加了一倍,自殺和性侵犯已經翻了兩番。”

現在,10名學生中就一個認真地思考想在大學里自殺。近一半的人非常沮喪以至于無法正常活動。根據美國大學健康協會的報告,每年約1400大學生飲酒受傷甚至死亡。

喬治城的奧爾森發出平靜的品質。他是一個高大,隨和與中西部的照片他年幼的孩子散落在他的貼在墻上的辦公室和建設紙烏龜。

他笑著說很容易,仔細傾聽并采取長遠的眼光:他的工作是確保那些事情發生在課堂之外是好,因為他們可以。

他并不擔心每一個小惡作劇和瘋狂的特技學生夢想。實驗和冒險和嘲笑權威都長大了,搞清楚了生活的一部分,他說。但是,有時學校確實有設置,似乎可笑的學生規則比如在宿舍里沒有蠟燭。

在上午的會議上,工作人員介紹了應急預案的更新,如何卡住的診所已。他們要求志愿者給員工的機械公牛在春天的慶祝活動。

后來,Olson和居住生活導演走到宿舍,因為他們有時做檢查的事情。沒有人噴了滅火器的表演藝術宿舍數月,珍妮特新生被Orrock面糊舀入宿舍廚房鍋,烘烤彩虹蛋糕片,她的化學助教。

回到自己的辦公室,奧爾森不得不另一次會議,談論雇用和關于誰在附近的比薩店被用刀子威脅學生。整整一天,他走進電梯,人們給他更新有關的資深誰曾做過手術當天早晨。搞懂了很多學生,尤其是領導人,很好;當天下午,資深科特奔進來問奧爾森的建議國外的獎學金,并擁抱他道別。在拼字比賽,當晚籌集金錢為輔導學校區,人群聚集通過toughies為參賽選手加油助威。奧爾森走到舞臺上得到他的第一個字。

“致幻劑,”法官說。

奧爾森看著法官。大家都笑了。

這是周四晚上。地方在校園,蠟燭搖曳了在一間宿舍里。有的同學肯定翻了超過決賽。其他人以及他們的方式馬虎醉。但一段時間至少,大學生活是因為它看起來的小冊子一樣好。

沒有什么可擔心的。

Unit2

Part1

Is love an art 愛是一種藝術嗎?如果是,它就需要靠知識和努力來爭取。或者愛是一種愉快的感覺,能夠體驗到它是一個機會的問題,如果一個人運氣好就能夠“掉入其中”。本文是基于前面的一種假設,而如今大部分人毫無例外地相信后一種。

并不是因為人們認為愛不重要。他們非常渴望得到它;他們看了無數關于快樂和不快樂的愛情故事的電影,他們聽了數以百計的關于愛情的垃圾歌曲。然而,幾乎沒有人認為我們應該學習關于愛的一些東西。

這個特別的想法由幾個關于愛的假設所支撐,大多數人一般相信其中的一個或幾個。大多數人將愛這個問題主要視作被愛,而不是主動去愛,或者是一個人主動去愛的能力。因此,他們的問題是如何被愛,怎樣變得更讓人愛。為了達到這個目的,他們有幾條道路可循。其中之一,特別是被男士所使用的,就是成功,就是有權力和錢,只要是在社會所允許的范圍之內。另外一個,尤其是女士們所使用的,就是使自己更迷人,這是通過修整自己的身材、衣服等實現的。同時被他們采用的其它方法是發展優雅的舉止和風趣的談吐,變得樂于助人、幽默和友善。使自己變得更可愛的許多方法與用來使自己更加成功的方法相同,也就是“征服朋友并影響別人”。實際上,社會上大多數人變得可愛的意思基本上是在受歡迎和有迷人外表之間的混合體。

關于愛沒有什么科學的想法背后的第二個前提是有一個假設,此假設認為愛的問題是一個對象的問題,而不是能力的問題。人們認為去愛很簡單,但尋找正確的對象去愛,或者是被愛,是很困難的。在現代社會發展的過程中,這個想法有幾個根深蒂固的原因。一個原因就是20世紀在有關一個“愛的對象”的選擇方面所發生的巨大變化。在維多利亞時代,就像在許多傳統文化中一樣,愛幾乎不是一個可能帶來婚姻的自然地個人經歷。相反,婚姻由約定所定義,這些約定做出者可以是有名望的家庭,或者婚姻經理人,或者沒有這些中間人的幫助;它是在社會風俗的基礎之上決定的,并且一旦結了婚,就認為產生了愛。在最近的幾代人中,浪漫愛情的概念在西方世界中變得很普遍了。在美國,雖然傳統文化的考慮并沒有完全消失,很多人在尋找“浪漫的愛情”,這是一種應該帶來婚姻的、個人愛的體驗。這種自由愛情的新概念一定極大地增強了“對象”的重要性,而非“目的”的重要性。與此因素密切相關的是此暫時性文化的另外一個特色。我們整個文化是基于買賣的強烈欲望,基于相互受益的交換思想。現代人的歡樂是建立在看商店窗口,并且買他能夠買得起的東西所帶來的快樂感的基礎之上的,支付手段是用現金或分期付款。他/她用相似的方式來看人。對一個男士來說一個有吸引力的女士(對一個女士來說一個有吸引力的男士)是他(她)追求的獎品。“吸引力”通常的意思是受歡迎的并且人品市場所推崇的品質的一個好的集合。使一個人有吸引力的特別的東西取決于時代、身體上和精神上的流行方式。在20世紀初,一個強健且性感的煙酒女孩是很有吸引力的;如今,時代要求她必須更保守和害羞。在19世紀末和20世紀初,一個男士必須要好斗且有雄心壯志,如今為了成為一個有吸引力的“包裹”,他必須要善于交際且隱忍執著。任何時候,只在此種個人商品在自己交換能力的范圍之內的情況下產生了愛的感覺。我外出作一個交易;對象從他的社會價值的立場上來看應該是理想的,并且同時他也應該接受我,這是出于對我可見的和隱藏的品質和潛力的考慮。因此,兩個人,當他們感覺到在市場上尋找到了可得的最好對象的時候便相愛了,這是考慮到他們自身交換價值的限制。通常,就像買房地產一樣,在交易中能夠開發出來的隱藏的潛力起了相當的作用。在市場導向盛行的文化中,物質的成功是最突出的價值,人類愛情關系遵循與控制商品和勞動市場的交換相同的模式,這就不足為奇了。

導致此種關于愛沒有什么值得學習的假設的第三個錯誤是基于一種混淆,這種混淆是介于“陷入”愛中的早期體驗和愛的永恒狀態(或者我們可以更好地說是“站”在愛中)之間。如果兩個人就像我們所有人一樣是陌生人,突然之間讓他們之間隔著的墻倒掉,并且感覺很靠近,感覺成為一體,這個時刻是一生中最令人振奮和激動的經歷之一。對于那些封閉、被隔離、沒有愛的人來說,這是如此的美妙和神奇。如果與性感的外表和婚姻結合,或者是被它們所觸發,經常更容易得到這個神奇的突然間的親密感。然后,正是由于它的這種特點,這種愛情不會長久。兩個人變得很熟悉了,他們的親密感越來越多地失去了它的神秘色彩,直到他們的沖突、失望和相互之間的厭倦感抹殺了留在初期興奮感中的任何東西。然而,開始的時候,他們并不知道所有這些,實際上,他們將互相著迷的強烈感覺和為對方“瘋狂”的狀態當做他們愛的密度,而這可能只能證明他們之前孤獨感的程度。

沒有什么比愛更容易的這個態度(看法)繼續成為關于愛的一個流行觀點,即使有大量的證據與之相悖。幾乎沒有任何活動、任何事業像愛一樣以如此巨大的希望和盼望開始,并且如此頻繁地失敗。如果這同其它任何活動一樣,人們會急于知道失敗的原因,并且想學會如何才能做得更好,否則他們會放棄此活動。既然在愛情的游戲中放棄是不可能的,那么看起來只有一個好辦法來解決愛失敗的問題-找到失敗的原因,并且一步一步地學習愛的真正含義。

要做的第一步是知道正像生活是一門藝術一樣,愛也是一門藝術。如果我們想學會如何去愛,我們必須要以想要學會其它任何藝術的方式來按部就班地進行,這些其它的藝術包括音樂、繪畫、手工,或醫學、工程藝術。

學習任何一門藝術的必要步驟是什么?

能夠將學習一門藝術的過程簡潔地分為兩部分:一是掌握理論,二是掌握實踐。如果我想學習醫學藝術,我必須首先要知道有關人類身體和各種疾病的事實。當我有了所有這些理論的知識,我毫無疑問地成為了醫學藝術的能手。只有在經過大量的實踐之后,直到最后我的理論知識的結果和實踐的結果融為一體—我的直覺(掌握任何一門藝術的根本),我就會變成此藝術的一位大師。但是,除開學習理論和實踐,成為任何一門藝術的大師的必要的第三個因素是:掌握此門藝術一定是最終目的,世界上沒有什么其它東西比這更重要。這對于音樂、醫學、手工和愛情來說,都是正確的。并且,即使是人們經常失敗,即使是對于愛根深蒂固的渴求,社會上的人們為什么不想努力來學習這門藝術的問題的答案在于:幾乎任何事情都被認為比愛更重要,像成功、名聲、錢和權力。幾乎我們所有的精力都用于學習如何達到這些目的,并且幾乎沒有人學習愛的藝術。

是不是只有當那些能夠給人帶來金錢或名聲的東西才認為是值得學習的,而“只是”有益心靈而在現代意識里“無利可圖”的愛是一個我們沒有權利花費太多精力在其上的奢侈品?

Part2In Sickness and In Health

1998年,我的家庭開始發生巨變。我的父親,吉姆·迪尼恩,本來身體健康,熱愛健身鍛煉,從來沒有生病請假,卻突然被診斷出罹患腎病。我們不知道他患病的確切原因,而且他的康復之路也十分漫長。但是在2003年11月份,當時和我母親生活在辛辛那提的他在基督教醫院接受了一顆健康腎臟的移植。腎臟的捐贈者就是我的母親喬伊斯。經過了多年的婚姻起伏,以及因并發癥而接受的數十次復雜手術,我們的家庭態勢發生了改變,這是我們全家人都未曾預料到的。

我的父母當然有著各自的問題,作為他們的孩子,我一直都想不明白他們如何能堅守3 8年的婚姻生活。他們愛著對方,但是他們似乎不太喜歡對方。父親總是以高人一等的語氣跟母親說話。而當母親試圖與他抗爭時,總免不了以吵鬧收場。他們甚至考慮過要離婚。可是最終,我的父母還是繼續在一起,因為他們相信能結為連理是冥冥之中的安排,所以盡管婚姻生活有諸多不完美,還是安下心來繼續跟對方一起生活。

是父親的疾病開始改變這一切。患病初期,他過著地獄般的生活。1999年,他因為服用利尿劑而使得體內的電解質水平驟然下跌,以致于他昏倒過去,跌到浴缸里,摔斷了兩只手肘和幾根肋骨,腦部也受到震蕩。他接受類固醇強的松注射,一開始時他的體內增加了40磅液體,幾乎得一直在廁所里呆著。

父親對他現在的外表感到有些自卑,甚至是到深夜才出去買東西。最近兩年來他唯一一次出現在公眾場合就是在一次婚禮上。爸爸很想去參加那次婚禮甚至不在乎被別人奚落。(他在家中唯一的一件適合他腫脹的身體的衣服是一套灰色的西裝還有拖鞋。)我甚至不知道他怎么會有勇氣去參加婚禮。

在這期間,我母親時刻守護在旁,無比同情,無微不至。父親做了六次腹部手術和超過35個治療項目以排掉其體內因為服用強的松而積聚在腹部的液體,母親則陪伴著父親經歷這一切。為了讓父親度過每一天,他們兩人必須相互緊密合作。

父親的血液透析治療于2001年開始,起初在診所進行,每周做三天。父親的手臂因為扎針的次數太多而淤青了。難怪當醫生批準父親在家做血液透析時,母親感到害怕極了——因為這相當于把這些程序以及父親的健康交到了他們兩人的手上。母親依然很堅定,不肯讓父親獨自經受這一切。每天晚上,就像飛機機長和大副一樣,母親和父親一起逐項查看父親的檢查清單。有一段時期,父親的肌肉出現萎縮,可能是服用強的松的原因,母親還教他如何重新走路。整個過程似乎沒完沒了,把兩人都困在家里,剝奪了他們如此多的自由。

因為他的肝臟也收到了損傷,我們做出了移植器官這個漫長而艱難的決定。有一個醫生的助理告訴他:“根據你目前的醫學報告,你極有可能會死。”甚至有一陣子,醫生甚至誤以為他已經不需要腎移植了,而且肝臟移植也不行了。爸爸的未來如若浮萍,飄忽不定。

2003年春天,捐贈測試終于開始了,包括我、叔叔湯姆和母親在內的好幾個人都發現有不同程度的匹配度。但是母親卻是那個堅持捐贈的人。她說自己并不感到害怕,覺得這樣做是對的。我們全都在驚詫中讓了步。

最后,手術日期確定為2003年11月11日。突然之間,父親在意的唯一一件事情,就是告訴這個世界,母親為他做了一件多么美好的事。手術前一個月,他在母親生日時送了她一束花,上面的字條上寫著:“我愛你,我也愛你的腎臟!謝謝你!”盡管身陷財務危機,在手術前不久,父親遞給我們一個鉆石吊墜,讓我們在他手術后替他送給母親。這是他用偷偷藏起的私房錢買的。

手術很成功,術后不久,我和妹妹便被允許進去探望父親。父親當時還很痛苦,但是,又一次,他提到的全都關于母親。她還好嗎?她感覺如何?護士還破例讓我們做了一件事。當他們把母親用輪椅推出康復病房時,他們把她推到一間獨立的凹室和父親見面。看著我們的父母都連接著輸液管和儀器,兩眼噙滿淚水地試著交談,這樣的場景太不真實了。護士準許我們把鉆石吊墜送給母親,好讓父親看著她打開禮盒。每個人都感動得哭了,護士也哭了。

我手中握著數碼相機,站在那里,試圖保持清醒,好記錄下這一時刻。父親艱難地克制住情感,突然,我的父母同時伸手握住對方。在將近35年的人生經歷中,我從未見過父母這樣做,看得我目瞪口呆。我拍了一張照片,然后沖回家去確認我記錄下了當時那個珍貴時刻。父母親緊握雙手的那張照片道明了一切。在這么多年的吵吵鬧鬧之后,我清楚地看到,他們終于明白彼此是多么深愛著對方。

這次器官移植使得我們整個家庭似乎和解了一般。父親變得溫和了,這一點毋庸置疑。父親和氣了很多,也更有耐心。他對母親再也不是一副高高在上的樣子。而母親,也輕松了許多,因為再沒人向她發泄怒氣了。他們之間多了一份從前沒有的親密,這一切經歷使他們更加堅定了信念。

我住在納什維爾,我現在通過視頻和父母聊天,我和他們開玩笑道:“你們是誰啊?你們讓我感到很開心啊。”因為現在的他們就像孩子一樣。他們在一起的時候笑聲多過抱怨。

圣誕節時,我和妹妹送給他們兩張用鉤子連在一起的鑲框照片。上面的一張是1965年8月7日,他們在婚禮上緊握彼此的雙手。相框上面寫著:“無論未來是好是壞、富貴或貧窮。”第二張照片是在康復病房拍的那張。他們十指相扣,手上還纏著醫院的膠布和輸液管,而這個相框上則寫著:“無論是疾病還是健康,直到死亡將我們分開。”

Unit3 Part1

Sunday in the park 星期日在公園,貝爾考夫曼 它仍然是溫暖的下午的太陽,城市的喧鬧來到公園悶在穿過樹林。她把書放在長凳上,摘下太陽眼鏡,嘆了口氣愜意。莫頓在讀時報雜志部分,一只胳膊摟著她的肩膀猛地;其三十歲的兒子,拉里是在打沙箱:淡淡微風煽動反對她的臉頰她的頭發輕柔。這是五下午三十一個星期天,小運動場,公園里藏在一個角落,很快被人遺棄。蕩秋千,蹺蹺板和被遺棄的一動不動地站著,幻燈片是空的,只有在兩個沙箱邊的一個小男孩蹲在一邊努力。這是多么好,她想,幾乎是微笑著,她的幸福感。他們必須在陽光下進行更頻繁;莫頓是如此城市蒼白,屋子里悶factorylike大學一周內的灰色。她深情地擠壓他的手臂和拉里看了一眼,臉有點喜出望外的濃度皺眉指出在隧道中,他在挖土。另一個男孩突然站起來,用快速,胖乎乎的擺動他的手臂故意扔在spadeful拉里沙子。它只是錯過了他的頭。拉里繼續挖,男孩仍然站著,鏟提出,笨頭笨腦和冷漠。

“不,不,那個小男孩。”她搖了搖他,她的手指,她的眼睛護士尋找孩子的母親或。“我們musn't扔沙子。它可能會在別人的眼睛和傷害。我們一定要很好地發揮了很好的沙箱中。“男孩預期不眨地看著她。他對拉里的年齡,但也許十磅重,一個沙啞的他臉上的小男孩,在沒有拉里敏感性的速度和。他的母親在哪里? 人留在操場上唯一的其他兩個女人和一個滾軸溜冰鞋的小女孩走了穿過大門,和臺男人要幾英尺遠。他是一個大男人,她似乎是占用了整個替補,他在周日舉行的漫畫貼近他的臉。她想他是孩子的父親。他沒有抬頭看他的漫畫,但他的嘴里吐出了一個巧妙的角球開出的。她把她的眼睛。

在那一刻,像以前那樣迅速,脂肪小男孩扔在另一spadeful拉里砂。這一次,一些落在他的頭發和前額。拉里看著他的母親,他的嘴尚未確定;她的表情會告訴他是否哭或沒有。

她的第一反應是要趕去她的兒子,他的頭發刷沙出,并懲罰其他孩子,但她控制了。她總是說,她希望拉里要學會打他自己的戰斗。

“不要那樣做,小男孩,”她嚴厲地說,靠在長椅上前進。“你musn't扔沙子!” 板凳上的人再次提出他的嘴里吐出,仿佛在,而是她的發言。他沒有看她,但只在小男孩。“你請便,喬,”他大聲地說。“把所有你想要的。這里這是一個公開的沙箱。“

她感到她的膝蓋,她突然感到無力在莫頓瞟了一眼。他已經成為了解發生了什么。他仔細地把他的時代傳承下來的,他瘦削的臉上,腿上,轉身對他的罰款人,害羞的微笑,歉意的微笑,他可能已經提供一個學生在他的思想指向了一個錯誤。當他說話的人,這是與他一貫的合理性。

“你說得對,”他愉快地說,“但只是因為這是一個公開的地方...。”

該名男子垂下漫畫和莫頓看著。他看著他從頭到腳,慢慢地,不慌不忙。“是嗎?”他傲慢的聲音燕山威脅。“我的孩子的一樣好了就在這里與你,如果他感覺就像扔沙子,他會扔掉它,如果你不喜歡它,你可以把你的孩子離開這里的地獄。”

孩子們聽,他們的眼睛和嘴大開,他們的鐵鍬被遺忘的小拳頭。她注意到收緊肌肉莫頓的下巴。他很少生氣,他很少發脾氣。她泛著柔情,她的丈夫和他的無能怒斥涉及人討厭他在如此陌生的情況等。

“現在,只需一分鐘,”莫頓客氣地說,“你必須明白...。” “噢,閉嘴,”那人說。

她的心開始英鎊。莫頓一半玫瑰時代滑到了地上。慢慢地,另一名男子站了起來。他停了一對夫婦,然后向莫頓的步驟。他的偉大,他彎曲的手臂,等待著。她緊緊握住她顫抖的膝蓋在一起。會不會有暴力,打架? 真可怕,多么令人難以置信的...。她要做的事,阻止他們,請求幫助。她想放的袖子她的手對她的丈夫,把他拉下來,但由于某種原因,她沒有。

莫頓調整了一下眼鏡。他很蒼白。“這是可笑的,”他說不均。“我要問你...。”

“哦,是嗎?”那人說。他站在他的雙腿分開,搖晃了一下,看著莫頓以極其輕蔑。“你和誰?” 有一會兒,兩個人赤裸裸地看著對方。然后把他的人莫頓回到了,輕聲說道:“來吧,讓我們讓她出來的。”他笨拙地走了,幾乎跛行與自我意識,沙箱。他彎下身撩起拉里和他的鏟掉。

拉里在一來到生活,他的臉上失去了狂喜的表達和他開始踢哭了。“我不想回家,我想打得更好,我不希望任何晚飯,我不喜歡吃晚飯...。”它變成了一個聊天,他們走了,他們拉著他們的孩子之間,他的腳拖在地面上。為了到達出閘,他們不得不通過那里的人坐在長凳再次蔓延。她很小心,不去看他。與所有的尊嚴,她可以召喚,她拉著拉里的沙,出汗的小手,而莫頓拉對方。慢慢地,她走了,頭高與她的丈夫和孩子走出了操場。

她的第一感覺就是放松的一個,一個斗爭已被避免,沒有人受傷。然而,它下面有一個不可推卸的一層別的東西,一些重。她感覺到,它不僅僅只是一個不愉快的事件的力量,更多地受到比理智戰勝。她依稀覺得它是與她和莫頓,一些敏銳的個人,熟悉,而且重要的。

突然莫頓發言。“這不證明什么。” “什么?”她問道。

“打架。它證明了我不會有任何超出的事實,他比我大。“ “當然,”她說。

“唯一可能的結果,”他繼續合理,“本來,什么? 我的眼鏡壞了,也許是牙齒或兩所取代,一對夫婦的工作天,錯過了-為了什么? 為正義? 為真理?“

“當然,”她重復。她加快了一步。她只想要回家,并忙于自己的工作與她熟悉的,也許當時的感覺,心就像粘在她的沉重的石膏,也就不復存在了。在所有的愚蠢,卑鄙惡霸,她想,手拉著就更難拉里的。孩子還哭了。之前,她總是感到有點可惜,他的身體投標手無寸鐵,虛弱的武器,不確定,但窄肩尖銳winglike肩胛骨,薄現在她的嘴和腿收緊不滿。

“別哭了,”她嚴厲地說。“我是你感到羞恥!”她覺得好像他們三人都被跟蹤的街道沿著泥濘。孩子大聲喊道。

如果有個想法,這個問題涉及的,她最近有沒有人去爭取的東西...。但她可能還有什么可以做? 讓自己被打? 嘗試教育的人嗎? 叫警察? “警官,有一個人在公園誰也不會停止我的...他的孩子從拋砂之一。”整個事情是因為這是愚蠢的,不值得我們思考。

“你不能讓他安靜,皮特的緣故?”莫頓忿忿地問道。“你以為我一直在想干什么?”她說。拉里拉回來,拖著他的雙腳。

“如果你不能管教這個孩子,我會的,”莫頓啪,使一個男孩走向。

但她的聲音叫住了他。她很震驚地聽到它,薄,冷和蔑視穿透。“真的?”她聽到自己說。“你和誰?”

Part2

Night Walker 1.我的第一個受害者是個婦女——白種人,穿著華麗,大概20出頭。一個深夜,在海德公園的一條荒涼街上,我與她邂逅。這是芝加哥的貧困區,但從某一定角度上看這里相對而言是比較富有的片區了。當我朝著她的那條大道走去時,我們之間其實是有一段距離的。不過她不以為然。她不安地回頭看了一下。在她看來,背后這個身高六尺,胡子2寸長,頭發蓬亂,雙手插在肥胖軍裝的口袋里,充滿稚氣的黑人就像一個毒瘤近在咫尺。回頭粗略看了幾次后,她加快了速度,急切地跑了起來,幾分鐘后消失在十字路口了。

2.這是十幾年前的事情了。當時我22歲,是個剛到芝加哥大學報到的新生。那婦女受到驚嚇后的腳步聲不斷在我耳邊回響,讓我第一次意識到我繼承的沉重遺產--它讓別人都離我遠遠地,讓我很是難堪。

顯然,她以為自己成了搶劫者、強奸犯甚至更可惡的人的追逐目標。失眠了一段日子,但我出去尋覓的是睡意,而不是跟蹤毫無防備能力的旅行者。顯然,我和那些偶然從貧民窟涌入城市的搶劫者沒什么區別。那次邂逅,而那些跟隨,標志著一個巨大的,令人不安的鴻溝在夜間行人之間鋪設和我。我很快就聚集了被認為是危險的,這本身就是一個危險。我只需要轉個彎就可以變成危險。我不久就得出結論,被別人當作危險人物,這本身就很危險,當恐懼和武器并存是—在美國的大城市里,恐懼往往引發武力——生命總有可能遭遇不測。

3.在第一年,我第一次離我的家鄉,我是完全熟悉了恐懼的語言。在黑暗中,神出鬼沒的十字路口,我可以在剛好找到停在紅綠燈前的車,并咚,咚,敲駕駛員的玻璃在蘇豪區,例如,在人行道很窄,緊密間隔建筑物拒之門外天空一個十幾歲的表弟,對22個哥哥,在他二十多歲一個兒時的朋友膽小,但一位幸存者。

8.錯誤地歸因于我在公共場所的fearsomeness往往有一個危險的味道。這些混亂的最可怕的一次發生在70年代末和80年代初,當我曾在芝加哥的一名記者。有一天,沖進一本雜志我寫的在手限期故事的辦公室,我被誤認為是小偷。辦公室經理所謂的安全,并與一個特設的一團,追求我通過迷宮般的大廳,近到我的編輯的大門。我沒有辦法證明我是誰的。我只能快步走向別人誰知道我的公司。

9.還有一次我是在分配一個當地報紙和消磨時間的采訪之前。我進入這個城市的富裕北邊附近一家珠寶店。所有人原諒自己,并與一個巨大的紅色杜賓犬用力拴住年底返回。她站著,伸向我的狗,無聲的我的問題,她的眼睛鼓鼓近了她的頭。我花了粗略環顧四周,點了點頭,吩咐她美好的夜晚。10.相對而言,但是,我從來沒有表現為嚴重的另一個黑人男性記者。他到附近的沃基根,伊利諾伊州一對夫婦的夏天的前工作一本關于誰是出生在那里一個殺人犯的故事。誤將記者的兇手,警察把他拽了從他的汽車在槍口下和,但他的記者證可能會試圖預定了他。黑人男性交易這樣的故事所有的時間。

11多年來,我學會了扼殺我感到所以經常被采取刑事風靡一時。不這樣做一定會導致瘋狂。我現在就采取預防措施,以使自己少威脅。我動一下小心,尤其是深夜。我給敬而遠之到緊張的人在地鐵平臺在凌晨,尤其是當我已經牛仔褲交換業務的衣服。如果我碰巧進入后面的一些人誰出現水性楊花的建筑物,我可以通過散步,讓他們明確大堂,才返回,以免似乎跟了上去。我一直冷靜,非常融洽的那些罕見的場合,當我已經拉了警方。

12.而就傍晚constitutionals我采用什么已被證明是一個很好的張力減徑測量:我吹口哨,從貝多芬,維瓦爾第和比較流行的古典作曲家的旋律。即使是鋼鐵般的紐約人對拱起夜間目的地似乎放松,偶爾他們甚至加入了調。幾乎每個人都似乎感覺到一個搶劫犯不會從維瓦爾第的四季啁啾陽光明媚的選擇。這是我等同于那個鈴鐺穿遠足時,他們知道他們是在承擔國家。

Unit4 Part1 A Promise Kept

現今,離婚和關系破裂粉碎了無數人的人生,然而在這樣的一個時世,有著這么一個關于一對父女信守承諾的故事。

我父親不善表露感情。我記得在我小時候,他從來不為我做的任何事情而發出“噢噢噢”或者“啊啊啊”之類的感嘆。不要誤會我的意思;我知道我父親是愛我的,但是將感情外露不是他的性格。我知道他通過其他方式表達對我的愛。

在我人生中,只有這么一回讓我感受到他的愛是如此的真實……

我一直深信我父母的婚姻很美滿,但是當我——四個孩子中最小的一個——快滿十六歲的時候,我這種想法受到了嚴峻的考驗。以前父親都會幫忙做些家務雜活的,但是他漸漸地變得泄氣沮喪。從工廠下班回到家中直到上床睡覺,他幾乎不跟母親或者我們說一句話。很明顯,父母親的關系非常緊張。有一天,母親讓我們兄弟姐妹坐下來,告訴我們說父親決定離開這個家,但是我對此完全沒有心理準備。我能想到的就是我將要成為離婚家庭的產物。我從來沒想過會發生這樣的事,所以非常悲痛。我不斷地告訴自己說爸媽不會離婚的,但是當我知道父親真的要走的時候,我呆若木雞。在他走之前的那一晚,我在自己的房間里熬到深夜。我祈禱,哭泣,然后寫了一封長信給我父親。我告訴他我有多么地愛他,我以后會多么地想念他。我告訴他我正在為他祈禱,而且希望他知道,無論如何上帝和我都會愛他。我告訴他我會永遠都是他的小克莉絲……他的“面條”。折好這封信之后,我還塞了一張自己的照片進去,上面寫著一句我常常聽到的習語:“任何人都可以成為父親,但是并非人人都能成為‘爹地’。”

第二天早上,我趁父親走出房子的時候,偷偷溜到小汽車里,把這封信放進他其中的一個背包里。

兩個星期過去了,父親幾乎音信全無。然后,一天下午,我放學回家后看到母親坐在飯廳的餐桌旁,等著跟我談一談。我從她的眼睛可以看出她剛哭過。她告訴我父親曾經來過,還和她談了好久。他們認為,他們之間有很多地方可以改善,并且在將來也會得到改善,而且他們的婚姻值得挽救。然后媽媽把目光轉過來,望著我的眼睛。

“克莉絲汀,你爸告訴我說你給他寫了一封信。我可以知道你寫了些什么嗎?”

我所寫的都是想對父親說的肺腑之言,這些言語我很難向母親啟齒。所以我只是含糊地說了幾句,然后聳聳肩。

母親說:“嗯,你爸說,他讀你的信讀到哭了。這封信對他很有意義,而我幾乎沒見過你爸哭。他讀完你的信之后,打電話來問我可不可以談一談。你的話真的對他影響很大。”

幾天后,父親回家了,這次他不走了。父親和我之后再沒提起過這封信。我想我一直把這封信當作了我們兩人之間的秘密。

父母親的婚姻維持了整整36年,直到父親在53歲時早逝,才結束了他們在一起的時光。在父母親婚姻的最后16年里,所有認識我父母親的人以及我,都見證了這段非常美滿的婚姻。他們的愛日漸牢固,而當我看到他們越來越親密的時候,我的心里就會充滿自豪。

當父母親從醫生那里得知父親的心臟正在快速衰竭的時候,他們始終手牽手,肩并肩地一起面對疾病。

父親逝世后,我們開始整理他的遺物,這是最為難受的任務。我從來不喜歡做這活兒,而選擇了做跑腿,因此大部分遺物被分類和裝箱的時候,我都不必在場。

當我辦完事回家的時候,我的哥哥說:“克莉絲汀,這是媽媽讓我給你的。她說你會明白其中的含義。”

我低頭看他伸出的手,那時我才明白到我那封信在多年前那天所產生的影響。我哥哥手中拿的是那天我給父親的那張照片。我那不善表露感情的父親,從來不讓內心的情緒左右自己;我的父親,幾乎從來沒有大方地表達對我的愛,卻一直保存著這張對他和我都極為重要的照片。我坐下來,眼淚開始滴落,我曾以為我的眼淚在他去世的時候就流干了,而現在當我意識到我對他是多么重要的時候,眼淚又開始“復蘇”。母親告訴我說,父親始終珍藏著這張照片和那封信。我家里有一個我稱之為“爸爸盒子”的盒子。里面放了許多可以讓我回憶起父親的東西。我不時從這個盒子里拿出這張照片,回憶往日。我記得許多年前一名年輕男子與他的新娘在結婚那天許下的誓言,我記得一個父親和他女兒之間無言的承諾。

一個恪守一生的承諾。

Part2

The Perfect Family ①20世紀50年代,在我長大的時候,當時只有一種類型的家庭,就是我們每天在電視上看到的那種家庭。就在我們面前,黑白的電視節目告訴我們需要知道的有關家庭價值觀念的一切:干凈整潔的一片草坪,蘋果樹,永遠不會大聲說話的母親,三個可愛的孩子: Princess, Kitten, Bud,還有一個最清楚的父親。

②那個時候人們一旦結婚了就會永遠在一起,門前會種著玫瑰花。我們會把螢火蟲裝在玻璃瓶里,在后院還有嶄新的秋千,在黃昏時還會玩一會兒壘球。在一模一樣的房子里、一模一樣的街道上,我們有著永恒的夏夜、一天三頓營養均衡的膳食。在這個世界上生存,我們只要講好一個小小的條件即可:永遠不問為什么,永遠不過問那些不如我們家底殷實的、和我們有所不同的人們。我們忽略了絕望的婚姻以及那鉆心的孤獨感。我們永遠不會,也從來沒有去想要了解那些我們看不到的東西,比如那些被藏在虛掩的門后的東西、我們鄰居的臥室里私密的東西還有用多節的鑲嵌板做成的密室里的東西。

③這是我母親無法達成的協議。她曾一度相信她的生活會跟我們在電視看到的那種生活一樣,只不過是真實的、彩色的。但事實上,她被迫要獨自照顧她的孩子。而那時離婚還不常見。直到十年之后我去上了大學,才碰到另一個離異家庭的孩子。

④那時候,我最好的朋友不被允許來我家,這也可以理解;她的父母不贊成離婚或者我母親的生活方式。我母親,畢竟,有一份工作和一個男朋友,或許更令人有負罪感的是,每周一晚上她都要把銀色的垃圾桶搬到街沿那。她那樣做著,數年如一日,在入夜之后,在她已記好了賬目、支付了賬單、照顧好發疼的嗓子,并確保我們已經吃過晚飯之后;但住在整條街上的都知道:清理垃圾顯然應該是一份男人的活。

⑤在我十歲的時候,我的母親開始在社會服務部工作,在那里,郊區規則什么的并不適用。她給那些年輕未婚的母親、還有些不被允許完成高中的女孩或必須呆在家里的女人們一些勸告。她們都沒有選擇墮胎的權利。之后,我的母親將那些女人生下的大部分孩子放到了收養中心,又后來,她轉去保護服務部,負責調查對于虐待和疏忽孩子的指控。她常常要檢查孩子的背或者胳膊,看有沒有淤青或者鞭痕。

⑥我母親本來會在我的朋友身上找到一些傷痕(如果我母親檢查的話),被他“正義”的父親打的,就是她父親當初不允許她來我們家。幾年之后,當他發現她的女兒正和一個他看不上的男孩交往的時候,他打青了她的眼睛。但是他的鄰居沒有一個敢舉報他。(如果不出這個事)他們永遠不會想到像我朋友的父親這樣的一個人,平時總是把垃圾桶整齊地放在路邊,把草坪也照料的很好,這樣的人需要被監視(看他還打不打孩子)。

⑦對于我母親來說,一旦有人舉報核實了之后,虐待是一個很明確的問題,但是疏忽孩子的問題則更多只是一個判斷。實際上,這是對愛的本質進行判斷。如果我的父親沒有準時地送來撫養費,如果我的母親不是白人,如果她沒有收到高等教育,那么我們家就很有可能像我母親所拜訪的那些眾多的家庭一樣。那些人家里,大冬天里沒有暖氣,灰塵堆積到就算打掃一整天依然不干凈的地步,每頓飯只有薄餅和牛奶,或者,到了月底,只能用自來水沖麥片(沒錢買牛奶了)。如果真的這樣,這難道就說明我的母親對她的孩子的愛比別人少嗎?能說明我們不像一家人嗎?

⑧我母親從來不會僅憑地板是否干凈,飯菜營養是否均衡或男朋友是否偶爾來過夜來評判一個母親是否合格。但是在那時,有好些市民太急于用他們的標準來衡量婦女和兒童,而不考慮貧困或是疲憊或者僅僅就是信仰不同等因素。

⑨總有些人準備用他們的正義給出評價。我知道這個因為在十歲前,我也是這些所謂正義的人中的一個。當時我也認為女人應該呆在家里,男人每周一晚上把垃圾弄出去。當時我還認為如果父母試一下,他們可能就會創造出僅次于天堂的美好的家庭生活。別人就是這樣跟我說的。在所有最美好的世界里,我們住在一模一樣的房子里,過著一模一樣的生活。

⑩這是一個簡單的想法,甚至在童年時期看來都太過簡單。當然,對于我們現在的生活來說,這種家庭也太有限了。現在在19個家庭中只有1個家庭是只靠父親賺錢而母親不在外工作,并且有兩個或兩個以上的孩子。在很久之前,在我逐漸成長的過程中,我們與其他人隔絕開來,為此付出了極高的代價。我們不敢與眾不同。我們營造了安全,又受困于這種安全。

11仍然有一些地方人們會在黃昏的時候玩壘球,玫瑰花就種在門口。也有些家庭有溫和慷慨的父親和叫Bud的兒子,母親也會在每年六月做草莓蜜餞,并且她總有時間唱搖籃曲。但這些家庭就真的比那些天天工作的單親母親更愛他們的孩子嗎?她們的搖籃曲就一定會更動聽嗎?假如作為一個孩子我覺得被剝奪了什么,那僅僅是在有人用一個家應該如何的標準對我們家進行衡量的時候。而事實上,我們幾乎什么都不缺。

12現在我也有了自己的孩子。一天中我失敗了大概有一百件事情沒做成功,下了班感到筋疲力盡。但女人自己也可以把事情做好(工作,照顧孩子等),對此我感到震驚。不說別的,她們事實上真地能做到很多事情。當孩子們大叫著找她們時,她們半夜從睡夢中醒來。她們急急忙忙找來止咳糖漿和涼毛巾,并盯著孩子直到天亮。這些都是真正的家庭價值,與當我們是孩子時所知道的那種家庭價值一樣。就我們而言,我們的母親可以只用一個吻治好感冒。關于愛,這可能是唯一的我們需要永遠記住的事。剩下的,沒有一個人可以評價。

Main idea:(作者的觀點)單親家庭里的孩子不缺少愛。單親母親雖然要工作,照顧孩子的時間可能會少一些,但她們給予孩子的愛并不比完美家庭少。

第二篇:新世紀大學英語綜合教程3課文翻譯1-6

譯文

第一單元 友誼的真諦

米歇爾·E·多伊爾

馬克·K·史密斯 我們探討友誼這個概念時,遇到的第一個問題是,沒有社會公認的擇友標準。在某一情境下,我們會把某個人稱為朋友;然而,情境一旦變遷,朋友這個稱呼就顯得沒那么貼切了。因此,人們對友誼的真諦的理解往往是非常膚淺的。為了幫助我們理解友誼的真正含義,我們需要回顧有關友誼的幾種傳統的看法。

一種傳統的友誼觀在古希臘著名的哲學家亞里士多德的著作里得以闡述。他將自己心目中真正的友誼同另外兩種友誼截然分開。這兩種友誼分別是:基于互利的友誼;基于愉悅的友誼。因此,根據亞里士多德的觀點,我們可以將友誼分為三類:

建立在功利之上的友誼。|功利并非永恒,它依照環境而變化。友誼的根基一旦消失,友誼也隨之破滅。這類友誼似乎在老人之間最為常見,因為上了年紀的人需要的不是愉悅而是實用。基于功利的友誼也同樣存在于追逐個人利益的中年人和青年人中。這些人不會在一起消磨時光,因為他們有時甚至不喜歡對方,因而覺得除非可以互相利用,否則沒有交往的必要。只有當他們認為彼此有希望相互利用的時

候,才會樂于呆在一起。

建立在愉悅之上的友誼。|年輕人之間的友誼常被看作是建立在愉悅基礎之上的,因為年輕人的生活受感情支配,他們感興趣的主要是自己的快樂和眼前的重要機會。然而,他們的情趣隨著自己日漸成長也會變化,他們交友容易,分手也干脆。年輕人的態度變化無常,甚至一日數變,難怪他們的友誼總是迅速地開始,又匆匆地結束。

建立在美德之上的友誼。|完美無瑕的友誼立足于美德。只有那些品德高尚而且擁有相似美德的人之間建立的友誼才是最完美的。品行高尚的人,其行為是相同的,或者是類似的。愛和友誼多半在品行高尚的人之間發生,而且以最高雅的形式出現。這種友誼是罕見的,需要時間,需要交

往。常言道,真正的朋友必須同甘共苦,歷經風雨。只有當兩個人互相證明自己值得愛并獲得對方的信任之后,彼此方能接受對方為朋友。交友的意愿可能倏忽而至,但真正的友誼卻要慢慢培養。

另一種傳統的友誼觀可以在古羅馬政治家、演說家西塞羅的著作里找到。西塞羅認為,真正的友誼只能在好人之間發生。他進而將“好人”定義為“那些行為和生活無損于自己的榮譽、純潔、公平和開明的人;那些擺脫了貪婪、欲念和暴力的人;那些敢于依照自己的信念說話和做事的人。”好人之間建立的這種友誼立足于美德,它確實可以帶來物質利益,但決不以追求物質利益為目標。人類生活在以共同的理想為基礎的社會。因此,在處理朋友關系和其他人際關系時,優越于他人的人必須平等地對待那些沒那么幸運的人。美德創造友誼,美德使友誼之樹常青。

我們由此可以看出,傳統的友誼觀由三個要素構成:朋友以相伴為樂;朋友必須彼此受益;彼此都有志于崇高的事業。這些傳統的友誼觀告訴我們,兩個品德高尚的朋友是永不分離的,因為彼此認同對方的高尚品德。因此,認識朋友就是認識自我,了解朋友就是了解自我。可 1 以說朋友就好比是一面鏡子,每個人都可以從朋友身上看清自己。置身于品德高尚的朋友之中,我們會對美德達成共識,共同為之不遺余力。這樣的友誼是永恒的,因為朋友應該具備的一切品質都凝結在這種友誼關系中。

第二單元 你的愛有多深 有人認為愛如浮云 有人認為愛堅強如鐵

有人認為愛是一種生活方式 有人認為愛是一種感覺 有人說愛要執著 有人說愛不要約束 有人說愛是生命的全部 有人說不知道愛為何物

在我們生命中的某個階段,我們會經歷難以名狀的情 感。這種情感只能體會,無法用語言描述。莫大的喜悅伴隨著絲絲的傷感一同降臨,這就是愛。

在緊張忙碌的生活中,我們竟能找到時間,沉湎于感情之中,這的確令人感佩。然而,此時我想知道:我們是否懂得愛到底有多么深刻。記得上學的時候,我迷戀的對象真是數不清:我的數學老師、鄰居的兒子、好朋友的弟弟,還有另外一些因為眼睛的顏色、胡子的形狀或走路的姿勢而讓我傾慕的人。年少時的愛慕,不會帶來傷害,如肥皂泡一樣轉瞬即逝。那些稚氣、大膽的想法和行為,現在想來大可一笑了之。但是,在那時,對我來說,沒有比戀愛更重要的事了。接著就進入了真正“談”情“說”愛的階段。

我在女子學校學習,和男孩子交往的機會寥寥無幾,因此,我熱切地期待著我們學校和男子學校舉辦的交誼會。交誼會上,一群精心打扮的年輕男子毫無顧忌地盯著我們。這三個小時中的點點滴滴,成了我們在以后四個星期中足夠的談資,我們在議論時,心情澎湃。即使是在那個時候,我也沒有真正交男朋友的需要。

在我的成長歲月中,不知何故,我相信愛情該來的時候自然會來。事實果真如此。當我有了穩定的工作,有了長期的計劃和比較安定的生活(我現在還不到25歲呢!)時,愛情降臨了。我也比較成熟了,能夠步入不貪圖許多回報而需要大量付出的感情關系。

我的愛情是在友誼這塊地基上建起的高樓大廈。愛情經過曠日持久的培養才開花。我和我的戀人相互理解、同甘共苦、相互關心,投入了豐富的感情,才使愛情發展到今天。愛情意味著情投意合。你也許會說,我屬于浪漫的傳統派。但是,依我看,愛情需要培養。我們必須把愛情同強烈而短暫的激情或身體的愉悅區別開來。

我們的父輩,接受了理想愛情的灌輸。那是一個約束、壓抑、崇敬、仰慕和十足浪漫的年代。長裙、嫻靜質樸的外表、卷曲的長發、恬靜的氣質、羞怯的目光——這一切常使人想起一個消逝久遠的年代。那個年代,男女之間的距離無論如何都有助于維持愛情以及戀愛關系的神圣性。

年輕的一代人,由于觀念開放,隨著男女之間交往界線的消退,他們便急于趕浪頭,匆忙戀愛,以至于難以區分身體的互相吸引與心靈的相投。我們從媒體中接觸到的人和事,使我們的感情歷程大大加速,要想慢慢地體會自己的感受,確實需要付出努力。

學校里的青少年在全然沒有感情的關系中所背負的感情包袱,令我深感難過。也許有些人會把他們目前的感情狀況歸結為同齡人之間所施加的壓力。但是,可曾有任何人停下來想一想同齡人之間的壓力來自何處?我們是否嘗試著弄清楚是誰造成了這樣的轉變?可曾有人費神去研究青少年的心理呢?

從這一代人處理個人生活的方式上,我們很容易看出他們的思想傾向。跟從前相比,現在有更多的情感在欲望的壓力下扭曲。他們更注重外表的美麗而忽視內在的魅力。兩性交往隨便了,親密無間卻少了;激情多了,感情卻少了;個人獲得的多了,相互間分享的少了;尋機

獲利的現象多了,無私的奉獻少了。簡而言之,“自我”多了,愛的分享少了。在這個競爭激烈的年代,我們已經變得麻木不仁,將戀愛的實質拋于腦后。作為戀愛中的人,不只是意味著把紅色的玫瑰花和五毛錢一張的卡片送給戀人,我們要做的事情還很多。我們將自己的時間、陪伴、支持和友誼作為禮物送給自己的戀人了嗎?我們是否確定了生活中最重要的事情,而后真誠地做好每一件事?我們是否先在情感上成熟起來,再盡情地追求愛情?我們是否給自己、給他人足夠的時間和空間以鞏固戀情的發展?我們是否為了追求有意義的、永恒的友誼而不遺余力?我們是否履行了自己的承諾?我們是否將自己的精力和感情傾注于終生不渝的關系而不是浪費在朝秦暮楚的關系中?

人的生命只有一次,我們必須去體驗能使我們更為堅強的每件事。真正的愛情一生只有一次。我們任由輕佻的行為令自己身心疲憊,當真正的愛情到來時,我們卻沒有能力伸開雙臂迎接它的降臨。

第三單元

追求以公眾利益為宗旨的幸福

在過去的50年里,我們西方國家的經濟獲得了史無前例的增長。我們的家園、車輛、假期、工作、教育,尤其是健康,均得以改善。依據標準經濟理論,這些改善原本應該使我們更加幸福,然而,調查顯示并非如此。英國人和美國人接受幸福程度的調查時說,在過去的50年里,他們的幸福程度并沒有得到改善。抑郁癥患者人數上升,同時犯罪率大幅增長也說明了人們對生活的不滿足。

上述事實對我們個人以及社會優先考慮的諸多事情都提出了挑戰。事實上,我們現在的處境是人類從未經歷過的。當大多數人還在為溫飽發愁時,物質條件的改善的確能令他們幸福一些。富庶國家(比如,人均年收入在兩萬美元以上)的人民比貧窮國家的人民幸福一些;而貧窮國家的人民,如果稍微富裕,也會幸福得多。然而,物質上的匱乏一旦消除,收入的增加便不如親情、友情、鄰里和睦等人際關系那么重要。但是,我們在追求更高的收入時犧牲了太多這樣的關系,這很危險。

渴望幸福是人類本性的核心。人人都渴望這樣一個社會:人們盡可能地幸福,每個人的幸福同等重要。這應當是我們這個時代的人生哲學,應當用來指導公共利益的維護準則和每個人 3 的行為,應當逐漸取代無法使我們更加幸福的極端的個人主義。

金錢的確是影響個人幸福的關鍵因素之一。但是,金錢本身能使我們最終獲得幸福嗎?在任何一個社會,富人往往比窮人幸福。然而,當一個西方國家越來越富有的時候,其人民的幸福程度在總體上并未得到改善。隨著時間的推移,我們的標準和期望隨著收入的增加而上升。蓋洛普民意測驗每年都向美國人提問:“一個四口之家至少需要多少錢才能在這個國家生活下去?”人們說出的數字上升的幅度與平均收入增加的幅度是一樣的。因為人們總是拿自己的收入和他人的收入以及他們慣于擁有的收入相比較,只有當他們認為和平均水準相比有所上升時才感到幸福。

這一過程反而達不到預期的目的。我努力工作、賺更多錢的動力是:這會使我更幸福一些。其他的社會成員也同樣如此,他們也關注自己相對的生活標準。既然社會整體無法以自己為參照物而提高自己的地位,那么社會成員為使自己更加幸福所付出的努力可以說是一種浪費

—— 當休閑與工作的天平偏向工作時,工作是“沒有效率”的。

為了進一步證實這一論點,我從社會地位方面加以說明。人的地位可能來源于所掙得的收入或所花費的金錢。人們工作,至少部分原因是為了提高自己的地位。然而,地位是一種等級體系:第一,第二,第三,等等,所以當一個人的地位提高了,其他人的地位就同等程度地下降。這是一種得失平衡的游戲:從整個社會看,為了提高地位而犧牲個人的生活,是一種浪費。因此,永無止境的競爭極具破壞性:我們在追求一種總體不變的東西時失去了家庭生活和平和的心境。

在某種意義上,人們最渴望的是尊重。他們追求經濟地位因為它可以贏來尊重。但是,我們可以重視也可以輕視經濟地位。在一個競爭日益激烈的社會,如果我們不放寬尊重的標準,社會上能力偏低的人會感到生活更加艱辛。我們應該尊重那些同他人一起合作而自己沒有獲益的人,那些在各個階層上施展才能、努力工作的人。因此,讓每個人都能學會一種本領尤為重要。在英國,這意味著只要年輕人愿意,一定要確保他們每個人都學會手藝,使那些學業不成功的人也能在職業生涯中感到自豪,不會在長大成人時覺得自己是失敗者。

人與人之間難免產生比較,因為等級體系的存在是必要的,不可避免的。有些人得到晉升,而另一些人卻沒有。此外,職位得以晉升的人薪水也要提高,因為他們有才華,雇主也樂意招賢納士。所以,在人們挑選工作和選擇雇主的關鍵時刻,薪水作為一個重要因素影響著他們的決定。存在的問題是,大部分的職業沒有客觀的標準來衡量個人的業績,所以事實上只能拿一個人同自己的同事作比較才能得到評估。然而,這種等級評定的方法非常主觀,從根本上改變了雇員與顧主、雇員與同事之間的合作關系。

如果我們渴望一個更加幸福的社會,我們就應該著重強調人們所珍視的經歷——首要的是親情關系、工作關系和鄰里關系,人們珍視這些經歷并非因為別人擁有它們,而是因為這些經歷擁有內在的價值。我們當前享受的充分的舒適和安逸,看來有可能使我們的生活幸福一些,可是人與人之間關系的惡化又有可能降低了我們的幸福程度。

我們生活在一個空前的個人主義的時代。許多人都感到最重要的責任是充分發揮自己的才干,挖掘自己的潛力。這是一個可怕的、孤單的目標。當然,他們也感受到自己應該對他人承擔的責任,但是在西方國家,這些責任缺乏一套清晰的理念。無論是古老的、虔誠的世界 4 觀,還是戰后社會的團結精神和國家的凝聚意識,皆蕩然無存。我們全然喪失了公共利益或集體意義的概念。

我們要想幸福一些,必須在改變外在環境的同時改變我們內在的態度。我說的是一種永恒的人生哲學,它能使我們在自身找到積極的力量同時也能發現他人身上蘊涵的積極因素。這種對他人和自己懷有的同情心,是可以學會的,學校應該將這種同情心教給學生。每個城市都應該有這樣的政策:在年輕人中間推廣更健康的人生哲學,幫助他們區別膚淺的快樂和真正的幸福。

因此,我希望在這個新的世紀我們最終能夠把人類的最大幸福當作我們的公益觀。這可能有兩個結果。這種人生觀可以明確地指導政策的制定,但是更重要的是,在日常的生活中,它會激勵我們因為別人幸福而感到更大的快樂,同時幫助他人獲得更大的幸福。只有這樣,我們才不會以自我為中心,才會更加幸福。

第四單元 如何變老

盡管文章的標題是“如何變老”,真正要談的卻是如何不老。在我這個年紀,討論“如何不老”,著實更為重要。首要的一條忠告是,要慎重地選擇祖先。雖然我的父母皆屬早逝,但是考慮到我其他的祖先,我的選擇尚好。我的外祖父在六十七歲風華正茂時早逝,這是事實,可我的外祖母,還有我的祖父、祖母,都活到了八十多歲。在那些與我血緣關系稍疏些的祖先中,我只發現有一位不長壽的,他死于一種當前罕見的病:被砍了頭。我的一位曾祖母是吉本的朋友,活到九十二歲,其精神狀態之好自始至終都讓子孫們敬畏,一直到她撒手人寰的那天。我的外祖母,生養了十個孩子,其中一個夭折,另外九個健康成長。此外,她還有過多次小產。她守寡之后,即刻投身于婦女的高等教育事業。她是格頓學院的創始人之一,為促使醫療事業向婦女敞開大門而不遺余力。她過去常講這樣的一個故事:她在意大利遇見一個滿面哀傷的老紳士,便詢問他為何如此憂傷,老紳士說剛剛和自己兩個孫子道別。“天哪!”她叫道,“我有七十二個孫子孫女,如果和其中的一個分別一次就傷心一次,那我的生活豈不太凄慘了!”“非同尋常的母親啊!”老紳士回答道。

但是,作為七十二子孫中的一員,我更喜歡她的這一處世秘訣。外祖母八十高齡后感到入睡有些困難,她便常常在半夜到凌晨三點這段時間閱讀科普書籍。我想,她無暇顧及自己是否老了。我認為這就是保持年輕的秘訣。如果你擁有廣泛的、自己鐘愛的興趣和活動,又能從中體會自己老當益壯,你就沒有理由從那些只有在統計學中才有意義的數字上考慮生命已經度過多少春秋,更沒有理由擔憂自己的未來也許很短暫。

說到健康,我很少生病,因此無法提供有用的建議。我隨心所欲地吃喝,不能清醒時就睡覺。我做任何事情都不是因為這些事情對健康有利。不過,我喜歡做的事情實際上大多都有益于健康。

就心理而言,老年人應慎防兩種危險。其一就是過度地沉湎于過去。人不能活在記憶中,不能生活在因美好往昔的逝去而悵然若失中,也不能生活在緬懷已故朋友的哀痛中。人的心思必須放在未來上,想想可以有所作為的事情。這并非一件輕而易舉的事:一個人經歷的往事,漸漸變成一個沉重的包袱。人們很容易以為過去的情感比現在強烈,過去的頭腦也比現在敏銳。倘若真的如此,我們就要忘卻這個事實;如果忘卻了這個事實,事實也許就不再是事實 5 了。

另一種要提防的危險是:依戀年輕人,希望從他們的勃勃生機中汲取活力。當你的孩子已長大成人,他們就想過自己的生活;如果你仍像他們小時候那樣關注他們,你很可能就成了他們的包袱。動物在下一代能夠自食其力時就不再給予關注;人類因幼年時期較長而很難做到這一點。

孩子已長大成人,叮囑他們不犯錯誤已經沒有意義,因為他們不再相信你的話,再說錯誤是教育不可或缺的一部分。但是,如果你的興趣無法擺脫個人感情的支配,你也許會發現,假如不關注子孫,生活就會空虛無望。在這種情況下,你必須意識到,雖然你仍可以給他們提供物質上的幫助,比如給他們一筆零花錢或為他們編織毛線外套,但是你絕不能期望他們會樂意和你呆在一起。

有些老人因害怕死亡而煩惱。年輕人有這種感受是可以理解的。年輕人害怕在戰場上犧牲,這情有可原。他們認為,死亡會剝奪生活賦予的最美好的東西,這讓他們深感痛苦。但是,飽嘗人世酸甜苦辣的老者已挖掘自己的潛力、實現了自己的抱負,倘若再對死亡產生恐懼之心,未免有些可恥。克服恐懼之心的最好的辦法是 —— 至少我這樣看 ——

開拓更廣泛的、不局限于個人感情的興趣,讓包圍自我的墻壁漸漸地消失,你的生活就漸漸融入人類的生活中。一個人的存在應該像一條河——初始為涓涓細流,裹在狹窄的岸

間,在巖石的縫隙中、在呼嘯的瀑布上奔瀉。河床漸漸變寬,河岸逐漸隱退,水流平緩,河水沒有明顯的停滯,最終融入海洋的懷抱,毫無痛苦地結束了獨立個體的存在。上了年紀的人,倘若能以這種態度看待人生,就不會因為害怕死亡而不安,因為他所喜愛的一切將繼續存在。而且,當生命力衰竭之時,疲憊感油然而生,長眠的念頭并非令人厭惡。我希望在尚能勞作之時告別人世,知道他人會將我未竟的事業繼續下去,同時回想這一生有可能做的事情,都盡力而為了,由此可以滿意地安息了。

第五單元 網絡教育

在最近的一次出差途中,有人問及我的職業,我說自己是從事編寫和教授大學課程的。“哦?那在哪兒教書?”他問道。我不假思索,老老實實地答道:“虛無空間里”。

我說的是實情。1990年起,我就在被朋友稱作“鍵盤大學”里教遠程學位教育課程并提供輔導。我的課堂是在充滿電荷的空間里,其間一端連著我的電話插座,另一端連著一群年齡偏大的大學生家里的電腦。

1990年,我籌建了美國第一個遠程學習者在線輔導中 心。迄今為止,我已在線輔導了7000多個學生,其中只有幾個人不及格,而我本人卻從未與他們謀面。

由于無法更清楚地解釋我的工作環境,我只能告訴這位問話者:我在虛擬空間教書,“是個虛擬大學的教師。”我試著向他解釋“遠程教育······在線學位課程······虛擬大學”等

等。

那人的臉上仍舊一片茫然。我不清楚他沉默不語到底是因肅然起敬所致,還是純粹對此稀里糊涂。我猜想兩個原因都有。于是,我就開始解釋這些天來經常解釋的事情:我認為,美國 6 的大學教育在衰退,而美國的教育新思維正在興起。

遠程教學(即師生不用謀面的教育課程)并不是件新生事物。英國巴斯大學的艾塞克·彼特曼爵士曾突發奇想,讓鄉村居民把圣經轉換成速記文字,然后郵寄給他評閱,以這種辦法教會他們文秘技能。1840年他就開始實施,從中賺取了大筆的金錢。我并不教速記,我教心理學和職業拓展。但還是和艾塞克爵士一樣,很多課程是自己編寫的。我的崗位是在萬維網,我把作業張貼在電子布告欄上,把批閱過的試卷用電子郵件通過國際電話線發送出去,而且免交關稅;必要時,把班級學生召集起來,在網上聊天室里在線講課。

難道這種方式能夠摒棄現實中的大學教育嗎?學生難道不用整齊地坐在教室里聆聽老師——講壇上的圣人——講課就能學到知識嗎?

絕對可以,毫無疑問。事實上,很多人都認為沒有校園的大學難以想象,可我現在卻以為不在網絡空間這塊充滿自由氛圍的地方教書才是匪夷所思呢。

在網絡空間里,我傾聽、閱讀、評價、思考學生們表述的觀點——一次一個,輪流發言。他們必須書面把見解傳輸給我,他們不能坐在后排座位上,無所事事地打發時光。他們必須思考,最令他們頭疼的是,他們必須寫作。思考與寫作,那不就是傳統教育培養出來的人才所具備的特質嗎?

我不是憑借他們的臉龐或是他們在寬敞教室里所坐位置來認識我的學生,而是通過他們每周作業里的文字和觀點了解他們。這些文字與觀點大家都能在線讀到。我不是講壇上的圣人——我更像是他們身邊的向導。通常,學生們之間“說”的或寫的東西、把自己工作和職業體會融入論文和辯論的方式,比起我能夠提供的任何東西都更加實用,更有啟迪性。

我學生的年齡一般是四十歲,還有不少五六十歲。他們通過網絡來上學。因為他們不能或者不愿意辭去工作、離開兒女或孫輩們搬進大學校園——那樣的大學無非就是一個依照中世紀修道院模式建立起來的教育實體。

他們大多數了解自己所談論的東西,不僅如此,他們清楚自己為何返回大學學習。網絡教育適合他們,因為網絡教育尊重學員界定知識和追求知識的能力,鼓勵他們抒發自己的觀點和見解,沒有教師干擾,因為教師可能會情不自禁地介入他們的爭論,把原本很有啟發性的課堂討論“平息”或者“引到別的話題上去”。

學生們體驗到的東西完全不同于依照傳統工廠模式運作的美國教育。在傳統教育中,生產線上的每個人接收到相同標準單位的信息(講座和教材),然后必須通過同一質量檢查(客觀考試)。學生們坐在整齊排列的座位上,舉手請求允許后才發言,不斷地看著鐘表學課本、聽講座,課本和講座被分解成不相關聯的知識玩意兒。沒有證據顯示,這樣的工廠模式是有效的學習途徑,而只能證明這是一種很便利的方式:大學在成績報告單上記錄下標準份量的知識已如期地傳授。

或許,在虛擬環境下教大學文科課程對我來說特別有意義,因為它可以追溯到我當年所了解到的真正的大學文科教育。在希臘雅典研讀哲學時,老師教導我,要學到東西就得扔掉課本和筆記本這些不過是記憶工具的東西,要依賴我們與生俱來的本領進行批判性思考。

我的網絡學生的確是有教材,但那都是學習的輔助材料,不是他們汲取知識的唯一源泉。他們還將從網上辯論、會議和論文寫作的合作中學到知識。學生們要為發言認真思考;他們每周來上課時,充分準備好辯論,通過鍵盤上的交流獲取真知。

說也奇怪,虛擬大學興許正是柏拉圖這樣的古典哲學家喜歡授課的地方——假如他那個時期有因特網的話。你問我本人的意見?我也認為教育應該比較少地在校園里開展,而更多地應該在參與者的腦子里進行。

第六單元 文化沖擊

我們不妨把文化沖擊稱為突然置身國外的人們所得的職業病。和大部分疾病一樣,這種病有其獨特的起因、癥狀和療法。

文化沖擊是因為我們失去熟悉的社會交往標記和符號而產生的焦慮所促成。這些標志或暗示包括我們應付日常生活各種情境時使用的諸多方式方法:與人會面時何時握手、該說些什么;在什么時間、以什么方式付小費;如何吩咐傭人;怎樣購物;何時該接受、何時該拒絕他人的邀請;別人說的話,何時該當真,何時不該當真。這些暗示可以是語

言、手勢、面部表情、風俗習慣或社會行為標準。我們在成長的過程中獲得了這些暗示,就像我們的語言和我們所接受的信仰一樣,它們已經成為我們文化的一部分。我們所有的人都依賴成百上千個這樣的暗示才能擁有寧靜的心境,過上高效率的生活。當你走進一種陌生的文化,你所熟悉的所有或大部分文化暗示也就隨之消失。此時的你宛如一條離開水的魚。無論你的心胸多么開闊,你賴以生存的支柱此時都已倒塌,挫折感和焦慮感油然而生。人們對此種挫折的反應非常相似:他們首先排斥令他們不適的環境:“我們所到之國的生活方式很不好,讓我們感覺很糟糕。”當美國人或其他的外國人來到一個陌生的國度,聚在一起抱怨所到之國及其人民時 ——

可以肯定,他們正深受文化沖擊之苦。文化沖擊的另外一個階段是回歸。故鄉的一草一木突然變得極為重要。一個美國人會不合理地美化美國的一切事物。在自己國家所經歷的困難和問題都拋在了腦后,只記得故鄉美好的事物。通常要回國一趟方可回到現實中。要克服文化沖擊的心理,了解文化的性質及其與個人的關系會有所裨益。除了賴以生存的自然環境,一個人還生活在由人造的有形物體、社會風俗、觀念和信仰構成的文化環境中。一個人并非天生就有文化,而是生來就具備學習和使用文化的能力。新生嬰兒的身上不存在一種只許他最終說葡萄牙語、英語或法語的東西,也不存在一種只許他用左手而不是右手執叉或只許他用筷子吃飯的東西。這些東西都是要孩子去學習的。文化也不是由父母負責傳遞給孩子的。任何一個民族的文化都是歷史的產物,經過漫長的、本民族意識不到的過程才得以積累形成。孩子通過文化學會適應周圍的物質環境,學會和周圍的人打交道。眾所周知,青少年在學習和適應的過程中經常遇到困難。但是,文化一旦學會了,就會成為一種生活方式。

人們往往認為自己的文化是最好的,是生活的唯一方式。這非常正常,完全可以理解。我們把這種態度稱為“民族優越感”,即一種認為自己的文化、種族和國家構成世界中心的想法。個人往往將自己與所處的群體等同起來,因此任何批評的言論在他們看來都是對個人及其群體不尊敬的:如果你批評我的祖國,你就是在批評我;如果你批評我,你就是在批評我的祖國。抱著這種態度,人們往往把個人的怪癖歸結為民族的特點。例如,倘若一個美國人在國外做出怪異的或有悖社會公德的事情,在美國國內的人們會認為這純屬個人行為,但在國外 8 卻被視為一種民族特性:他那樣做并非因為他是喬·多克斯,而是因為他是個美國人。遭受責難的不是他這個個體,而是他的祖國。因此,我們最好把民族優越感看成是民族群體的一個永恒的特性。即使一個國家的公民批評了自己文化的某些方面,外國人也只應當聽著,而不應該參與批評。

你一旦意識到面臨的問題并非因為異域的敵意而是因為自己對其他民族的文化背景缺乏理解或者缺乏與對方溝通的方式,你同時就會意識到你本身能夠了解他人的文化,并能夠掌握那些交流的方式。你越早做到這一點,文化沖擊就消失得越快。

接下來的問題是,你怎樣做才能盡快克服文化沖擊?答案是:了解所到之國的國民。但是,倘若不懂語言,你是無法成功地實現這一目標的,因為語言是用于交流的主要的符號系統。我們現在都知道,學習一門新的語言不容易,對成年人來說,尤為如此。無論教語言的老師多么擅長于減輕你學習語言的難度,單單學語言這項任務都足以讓你焦慮不安、飽受挫折。不過,你一旦能夠和女傭、鄰居進行友好的交談,能夠單獨出門購物,你就會重獲信心,充滿力量,一個蘊含各種文化意義的新世界就向你敞開了大門。

你開始發現人們做些什么、做事情的方式以及令他們感興趣的事情。人們往往通過日常的談話內容和時間、金錢的分配方式來表達自己的興趣愛好。你一旦了解了他們的興趣和價值模式,就很容易和他們交談,也容易讓他們對你產生興趣。

有時候,參加人們舉辦的各種活動,不管是嘉年華會、宗教儀式還是經濟活動,在活動中仔細觀察,和人們一起喜怒哀樂,這都有好處。不過,你永遠都不要忘記,你是一個外人,人們也會把你當成一個外人對待。你應當把參與活動看成角色扮演。了解一個民族的生活方式很重要,但這并非意味著你要放棄自己的文化。實際上,你已經具備兩種行為方式。

作文

第一單元

1.Bob and I became brother-like friends in our childhood.We played, dined and discussed our ambitions together.Once grown up, he started for the West to make his fortune while I became a policeman in New York.Before his departure, we had dinner together and we agreed that we would meet at the same place exactly twenty years from that date and time, no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come.Then came the day we were supposed to meet.I was on my beat then.Walking up to the appointed place which had been turned into a hardware store, I saw a man standing there with an unlighted cigar in his mouth.Before I could speak, he told me that he was waiting for a friend by the name of Jimmy Wells.When he struck a match to light his cigar, I saw a pale face with keen eyes and a scar.I recognized him immediately.It was Bob, and it was also the face of the man wanted by the Chicago Police.For a moment I felt like telling him to escape right away.After all, we had been friends for so many years and he had traveled all the way to see me!But then my sense of duty told me the right thing to do.I said good-bye to him and continued my patrol, his last words still ringing in my ear: “I’ll wait for half an hour.Jimmy will keep his promise if he’s alive…” I then sent for a plain clothes man and had Bob arrested.2.An Important Friend in My Life Li Qiang, one of my classmates, is fun to be with.He is always wearing a broad smile as if life is forever“sunshine and butterflies”.One day, I revealed to him my worries and anxieties: I, an ordinary-looking girl, was 177 centimeters tall, even taller than any of the boys in my class.I thought no boy would like to date me.Besides, I was very poor at my academic courses.He suggested that I should learn to be myself and then he introduced me to a fashion show team of the university.Encouraged, I decided to change myself.After a 3-month training program on weekends, I could perform beautifully as a model, and surprisingly, I could concentrate on the required academic courses as well.The applauses I won at each fashion show and the scholarship I earned proved that being myself was terrific.Since then, my life has changed a lot.Thus, Li Qiang became an important friend of mine.Last semester, we began to help young people who suffer pressures from physical defects, academic failures or financial problems.We set up a Confidence Club.Those who come to us for help find our work definitely beneficial.Our friendship has led me into a sparkling, rewarding life.第二單元

1.Male-female relations are indispensable to adults all through their lives.But different generations handle them differently.Our parents’ generation lived in an era of constraints, restraints, respect, admiration, and plenty of romance.They kept a distance from people of the opposite gender in order to preserve the holiness of love and relationships.My generation, on the other hand, began with countless crushes for the opposite sex just because of their superficial charm.Harmless as it was, the love was as brief as soap bubbles.As we grew up, we came to the stage of developing real relationships, believing that love demanded a lot of give and not so much of take.By comparison, the younger generation is more open-minded and less restricted in handling the matter of love and relationships.They jump on the bandwagon of love with so much haste that it is difficult for them to distinguish between physical attraction and mental compatibilities.In short, the younger generation focuses more on physical beauty, closeness and passion, and they tend to seek what they want from the relationships.The other two generations give priority to inner charm, intimacy, emotion and sharing in dealing with relationships.2.What Do Girl Students Look for in Love and Life? In order to know about girl students’ opinion about love and life, a survey with girl students was conducted in 2005 in two universities — Chongqing University of Technology and Business and East China Normal University.The survey sought answers to two questions: What do you look for first in a boyfriend? What’s the most important thing for a happy life? About one third of the students chose personality as the top factor in choosing a boyfriend, followed by 27 percent focusing on abilities.Next came common interests and goals, favoured by 17 percent, with only 14 percent of students claiming appearance to be uppermost in their minds.Fewer still, 11 percent, rated economic status as the first consideration.As to their views about a happy life, nearly seventy percent of the girls attached the greatest importance to marriage and family.“Career” was given top priority by just under 20 percent, while even fewer, around 9 percent, believed that money was the key to a happy life.Based on the survey, we may conclude that nowadays, girl students generally hold a rational attitude towards love and life.Admittedly

第三單元

1.Man Does Not Live by Bread Alone No one would doubt the truth that man’s existence relies essentially on material things.We need them to get fed, clothed and sheltered.Once we are living near the breadline, we’ll feel frustrated and miserable.However, our contentment does not merely lie in material things.This is especially the case in modern times.The fast-developing economy has noticeably improved our lives and fulfilled most of our material needs.Then there comes the need of spiritual satisfaction, which is derived from good health, close friends, a loving spouse, well-raised children, a home built on love, a clear conscience, a worthy goal and an enjoyable job.While material things may lose their charm over time, spiritual satisfaction will bring us lasting happiness.Therefore, to live a happy life, we should focus more on those things that meet our spiritual demands.After all, when our need for bread is met, happiness will not come unless we feel spiritually satisfied.2.I Really Made It I will never forget the awful feeling in my first Oral English class at college.I tried hard to listen to every word the teacher spoke, but what she was saying made no sense to me.Bitterly, I admitted that I was so poor at listening and speaking in English.I wept several times, cursing my middle school for failing to provide adequate listening and speaking practice.But finally I calmed down because the familiar words rang in my ears: There must be a way out.I had a rather solid foundation of English vocabulary and grammar.What was left for me to do was to increase my listening input and speaking output.I made it a rule that every morning I would do reading aloud by the campus lake for 40 minutes, and every evening I would stay in the language lab, listening to English for at least an hour.Then at the end of the second year came my happiest moment: I got the Scholarship for Academic Excellence.I wore a broad smile when the president granted me the award.I then came to realize that happiness can only be gained through hard work.第四單元

1.AIDS Across the Earth AIDS has killed and is threatening to kill millions all across the earth.Several million infections are reported by WHO each year.The virus does not care whether you are black or white, male or female, young or old.It will attack you as long as you are a human.Today, AIDS has become the leading killer of young adults and is turning the children whose parents suffer the disease into orphans.It is no exaggeration to say that we live under the shadow of AIDS.There are several possible causes for such a situation: unsafe sexual intercourse;sharing or reusing contaminated needles;transfusion of contaminated blood or blood products;an infected person’s pregnancy, giving birth and breastfeeding, etc.Unfortunately, our ignorance, prejudice and silence have carried the situation to a desperate extreme.Patients are isolated or treated as outcasts by their families and their communities.AIDS victims feel ashamed to be identified as such and try hard to hide their disease.For this reason, they cannot get immediate medical treatment.Our harmful attitudes towards the disease and its victims have actually placed more people at risk.In our fight against this deadly disease, we should educate people on how to avoid being infected with the disease and how to lead life and, more importantly, how to treat AIDS patients properly.Only in this way can we really bring AIDS under control.2.Why Do the Young Adults Kill Themselves? Young adults are in the prime of their lives and are supposed to pursue their dreams and enjoy themselves.Yet it was reported in the Guardian that suicide is the main cause of death among young adults in China.Why have so many young people ended their lives? Three factors are thought to account for the high suicide rate: increasing stress, loneliness and a lack of medical support for depression.The most pressing one, I think, is stress.Take my college life for example.From the first day I entered the university, I have been living under pressure.I used to worry that I could not quite fit into the campus life;I also feared that I might not catch up with my classmates in my studies or could not live up to my parents’ expectations.Now I am deeply concerned about whether I can find a desirable job after graduation.Endless pressures give rise to stress.Loneliness is another problem.Many young people find they just feel helpless when they are suffering intolerable sadness or frustration.Suicide is a great tragedy, especially for the young.If we can find ways to relieve them of their stress and offer timely help, we may save many young lives.第五單元

1.The Significance of Lifelong Education Decades ago, due to the low standard of living in China, only a small percentage of the nation's population could receive college education.Once given the opportunity, one would surely secure a well-paid and much-respected job, which he or she would probably do for a lifetime.Therefore, to secure a college degree used to be the ultimate goal of a person's education.Today, however, we are living in what is called a“knowledge society”, where creative ideas and innovations are generated at a fantastic speed.One must constantly renew one's knowledge and upgrade one's skills so as to meet the needs of the changing world.Moreover, at the stage of general education, it is pointless for a person to attempt to know everything.When one is required to settle down to be a specialist in a specific field, one has to make an in-depth study of the subject one is supposed to know.In this sense, general education can provide students with only a passport to lifelong education.As Robert Maynard Hutchins once said, the object of education is to prepare the young to educate themselves throughout their lives.In my opinion, life in modern society is not only a process of“learning to live”but also a process of“living to learn”.The slogan“Live and Learn”can best reflect the concept of lifelong education.2.Should Family Schooling Exist? Meng Mu Tang, a private school in Shanghai, is modeled after the educational system of ancient Chinese home schools, which favored rote memorization and recitation of classic works.But the local education authorities in Shanghai have declared it illegal according to a report in 21st Century.Should family schooling exist? What role should it play? In my opinion, family schooling should be permitted to play a positive role in the current educational system in China.Every family should be free to choose the form of education that best suits their children's interests and natural gifts.Although the existing education system in China has remarkably improved, it does not fit each child perfectly.Since family schooling provides a means to develop a person's talents and unique interest, Meng Mu Tang, as a private school geared to a specific group of children, should not be banned in haste.In view of the current dynamic, quality-minded educational reforms in China, we should permit family schooling to enrich and diversify our educational system.On the other hand, home schooling should adapt itself to the modern world.To prepare children for the future, it should equip them with knowledge and innovative power so that they can cope with the development of the modern world.While tapping children's innate talents on an individual basis, family schooling should never neglect their all-round development.Meng Mu Tang may not be a perfect private school, but we should let it live and have a try so that family schooling may eventually become an indispensable component of our formal education.第六單元

1.My Views on Cultural Differences In my opinion, cultural differences have more advantages than disadvantages.First of all, it is cultural differences that make our world so colorful.If you go to a foreign country, you will be impressed not only by its physical environment but also by its cultural environment — its foods, clothes, customs, social practices, etc.Differences between cultures have always been a source of joy and inspiration.Secondly, differences in culture enrich human civilization.Different cultures compete with as well as learn from each other.Roman culture was modeled on Greek culture, which had once borrowed a lot from Egyptian culture.American culture is also a blend of many different cultures.Thirdly, differences in culture give each culture its unique identity.A culture is usually seen in relation to other cultures.Chinese culture distinguishes itself from others by its peculiar concepts and things that can hardly be found elsewhere.Of course, cultural differences may cause conflicts and misunderstandings.But interdependence, common interests and mutual goals of different nations always outweigh differences in culture.Nations with different cultures should learn from each other and live peacefully together.To this end, we should be more tolerant to other cultures while preserving, protecting and developing our own.2.My Views on the Influence of Western Culture On weekends, I gather with my friends at MacDonald's or KFC.We eat fried chicken, drink Coco-cola and talk about the latest release of Hollywood movies.We read foreign novels, listen to Western music and watch NBA.We admire Bill Gates, George Michael and Princess Diana.We dress ourselves in the Western style and celebrate Christmas and Valentine's Day.Our way of life has thus changed.Indeed, the influence of Western culture is strongly felt in our everyday life.This influence in turn prepares us well to blend into the modern world and participate in the world market competition.But we should not ignore its side effects.Our national culture may gradually lose its ground if our attention is focused only upon Western culture.In following the trend of globalization we should maintain our own cultural identity, cherish our cultural tradition and develop our own culture.What Mahatma Gandhi once said can best sum up my views on the influence of Western culture:“I do not want my house to be walled in on all sides and my windows to be stuffed.I want the cultures of all the lands to be blown about my house as freely as possible.But I refuse to be blown off my feet by any.” 14

第三篇:大學英語課文翻譯答案(新世紀綜合教程3)

大學英語課文翻譯答案(新世紀綜合教程3)BOOK 3 Unit 1 What is Friendship?

Michele E.Doyle&Mark K.Smith The text is excerpted and adapted from “Friendship: Theory and Experience” written by Michele E.Doyle & Mark K.Smith.It appears in The Encyclopaedia of Informal Education(2002).When we approach the notion of friendship, our first problem is that there is a lack of socially acknowledged criteria for what makes a person a friend.In one setting, we may describe someone as a friend;in another, the label may seem less appropriate.Therefore, people tend to have a very thin understanding of what friendship really means.To help us understand what friendship really means, we need to review some classical views of friendship.友誼的真諦

米歇爾·E·多伊爾 馬克·K·史密斯 我們探討友誼這個概念時,遇到的第一個問題是,沒有社會公認的擇友標準。在某一情境下,我們會把某個人稱為朋友;然而,情境一旦變遷,朋友這個稱呼就顯得沒那么貼切了。因此,人們對友誼的真諦的理解往往是非常膚淺的。為了幫助我們理解友誼的真正含義,我們需要回顧有關友誼的幾種傳統的看法。

One classical view of friendship is provided by Aristotle, the famous ancient Greek philosopher.Aristotle distinguishes between what he believes to be genuine friendships and two other forms: one based on mutual usefulness, the other on pleasure.So, according to Aristotle, we may find three kinds of friendship:

一種傳統的友誼觀在古希臘著名的哲學家亞里士多德的著作里得以闡述。他將自己心目中真正的友誼同另外兩種友誼截然分開。這兩種友誼分別是:基于互利的友誼;基于愉悅的友誼。因此,根據亞里士多德的觀點,我們可以將友誼分為三類:close3RT Friendship based on utility.Utility is an impermanent thing: it changes according to circumstances.When the ground for friendship disappears, the friendship also breaks up.Friendships of this kind seem to occur most frequently between the elderly, because at their age what they want is not pleasure but utility.Friendships based on utility are also frequently found among those in middle or early life who are pursuing their own advantage.Such persons do not spend much time together, because sometimes they do not even like one another, and therefore feel no need of such an association unless they are mutually useful.They take pleasure in each other's company only in so far as they have hopes of advantage from it.建立在功利之上的友誼。功利并非永恒,它依照環境而變化。友誼的根基一旦消失,友誼也隨之破滅。這類友誼似乎在老人之間最為常見,因為上了年紀的人需要的不是愉悅而是實用。基于功利的友誼也同樣存在于追逐個人利益的中年人和青年人中。這些人不會在一起消磨時光,因為他們有時甚至不喜歡對方,因而覺得除非可以互相利用,否則沒有交往的必要。只有當他們認為彼此有希望相互利用的時候,才會樂于呆在一起。close4RT Friendship based on pleasure.Friendship between the young is thought to be grounded on pleasure, because the lives of the young are regulated by their feelings, and their chief interests are in their own pleasure and the opportunity of the moment.As they grow up, however, their tastes change too, so that they are quick to make and to break friendships.That is why they fall in and out of friendship quickly, changing their attitude often, even within the same day.建立在愉悅之上的友誼。年輕人之間的友誼常被看作是建立在愉悅基礎之上的,因為年輕人的生活受感情支配,他們感興趣的主要是自己的快樂和眼前的重要機會。然而,他們的情趣隨著自己日漸成長也會變化,他們交友容易,分手也干脆。年輕人的態度變化無常,甚至一日數變,難怪他們的友誼總是迅速地開始,又匆匆地結束。close5RT Friendship based on goodness.Perfect friendship is based on goodness.Only the friendship of those who are good, and similar in their goodness, is perfect.The conduct of good men is the same or similar.It is between good men that both love and friendship are chiefly found and in the highest form.Such friendships are rare and they need time and intimacy;for as the saying goes, true friends must go through trials and tribulations together.And no two persons can accept each other and become friends until each has proved to the other that he is worthy of love, and so won his trust.The wish for friendship may develop rapidly, but true friendship does not.建立在美德之上的友誼。完美無瑕的友誼立足于美德。只有那些品德高尚而且擁有相似美德的人之間建立的友誼才是最完美的。品行高尚的人,其行為是相同的,或者是類似的。愛和友誼多半在品行高尚的人之間發生,而且以最高雅的形式出現。這種友誼是罕見的,需要時間,需要交往。常言道,真正的朋友必須同甘共苦,歷經風雨。只有當兩個人互相證明自己值得愛并獲得對方的信任之后,彼此方能接受對方為朋友。交友的意愿可能倏忽而至,但真正的友誼卻要慢慢培養。close6RT Another classical view of friendship can be found in the writings of Cicero, an ancient Roman statesman and orator.According to Cicero, true friendship is only possible between good men.He further defines “the good” as “those whose actions and lives leave no question as to their honor, purity, equity, and liberality;who are free from greed, lust, and violence;and who have the courage of their convictions.” The friendship between good men, based on virtue, does offer material benefits, but it does not seek them.All human beings are bonded together in a community of shared reason.Therefore, in friendships and relationships, those who possessany superiority must regard themselves as equals of those who are less fortunate.It is virtue that creates and preserves true friendship.另一種傳統的友誼觀可以在古羅馬政治家、演說家西塞羅的著作里找到。西塞羅認為,真正的友誼只能在好人之間發生。他進而將“好人”定義為“那些行為和生活無損于自己的榮譽、純潔、公平和開明的人;那些擺脫了貪婪、欲念和暴力的人;那些敢于依照自己的信念說話和做事的人。”好人之間建立的這種友誼立足于美德,它確實可以帶來物質利益,但決不以追求物質利益為目標。人類生活在以共同的理想為基礎的社會。因此,在處理朋友關系和其他人際關系時,優越于他人的人必須平等地對待那些沒那么幸運的人。美德創造友誼,美德使友誼之樹常青。close7RT Thus, we may see that the traditional idea of friendship is made up of three components: Friends must enjoy each other's company;they must be useful to one another;and they must share a commitment to the good.According to the classical views, virtuous friends are bound together, as they recognize each other's moral excellence.To perceive a friend, therefore, is to perceive oneself;and to know a friend is to know oneself.Each can be said to provide a mirror in which the other may see himself.Through networks of such virtuous friends, we can develop a shared idea of the good and pursue it together.Friendship of this kind is permanent, because in it are united all the attributes that friends ought to possess.我們由此可以看出,傳統的友誼觀由三個要素構成:朋友以相伴為樂;朋友必須彼此受益;彼此都有志于崇高的事業。這些傳統的友誼觀告訴我們,兩個品德高尚的朋友是永不分離的,因為彼此認同對方的高尚品德。因此,認識朋友就是認識自我,了解朋友就是了解自我。可以說朋友就好比是一面鏡子,每個人都可以從朋友身上看清自己。置身于品德高尚的朋友之中,我們會對美德達成共識,共同為之不遺余力。這樣的友誼是永恒的,因為朋友應該具備的一切品質都凝結在這種友誼關系中。

After Twenty Years

O.Henry The text is adapted from “After Twenty Years”, a short story written by O.Henry.close1RT It was barely 10 o'clock at night.The policeman on the beat(巡邏路線)moved up the avenue impressively.He turned now and then to cast his watchful eye over the doors and shop windows on both sides of the street.He was of a powerful build and made a fine picture of a guardian(衛士)of the peace.二十年之后 歐·亨利

將近夜里十點,巡邏警察來到這條街上,樣子威嚴,不時地看看街道兩邊的店鋪,警惕的目光落在店鋪的大門和櫥窗上。身材魁梧的他,儼然一副和平衛士的模樣。close2RT Around the midway of a certain block, the policeman suddenly slowed his walk.In the doorway of a darkened hardware store stood a man, with an unlighted cigar in his mouth.As the policeman walked up to him, the man spoke up quickly.在一個街區走到一半時,他突然放慢了步伐。只見一個光線黯淡的五金店門口,站著一個人,嘴里叼著沒有點燃的雪茄。他走了過去,那人趕緊開腔:close3RT “It's all right, officer,” he said.“I'm just waiting for a friend.It's an appointment made twenty years ago.Sounds a little funny to you, doesn't it? Well, I'll explain.Twenty years ago, there used to be a restaurant where this store stands now.”

“沒事兒,警官,”他說道。“我只是在等個朋友。這可是二十年前的約定。聽起來有點好笑吧?我跟你說,二十年前這里曾經是個飯店。”close4RT “Until five years ago,” said the policeman.“It was torn down then.”

“五年前才拆的。”警察說道。close5RT The man in the doorway struck a match and lit his cigar.The light showed a pale, square-jawed(方下巴)face with keen eyes, and a little white scar(傷疤)near his right eyebrow.門口那人劃了根火柴,點燃了雪茄。火光中可見一張蒼白的臉,方下巴,目光敏銳,右邊眉毛附近有一道白色的細小傷疤。close6RT “Twenty years ago tonight,” said the man, “I dined here with Jimmy Wells, my best chum(好友)and the finest chap in the world.He and I were raised here in New York, just like two brothers, together.I was eighteen and Jimmy was twenty then.The next morning I was to start for the West to make my fortune.You couldn't have dragged Jimmy out of New York;he thought it was the only place on earth.Well, we agreed that night that we would meet here again exactly twenty years from that date and time, no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come.We figured that in twenty years each of us ought to have our destiny worked out and our fortunes made, whatever they were going to be.”

“二十年前的今晚,”那人說,“我和我最好的朋友吉米·韋爾斯就在這里吃的飯。他可是個再好不過的家伙了。我倆在紐約這兒一起長大,好得像兄弟倆,那年我十八,他二十。第二天早上我就要動身去西部發財。唉,要想讓吉米離開紐約可是比登天還難哪!在他眼里人世間就只有紐約這么一個地方。不過我倆那天晚上約定,二十年后的今日此刻,無論各自的境況如何,無論各自遠在何方,都要在這里相聚。我們當時認為,二十年后,不管各自做什么,有什么樣的命運,發多大的財,一切都該成了定局。”close7RT “It sounds pretty interesting,” said the policeman.“Haven't you heard from your friend Jimmy since you left?”

“聽起來還真有意思,”警察說道。“那你離開后就再沒有你朋友吉米的消息了?”close8RT “Well, yes, for a time we corresponded,” said the other.“But after a year or two we lost track of each other.You see, the West is pretty big and wild, and I kept hustling(急速行進)around over it pretty lively.But I know Jimmy will meet me here if he's alive, for he always was the truest old chap in the world.He'll never forget.I came a thousand miles to stand in this door tonight, and it's worth it if my old partner turns up.He will keep his promise.”

“不,我們通過一陣子信,”那人答道,“可一兩年后就斷了音信。要知道,西部幅員遼闊,荒蠻原始,我又一直四處奔波,東跑西顛。不過,我確信,吉米只要活著,他會來見我的。他是這世界上我最信得過的人。他絕對不會忘記。我千里迢迢來到這兒就是為了今晚站在這門口,只要我那老伙計露面,我也就不虛此行了。他是不會食言的。”close9RT The waiting man pulled out a handsome watch, the lids of it set with small diamonds.那守候的人掏出一只精致的懷表,表蓋上綴滿了小粒鉆石。close10RT “Three minutes to ten,” he announced.“It was exactly ten o'clock when we parted here at the restaurant door.”

“九點五十七分,”他說道,“我們是十點整在飯店門口的這個地方揮手告別的。”close11RT “You did pretty well out West, didn't you?” asked the policeman.“在西部混得不錯吧?”警察問道。close12RT “You bet!I hope Jimmy has done half as well.”

“那還用說!吉米干得有我一半好就不錯了。”close13RT The policeman twirled his club and took a step or two.警察轉了轉警棍,邁出了一兩步。close14RT “I'll be on my way.Hope your friend comes around on time.”

“我走了,但愿你的朋友會按時赴約。”close15RT “I'll wait for half an hour at least,” said the man.“If Jimmy is alive on earth he'll be here by that time.So long, officer.”

“我至少會等他半個小時,”那人說,“吉米要是還活著,他會在我走之前來的。再見,警官。”close16RT “Good-night, sir,” said the policeman, passing on along his beat, checking up on the doors as he went.“晚安,先生,”警察說完,又繼續巡邏,邊走邊檢查店門。close17RT There was now a fine, cold drizzle(細雨)falling, and the wind had risen.The man who had come a thousand miles to keep the appointment with the friend of his youth still stood in the doorway of the hardware store, smoking his cigar.這時,天下起了蒙蒙細雨,冷冰冰的,起風了。為了履行和少時好友的約定,那個不遠千里來到這里的人還站在五金店的門口,抽著雪茄。close18RT About twenty minutes had passed.Then a tall man in a long overcoat, with the collar turned up to his ears, hurried across from the opposite side of the street.He went directly to the waiting man.約二十分鐘后,一個身著大衣、衣領立起的高個子男人從街對面匆匆走了過來,徑直走向那守候者。close19RT “Is that you, Bob?” he asked, doubtfully.“鮑勃,是你嗎?”他狐疑地問道。close20RT “Is that you, Jimmy Wells?” cried the man in the door.“你是吉米?韋爾斯?”門口那人高聲叫道。close21RT “Bless my heart!” exclaimed the new arrival, grasping both the other's hands with his own.“It's Bob, sure as fate.I was certain I'd find you here if you were still in existence.Well, well, well!Twenty years is a long time.How has the West treated you, old man?”

“天哪!”新來者高興地大叫了起來,一把握住了那人的雙手。“是鮑勃,真的是鮑勃!我就知道,只要你還活著,我就會在這里找到你。哎呀呀,二十年啊,時間可真不短!老兄,西部待你怎樣?”close22RT “It has given me everything I asked it for.You've changed a lot, Jimmy.I never thought you were so tall by two or three inches.”

“西部給了我想要的一切。你變了很多啊,吉米!沒想到你長高了二三英寸呢。”close23RT “Oh, I grew a bit after I was twenty.”

“哦,二十歲后我又長了點個子。”close24RT “Doing well in New York, Jimmy?”

“在紐約混得不錯吧,吉米?”close25RT “Just so-so.I have a position in one of the city departments.Come on, Bob;we'll go around to a place I know of, and have a good long talk about old times.”

“馬馬虎虎。在市政部門做事。走吧,鮑勃,咱們到我熟悉的一個地方去,好好地敘敘舊吧。”close26RT The two men started up the street, arm in arm.The man from the West was beginning to talk about the history of his career.The other listened with interest.兩人手挽著手,沿街前行,西部來的這位開始講他的發跡史,另一位饒有興致地聽著。close27RT At the corner stood a drug store, brilliant with electric lights.When they came into this glare(強光), each of them turned simultaneously(同時地)to gaze upon the other's face.拐角處有一家藥店,燈光明亮。來到通明的光線里,兩人同時轉身盯住對方的臉。close28RT The man from the West stopped suddenly and released his arm.西部來的人突然停下來,抽出手臂。close29RT “You're not Jimmy Wells,” he shouted all of a sudden.“Twenty years is a long time, but not long enough to change a man's nose from a Roman nose(鷹鉤鼻)to a pug nose(扁鼻).”

“你不是吉米?韋爾斯!”他突然喊道,“二十年時間是很長,但也不至于把鷹鉤鼻變成了塌鼻梁。”close30RT “It sometimes changes a good man into a bad one,” said the tall man.“You've been under arrest for ten minutes.Chicago thinks you may have dropped over(順便拜訪)our way and they want to have a chat with you.Going quietly with us, are you? That's sensible.Now, before we go on to the station, here's a note I was asked to hand you.You may read it here at the window.”

“可是有時二十年會把一個好人變成惡棍,”高個子說道。“十分鐘前你就已經被捕了。芝加哥方面認為你可能到我們這里來了,他們要和你談談。還是老老實實地跟我們走吧,放聰明點!不過,我們去警所之前,你先看看這張字條,是一個人托我交給你的。你就在櫥窗邊上看吧。”close31RT The man from the West unfolded(展開)the little piece of paper.His hand was steady when he began to read, but it trembled a little by the time he had finished.The note was rather short:

西部來的人展開小字條。開始讀的時候手握得很穩,可讀完時,手微微地抖動了起來。字條很短:close32RT “Bob: I was at the appointed place on time.When you struck the match to light your cigar I saw it was the face of the man wanted in Chicago.Somehow I couldn't do it myself, so I went around and got a plain clothes man to do the job.JIMMY.”

“鮑勃:我準時赴約了。當你劃亮火柴點燃雪茄時,我發現你正是受到芝加哥警方通緝的人。可我自己無論如何動不了手,所以就走開,找了個便衣行使職責。吉米。”

Unit 2 T How Deep Is Your Love? Mansi Bhatia The text is excerpted and adapted from Writers Monthly, a US online magazine.close1RT Love to some is like a cloud To some as strong as steel For some a way of living For some a way to feel And some say love is holding on And some say let it go And some say love is everything Some say they don't know

你的愛有多深 曼茜·巴蒂亞

有人認為愛如浮云 有人認為愛堅強如鐵

有人認為愛是一種生活方式 有人認為愛是一種感覺 有人說愛要執著 有人說愛不要約束 有人說愛是生命的全部 有人說不知道愛為何物

close2RT At some stage or the other in our lives we experience an emotion which defies definition.It's a feeling that can only be felt and not described.An overwhelming joy that comes together with its share of sadness.Love.在我們生命中的某個階段,我們會經歷難以名狀的情感。這種情感只能體會,無法用語言描述。莫大的喜悅伴隨著絲絲的傷感一同降臨,這就是愛。close3RT Given the busy nature of our lives, it's to be appreciated that we even find the time to indulge in matters of the heart.But at the same time I wonder if we even understand its true depth.I remember having countless crushes while in school.My math teacher, our neighbour's son, my best friend's brother and lots of others whom I fancied for the colour of their eyes, the shape of their moustaches or just the way they walked.Harmless puppy loves that are as brief as soap bubbles.I can laugh about all those silly and adventurous thoughts and acts now but at that time nothing could be more serious an affair for me.Then came the stage of real relationships.在緊張忙碌的生活中,我們竟能找到時間,沉湎于感情之中,這的確令人感佩。然而,此時我想知道:我們是否懂得愛到底有多么深刻。記得上學的時候,我迷戀的對象真是數不清:我的數學老師、鄰居的兒子、好朋友的弟弟,還有另外一些因為眼睛的顏色、胡子的形狀或走路的姿勢而讓我傾慕的人。年少時的愛慕,不會帶來傷害,如肥皂泡一樣轉瞬即逝。那些稚氣、大膽的想法和行為,現在想來大可一笑了之。但是,在那時,對我來說,沒有比戀愛更重要的事了。接著就進入了真正“談”情“說”愛的階段。close4RT Being in an all girls' school I hardly had the opportunity to interact with members of the opposite gender.Socials between our school and the boys' college, therefore, would be awaited anxiously.Those three hours of unhesitant attention by a group of well-groomed young gentlemen provided us with enough content to talk and feel excited about for the next four weeks.我在女子學校學習,和男孩子交往的機會寥寥無幾,因此,我熱切地期待著我們學校和男子學校舉辦的交誼會。交誼會上,一群精心打扮的年輕男子毫無顧忌地盯著我們。這三個小時中的點點滴滴,成了我們在以后四個星期中足夠的談資,我們在議論時,心情澎湃。close5RT And even then there was no real need of having a boyfriend.即使是在那個時候,我也沒有真正交男朋友的需要。close6RT I somehow grew up believing that love would happen when it had to.And sure enough it did.It came at an age when I had a career, a long-term plan and a more or less settled life(and now I am not yet 25!).I was mature enough to enter a relationship which demands a lot of give and not so much of take.在我的成長歲月中,不知何故,我相信愛情該來的時候自然會來。事實果真如此。當我有了穩定的工作,有了長期的計劃和比較安定的生活(我現在還不到25歲呢!)時,愛情降臨了。我也比較成熟了,能夠步入不貪圖許多回報而需要大量付出的感情關系。close7RT Love was a magnificent building I built on the foundation of friendship.It took time to blossom.It took a lot of understanding, loads of sharing and caring, and plenty of affection to become what it is today.And it meant a meeting of minds.You might say that I belong to the traditional school of romance.But in my opinion, love needs to be nurtured.And it has to be distinguished from the intense but short-lived love or the pleasures of the flesh.我的愛情是在友誼這塊地基上建起的高樓大廈。愛情經過曠日持久的培養才開花。我和我的戀人相互理解、同甘共苦、相互關心,投入了豐富的感情,才使愛情發展到今天。愛情意味著情投意合。你也許會說,我屬于浪漫的傳統派。但是,依我看,愛情需要培養。我們必須把愛情同強烈而短暫的激情或身體的愉悅區別開來。close8RT Our parents' generation was fed lavishly with ideals.It was an era of constraints, restraints, respect, admiration, and plenty of romance.The long skirts, the quiet and unpretentious looks, the curled long hair, the calmness, the shy glance — these are all so frequently remindful of a bygone era.An age when the distance between the sexes somehow managed to help preserve the holiness of love and relationships.我們的父輩,接受了理想愛情的灌輸。那是一個約束、壓抑、崇敬、仰慕和十足浪漫的年代。長裙、嫻靜質樸的外表、卷曲的長發、恬靜的氣質、羞怯的目光 —— 這一切常使人想起一個消逝久遠的年代。那個年代,男女之間的距離無論如何都有助于維持愛情以及戀愛關系的神圣性。close9RT The younger generation, with its openness and fading lines of proximity, has jumped on the bandwagon of love with so much haste that it is difficult for them to distinguish between physical attraction and mental compatibilities.What we have been exposed to via the media have fast paced our sensibilities so much that taking things slow requires effort on our parts.年輕的一代人,由于觀念開放,隨著男女之間交往界線的消退,他們便急于趕浪頭,匆忙戀愛,以至于難以區分身體的互相吸引與心靈的相投。我們從媒體中接觸到的人和事,使我們的感情歷程大大加速,要想慢慢地體會自己的感受,確實需要付出努力。close10RT I am sorry to learn about the kind of emotional baggage school kids are carrying in what are purely unemotional relationships.Some might blame the current state of affairs on peer pressure.But has anyone ever stopped to figure out where this peer pressure originates? Do any of us try and understand who is responsible for this shift? Does anyone bother to study the state of mind of the teenagers?

學校里的青少年在全然沒有感情的關系中所背負的感情包袱,令我深感難過。也許有些人會把他們目前的感情狀況歸結為同齡人之間所施加的壓力。但是,可曾有任何人停下來想一想同齡人之間的壓力來自何處?我們是否嘗試著弄清楚是誰造成了這樣的轉變?可曾有人費神去研究青少年的心理呢?close11RT The mindset of this generation is all too evident in the way it handles its personal life.There are more relationships being distorted under the pressures of lust than ever before.There is more focus on physical beauty than on inner charm.There is more of closeness and less of intimacy.There is more of passion and less of emotion.There is more of acquiring and less of sharing.There is more of opportunism and less of selflessness.In short, there is more of ME and less of US.從這一代人處理個人生活的方式上,我們很容易看出他們的思想傾向。跟從前相比,現在有更多的情感在欲望的壓力下扭曲。他們更注重外表的美麗而忽視內在的魅力。兩性交往隨便了,親密無間卻少了;激情多了,感情卻少了;個人獲得的多了,相互間分享的少了;尋機獲利的現象多了,無私的奉獻少了。簡而言之,“自我”多了,愛的分享少了。close12RT We have hardened ourselves so much in this competitive age that we have forgotten the essence of relationships.There's much more to being someone's lover than gifting them red roses and fifty-cent cards.What about gifting our object of affection, our time, our company, our support, our friendship? What about setting priorities in our lives and focusing on each with sincerity? What about trying to be self-sufficient emotionally before letting ourselves loose? What about giving ourselves, and others, time and space to forge relationships? What about working towards meaningful and lasting friendships? What about honouring our commitments? What about channeling our energies and emotions towards building lifelong bonds rather than wasting them on seasonal relationships?

在這個競爭激烈的年代,我們已經變得麻木不仁,將戀愛的實質拋于腦后。作為戀愛中的人,不只是意味著把紅色的玫瑰花和五毛錢一張的卡片送給戀人,我們要做的事情還很多。我們將自己的時間、陪伴、支持和友誼作為禮物送給自己的戀人了嗎?我們是否確定了生活中最重要的事情,而后真誠地做好每一件事?我們是否先在情感上成熟起來,再盡情地追求愛情?我們是否給自己、給他人足夠的時間和空間以鞏固戀情的發展?我們是否為了追求有意義的、永恒的友誼而不遺余力?我們是否履行了自己的承諾?我們是否將自己的精力和感情傾注于終生不渝的關系而不是浪費在朝秦暮楚的關系中?close13RT We have but one life and we must experience everything that can make us stronger.True love happens once in a lifetime.And we should not have become so tired by our frivolous acts that when it comes we aren't able to receive it with open arms.人的生命只有一次,我們必須去體驗能使我們更為堅強的每件事。真正的愛情一生只有一次。我們任由輕佻的行為令自己身心疲憊,當真正的愛情到來時,我們卻沒有能力伸開雙臂迎接它的降臨。

Holding Hands

Helen Troisi Arnery This text is excerpted and adapted from A Second Chicken Soup for the Woman's Soul by Jack Canfield, Mark Victor Hansen, Jennifer Read Hawthorne and Marci Shimoff.close1RT My husband Paul's hands had a fine, firm feeling: warm, never cold, never moist, their slight pressure always reassuring(使安心的).And whenever those hands sought mine in the final days of his life, he pressed them both together around one of my hands.牽 手

海倫·托爾西·阿諾里

丈夫保羅的手舒服有力:暖暖的,從來不會發涼潮濕,輕輕的一握總是令我感到安心踏實。在他生命最后的那些日子里,每次他摸到我的手,都會把我的一只手放在他的兩手之間握著。close2RT It was during that time, as I sat by his bed, that I tried to memorize his hands.They were twice as long as mine and half a hand wider.His fingers did not get thinner;they were long and square, laced with fine veins(血管)all the way to the tips.His nails squared off(使成方形)the ends of his fingers, with clearly defined white edges.He had always taken great care to keep them neat.They were not tough hands;nor soft, either.They were the hands of a college professor whose tools were chalk and red pens.也就是在那段時間里,我坐在他的床邊,竭力記住他雙手的樣子。他的手比我的手要長一倍,寬一半;手指上下一般粗,方方長長的,毛細血管一直延伸到指尖。方正的指甲使得指尖也呈正方形,指甲一圈白色的邊清晰可見。他總是悉心地讓雙手潔凈無暇。它們既不粗糙,也不柔軟多肉。那是雙持粉筆和紅墨水鋼筆的大學教授的手。close3RT I wondered if his students had difficulty reading his handwriting.I had grown used to it the year we were apart — engaged to be married, but separated — so he could pursue a master's degree at Bradley University, 800 miles away from our Pennsylvania hometown.不知道他的學生是否覺得他的字難以辨認。我們分開的那年我漸漸熟悉了他的字體。我倆訂婚后曾分隔兩地,因為他要到距離賓夕法尼亞州(我們的家)800英里的布拉德利大學攻讀碩士學位。close4RT Had I remembered to tell him that I found his large hands beautiful? Did I ever explain that, before our marriage, when he was invited regularly to dinner in my home, my mother was fascinated with the quiet way he managed the silverware and coffee cups in his hands in which they nearly disappeared? Did I mention that in his clasp — in a movie, in sad moments in church, in the hospital beds to which the illnesses of his last four years confined him — I felt pure and honest expressions of his love?

不知我是否記得告訴過他我覺得他那雙大手很美。不知我是否告訴過他,結婚前他定期到我家做客吃飯時,他使用銀制餐具和咖啡杯的斯文樣子,令我母親十分欣賞,銀具和杯盞在他手里幾乎都沒了蹤影。也不知我是否告訴過他,在看電影時,在教堂悲傷時,在那張最后四年病魔困得他脫不了身的病榻上,他緊緊的一握令我至真至切地感受到了他的愛。close5RT In those hands, also, originated his caring for his children.It was a point of pride that he gave our newborn daughter her first bath.At seven pounds and fourteen ounces, she fit comfortably into the length of those two hands, but his large fingers moved with grace and delicacy to bathe her and the five babies who followed.他對孩子們的關愛之情也源于他的那雙手。大女兒的第一個澡就是他給洗的,這讓他倍感驕傲。7磅14盎司的女兒舒舒服服地躺在他那雙大手里,長長的手指靈巧細致地給大女兒和后來的5個孩子洗浴。close6RT Those hands, in our early hard times, gave haircuts to three sons in the course of their growing up and toweled three daughters' hair dry after showers.在我們早期艱難的日子里,那雙手給三個正在長大的兒子理發,給三個浴后的女兒擦干頭發。close7RT They manipulated suitcases, with a maximum of sweat and a minimum of complaints in top-of-the-car carriers(置物架)of station wagons for trips to Pennsylvania to visit grandparents.They traced patterns in the air as he taught his marketing students in the university in which he had studied so many years before.多少次要去賓夕法尼亞探望孩子的祖父母,在旅行大巴車頂上他那雙手把一個個旅行箱往貨架上放,他汗流浹背,但毫無怨言。在他早年曾就讀過的大學里,他教授市場營銷專業的學生,用這雙手在空中比劃出一個個營銷模式。close8RT Those hands clasped mine in the most frightening moments of his illnesses.They reached for mine through seven months of chemotherapy(化療)and its agonizing side effects, through the few weeks of the end of his life, when children came to visit, give service(宗教儀式)and mourn(為···哀痛)in advance what they could clearly see was the end of their father's seventy-five years.在他病得最令人膽顫心驚的時候,那雙手緊緊地攥著我的手。在他經受7個月的化療及其副作用的痛苦折磨期間,他向我伸出雙手。在他生命的最后幾個星期里,他向我伸出雙手。孩子們來探視他,看出他們75歲的父親命不久矣而提前禱告哀悼時,他還是向我伸出雙手。close9RT Those hands clasped mine in the deepest, darkest moment when he whispered in my ear, “I wonder...how it is to die.I wonder if it hurts.” I could only give him what I believed was the sum of his life — that he would be surrounded, uplifted, overjoyed with the glory of God.在那最為黑暗的時刻,他攥著我的手,在我耳邊小聲說道:“不知道······會是怎樣死去。不知道會不會疼痛。”我當時唯一能告訴他的就是我深信他此生將有個圓滿的結局:他會被簇擁著抬起,在上帝的榮光中感到無比歡愉。close10RT Finally, he was no longer able to hold my hands.Early one morning, when I offered Paul a breakfast, he could no longer eat.In a state of nervous anxiety I clipped, filed(銼光)and whitened his fingernails.There was no movement, no recognition, no response as I laid his hands across his chest, where they had lain still for several days.Within an hour, when the nurse checked him with her stethoscope(聽診器), there was nothing left for me to do but close his bright green eyes and lay my hands on his for the last time, in the quiet peaceful corner of our bedroom.最后,他再也沒有力氣握住我的手了。清晨,我給保羅喂早餐,他再也不能下咽了。我在緊張焦慮中修剪、打磨他的指甲,把指甲白色的邊緣弄干凈。我把他的手放到他的胸前(他的手放在那兒一動不動已經好幾天了),它們沒有動靜,沒有認可,沒有反應。一個小時的時間里,護士用聽診器做了檢查,剩下我唯一能做的事就是合上他那雙明亮的綠色眼睛,在我們臥室恬靜的一隅里最后一次把我的手放在他的手上。close11RT Months later, I opened the top drawer of Paul's dresser one Sunday and reached in for one of his clean, pressed handkerchiefs — I liked to use them now.What I touched was an opened pack of emery boards(指甲砂銼).幾個月后的一個周日,我打開保羅衣櫥最上面的一個抽屜,取他折疊整齊的干凈的手帕(我現在喜歡用那些手帕)時,我觸摸到了一個開了封的指甲砂銼袋。close12RT For seven-and-a-half months, my grief for my husband had been frozen within me like an icy presence that would not yield.Then, this last Sunday of February, I was undone by the simple presence of emery boards.Tears came as I closed my eyes and tried in vain to remember the clasp of Paul's hands.7個半月里,對丈夫逝去的悲傷如同冰凌雪塊封存在心中,不曾融化。可在二月的最后一個周日,目睹面前的指甲銼具,我無法克制自己了。我閉上眼睛,怎么也回憶不起保羅的雙手握著我的手時的感覺,淚水奪眶而出。close13RT Soon after, Stephen, the youngest — who most resembles his father — came to see me.When it was time to go, Stephen kissed me good-bye and then, impulsively, took my hand in both of his large, broad ones.For several moments, I couldn't speak.It was as though his father's long, graceful hands clasped mine once again.Still reassuring me.那之后沒過多少日子,斯蒂芬來看我,他是我們的最小的兒子,長得也最像他的父親。臨走的時候,斯蒂芬吻了吻我,和我道別;然后,把我的手一把攥在他那雙又大又寬的手中。好一陣子,我說不出話來,仿佛他父親那雙長長的、雅致的手再次握住了我的手,令我依然感到安心平靜。

Unit 3

T The Pursuit of Happiness for the Common Good

Richard Layard The text is an excerpt from the article “Happiness is Back” by Richard Layard in Prospect, March 2005.close1RT Over the last 50 years, we in the west have enjoyed unparalleled economic growth.We have better homes, cars, holidays, jobs, education and above all health.According to standard economic theory, this should have made us happier.But surveys show otherwise.When Britons or Americans are asked how happy they are, they report no improvement over the last 50 years.More people suffer from depression, and crime — another indicator of dissatisfaction — is also much higher.追求以公眾利益為宗旨的幸福 <

理查德·萊亞德

在過去的50年里,我們西方國家的經濟獲得了史無前例的增長。我們的家園、車輛、假期、工作、教育,尤其是健康,均得以改善。依據標準經濟理論,這些改善原本應該使我們更加幸福,然而,調查顯示并非如此。英國人和美國人接受幸福程度的調查時說,在過去的50年里,他們的幸福程度并沒有得到改善。抑郁癥患者人數上升,同時犯罪率大幅增長也說明了人們對生活的不滿足。close2RT These facts challenge many of the priorities we have set ourselves both as societies and as individuals.The truth is that we are in a situation previously unknown to man.When most people exist near the breadline, material progress does indeed make them happier.People in the rich world(above, say, $20,000 a head per year)are happier than people in poorer countries, and people in poor countries do become happier as they become richer.But when material discomfort has been banished, extra income becomes much less important than our relationships with each other: with family, with friends and in the community.The danger is that we sacrifice relationships too much in pursuit of higher income.上述事實對我們個人以及社會優先考慮的諸多事情都提出了挑戰。事實上,我們現在的處境是人類從未經歷過的。當大多數人還在為溫飽發愁時,物質條件的改善的確能令他們幸福一些。富庶國家(比如,人均年收入在兩萬美元以上)的人民比貧窮國家的人民幸福一些;而貧窮國家的人民,如果稍微富裕,也會幸福得多。然而,物質上的匱乏一旦消除,收入的增加便不如親情、友情、鄰里和睦等人際關系那么重要。但是,我們在追求更高的收入時犧牲了太多這樣的關系,這很危險。close3RT The desire to be happy is central to our nature.We all want a society in which people are as happy as possible and in which each person's happiness counts equally.That should be the philosophy for our age, the guide for public policy and for individual action.And it should come to replace the intense individualism which has failed to make us happier.渴望幸福是人類本性的核心。人人都渴望這樣一個社會:人們盡可能地幸福,每個人的幸福同等重要。這應當是我們這個時代的人生哲學,應當用來指導公共利益的維護準則和每個人的行為,應當逐漸取代無法使我們更加幸福的極端的個人主義。close4RT Indeed, money is perceived as one of the key factors affecting a person's happiness.But can money alone make us happy in the long run? In any society, richer people are often happier than poor people.Yet, as a western country becomes richer, its people overall do not become happier.The reason for this is that over time our standards and expectations rise to meet our income.A Gallup poll has asked Americans each year: “What is the smallest amount of money a family of four needs to get along in this community?” The sums mentioned rise in line with average incomes.Since people are always comparing their incomes with what others have, or with what they are used to, they only feel better off if they move up relative to the norm.金錢的確是影響個人幸福的關鍵因素之一。但是,金錢本身能使我們最終獲得幸福嗎?在任何一個社會,富人往往比窮人幸福。然而,當一個西方國家越來越富有的時候,其人民的幸福程度在總體上并未得到改善。隨著時間的推移,我們的標準和期望隨著收入的增加而上升。蓋洛普民意測驗每年都向美國人提問:“一個四口之家至少需要多少錢才能在這個國家生活下去?”人們說出的數字上升的幅度與平均收入增加的幅度是一樣的。因為人們總是拿自己的收入和他人的收入以及他們慣于擁有的收入相比較,只有當他們認為和平均水準相比有所上升時才感到幸福。close5RT This process can have counterproductive effects.I have an incentive to work and earn more: it will make me happier.So do other members of society, who also care about their relative standard of life.Since society as a whole cannot raise its position relative to itself, the effort which its members devote to that end could be said to be a waste — the balance between leisure and work has been shifted “inefficiently” towards work.這一過程反而達不到預期的目的。我努力工作、賺更多錢的動力是:這會使我更幸福一些。其他的社會成員也同樣如此,他們也關注自己相對的生活標準。既然社會整體無法以自己為參照物而提高自己的地位,那么社會成員為使自己更加幸福所付出的努力可以說是一種浪費 —— 當休閑與工作的天平偏向工作時,工作是“沒有效率”的。close6RT To reinforce the case, let me explain it in terms of status, which may derive as much from the earning of income as from the spending of it.People work, in part at least, to improve their status.But status is a system of ranking: one, two, three and so on.So if one person improves his status, someone else loses an equal amount.It is a zero-sum game: private life sacrificed in order to increase status is a waste from the point of view of society as a whole.That is why the rat race is so destructive: we lose family life and peace of mind in pursuing something whose total cannot be altered.為了進一步證實這一論點,我從社會地位方面加以說明。人的地位可能來源于所掙得的收入或所花費的金錢。人們工作,至少部分原因是為了提高自己的地位。然而,地位是一種等級體系:第一,第二,第三,等等,所以當一個人的地位提高了,其他人的地位就同等程度地下降。這是一種得失平衡的游戲:從整個社會看,為了提高地位而犧牲個人的生活,是一種浪費。因此,永無止境的競爭極具破壞性:我們在追求一種總體不變的東西時失去了家庭生活和平和的心境。close7RT In one sense, what people most want is respect.They seek economic status because it brings respect.But we can increase or decrease the weight we give to status.In an increasingly competitive society, life will become tougher for people in the bottom half of the ability range unless we develop broader criteria for respect.We should respect people who co-operate with others at no gain to themselves, and who show skill and effort at whatever level.That is why it is so important to enable everyone to develop a skill.In Britain, this means ensuring that all young people can take up an apprenticeship if they wish, so that those who have not enjoyed academic success at school can experience professional pride and avoid starting adult life believing themselves to be failures.在某種意義上,人們最渴望的是尊重。他們追求經濟地位因為它可以贏來尊重。但是,我們可以重視也可以輕視經濟地位。在一個競爭日益激烈的社會,如果我們不放寬尊重的標準,社會上能力偏低的人會感到生活更加艱辛。我們應該尊重那些同他人一起合作而自己沒有獲益的人,那些在各個階層上施展才能、努力工作的人。因此,讓每個人都能學會一種本領尤為重要。在英國,這意味著只要年輕人愿意,一定要確保他們每個人都學會手藝,使那些學業不成功的人也能在職業生涯中感到自豪,不會在長大成人時覺得自己是失敗者。close8RT Some comparisons between people are inevitable, since hierarchy is necessary and unavoidable.Some people get promoted and others do not.Moreover, those who get promoted must be paid more, since they are talented and the employer wishes to attract talent.So pay is important at key moments as a way of affecting people's decisions about occupations or in choosing between employers.The problem is that in most jobs there is no objective measure of individual performance, so people must in effect be evaluated against their peers.But the ranking process, which is very subjective, fundamentally alters the relationship of co-operation between an employee and his boss, and between an employee and his peers.人與人之間難免產生比較,因為等級體系的存在是必要的,不可避免的。有些人得到晉升,而另一些人卻沒有。此外,職位得以晉升的人薪水也要提高,因為他們有才華,雇主也樂意招賢納士。所以,在人們挑選工作和選擇雇主的關鍵時刻,薪水作為一個重要因素影響著他們的決定。存在的問題是,大部分的職業沒有客觀的標準來衡量個人的業績,所以事實上只能拿一個人同自己的同事作比較才能得到評估。然而,這種等級評定的方法非常主觀,從根本上改變了雇員與雇主、雇員與同事之間的合作關系。close9RT If we want a happier society, we should focus most on the experiences which people value for their intrinsic worth and not because other people have them — above all, on relationships in the family, at work and in the community.It seems likely that the extra comforts we now enjoy have increased our happiness somewhat, but that deteriorating relationships have made us less happy.如果我們渴望一個更加幸福的社會,我們就應該著重強調人們所珍視的經歷 —— 首要的是親情關系、工作關系和鄰里關系,人們珍視這些經歷并非因為別人擁有它們,而是因為這些經歷擁有內在的價值。我們當前享受的充分的舒適和安逸,看來有可能使我們的生活幸福一些,可是人與人之間關系的惡化又有可能降低了我們的幸福程度。close10RT We live in an age of unprecedented individualism.The highest obligation many people feel is to make the most of themselves, to realise their potential.This is a terrifying and lonely objective.Of course they feel obligations to other people too, but these are not based on any clear set of ideas in western societies.The old religious worldview is gone;so too is the postwar religion of social and national solidarity.We are left with no concept of the common good or collective meaning.我們生活在一個空前的個人主義的時代。許多人都感到最重要的責任是充分發揮自己的才干,挖掘自己的潛力。這是一個可怕的、孤單的目標。當然,他們也感受到自己應該對他人承擔的責任,但是在西方國家,這些責任缺乏一套清晰的理念。無論是古老的、虔誠的世界觀,還是戰后社會的團結精神和國家的凝聚意識,皆蕩然無存。我們全然喪失了公共利益或集體意義的概念。close11RT To become happier, we have to change our inner attitudes as much as our outward circumstances.I am talking of the everlasting philosophy which enables us to find the positive force in ourselves, and to see the positive side in others.Such compassion, to ourselves and others, can be learned and it ought to be taught in schools.Every city should have a policy for promoting a healthier philosophy of life in its youngsters and for helping them to distinguish between superficial pleasures and real happiness.我們要想幸福一些,必須在改變外在環境的同時改變我們內在的態度。我說的是一種永恒的人生哲學,它能使我們在自身找到積極的力量同時也能發現他人身上蘊涵的積極因素。這種對他人和自己懷有的同情心,是可以學會的,學校應該將這種同情心教給學生。每個城市都應該有這樣的政策:在年輕人中間推廣更健康的人生哲學,幫助他們區別膚淺的快樂和真正的幸福。close12RT So my hope is that in this new century we can finally adopt the greatest happiness of humankind as our concept of the common good.This would have two results.It would serve as a clear guide to policy.But, even more important, it would inspire us in our daily lives to take more pleasure in the happiness of others, and to promote it.In this way we might all become less self-centered and more happy.因此,我希望在這個新的世紀我們最終能夠把人類的最大幸福當作我們的公益觀。這可能有兩個結果。這種人生觀可以明確地指導政策的制定,但是更重要的是,在日常的生活中,它會激勵我們因為別人幸福而感到更大的快樂,同時幫助他人獲得更大的幸福。只有這樣,我們才不會以自我為中心,才會更加幸福。

T Material Things and Happiness

Marshall Brain This text is excerpted and adapted from the book The Teenager's Guide to the Real World by Marshall Brain, published in 1997.close1RT Material things do not necessarily bring you happiness.That is a fact of life.It is a hard fact to understand sometimes, especially in a society that strives to teach you otherwise.2 物質財富與幸福生活 馬歇爾·布雷恩

物質財富未必會帶給你幸福。這是一個無可爭辯的生活現實,但有時這一事實卻難以理解,尤其在這個竭力向你灌輸相反觀念的社會里。close2RT It is not uncommon to get into a mode where you think, “If only I had object X, my life would be perfect and I would be happy.” You REALLY want something: a new TV, a new car, a special pair of shoes, whatever.Then you buy it and you LOVE having it for a few days.But over time you get bored or it wears out.You can see this pattern repeated constantly in your own life.For example, your parents and grandparents likely spent thousands and thousands of dollars on toys for you as you were growing up: Dump trucks(自卸貨車)and Barbie dolls(芭比娃娃)and video games and electric cars and on and on and on.All of those toys got boring or broken or outgrown eventually.They brought happiness for a moment or a week, but over time they became worthless and your desire turned to a new object.通常,你會陷入這樣一種思維模式:“要是我擁有了X,我的生活就會完美無缺,幸福無比了。”你非常想要的東西可能是一臺新電視機、一輛新車或者是一雙特別的鞋子等等。爾后,你就購買了,幾天都在因為得到了它而喜滋滋的。可是,過了段時間,你感到厭煩了,或者東西給用舊了。你會發覺這樣一個模式在你自己的生活中不斷地重復。比如在你小時候,你父母或祖父母可能花費了成千上萬美元給你買玩具:自卸貨車、芭比娃娃、電視游戲、電動汽車,等等等等。所有的那些玩具最終都會遭你厭倦、被你玩壞或因你長大而被擱置一邊。它們帶來了一陣子或者一星期的快樂,可時間一長,它們變得一文不值,你的興趣轉向了某個新玩意兒。close3RT This pattern begs the following question: “If material things bring just a temporary and short-term happiness, then what does that mean?” It might mean that you have to buy material objects at a rate of perhaps one per day to sustain the temporary and short-term high of getting something new.This train of thinking(思路)can get you into thinking of such questions as: ●What is happiness? ●What does it mean to be happy? ●What do I want to do in my life?

這樣一種模式自然讓人們提出以下的問題:“假如物質的東西帶來的幸福只是曇花一現,那么這一切又意味著什么呢?”或許這就意味著,你得以一天一件的速度購置物品,才能維持住你因得到新東西而感受到的那種短暫的快感。循著這個思路,你可以接著考慮下面的這些問題: ●什么是幸福?

●感到幸福意味著什么?

●我這一生想做些什么?close4RT There is a difference between material happiness, which implies having all the basic or extravagant(奢侈的)comforts necessary to live a life, and spiritual happiness, which implies something else altogether.I had a friend whose philosophy was this:

物質上的幸福和精神上的幸福是不同的。物質上的幸福基于生活所需的一切必需品和奢侈品;精神上的幸福則基于生活必需品和奢侈品之外的一切東西。我的一個朋友持有這樣一個哲學觀:close5RT No matter how much money you make, you always want more.So if you make $25,000 a year, you believe that if you just made $50,000 you would be happy.But then you begin to make $50,000.At that point you believe that if you just made $100,000 you would be happy, and so on throughout life.This pattern is true whether you make $25,000 or $10,000,000 a year, because as you earn more money you acquire more expensive tastes.It seems to me that you might as well learn to be happy on $25,000 a year, figure out an easy way to earn it and then have the rest of your time free to do what you want.你無論賺多少錢,你都想要更多的錢。假如你一年掙25,000美元,你會認為要是掙到50,000美元,你就會感到幸福了。于是,你就開始掙50,000美元。等掙夠了那個數目,你又會想,假如掙到100,000美元你就會感到幸福了,就這樣周而復始,終其一生。無論你一年掙25,000美元還是10,000,000美元,情況都是一樣。因為你賺得越多,你的品味就越昂貴。依我看,不妨學會一年掙得25,000美元就感到滿足,想出一個輕輕松松把它們賺到手的辦法,然后用余下的時間去做你想做的事情。close6RT This sort of philosophy suggests that you can find something other than material happiness to make your life meaningful.根據這個哲學觀,要想令你的生活富有意義,你可以尋找除物質幸福以外的東西。close7RT The thing about “wealth” is that there is more than one way to measure it.Traditionally it is measured in dollars, but there are many other scales.You can be “rich” in ways that have nothing to do with money.For example: ● Rich in friends.A person who cultivates friendships and who is a joy to be around can have hundreds of good friends and can be rich beyond the wildest dreams of others.Rich in health.A person who spends time eating right, exercising and relaxing from stress can be extremely healthy, and this health can be far more valuable than any amount of money.● Rich in strength.A person who works out with weights every day, runs, swims, etc.can be rich in strength and will have an attractive body.● Rich in family.A person who devotes time to his or her spouse and children will have a strong and happy family that is rewarding throughout life.● Rich in knowledge.A person who reads and studies will become rich in knowledge.● Rich in skill.A person who practices anything daily(a skill, a sport, whatever)will excel(擅長)in that skill area.Excellence has its own rewards.● Rich in character.A person who takes pains to be honest and truthful in all situations will become rich in character and will be trusted by everyone.衡量“財富”這東西,辦法不止一種。傳統上它是用金錢來衡量,但是還有很多其他的度量標準。在與金錢沒有絲毫關系的方面,你照樣可以“腰纏萬貫”。例如:

●富有眾多的朋友。一個與人為友、樂觀待人的人可以擁有數以百計的好友,可以超乎其他人想象得富裕。

●富有健康的體魄。一個愿意花時間合理進食、鍛煉身體、消除壓力的人可以身強體健。健康的體魄比起任何數目的金錢都要有價值得多。●富有充沛的精力。一個每天舉啞鈴、跑步、游泳的人能夠精力充沛,身材迷人。●富有和睦的家庭。一個愿意把時間給配偶和孩子的人可以擁有一個穩定幸福的家庭,令他獲益終身。

●富有知識。一個愛好閱讀和鉆研的人可以學富五車。

●富有技能。一個每天勤學苦練(某種技能、運動項目等等)的人會在所操練的領域出類拔萃。出類拔萃,自有回報。●富有人格魅力。一個在一切場合殫精竭慮地做到真實、坦誠的人會富有人格的魅力,受到眾人的信任。

close8RT One funny thing about all of these different areas is that none of them are taxed.You are taxed on the money you earn, and that is it.There is no knowledge tax, for example.You can learn freely throughout life and acquire a huge “bank account(銀行賬戶)” of knowledge.No one can steal it or diminish(減少)it in any way.Presumably, knowledge is the one thing you might be able to take with you to Heaven.有趣的是,上述源自不同領域的這些財富都用不著上稅。可你掙了錢是要繳納所得稅的,就是這么回事。沒有什么(比如說)知識稅。你可以分文不花地終身學習,獲得豐厚才識的儲備。沒有人可以將其盜走、令其減少。知識很有可能就是那件你能夠帶入天堂的東西。close9RT All of these alternative types of wealth are different from financial wealth, and yet all of them can be equally rewarding in their own ways.The point is that the act of purchasing things by itself, despite what television informs you, may not be what will bring you maximum happiness in life.Things like good friends, a loving spouse, well-raised children, a home built on love, a clear conscience, a worthy goal and a job you truly enjoy bring you contentment that lasts and has meaning.These things are often quite beyond the simple-minded teenagers, but as you mature these things become more important.雖然所有這些可選擇的財富都有別于金錢,但都能夠以各自獨特的方式令人受惠。撇開電視給你提供信息不說,單就購買東西這一行為本身是不會給你帶來人生最大的幸福。好朋友,愛你的配偶,健康成長的孩子,充滿愛的家,無愧的良心,值得奮斗的目標,你真心喜愛的工作,所有這些給你帶來的滿足感天長地久,意味深長。頭腦簡單的青少年通常是不能領悟到的,但這些東西隨著年輕人逐漸成熟會變得愈加重要。close10RT As you look at the world around you and come to understand what is important to you, keep these things in mind.Think about what it is that you enjoy and what makes you truly happy.See what you find.In thinking about it consciously, you might be surprised by what you discover.Money is incredibly important, for you need it to survive.But it is not the only thing you need, and money itself will not bring lasting happiness to most people.Man does not live by bread alone.當你環顧周圍的世界,明白什么對你才是至關重要的時候,你要將其銘記在心。考慮清楚你究竟心儀什么,什么才會給你真正幸福。審視一下你的發現。一番清楚的思考之后,你會吃驚于自己的發現:金錢固然極其重要,因你需要它活命;但金錢不是你唯一需要的東西。對于多數人來說,金錢本身不會帶來恒久的幸福。人不是只靠面包生活的。

Unit 4

How to Grow Old

Bertrand Russell This text is slightly adapted from Portraits from Memory and Other Essays(1956), London: George Allen and Unwin;New York: Simon and Schustery.close1RT In spite of the title, this article will really be on how not to grow old, which, at my time of life, is a much more important subject.My first advice would be to choose your ancestors carefully.Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors.My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty.Of remoter ancestors I can only discover one who did not live to a great age, and he died of a disease which is now rare, namely, having his head cut off.A great grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants.My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow, devoted herself to women's higher education.She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women.She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad.She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted from his two grandchildren.“Good gracious”, she exclaimed, “I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied.But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe.After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m.in reading popular science.I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old.This, I think, is the proper recipe for remaining young.If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future.“

如何變老 <

伯特蘭·羅素

盡管文章的標題是“如何變老”,真正要談的卻是如何不老。在我這個年紀,討論“如何不老”,著實更為重要。首要的一條忠告是,要慎重地選擇祖先。雖然我的父母皆屬早 逝,但是考慮到我其他的祖先,我的選擇尚好。我的外祖父在六十七歲風華正茂時早逝,這是事實,可我的外祖母,還有我的祖父、祖母,都活到了八十多歲。在那些與我血緣關系稍疏些的祖先中,我只發現有一位不長壽的,他死于一種當前罕見的病:被砍了頭。我的一位曾祖母是吉本的朋友,活到九十二歲,其精神狀態之好自始至終都讓子孫們敬畏,一直到她撒手人寰的那天。我的外祖母,生養了十個孩子,其中一個夭折,另外九個健康成長。此外,她還有過多次小產。她守寡之后,即刻投身于婦女的高等教育事業。她是格頓學院的創始人之一,為促使醫療事業向婦女敞開大門而不遺余力。她過去常講這樣的一個故事:她在意大利遇見一個滿面哀傷的老紳士,便詢問他為何如此憂傷,老紳士說剛剛和自己兩個孫子道別。“天哪!”她叫道,“我有七十二個孫子孫女,如果和其中的一個分別一次就傷心一次,那我的生活豈不太凄慘了!”“非同尋常的母親啊!”老紳士回答道。但是,作為七十二子孫中的一員,我更喜歡她的這一處世秘訣。外祖母八十高齡后感到入睡有些困難,她便常常在半夜到凌晨三點這段時間閱讀科普書籍。我想,她無暇顧及自己是否老了。我認為這就是保持年輕的秘訣。如果你擁有廣泛的、自己鐘愛的興趣和活動,又能從中體會自己老當益壯,你就沒有理由從那些只有在統計學中才有意義的數字上考慮生命已經度過多少春秋,更沒有理由擔憂自己的未來也許很短暫。close2RT As regards health I have nothing useful to say since I have little experience of illness.I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake.I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome.說到健康,我很少生病,因此無法提供有用的建議。我隨心所欲地吃喝,不能清醒時就睡覺。我做任何事情都不是因為這些事情對健康有利。不過,我喜歡做的事情實際上大多都有益于健康。close3RT Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age.One of these is undue absorption in the past.It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead.One's thoughts must be directed to the future and to things about which there is something to be done.This is not always easy: one's own past is a gradually increasing weight.It is easy to think to oneself that one's emotions used to be more vivid than they are, and one's mind more keen.If this is true it should be forgotten, and if it is forgotten it will probably not be true.就心理而言,老年人應慎防兩種危險。其一就是過度地沉湎于過去。人不能活在記憶中,不能生活在因美好往昔的逝去而悵然若失中,也不能生活在緬懷已故朋友的哀痛中。人的心思必須放在未來上,想想可以有所作為的事情。這并非一件輕而易舉的事:一個人經歷的往事,漸漸變成一個沉重的包袱。人們很容易以為過去的情感比現在強烈,過去的頭腦也比現在敏銳。倘若真的如此,我們就要忘卻這個事實;如果忘卻了這個事實,事實也許就不再是事實了。close4RT The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigour from its vitality.When your children are grown up they want to live their own lives, and if you continue to be as interested in them as you were when they were young, you are likely to become a burden to them.Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.另一種要提防的危險是:依戀年輕人,希望從他們的勃勃生機中汲取活力。當你的孩子已長大成人,他們就想過自己的生活;如果你仍像他們小時候那樣關注他們,你很可能就成了他們的包袱。動物在下一代能夠自食其力時就不再給予關注;人類因幼年時期較長而很難做到這一點。close5RT It is no use telling grown-up children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education.But if you are one of those who are incapable of impersonal interests, you may find that your life will be empty unless you concern yourself with your children and grandchildren.In that case you must realize that while you can still render them material services, such as making them an allowance or knitting them jumpers, you must not expect that they will enjoy your company.孩子已長大成人,叮囑他們不犯錯誤已經沒有意義,因為他們不再相信你的話,再說錯誤是教育不可或缺的一部分。但是,如果你的興趣無法擺脫個人感情的支配,你也許會發現,假如不關注子孫,生活就會空虛無望。在這種情況下,你必須意識到,雖然你仍可以給他們提供物質上的幫助,比如給他們一筆零花錢或為他們編織毛線外套,但是你絕不能期望他們會樂意和你呆在一起。close6RT Some old people are oppressed by the fear of death.In the young there is a justification for this feeling.Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat ignoble.The best way to overcome it — so at least it seems to me — is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life.An individual human existence should be like a river — small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past rocks and over waterfalls.Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue.And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will not be unwelcome.I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do and content in the thought that what was possible has been done.有些老人因害怕死亡而煩惱。年輕人有這種感受是可以理解的。年輕人害怕在戰場上犧牲,這情有可原。他們認為,死亡會剝奪生活賦予的最美好的東西,這讓他們深感痛苦。但是,飽嘗人世酸甜苦辣的老者已挖掘自己的潛力、實現了自己的抱負,倘若再對死亡產生恐懼之心,未免有些可恥。克服恐懼之心的最好的辦法是 —— 至少我這樣看 —— 開拓更廣泛的、不局限于個人感情的興趣,讓包圍自我的墻壁漸漸地消失,你的生活就漸漸融入人類的生活中。一個人的存在應該像一條河 —— 初始為涓涓細流,裹在狹窄的岸間,在巖石的縫隙中、在呼嘯的瀑布上奔瀉。河床漸漸變寬,河岸逐漸隱退,水流平緩,河水沒有明顯的停滯,最終融入海洋的懷抱,毫無痛苦地結束了獨立個體的存在。上了年紀的人,倘若能以這種態度看待人生,就不會因為害怕死亡而不安,因為他所喜愛的一切將繼續存在。而且,當生命力衰竭之時,疲憊感油然而生,長眠的念頭并非令人厭惡。我希望在尚能勞作之時告別人世,知道他人會將我未竟的事業繼續下去,同時回想這一生有可能做的事情,都盡力而為了,由此可以滿意地安息了。

A Whisper of AIDS

Mary Fisher The article is adapted from The Art of Public Speaking, edited by Stephen E.Lucas, McGraw-Hill, New York, 2001.close1RT Less than three months ago, at platform hearings(政黨綱領聽證會)in Salt Lake City, I asked the Republican Party(共和黨)to break the silence which has been kept over the issue of HIV/AIDS.I have come tonight to bring our silence to an end.低語艾滋

瑪麗·費希爾

差不多三個多月前,在鹽湖城召開的政黨綱領聽證會上,我曾向共和黨提出了請求,請求打破長期對艾滋病病毒和艾滋病問題保持的沉默。今晚,我來到這兒,要給這樣的沉默作個了斷。close2RT I bear a message of challenge, not self-congratulation.I want your attention, not your applause.I would never have asked to be HIV-positive.But I believe that in all things there is a good purpose, and so I stand before you, and before the nation, gladly.我帶來的是挑戰的信息,而不是自鳴得意的信息。我需要的是大家的關注,而不需要大家的掌聲。我從來也沒有主動要求做一個艾滋病病毒的攜帶者。但是我相信,凡事都有好的一面。于是,我就站在眾人的面前,站在國人的面前,心甘情愿。close3RT The reality of AIDS is brutally clear.Two hundred thousand Americans are dead or dying;a million more are infected.Worldwide, 40 million, 60 million, or a hundred million infections will be counted in the coming few years.艾滋病存在的現實殘酷地擺在世人的面前。有20萬美國人有的已經命喪黃泉,有的命懸一線;還有100萬人已經染上了艾滋病。在世界范圍內,在未來的幾年里,將會出現4千萬、6千萬、乃至1萬萬個艾滋病感染的病例。close4RT In the context of an election year, I ask you — here, in this great hall, or listening in the quiet of your home — to recognize that the AIDS virus is not a political creature.It does not care whether you are Democrat(民主黨黨員)or Republican.It does not ask whether you are black or white, male or female, gay(同性戀的)or straight(非同性戀的), young or old.在這個選舉年里,無論您此刻是在這寬敞的會議廳,還是在安靜的家里,我都要請您明白:艾滋病病毒不是政治產物。它并不介意您是民主黨人還是共和黨人;它并不過問您是黑人還是白人,是男人還是女人,是同性戀還是異性戀,是青年人還是老年人。close5RT Tonight, I represent an AIDS community whose members came reluctantly from every segment of American society.Though I am white and a mother, I am one with a black infant struggling with tubes in a Philadelphia hospital.Though I am female and contracted this disease in marriage, and enjoy the warm support of my family, I am one with the lonely gay man sheltering a flickering(搖曳)candle from the cold wind of his family's rejection.今晚,我代表的是一個罹患艾滋病的社群。這個社群的成員來自美國社會的各個階層,但都不是志愿加入的。盡管我是個白人,是個母親,但我和一個正在費城醫院和試管搏斗的黑皮膚的嬰兒命運相連。盡管我是個女性,結婚時染上了艾滋病,同時也享受著家人溫馨的支持,但我和一個孤獨的同性戀男人命運相連;他正在家人厭棄的寒風下呵護著搖曳的生命燭火。close6RT This is not a distant threat;it is a present danger.The rate of infection is increasing fastest among women and children.Largely unknown a decade ago, AIDS is the third leading killer of young adult Americans today — but it won't be third for long.Because, unlike other diseases, this one travels.Adolescents don't give each other cancer or heart disease because they believe they are in love.But HIV is different.And we have helped it along — we have killed each other — with our ignorance, our prejudice, and our silence.艾滋病的威脅并非遙不可及,相反,它的危險近在咫尺。婦孺的染疾率正以最快的速度上升。艾滋病十年前還鮮為人知,可如今已是奪取美國年輕人生命的第三大元兇 —— 不過,它屈居第三的位置也將不會為時多久。因為有別于其他疾病的是,艾滋病四處游蕩。青少年不會因為自認為相愛而相互傳染癌癥或者心臟病。可艾滋病病毒卻是另外一回事兒。無知、偏見和緘默使得我們助紂為虐,相互殘殺。close7RT We may take refuge(庇護)in our stereotypes, but we cannot hide there long.Because HIV asks only one thing of those it attacks: Are you human? And this is the right question: Are you human? Because people with HIV have not entered some alien(性質全然不同的)state of being.They are human.They have not earned cruelty and they do not deserve meanness.They don't benefit from being isolated or treated as outcasts(被拋棄的人).Each of them is a person.Not evil, deserving of our judgment;not victims, longing for our pity.They are people, ready for support and worthy of compassion.我們或許會固守成見,但成見不能長久保護我們。因為艾滋病病毒發起進攻時只會問:你們是人嗎?問得好!你們是人嗎?因為艾滋病病毒的攜帶者并非變成了某種怪異的生物體,他們是人。他們并沒有犯下遭此殘酷待遇的罪行,不應該受到刻薄的對待。他們在被孤立、被遺棄當中沒有獲益。他們每個人都是一名個體,他們不是禍害,不應該受到審判;他們不是受害者,不渴望大家的憐憫。他們是需要支持、值得同情的人。close8RT My call to the nation is a plea(懇求)for awareness.If you believe you are safe, you are in danger.Because I was not hemophiliac(患血友病的), I was not at risk.Because I was not gay, I was not at risk.Because I did not inject(注射)drugs, I was not at risk.我向國人發出的是“覺悟起來”的訴求。如果你們相信自己是安全的,那你們已身處危境了。當初不是因為我不是血友病患而沒有危險,不是因我不是同性戀而沒有危險,不是因我不吸毒而沒有危險。close9RT Tonight, HIV marches firmly towards AIDS in more than a million American homes, littering its pathway with the bodies of the young — young men, young women, young parents, and young children.One of the families is mine.If it is true that HIV inevitably turns to AIDS, then my children will inevitably turn to orphans(孤兒).今晚,艾滋病病毒在一百多萬美國家庭里正穩步地向艾滋病邁進,沿途丟棄的盡是年輕的尸骨 —— 年輕的男人、年輕的女人,年輕的父母和年幼的孩童。在這些眾多的家庭中就有我的家庭。如果艾滋病病毒果真不可避免地令我患上艾滋病,那么我的孩子將不可避免地成為孤兒。close10RT My family has been a rock of support.My 84-year-old father, who has pursued the healing of the nations, will not accept the premise(假設)that he cannot heal his daughter.My mother refuses to be broken;she still calls at midnight to tell wonderful jokes that make me laugh.Sisters and friends, and my brother Philip(whose birthday is today)— all have helped carry me over the hardest places.I am blessed, richly and deeply blessed, to have such a family.我的家人一直給予我磐石般的支持。我84歲的父親一直致力于上帝“醫治萬民”的事業,他不愿意接受自己無力醫治女兒創傷的假定。我母親拒絕放棄希望,午夜時分,她仍打來電話講些令我捧腹的精彩笑話。姐妹、朋友、我的兄弟菲利普(今天是他的生日),他們都幫助我穿越了最艱難的地帶。擁有這樣一個家庭,我是“幸福”的,深深的、無比的“幸福”。close11RT But not all of you have been so blessed.You are HIV-positive but dare not say it.You have lost loved ones, but you dared not whisper the word AIDS.You weep silently;you grieve alone.但是,你們大家并非都如我這般幸福。你們是艾滋病病毒的攜帶者,但卻沒有勇氣說出來;你們失去了心愛的人,但卻沒有勇氣輕聲說出“艾滋病”這個詞。你們悄悄啜泣,獨自悲傷。close12RT I have a message for you: It is not you who should feel shame;it is we.We who tolerate ignorance and practice prejudice, we who have taught you to fear.We must break the silence, making it safe for you to reach out for compassion.It is our task to seek safety for our children, not in quiet denial but in effective action.我要告訴你們的是:應該感到羞愧的不是你們,而是我們大家!是我們容忍無知、抱有偏見!是我們教會你們害怕!我們必須打破沉默,讓你們在爭取同情時感到心安理得。我們有義務給孩子們尋求安全,但不是通過默默的排斥而應是積極的行動。close13RT To the millions of you who are grieving, who are frightened, who have contracted AIDS firsthand: Have courage and you will find support.對那些哀傷著恐懼著罹患了艾滋病的數以百萬計的人們,我想說:鼓起勇氣,才能獲得支援!close14RT To the millions who are strong, I issue this plea: Set aside prejudice and politics to make room for compassion and sound policy.對數以百萬計的健康人,我懇求你們放下偏見和政見,施以憐憫,制定明智的政策。close15RT To all within the sound of my voice, I appeal: Learn with me the lessons of history and of grace, so my children will not be afraid to say the word AIDS when I am gone.Then their children, and yours, may not need to whisper it at all.我要向所有的人高聲疾呼:和我一起汲取歷史教訓吧,和我一起學習寬容吧。這樣,我的孩子在我離去時才會有膽量說出“艾滋病”這個字眼兒,孩子的孩子以及你們的孩子也許就再也不必竊竊私語說出“艾滋病”這個字眼兒了。

Unit 5 Education in Cyberspace

Vicky Phillips The text is taken and adapted from the website: http://archive.salon.com/21st/feature/1998/01/20feature.html

close1RT On a recent business trip a man asked me what I did for a living.I replied that I wrote and taught college courses.網絡教育

維基· 菲利普斯

在最近的一次出差途中,有人問及我的職業,我說自己是從事編寫和教授大學課程的。close2RT ”Oh?“ he said.”Where do you teach?“

“哦?你在哪兒教書?”他問道。close3RT A peculiarly honest answer came out of my mouth before I could think.”Nowhere,“ I said.我不假思索,老老實實地答道:“虛無空間里”。close4RT It's true.Since 1990 I have taught and counseled for what a friend of mine calls ”keyboard colleges“ — distance-learning degree programs.Where I teach is inside that electrically charged space that lies between my phone jack and the home computers of a group of generally older-than-average college students.我說的是實情。1990年起,我就在被朋友稱作“鍵盤大學”里教遠程學位教育課程并提供輔導。我的課堂是在充滿電荷的空間里,其間一端連著我的電話插座,另一端連著一群年齡偏大的大學生家里的電腦。close5RT In 1990, I designed America's first online counseling center for distance learners.Since then I've worked with more than 7,000 learners online.I've flunked a few of them.I've never personally met any of them.1990年,我籌建了美國第一個遠程學習者在線輔導中心。迄今為止,我已在線輔導了7000多個學生,其中只有幾個人不及格,而我本人卻從未與他們謀面。close6RT For want of a clearer explanation of my career situation, I told the man who inquired that I teach in cyberspace.”I'm a virtual professor,“ I tried explaining.”Distance learning...online degree programs...virtual universities.“

由于無法更清楚地解釋我的工作環境,我只能告訴這位問話者:我在虛擬空間教書,“是個虛擬大學的教師。”我試著向他解釋“遠程教育······在線學位課程······虛擬大學”等等。close7RT The man's face remained as blank as a clear summer sky.I couldn't tell whether he was silent out of respect or keen confusion.I imagined both to be the case, so I settled in to explain what I have to explain frequently these days: the decline of the American college campus and the rise of the American educational mind — as I see it.那人的臉上仍舊一片茫然。我不清楚他沉默不語到底是因肅然起敬所致,還是純粹對此稀里糊涂。我猜想兩個原因都有。于是,我就開始解釋這些天來經常解釋的事情:我認為,美國的大學教育在衰退,而美國的教育新思維正在興起。close8RT Distance learning, or educational programs where pupil and professor never meet face-to-face, is nothing new.Sir Isaac Pitman of Bath, England, hit upon the idea of having rural residents learn secretarial skills by translating the Bible into shorthand, then mailing these translations back to him for grading.He began doing this in 1840.And he made mounds of money doing it.遠程教學(即師生不用謀面的教育課程)并不是件新生事物。英國巴斯大學的艾塞克·彼特曼爵士曾突發奇想,讓鄉村居民把圣經轉換成速記文字,然后郵寄給他評閱,以這種辦法教會他們文秘技能。1840年他就開始實施,從中賺取了大筆的金錢。close9RT I don't teach shorthand;I teach psychology and career development.I write many of my own lessons, though, just as Sir Isaac had to do.My post is the World Wide Web.I post assignments to electronic bulletin boards and send graded papers across the international phone lines in tariff-free e-mail packets.I convene classes and give lectures in online chat rooms when need be.我并不教速記,我教心理學和職業拓展。但還是和艾塞克爵士一樣,很多課程是自己編寫的。我的崗位是在萬維網,我把作業張貼在電子布告欄上,把批閱過的試卷用電子郵件通過國際電話線發送出去,而且免交關稅;必要時,把班級學生召集起來,在網上聊天室里在線講課。close10RT Is this any way to dispense with a real college education? Can people learn without sitting in neat rows in a lecture room listening to the professor — the Sage on the Stage?

難道這種方式能夠摒棄現實中的大學教育嗎?學生難道不用整齊地坐在教室里聆聽老師 —— 講壇上的圣人——講課就能學到知識嗎?close11RT Yes, absolutely.Why not? In fact, while many people find it hard to imagine a college with no campus, I nowadays find it hard to imagine teaching anywhere other than in the liberal freedom that is cyberspace.絕對可以,毫無疑問。事實上,很多人都認為沒有校園的大學難以想象,可我現在卻以為不在網絡空間這塊充滿自由氛圍的地方教書才是匪夷所思呢。close12RT In cyberspace, I listen, read, comment and reflect on what my students have to say — each of them in turn.What they know, they must communicate to me in words.They cannot sit passively in the back row twiddling their mental thumbs as the clock ticks away.They must think;and horrors of horrors, they must write.Thinking and writing: Aren't these the hallmarks of a classically educated mind?

在網絡空間里,我傾聽、閱讀、評價、思考學生們表述的觀點 —— 一次一個,輪流發言。他們必須書面把見解傳輸給我,他們不能坐在后排座位上,無所事事地打發時光。他們必須思考,最令他們頭疼的是,他們必須寫作。思考與寫作,那不就是傳統教育培養出來的人才所具備的特質嗎?close13RT I know my students not by their faces or their seat position in a vast lecture auditorium;I know them by the words and ideas they express in their weekly assignments, which everyone reads online.我不是憑借他們的臉龐或是他們在寬敞教室里所坐位置來認識我的學生,而是通過他們每周作業里的文字和觀點了解他們。這些文字與觀點大家都能在線讀到。close14RT I am not a Sage on the Stage — I am more a Guide on the Side.Often what the students ”say“ or write to one another, or the way they incorporate their work and career ideas into their papers and debates with each other, is more practically inspiring than any help I could provide them with.我不是講壇上的圣人 —— 我更像是他們身邊的向導。通常,學生們之間“說”的或寫的東西、把自己工作和職業體會融入論文和辯論的方式,比起我能夠提供的任何東西都更加實用,更有啟迪性。close15RT My average college ”kid“ is 40 years old.More than a few are in their 50s or 60s.They are telecommuting to campus because they could not, or would not, uproot their careers and kids or grandkids to move to a college campus — an entity modeled after the learning monasteries of medieval times.我學生的年齡一般是四十歲,還有不少五六十歲。他們通過網絡來上學。因為他們不能或者不愿意辭去工作、離開兒女或孫輩們搬進大學校園 —— 那樣的大學無非就是一個依照中世紀修道院模式建立起來的教育實體。close16RT Many of them know what they are talking about.Even more so, they know why they came back to college to learn.A cyber-education suits them because it respects their abilities to define for themselves what knowledge is and to go after it.It encourages them to argue their points and their perspectives without the interference of a professor, who might be tempted to step in to ”calm down“ or ”refocus“ an otherwise wonderfully enlightening classroom debate.他們大多數了解自己所談論的東西,不僅如此,他們清楚自己為何返回大學學習。網絡教育適合他們,因為網絡教育尊重學員界定知識和追求知識的能力,鼓勵他們抒發自己的觀點和見解,沒有教師干擾,因為教師可能會情不自禁地介入他們的爭論,把原本很有啟發性的課堂討論“平息”或者“引到別的話題上去”。close17RT They are experiencing something very different from the traditional factory model of American education, in which everyone on the assembly line is delivered the same standardized units of information(lectures and textbooks)and then must pass the same quality inspection(objective exams).This factory model — where students sit in neat rows, holding up their hands for permission to speak, clock-watching their way through textbooks and lectures that are broken into discrete bits of knowledge — has never been shown to be an effective way to learn.It has, however, been proven to be a convenient way for colleges to record on transcripts that a standard body of knowledge has been duly delivered.學生們體驗到的東西完全不同于依照傳統工廠模式運作的美國教育。在傳統教育中,生產線上的每個人接收到相同標準單位的信息(講座和教材),然后必須通過同一質量檢查(客觀考試)。學生們坐在整齊排列的座位上,舉手請求允許后才發言,不斷地看著鐘表學課本、聽講座,課本和講座被分解成不相關聯的知識玩意兒。沒有證據顯示,這樣的工廠模式是有效的學習途徑,而只能證明這是一種很便利的方式:大學在成績報告單上記錄下標準份量的知識已如期地傳授。close18RT Maybe teaching a liberal arts curriculum via a virtual environment makes more sense to me because it brings me back to what I learned to be a true liberal arts education.Studying philosophy in Athens, Greece, I was taught that to learn anything, one had to throw away textbooks and notebooks — mere memory tools — and instead rely on one's native ability to think critically.或許,在虛擬環境下教大學文科課程對我來說特別有意義,因為它可以追溯到我當年所了解到的真正的大學文科教育。在希臘雅典研讀哲學時,老師教導我,要學到東西就得扔掉課本和筆記本這些不過是記憶工具的東西,要依賴我們與生俱來的本領進行批判性思考。close19RT While my cyber-students do have textbooks, the books are learning aids;they are not the only pool of knowledge the students will drink from.Instead, they will learn also from the collaborative efforts of online debates, conferences and papers.They will think about what they have to say, and they will come to class each week amazingly prepared to argue and type their way toward insight.我的網絡學生的確是有教材,但那都是學習的輔助材料,不是他們汲取知識的唯一源泉。他們還將從網上辯論、會議和論文寫作的合作中學到知識。學生們要為發言認真思考;他們每周來上課時,充分準備好辯論,通過鍵盤上的交流獲取真知。close20RT The virtual university: Oddly enough, it's just what a classical philosopher like Plato would have practiced — had there been an Internet way back then.Me? I'm in favor of less learning taking place on a campus and more that happens in the minds of the participants.說也奇怪,虛擬大學興許正是柏拉圖這樣的古典哲學家喜歡授課的地方 —— 假如他那個時期有因特網的話。你問我本人的意見?我也認為教育應該比較少地在校園里開展,而更多地應該在參與者的腦子里進行。

The Four Pillars of Education in the Twenty-first Century

Jacques Delors The text is excerpted from Learning: The Treasure Within, a report to UNESCO of the International Commission on Education for the Twenty-first Century, by Jacques Delors, 1996.close1RT In confronting the many challenges that the future holds in store, humankind sees in education an indispensable asset(資產)in its attempt to attain the ideals of peace, freedom and social justice.二十一世紀教育的四個支柱 雅克· 德洛爾

面對未來的種種挑戰,教育看來是使人類朝著和平、自由和社會正義邁進的一筆不可或缺的財富。close2RT The role of education in the 21st century must be based upon the hope for a world that is a better place to live in.To this end, we have to confront and overcome some of the problems of the 21st century, namely:

●The tension between the global and the local.People need to become world citizens gradually but without losing their roots.●The tension between tradition and modernity, which is part of the same problem: how to adapt to change without turning one's back on the past.●The tension between long-term and short-term considerations.Public opinion always cries out for quick answers and ready solutions, whereas many problems call for a patient, concerted(協同完成的), negotiated strategy of reform.This is precisely the case where education policies are concerned.●The tension between, on the one hand, the need for competition, and on the other, the concern for equality of opportunity.This has led us to reconcile three forces: competition, which provides incentives;co-operation, which gives strength;and solidarity, which unites.●The tension between the spiritual and the material.It is education's noble task to encourage each and every one to lift their minds and spirits in accordance with their traditions and convictions.在二十一世紀,教育的作用必須立足于人類對更美好世界的向往。為此,我們必須正視二十一世紀面臨的一些問題,并予以解決。這些問題是: ●全球與局域之間的緊張關系:各國人民在不失其根本的同時,需逐漸成為世界公民。

●傳統和現代之間的緊張關系,這和“如何適應變革又不漠視過去”屬于同一個問題。

●長遠考慮和短期考慮之間的緊張關系。輿論總是迫切需要迅速得到問題的答案和現成的解決辦法,而許多問題卻需要從長計議,耐心協調,策略變通方能解決。教育政策正屬于這種情況。●人類一方面需要競爭,另一方面也關注機會的均等,這兩者之間也存在著緊張關系。這促使我們把三個因素協調起來:具有激勵作用的競爭力、產生活力的合作精神以及具有凝聚力的團結精神。●精神和物質之間的緊張關系。在不違背每個人的傳統和信仰的基礎上,激勵他們升華自己的思想和精神境界,這是教育的崇高使命。close3RT Having adopted this position, we propose to put greater emphasis on one of the four pillars which serve as the foundations of education: learning to live together.One of education's tasks is both to teach pupils and students about human diversity and make them aware of the similarities and interdependence of all people.From early childhood, schools should seize every opportunity to pursue this two-pronged(兩方面的)approach.Some subjects lend themselves to this — human geography in basic education, foreign languages and literature later on, to name just a few.Learning to live together can be achieved by developing an understanding of others and their history, traditions and spiritual values and, on this basis, creating a new spirit which would induce people to implement common projects or to manage the inevitable conflicts in an intelligent and peaceful way.站在這個立場上,我們建議,人類需要更加重視作為教育基礎的四個支柱之一:學會共同生活。教育的使命之一是讓學生認識人類的多樣性,同時還要讓他們意識到所有人之間的相似性和相互依存性。從幼兒開始,學校就應該抓住各種機會進行這一雙重教育。有些學科適合進行這種教育,例如,在基礎教育階段開設人文地理,晚些時候開設外語和外國文學。為了學會共同生活,我們可以多了解他人、了解他人的歷史、傳統和精神價值,在此基礎上創造一種新的精神,這種精神會激勵人們參與共同的項目或者用明智、和平的方式化解不可避免的沖突。close4RT In the meantime, we should not disregard the other three pillars of education which provide, as it were(可以說是), the bases for learning to live together.The first of these is learning to know.With the rapid changes brought about by scientific progress, the emphasis has to be on combining a sufficiently broad general education with the possibility of in-depth work on a selected number of subjects.同時,我們也不應該忽視教育的另外三個支柱,它們可以說是學會共同生活的基本要素。第一是學會認知。隨著科學進步所帶來的迅速變革,人類必須重視以下兩個方面的結合:一是相當廣泛的普通教育;二是就少量精選的學科進行深入研究的可能性。close5RT Learning to know, therefore, implies learning how to learn.Since knowledge is of multiple nature, any attempt to know everything becomes more and more pointless.In fact, after the basic education stage, the idea of being a multi-subject specialist is simply an illusion.A truly educated person nowadays needs a broad general education and the opportunity to study a small number of subjects in depth.General education, which gives pupils and students a chance to learn other languages and become familiar with other subjects, first and foremost provides a way of communicating with other people.Such a general background provides, so to speak, the passport to lifelong education, in so far as it gives people a taste — but also lays the foundations — for learning throughout life.因此,學會認知就意味著學會如何學習。由于知識涉及到方方面面,試圖想什么都知道,這愈來愈做不到。事實上,在基礎教育階段之后,想成為多門學科的專家就成了不切實際的幻想。今天,一個真正受到良好教育的人需要接受廣泛的通識教育,同時有機會深入地研究少量的學科。通識教育使學生有機會學習其他語言、熟悉其他學科,首先而且尤為重要的是,通識教育提供了與他人交流的手段。這種通識教育可以說是接受終身教育的通行證,因為它使人對終身學習產生了興趣并為其奠定了基礎。close6RT Learning to do is another pillar.This question is closely associated with the issue of occupational training: how do we adapt education so that it can equip people to do the types of work needed in the future? Here we should draw a distinction between industrial economies, where most people are wage-earners, and other economies where self-employment or casual(臨時的)work is still the norm.The future of industrial economies hinges on(取決于)their ability to turn advances in knowledge into innovations that will generate new businesses and new jobs.In addition to learning to do a job, it also refers to the acquisition of a competence(能力)that enables people to deal with a variety of situations and to work in teams.In many cases, such competence and skills are more readily acquired if pupils and students have the opportunity to try out and develop their abilities by becoming involved in work experience schemes or social work while they are still in education.另外一個支柱是學會做事。這和職業培訓密不可分:我們如何使教育和未來相適應、使人們有能力做好未來所需要的工作?這里我們應該將以雇傭勞動為主的工業化經濟同以個體經營或臨時工為主的其他類型的經濟區別開來。工業化經濟的未來取決于它們能否把知識的進步轉化為革新,從而開創新企業、創造新的就業機會。除了學習從事一種職業外,學會做事也指獲得一種能力,這種能力使一個人能夠應付各種各樣的情況,而且能夠參與集體勞動。如果在校的中小學生和大學生都有機會參加一些以獲取工作經驗為目標的培訓活動或社會福利工作,以此來實踐和鍛煉自己的能力,以上所說的能力和技能在許多情況下是比較容易獲得的close7RT Last, but far from least, is the fourth pillar: learning to be.In the twenty-first century everyone will need to exercise greater independence and judgment.It is necessary to have a stronger sense of personal responsibility for the attainment of common goals.Education should contribute to every person's complete development — mind and body, intelligence, sensitivity, aesthetic(美感的)appreciation and spirituality.All people should receive in their childhood and youth an education that equips them to develop their own independent, critical way of thinking and judgment, so that they can make up their own minds on the best courses of action(行動步驟)in the different circumstances in their lives.None of the talents which are hidden like buried treasure in every person must be left untapped(未開發的).These are, to name but a few: memory, reasoning power, imagination, physical ability, aesthetic sense, the aptitude(才能)to communicate with others and the natural charisma(領袖氣質)of the group leader, which again goes to prove the need for greater self-knowledge.最后但同樣重要的是第四個支柱:學會生存。在二十一世紀,人人都需要發揮更強的自主能力和判斷能力;每個人都要對共同目標的實現懷有更強烈的責任感。教育應當促進每個人的全面發展,即身心、智力、敏銳性、審美情趣以及精神的升華等方面的發展。每個人在青少年時代接受的教育應該使他們形成一種獨立自主的、富有批判精神的思維方式和判斷力。只有這樣,他們才能夠在人生不同的情況下自己確定最應該做的事情。蘊藏在每個人身上的像寶藏一樣的才能都必須發揮出來,例如記憶力、推理能力、想象力、體能、審美意識、與他人交流的能力以及領導者天生的領袖魅力。這再次證明一個人需要對自己有更深入的了解。close8RT What we shall build in the twenty-first century is a learning society founded on the acquisition, renewal(更新)and use of knowledge.As the development of the ”information society“ is increasing the opportunities for access to data and facts, education should enable everyone to gather information and to select, arrange, manage and use it.我們要在二十一世紀建立以獲取、更新和利用知識為基礎的教育社會。由于“信息社會”不斷發展,人們接觸數據和事實的機會大增,教育應該使每個人都能收集種種信息,并能篩選、整理、管理和使用這些信息。close9RT Faced with a growing and at the same time increasingly quality-minded demand for education, how can educational policies achieve the twin aims of high educational standards and equity? These are the questions that we should address concerning courses of study, educational methods and content, and prerequisites(先決條件)for the effectiveness of education.面對這種對教育越來越多、越來越高的要求,怎樣才能使教育政策實現既提高教育質量又體現教育公正這兩個目標呢?這是我們應該解決的問題,其中涉及課程設置、教學方法和內容、以及提高教學效果應必備的條件。close10RT These four pillars of knowledge cannot be anchored(固定)solely in one phase in a person's life or in a single place.There is a need to re-think when in people's lives education should be provided, and the fields that such education should cover.The periods and fields should complement each other and be interrelated in such a way that all people can get the most out of their own specific educational environment all through their lives.教育的這四個支柱不能只涉及一個人一生中的某個階段或單純某個方面。我們有必要重新思考:人的一生什么時候應該獲得教育?所受的教育應該覆蓋哪些領域?教育的各個階段和領域應該相互補充,相互關聯,從而使每個人在一生中都能夠充分利用自己擁有的獨特的教育環境。Close

Unit 6 Culture Shock

Kalervo Oberg The text is excerpted and adapted from Kalervo Oberg's talk presented to the Women's Club of Rio de Janeiro, Brazil, August 3, 1954.close1RT We might almost call culture shock an occupational disease of people who have been suddenly transplanted abroad.Like most ailments it has its own cause, symptoms, and cure.文化沖擊

卡勒沃·奧伯格

我們不妨把文化沖擊稱為突然置身國外的人們所得的職業病。和大部分疾病一樣,這種病有其獨特的起因、癥狀和療法。close2RT Culture shock is precipitated by the anxiety that results from losing all our familiar signs and symbols of social intercourse.These signs or cues include the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situations of daily life: when to shake hands and what to say when we meet people, when and how to give tips, how to give orders to servants, how to make purchases, when to accept and when to refuse invitations, when to take statements seriously and when not.These cues which may be words, gestures, facial expressions, customs, or norms are acquired by all of us in the course of growing up and are as much a part of our culture as the language we speak or the beliefs we accept.All of us depend for our peace of mind and our efficiency on hundreds of these cues.文化沖擊是因為我們失去熟悉的社會交往標記和符號而產生的焦慮所促成。這些標志或暗示包括我們應付日常生活各種情境時使用的諸多方式方法:與人會面時何時握手、該說些什么;在什么時間、以什么方式付小費;如何吩咐傭人;怎樣購物;何時該接受、何時該拒絕他人的邀請;別人說的話,何時該當真,何時不該當真。這些暗示可以是語言、手勢、面部表情、風俗習慣或社會行為標準。我們在成長的過程中獲得了這些暗示,就像我們的語言和我們所接受的信仰一樣,它們已經成為我們文化的一部分。我們所有的人都依賴成百上千個這樣的暗示才能擁有寧靜的心境,過上高效率的生活。close3RT Now when an individual enters a strange culture, all or most of these familiar cues are removed.He or she is like a fish out of water.No matter how broad-minded you may be, a series of props have been knocked from under you, followed by a feeling of frustration and anxiety.People react to the frustration in much the same way.First they reject the environment which causes the discomfort: ”The ways of the host country are bad because they make us feel bad.“ When Americans or other foreigners in a strange land get together to complain about the host country and its people — you can be sure they are suffering from culture shock.Another phase of culture shock is regression.The home environment suddenly assumes a tremendous importance.To an American everything American becomes irrationally glorified.All the difficulties and problems are forgotten and only the good things back home are remembered.It usually takes a trip home to bring one back to reality.當你走進一種陌生的文化,你所熟悉的所有或大部分文化暗示也就隨之消失。此時的你宛如一條離開水的魚。無論你的心胸多么開闊,你賴以生存的支柱此時都已倒塌,挫折感和焦慮感油然而生。人們對此種挫折的反應非常相似:他們首先排斥令他們不適的環境:”我們所到之國的生活方式很不好,讓我們感覺很糟糕。“當美國人或其他的外國人來到一個陌生的國度,聚在一起抱怨所到之國及其人民時 —— 可以肯定,他們正深受文化沖擊之苦。文化沖擊的另外一個階段是回歸。故鄉的一草一木突然變得極為重要。一個美國人會不合理地美化美國的一切事物。在自己國家所經歷的困難和問題都拋在了腦后,只記得故鄉美好的事物。通常要回國一趟方可回到現實中。close4RT In an effort to get over culture shock, there is some value in knowing something about the nature of culture and its relationship to the individual.In addition to living in a physical environment, an individual lives in a cultural environment consisting of man-made physical objects, social institutions, and ideas and beliefs.An individual is not born with culture but only with the capacity to learn it and use it.There is nothing in a new born child which dictates that it should eventually speak Portuguese, English, or French;nor that he should eat with a fork in his left hand rather than in the right or use chopsticks.All these things the child has to learn.Nor are the parents responsible for the culture which they transmit to their young.The culture of any people is the product of history and is built up over time largely through processes which are beyond his awareness.It is by means of culture that the young learn to adapt themselves to the physical environment and to the people with whom they associate.And as we know, children and adolescents often experience difficulties in this process of learning and adjustment.But once learned, culture becomes a way of life.要克服文化沖擊的心理,了解文化的性質及其與個人的關系會有所裨益。除了賴以生存的自然環境,一個人還生活在由人造的有形物體、社會風俗、觀念和信仰構成的文化環境中。一個人并非天生就有文化,而是生來就具備學習和使用文化的能力。新生嬰兒的身上不存在一種只許他最終說葡萄牙語、英語或法語的東西,也不存在一種只許他用左手而不是右手執叉或只許他用筷子吃飯的東西。這些東西都是要孩子去學習的。文化也不是由父母負責傳遞給孩子的。任何一個民族的文化都是歷史的產物,經過漫長的、本民族意識不到的過程才得以積累形成。孩子通過文化學會適應周圍的物質環境,學會和周圍的人打交道。眾所周知,青少年在學習和適應的過程中經常遇到困難。但是,文化一旦學會了,就會成為一種生活方式。close5RT People have a way of accepting their culture as both the best and the only way of doing things.This is perfectly normal and understandable.To this attitude we give the name ethnocentrism, a belief that not only the culture but the race and the nation form the center of the world.Individuals identify themselves with their own group to the extent that any critical comment is taken as a remark which is rude to the individual as well as to the group.If you criticize my country, you are criticizing me;if you criticize me, you are criticizing my country.Along with this attitude goes the tendency to attribute all individual peculiarities as national characteristics.For instance, if an American does something odd or anti-social in a foreign country which back home would be considered a purely individual act, this is now considered a national trait.He acts that way not because he is Joe Doaks but because he is an American.Instead of being censured as an individual, his country is censured.It is thus best to recognize that ethnocentrism is a permanent characteristic of national groups.Even if a national criticizes some aspect of his own culture, the foreigner should listen but not enter into the criticism.人們往往認為自己的文化是最好的,是生活的唯一方式。這非常正常,完全可以理解。我們把這種態度稱為“民族優越感”,即一種認為自己的文化、種族和國家構成世界中心的想法。個人往往將自己與所處的群體等同起來,因此任何批評的言論在他們看來都是對個人及其群體不尊敬的:如果你批評我的祖國,你就是在批評我;如果你批評我,你就是在批評我的祖國。抱著這種態度,人們往往把個人的怪癖歸結為民族的特點。例如,倘若一個美國人在國外做出怪異的或有悖社會公德的事情,在美國國內的人們會認為這純屬個人行為,但在國外卻被視為一種民族特性:他那樣做并非因為他是喬·多克斯,而是因為他是個美國人。遭受責難的不是他這個個體,而是他的祖國。因此,我們最好把民族優越感看成是民族群體的一個永恒的特性。即使一個國家的公民批評了自己文化的某些方面,外國人也只應當聽著,而不應該參與批評。close6RT Once you realize that your trouble is due to your own lack of understanding of other people’s cultural background and your own lack of the means of communication rather than the hostility of an alien environment, you also realize that you yourself can gain this understanding and these means of communication.And the sooner you do this, the sooner culture shock will disappear.你一旦意識到面臨的問題并非因為異域的敵意而是因為自己對其他民族的文化背景缺乏理解或者缺乏與對方溝通的方式,你同時就會意識到你本身能夠了解他人的文化,并能夠掌握那些交流的方式。你越早做到這一點,文化沖擊就消失得越快。close7RT The question now arises, what can you do to get over culture shock as quickly as possible? The answer is getting to know the people of the host country.But this you cannot do with any success without knowing the language, for language is the principal symbol system of communication.Now we all know that learning a new language is difficult, particularly to adults.This task alone is quite enough to cause frustration and anxiety, no matter how skillful language teachers are in making it easy for you.But once you begin to be able to carry on a friendly conversation with your maid, your neighbour, or to go on shopping trips alone, you not only gain confidence and a feeling of power but a whole new world of cultural meanings opens up for you.接下來的問題是,你怎樣做才能盡快克服文化沖擊?答案是:了解所到之國的國民。但是,倘若不懂語言,你是無法成功地實現這一目標的,因為語言是用于交流的主要的符號系統。我們現在都知道,學習一門新的語言不容易,對成年人來說,尤為如此。無論教語言的老師多么擅長于減輕你學習語言的難度,單單學語言這項任務都足以讓你焦慮不安、飽受挫折。不過,你一旦能夠和女傭、鄰居進行友好的交談,能夠單獨出門購物,你就會重獲信心,充滿力量,一個蘊含各種文化意義的新世界就向你敞開了大門。close8RT You begin to find out what people do, how they do it, and what their interests are.People usually express these interests by what they habitually talk about and how they allocate their time and money.Once you know this value or interest pattern it will be quite easy to get people to talk to and be interested in you.你開始發現人們做些什么、做事情的方式以及令他們感興趣的事情。人們往往通過日常的談話內容和時間、金錢的分配方式來表達自己的興趣愛好。你一旦了解了他們的興趣和價值模式,就很容易和他們交談,也容易讓他們對你產生興趣。close9RT At times it is helpful to be a participant observer by joining the activities of the people, to try to share in their responses, whether this be a carnival, a religious ritual, or some economic activity.Yet the visitor should never forget that he or she is an outsider and will be treated as such.He or she should view this participation as a role playing.Understanding the ways of a people is essential but this does not mean that you have to give up your own.What happens is that you have developed two patterns of behavior.有時候,參加人們舉辦的各種活動,不管是嘉年華會、宗教儀式還是經濟活動,在活動中仔細觀察,和人們一起喜怒哀樂,這都有好處。不過,你永遠都不要忘記,你是一個外人,人們也會把你當成一個外人對待。你應當把參與活動看成角色扮演。了解一個民族的生活方式很重要,但這并非意味著你要放棄自己的文化。實際上,你已經具備兩種行為方式。

T Rich Met My Mother

Amy Tan This text is adapted from ”Four Directions“ by Amy Tan in Frame Work edited by Gary Colombo, Bonnie Lisle & Sandra Mano.Boston: Bedford Books.1997.close1RT After much thought, I came up with a brilliant plan.I worked out a way for Rich to meet my mother and win her over.In fact, I arranged it so my mother would want to cook a meal especially for him.I had some help from Auntie Suyuan.Auntie Su was my mother's friend from way back.里奇拜見我媽 譚恩美

一番深思熟慮之后,我想出了一個妙計,設法讓里奇與我母親見面,贏得她的好感。實際上,我巧加安排,讓我媽特意為里奇做一餐飯。這回我得到了素云阿姨的一臂之力,她是我母親的老朋友了。close2RT So one day, my mother called me, to invite me to a delayed birthday dinner for my father.My brother Vincent was bringing his girlfriend, Lisa Lum.I could bring a friend, too.終于,一天母親打來電話,邀請我參加為父親推遲舉行的生日晚宴。我的弟弟文森特要帶上女朋友林莉薩,那么我也可以帶一個朋友。close3RT I knew she would do this, because cooking was how my mother expressed her love, her pride, her power, her proof that she knew more than Auntie Su.”Just be sure to tell her later that her cooking was the best you ever tasted, that it was far better than Auntie Su's,“ I told Rich.”Believe me.“

母親這樣做,不出我的意料。因為烹飪是母親表達她的愛、她的驕傲、她的權威和證明她的學識勝過素云阿姨的一種方式。“飯后一定要告訴媽,她做的菜是你吃過的最好的,比素云阿姨做的好吃多了。”我跟里奇說,“聽我的沒錯兒。”close4RT The night of the dinner, I sat in the kitchen watching her cook, waiting for the right moment to tell her about our marriage plans, that we had decided to get married next July, about seven months away.She was chopping eggplant into small pieces, chattering(喋喋不休)at the same time about Auntie Suyuan: ”She can only cook looking at a recipe.My instructions are in my fingers.I know what secret ingredients to put in just by using my nose!“ And she was slicing so fast that I was afraid her fingertips would become one of the ingredients of the red-cooked(紅燒的)eggplant and shredded pork dish.生日宴會的那天晚上,我坐在廚房里看媽媽做菜,等著找機會告訴她我們的結婚計劃,告訴她我們決定明年7月份(也就是7個月后)結婚。她一邊把茄子切成小塊,一邊叨叨著素云阿姨:“她看著食譜才會做菜,而我對做菜的竅門可是了如指掌。聞聞就知道該用什么獨家配料!”她飛快地切著薄片,我生怕她的指尖也成了紅燒肉末茄子的配料。close5RT I was hoping she would say something first about Rich.I had seen her expression when she opened the door, her forced smile as she studied him from head to toe, checking her appraisal(評價)of him against that already given to her by Auntie Suyuan.I tried to anticipate what criticisms she would have.我希望她能主動提到里奇。我注意到了她開門時的表情。她擠出一絲笑容,把里奇從頭到腳打量了個遍,心里一邊在作比照,看從素云阿姨那聽來的看法是否與自己所見相符。我努力設想她會做出什么樣的批評。close6RT Rich was not only not Chinese, he was a few years younger than I was.And unfortunately, he looked much younger with his curly red hair, smooth pale skin, and the splash of orange freckles(雀斑)across his nose.He was a bit on the short side, compactly built.In his dark business suits, he looked nice but easily forgettable, like somebody's nephew at a funeral, which was why I didn't notice him the first year we worked together at the firm.But my mother noticed everything.里奇不僅不是華人,還比我小幾歲。而且不幸的是,他一頭紅色的卷發,光滑蒼白的皮膚,鼻子上布滿了橙色的雀斑,讓他比實際年紀更顯年輕。他個頭不高,長得結結實實。身著深色西裝,他看起來不錯,但是不會令人難忘,就像是誰家葬禮上某人的侄子那么不起眼。所以頭一年在公司里與他共事時我就沒注意到他。可母親卻把什么都看在了眼里。close7RT ”So what do you think of Rich?“ I finally asked, holding my breath.“那么你覺得里奇怎樣?”我終于問道,屏息而待。close8RT She tossed the eggplant in the hot oil and it made a loud, angry hissing(發出嘶嘶聲的)sound.”So many spots on his face,“ she said.她把茄子倒進熱油里翻炒,鍋里傳出一陣憤怒的嘶嘶作響的聲音。“臉上那么多斑點,”她說道。close9RT ”They're freckles.Freckles are good luck, you know,“ I said a bit too heatedly in trying to raise my voice above the noise of the kitchen.“是雀斑,要知道,有雀斑命好。”我說得有些過于激動,試圖把聲音提高,蓋過廚房里的噪音。close10RT ”Oh?“ She said innocently.“哦?”她好像真的不知情似說道。close11RT ”Yes, the more spots the better.Everybody knows that.“

“真的,斑點越多越好,誰都知道這回事兒。”close12RT She considered this a moment and then smiled and spoke in Chinese: ”Maybe this is true.When you were young, you got the chicken pox(水痘).So many spots, you had to stay home for ten days.So lucky, you thought.“

她思忖了一會兒,笑了。用中文說道:“好像是這么回事兒。你小時候長水痘,長了好多的痘痘,在家呆了10天,你當時那個慶幸!”close13RT I couldn't save Rich in the kitchen.And I couldn't save him later at the dinner table.在廚房里我拯救不了里奇,在飯桌上我也救不了他。close14RT He had brought a bottle of French wine, something he did not know my parents could not appreciate.My parents did not even own wineglasses.And then he also made the mistake of drinking not one but two glasses full, while everybody else had a half-inch ”just for taste“.他帶了瓶法國葡萄酒,他不知道我父母不會欣賞那玩意兒,我父母連酒杯都沒有。后來他還犯了個錯,大家都“只是為了嘗嘗”喝下半英寸酒杯高的酒量,可他不止喝一杯,而是喝了滿滿兩杯。close15RT When I offered Rich a fork, he insisted on using the slippery ivory(象牙)chopsticks.He held them spread out clumsily while picking up a large chunk(厚塊)of red-cooked eggplant.Halfway between his plate and his open mouth, the chunk fell on his crisp(嶄新的)white shirt.當我給里奇叉子時,他堅持使用滑不唧溜的象牙筷。夾起一大塊紅燒茄子時,筷子在他笨拙的手上并不攏。當把茄子夾到他的碟子和大張著的嘴之間時,茄子竟然掉落在他嶄新的白色襯衣上。close16RT And then he had helped himself to big portions of the shrimp and snow peas(糖莢豌豆炒河蝦), not realizing he should have taken only a polite spoonful, until everybody had had a morsel(一小份).后來,他又自顧自地大吃糖莢豌豆炒河蝦,殊不知他得等大家吃過一點才能夠禮貌地吃上一小勺。close17RT He had declined the new greens, the tender and expensive leaves of bean plants plucked(采摘)before the sprouts(新芽)turn into beans.他謝絕吃新鮮青菜,那豆苗葉又嫩又昂貴,還沒結豆子那葉子就給摘了下來。close18RT He thought he was being polite by refusing seconds, when he should have followed my father's example, who made a big show of taking small portions of seconds, thirds, and even fourths, always saying he could not resist another bite of something or other, and then groaning that he was so full he thought he would burst.他以為拒絕吃第二口就算是有禮貌了,實際上,他應該跟我爸爸學:架勢大,但吃量少,就這樣吃第二口、第三口、甚至第四口,邊吃邊要一個勁兒地說還是忍不住再吃上一口之類的話,然后就哼哼著說自己肚子飽得要撐破了。close19RT But the worst was when Rich criticized my mother's cooking, and he didn't even know what he had done.As is the Chinese cook's custom, my mother always made disparaging(貶低的)remarks about her own cooking.That night she chose to direct it toward her famous steamed pork and preserved vegetable dish, which she always served with special pride.可最為糟糕的是里奇數落了我母親的做菜手藝,自己卻渾然不覺。按照中國做菜人的習慣,我母親老是說自己做的菜不好吃。那天晚上,她將矛頭直指她那道著名的“梅菜扣肉”,她總是特別驕傲地端上這道菜。close20RT ”Ai!This dish not salty enough, no flavor,“ she complained, after tasting a small bite.”It is too bad to eat.“

“哎!不夠咸,沒味道。”嘗了一小口后,她抱怨道。“太難吃了。”close21RT This was our family's cue to eat some and proclaim it the best she had ever made.But before we could do so, Rich said, ”You know, all it needs is a little soy sauce(醬油).“ And he proceeded to pour a riverful of the salty black stuff on the big plate, right before my mother's horrified(震驚的)eyes.在我們家,這是暗示我們大家先吃一點,然后就宣稱這是她燒的最美味的一道菜。可是我們還沒來得及這樣做,里奇就開腔了:“沒錯,就差點醬油。”而后,他就把那黑乎乎的咸東西在母親震驚的目光注視下往那大盤子菜上澆。close22RT And even though I was hoping throughout the dinner that my mother would somehow see Rich's kindness, his sense of humor and boyish charm, I knew he had failed miserably in her eyes.即使我一直希望在吃飯的整個過程中,母親會設法看出里奇的善良、幽默和青年男子特有的魅力,但此刻我知道在母親眼中他已一敗涂地。close23RT Rich obviously had had a different opinion on how the evening had gone.When we got home that night, I was still shuddering(戰栗), remembering how Rich had firmly shaken both my parents' hands with that same easy(不拘束的)familiarity he used with nervous new clients.”Linda, Tim,“ he said, ”we'll see you again soon, I'm sure.“ My parents' names are Lindo and Tin Jong, and nobody, except a few older family friends, ever calls them by their first names.里奇對晚上發生的事情明顯有不同的看法。當晚我們回家時,想起他用力握我父母的手,就像他和緊張的新客戶握手時表現出的瀟灑隨意,我渾身還在發抖。“琳達,蒂姆,”他當時說道,“我們不久會再來看望你們的,我保證。”我父母的名字分別叫琳朵(音譯)和鐘田(仿粵語音譯)。除了家里來往的幾個年長的朋友外,誰也不會直呼他們的名字。close24RT ”So what did she say when you told her?“ And I knew he was referring to our getting married.“你告訴她了,她怎么說?”我知道他指的是我們結婚的事兒。close25RT ”I never had a chance,“ I said, which was true.How could I have told my mother I was getting married, when at every possible moment we were alone, she seemed to remark on how much expensive wine Rich liked to drink, or how pale and ill he looked.“沒有機會,”我說的是實話。在和母親獨處的所有時間里,她好像都在議論里奇喜歡喝的葡萄酒是多么的昂貴,他的面色多么地蒼白、氣色多么地差,我哪里可以跟她說我要結婚。close26RT Rich was smiling.”How long does it take to say, Mom, Dad, I'm getting married?“

里奇嬉皮笑臉。“就說聲 ‘爸、媽,我要結婚了’ 能花上多長的時間?”close27RT ”You don't understand.You don't understand my mother.“

“你不明白,你不了解我母親。”

Unit 7

T What Makes Olympic Champions?

John E.Anderson This article is adapted from Reader's Digest, Feb.1994.close1RT When Kristi Yamaguchi fell to the ice in the 1992 Winter Olympics at Albertville, France, spectators groaned.Surely the 20-year-old's chances for a gold medal in figure skating had evaporated with that tumble.But Kristi rose to her feet, flashed a dazzling smile and spun back into her program.When the judges' scores were announced, she had received near-perfect marks despite the fall.Her spirited recovery gave her the gold medal — a tribute to her

determination and courage.是什么造就了奧運冠軍? 約翰· E· 安德森

1992年,在法國阿爾貝維爾冬季奧運會上,當克里斯蒂· 山口在冰場上跌倒時,觀眾席上一片遺憾的聲音。這位20歲的運動員獲得花樣滑冰金牌的希望肯定會因這一失足而化為泡影。但是克里斯蒂站了起來,她燦然一笑,旋轉身體,繼續表演。她雖然不幸跌倒,但裁判卻給她打了近乎完美的分數。她能鼓起勇氣,重振旗鼓,獲得了金牌,這足以證明她的決心和勇氣。close2RT As a consultant to U.S.Olympic teams and many individual athletes, I've seen dozens of young men and women like Kristi who reached deep into themselves at a critical moment and found something that brought out their best.They mounted the winners' stand not simply because of athletic talent but because of firm inner fiber.作為美國奧運隊及許多運動員的顧問,我目睹了許多像克里斯蒂這樣年輕的男女運動員:他們在關鍵時刻能夠挖掘自身,找到發揮潛能的一種力量。他們登上領獎臺,不單純是因為運動才能,還因為他們內在的不屈不撓的意志。close3RT They had a dream.Kristi Yamaguchi visualized herself as an Olympic champion the first time she put on skates, at age six.Bonny Warner, who represented the United States in three Olympic luge competitions, didn't have her dream until she was a college student.Before that, she had never heard of the racing sled called a luge.But once the dream took shape, both young women clung to it courageously and worked to make it come true.他們擁有夢想。

克里斯蒂·山口6歲時首次穿上溜冰鞋,那時她就想象自己是一名奧運冠軍。邦妮·華納三度代表美國參加奧運會的仰臥滑行小雪橇比賽。她直到上了大學才有自己的夢想。之前,她從未聽說過有“仰臥滑行的小雪橇”這種比賽用的雪橇。這兩個年輕女子,一旦擁有夢想,就鍥而不舍地、勇敢地追求,為了夢想的實現不遺余力。close4RT Most important, their parents and those around them supported the dream.Loretta Dawes, whose 16-year-old daughter, Dominique, was one of the first female black gymnasts to represent the United States in the Olympics, recently told the press that bringing up a world-class athlete isn't easy.For an entire year before the 1992 Olympics, she rarely saw her daughter, who lived with her coach to be closer to the gym, a 45-minute drive from home.Dawes was asked what advice she would give other parents of athletes.She answered simply and eloquently.”Believe in your child,“ she said.最重要的是,這些運動員的父母以及周圍的人都支持他們的夢想。洛雷塔·道斯16歲的女兒多米尼克是代表美國參加奧運會的第一批黑人女性體操運動員之一。洛雷塔最近告訴記者說,培養一個世界一流的運動員著實不易。在1992年奧運會之前整整一年中,她很少看見自己的女兒。為了離體育館近一點,女兒和教練住在一塊,那兒離家有45分鐘的車程。當有人請她給其他運動員的父母提一些建議的時候,她的回答簡單卻極具說服力。“相信你的孩子吧,” 她這樣說。close5RT That doesn't mean every child who dreams of Olympic fame will one day climb onto the winners' stand.But being able to dream is the first step on every road to success — even if the initial dream eventually leads to a different road.這并非意味著每個擁有奧運夢想的孩子都能有朝一日登上領獎臺。但是,夢想是通向成功的第一步 —— 哪怕當初的夢想最終讓孩子走向另一條不同的道路。close6RT They're fired up.The Olympic Flame that top performers pursue burns inside them.They're driven not only to be the best but to do their best —

always.他們滿懷激情。

優秀運動員們夢寐以求的奧運圣火在他們的內心深處燃燒。他們有強大的動力,不僅要成為最優秀的運動員,還要竭盡全力去實現目標 —— 始終不渝。close7RT That's why Carl Lewis, who already holds eight Olympic gold medals, plans to compete again at 36 in the 1996 Games, against youngsters half his age;and why discus thrower Al Oerter, after winning gold medals in four consecutive Olympics, tried again for the Olympic team at age 47.正因為如此,已經獲得八枚奧運金牌的卡爾· 劉易斯依然籌劃在36歲時再度參加1996年的奧運會,同那些年齡只有他一半的年輕人決一雌雄;鐵餅運動員艾爾· 奧特,在連續獲得四屆奧運會的金牌之后,47歲時依然為進入奧運隊伍而努力。close8RT Swimmer Janet Evans, who won three gold medals in Seoul in 1988, embodied that same desire to win four years later.After she narrowly missed a gold medal in the 400-meter freestyle, she swam one of the most psychologically challenging races of her life in the 800-meter freestyle to win the gold.”I just wanted to be up there on that winners' stand one more time,“

she confessed.游泳健將珍尼特·埃文斯在1988年的漢城奧運會上雖獲得三枚金牌,但她表達了同樣的心愿:四年后再次奪冠。在400米自由泳項目中,她因毫厘之差與金牌擦肩而過。隨后,她完成了800米自由泳項目,這是她一生中最具有心理挑戰的一次比賽,結果她奪冠勝出。“我只是想再一次登上冠軍的領獎臺,”她坦白地說。close9RT They aim high.I once asked a world-class athlete to guess at the outcome of a major competition.”I'll come in fifth,“ he said.And that's exactly where he finished, even though he could easily have placed third, or even second, since two other major contenders performed poorly.他們胸懷大志。

我曾經讓一個世界級的運動員猜測一次重大比賽的結果。“我會得第五名,”他說。他果真得了第五名。他本來可以輕而易舉地名列第三,甚至是第二,因為另外兩名主要對手發揮得不好。close10RT Contrast him with ”Flo Jo“ — Florence Griffith Joyner.Training a week before the 1988 Games, she wrote in her diary the time she expected to run and win the 100-meter dash: 10.54 seconds.When Flo Jo crossed the finish line, the clock showed 10.54.She had not only seen herself winning, but called her winning time to the split second.拿他和“弗洛·喬” —— 弗洛倫斯·格里菲斯·喬伊納比比吧。在1998年奧運會前一周的訓練中,喬伊納在日記中寫下預計自己百米短跑奪冠的成績:10.54秒。當弗洛·喬跨過終點線時,剛好是10.54秒。她不僅能夠在賽前看到自己奪冠,而且對奪冠的成績也能作出毫秒不差的預測。close11RT They never quit.The 1992 Summer Olympics featured two tremendously poignant moments.American sprinter Gail Devers, the clear leader in the 100-meter hurdles, tripped over the last barrier.She agonizingly pulled herself to her knees and crawled the last five meters, finishing the fifth — but finishing.他們從不放棄。

1992年夏季奧運會有兩個讓人極度惋惜的特寫鏡頭。在百米跨欄比賽中,本來絕對領先他人的美國短跑運動員蓋爾· 德弗斯在跨越最后一道障礙時絆倒在地。但她雙膝跪地,極其痛苦地爬完了最后五米,雖然僅獲得第五名,但是完成了比賽。close12RT Even more heart-breaking was the 400-meter semifinal in which British runner Derek Redmond had one leg injured and fell to the track.He struggled to his feet and began to hobble, determined to complete the race.His father ran from the stands to help him off the track, but the athlete refused to quit.He leaned on his father, and the two limped to the finish line together, to

deafening applause.更加令人心碎的是400米半決賽。英國選手德里克· 雷德蒙的一條腿受了傷,跌倒在跑道上。他掙扎著站起來,只見他一瘸一拐地跑起來,顯然是決心完成比賽。他的父親從看臺上跑下來,想攙扶他離開跑道,但是這個運動員拒絕放棄比賽。他倚靠著自己的父親,父子倆蹣跚而行,直到終點,觀眾的掌聲震耳欲聾。close13RT They make their own luck.When Paul Wylie won a silver medal in men's figure skating at Albertville, he surprised everyone but himself.Several skaters who had been expected to win medals had been injured or had performed poorly.”I was the last person expected to make the winners' podium, “ Wylie said.”But I had trained like crazy, and when the favorites faltered, I was

ready.“

他們創造運氣。

當保羅·懷利在阿爾貝維爾贏得男子花樣溜冰比賽的銀牌時,除他以外,所有的人都很驚訝。本來有望得獎的幾位選手有的受傷了,有的發揮不好。“沒有人會想到我能登上領獎臺,”懷利說,“但是,之前我拼了命地訓練,當最有希望獲勝的運動員比賽失利時,我已作好了奪冠的準備。”close14RT Month after month, year after year, Olympians I know go through a grind of pointing toward their big moment.Skaters arise at 4 a.m.to squeeze in a few hours of practice before a rink is open to the public.Cyclists put in hours of running exercises before reporting to their daily jobs.Boxers head for the gym and work out relentlessly

every day.我所了解的這些奧運選手,為了那個輝煌的時刻,日復一日、年復一年地埋頭苦干。溜冰運動員凌晨四時起身,為的是在溜冰場向公眾開放之前擠出幾個小時的訓練時間。自行車競技運動員在每天上班前,進行長達幾小時的長跑訓練。拳擊運動員每天都前往體育館進行不懈的訓練。close15RT In the Olympics, as in other aspects of life, luck certainly counts.The second clarinetist who has practiced diligently is lucky to get a chance to solo when the first clarinetist becomes ill.So is the assistant sales manager who fills in for the boss in an emergency.But both must be well prepared for their big break.In the Olympics — in everything — luck strikes those prepared to capitalize on it.奧運會上運氣當然重要,這和生活的其他領域一樣。當最優秀的單簧管手生病時,屈居第二但是勤奮練習的樂手就有幸獲得獨奏的機會。這就像在緊急情況下助理銷售經理填補老板的位置一樣。當然,在這兩種情況下,要填補上來的人必須為自己的巨大轉機作好準備。在奧運會上 —— 在任何情況下 —— 好運只光顧那

些做好準備迎接好運的人。

T Tokens of the Olympic Ideal This text is taken and adapted from the following http://www.tmdps.cn/olympic/trivia/index.php

website: close1RT The Olympic motto, creed(信條), oath(誓言), flame, flag, and anthem(頌歌)— these are all tokens pointing to the Olympic ideal.Collectively, they represent the essence of the Olympic Movement;individually, they contribute to the legacy of the Olympic Games.奧林匹克理想的象征

奧林匹克的格言、信條、誓言、圣火、會旗及其會歌 —— 這些都是奧林匹克理想的象征。它們共同體現著奧林匹克運動的精髓,各自都為奧林匹克運動會的精神財富作出了貢獻。close2RT The Olympic motto: The well-known motto of the Olympic Games, ”Citius, Altius, Fortius,“ is Latin for ”Faster, Higher, Braver“.However, this phrase is most universally recognized in English as ”Swifter, Higher, Stronger.“ Michel Breal, a French educator, introduced the phrase at the closing dinner of the congress for the reestablishment of the modern Olympic Games on June 23, 1894, where it was adopted as the official motto of the International Olympic Committee.奧林匹克格言:

著名的奧林匹克格言“Citius, Altius, Fortius”是拉丁語,意思是“更快、更高、更勇”。但在英語中,這一格言廣為認同的說法是“更快、更高、更強”。1894年6月23日,法國教育家米歇爾·布里厄在現代奧林匹克運動會復興大會的閉幕宴會上首度使用該用語。就在那次大會上,它被認可為國際奧林匹克運動委員會的正式格言。close3RT The Olympic oath: At the start of each Olympics, every athlete promises to play fairly and obey all of the Olympic rules.One athlete from the host country takes this oath at the opening ceremony on behalf of all athletes.Holding a corner of the Olympic flag, the chosen athlete repeats the oath: ”In the name of all competitors, I promise that we shall take part in these Olympic Games, respecting and abiding by the rules that govern them, in the true spirit of sportsmanship, for the glory of sport and the honor of our teams.“ 奧林匹克誓言:

每一屆奧林匹克運動會開幕時,所有的運動員都要承諾將公平比賽,遵守各項奧運規則。在開幕式上一名來自主辦國的運動員代表全體運動員宣誓。他手執奧運旗幟的一角,背誦如下的誓言: “我代表全體參賽運動員宣誓,在本次奧林匹克運動會上,我們將尊重并遵守大會各項規則,恪守體育道德,為體育爭光,為團體爭光。”

close4RT Written by Baron de Coubertin, the athletes' oath was first taken at the 1920 Antwerp Games in Belgium.該運動員誓言的作者是德·顧拜旦男爵,1920年在比利時安特衛普奧運會上首次被宣讀。close5RT The Olympic creed: A judge from the host country recites(背誦)the Olympic creed, which appears on the scoreboard during the Opening Ceremony: ”The most important thing in the Olympic games is not to win but to take part, just as the most important thing in life is not the triumph, but the struggle.The essential thing is not to have conquered, but to have fought well."

奧林匹克信條:

開幕式上,主辦國的一個裁判誦讀出現在記分牌上的奧運信條: “奧運重在參與,不在于奪冠,就像生活重在奮斗,而不在于成功;奧運的要旨不是已經征服,而是曾經奮斗拼搏。”

close6RT Although there have been many variations in the wording of this basic message throughout the history of the Games, the creed above, which was introduced at the 1972 Olympic Games in Munich, is still used today.盡管奧運歷史上表達這一基本精神的措辭屢經變換,上述信條自1972年在慕尼黑奧運會上采用后就一直沿用到今。close7RT The Olympic Flame: Fire was sacred in Greek mythology(神話).The tradition of lighting an Olympic Flame comes from the ancient Greeks.During the ancient Olympic Games, a sacred flame was lit from the sun's rays at Olympia(奧林匹亞), and stayed lit until the Games were completed.奧林匹克圣火: 在希臘神話里,火是神圣的。點燃奧林匹克圣火的傳統來自古希臘。古代奧林匹克運動會上,圣火采自奧林匹亞山上的陽光,它一直燃燒到運動會結束。close8RT In modern times, the Olympic Flame was first lit during the opening ceremony of the 1928 Olympic Games in Amsterdam.This legacy comes alive every four years when the ancient flame is lit again for a new Olympiad(奧林匹克運動會).現代奧林匹克之火是在1928年阿姆斯特丹奧林匹克運動會的開幕式上首次點燃。每隔四年當古老的火焰為新一屆奧運會再次點燃時,這個古希臘的遺風得以復活。close9RT The Olympic anthem: The Olympic anthem began as a poem written in 1893 by one of the best known and loved Greek poets of the 20th century, Costas Palamas.Palamas's poem was set to music in 1896 by the Greek composer Spiros Samaras and introduced at the first revived(復興的)Olympics in Athens that same year.奧林匹克會歌:

奧林匹克會歌原本是首詩,由20世紀最著名和最受人喜愛的一位希臘詩人科斯塔·帕拉馬斯1893年所作。1896年希臘作曲家斯皮羅斯·薩馬拉斯為帕拉馬斯的這首詩歌譜曲,同年,這首歌曲首度唱響在雅典舉行的第一個復興后的奧林匹克運動會上。close10RT Throughout the years, many different versions were played and sung at the Olympics.Finally, in 1958, the International Olympic Committee adopted one version as the official anthem of the Olympic Games.The loose(不嚴謹的)translation of Palamas's poem that appears below is the English version that has been sung at every Olympic games since 1958: Immortal(不朽的)Spirit of antiquity(古老), Father of the true, beautiful, and good, Descend, appear, shed over us Thy(你的)light Upon this ground and under this sky.Which has first witnessed Thy imperishable(永存的)fame.Give life and animation(生氣)to those noble games!

Throw wreaths(花環)of fadeless flowers to the victors(勝利者).In the race and in strife(爭斗)!Create in our breasts, hearts of steel!Shine in a roseate(粉紅的)hue(顏色)and form a vast temple To which all nations throng(蜂擁)to adore(崇拜)Thee(汝), O immortal Spirit of antiquity.多年來,許多不同版本的會歌在奧林匹克運動會上演奏和歌唱。1958年國際奧委會最終確定其中的一個版本作為奧林匹克運動會的正式會歌。下面引用的帕拉馬斯詩歌不太確切的英文版譯文便是自1958年起在每次的奧林匹克運動會上吟唱的英文版會歌。古代不朽之神 真善美之父

祈求你降臨塵世彰顯你的光輝 在這大地上蒼穹間

它第一個見證你流芳百世的榮耀 請把活力與生氣賜予這些崇高的競技!把永不凋謝的花環頒贈給優勝者!塑造出鋼鐵般的意志!放射出玫瑰般的艷麗霞光 筑起一座巨大的神殿 世界各地的人們都來膜拜你,啊!永遠不朽的古代之神。close11RT The Olympic Flag: The Olympic anthem is played as the Olympic flag is raised during the opening ceremony.Pierre de Coubertin is said to have found the original five-ring symbol engraved(雕刻)on an altar-stone unearthed(挖掘)at Delphi.The colorful Olympic rings are one of the most widely recognized symbols in the world today.奧林匹克會旗:

開幕式演奏奧林匹克會歌時,會旗冉冉升起。據說皮埃爾·德·顧拜旦在特爾斐掘出的一個祭壇石頭上發現了雕刻其上的五環標志的真跡。如今,彩色奧運環是世界上最廣泛認可的標志。close12RT The Olympic flag measures 2.06 m long, 60 cm high and is completely white with five circles in the center.The white background symbolizes peace and truth.The five rings represent the five continents of the world: ·Blue representing Europe ·Black representing Africa ·Red representing America ·Yellow representing Asia ·Green representing Oceania

奧運會會旗長2.06米,高60厘米,白底無邊,中央有五個圓環。白色的背景象征和平和真理。五個環代表世界的五大洲: ●藍色代表歐洲 ●黑色代表非洲 ●紅色代表美洲 ●黃色代表亞洲

●綠色代表大洋洲close13RT The Olympic flag is a symbol of peace, goodwill, and global solidarity and tolerance.True to this meaning, she has lent her colors to many athletes who were unable to compete under their own flag.奧運會會旗象征和平、友好、全球團結和寬容。真正意義在于,它使那些無法在自己國度的旗幟下參賽的運動員有機會一展風采。close14RT The Olympic ideal is a living, dynamic institution(慣例)in our daily lives, not simply a homage(致敬)to the past.奧林匹克的理想使我們日常生活充滿生氣和活力,而不只是對過去的頂禮膜拜。

Unit 8 Competition and Cooperation

Donald J.Boudreaux and Hugh Macaulay This text is taken and adapted from The Freeman: Ideas on Liberty, Vol.46, No.3, 1996.

第四篇:新世紀大學英語綜合教程4課文翻譯Unit7

7A

1|返樸歸真| 琳達·韋爾特納 “我們討論的是簡化生活,而不是物質匱乏,”我的朋友薩拉

解釋說,“絕對不是你不可以做你喜歡的那些事情,而是你在改變,不再喜歡同樣的事情罷了。一些舊的習慣看上去是那樣的浪費又不能令人滿意,你真的對它們失去了興 趣。所以你仍然擁有你需要的每一件東西——只不過不需要花那么多的錢罷了。”2當我第一次遇見他們時,薩拉和邁克爾夫婦雙雙從業,擁有自己的住宅和用一大筆貸款

購置的一條大船。隨著女兒的出世而他們又想親自撫養她,他們開始對“自愿簡樸”的理念產生了興趣。他們倆誰都不愿意把他們視為生活中最重要的部分僅僅局限于上班前的一小段時間和下班后已疲憊不堪的那幾個小時。

3“許多人認為,因為有了孩子而且東西越來越貴,唯一的辦法就是更加努力地工作以便掙

更多的錢。其實這并不是唯一的辦法,”邁克爾堅持說。

4這對夫妻的決定是把兩份全職工作業換成兩份半日工 作,并且削減消費。他們決定只

把錢花在有助于實現他們的主要目標的東西上:構建一個把家庭和友誼、工作和娛樂融為一體的生活天地,而且還是一個不浪費地球資源的生活天地。

5現在他們還在原來的那個近郊社區,住在一幢自己設計的、漂亮而節能的房子里。按許

多標準來看,房子雖然小了點,卻容易清掃、布置、維修和供暖。一層是個大房間,廚房靠墻,擺著一張樺木餐桌和吃飯用的幾把椅子;一張舒適的長沙發和一個柴爐就把日常起居的范圍圈定了;角落是工作區。樓上是他們的臥室、一個薩拉和邁克爾共用的辦公室和一間浴室。整幢房子明亮簡潔,同周圍環境十分和諧。很快,前門外還要建一個太陽能溫室。

6一對只有兼職工作的夫妻怎么會有錢建造自己的房子、擁有一輛汽車并同另一對夫妻共

享一艘小船,而且所有這一切都不曾貸款呢?他們如何能夠維持足以提供他們想要的“一切”的那樣一種高生活水平呢?他們放棄的而且不再懷念是哪些東西呢?

7首先,他們放棄了亂七八糟的昂貴東西:(浴室)藥柜里滿滿的從來不用的化妝品和在柜臺上隨時可以買到的藥 品;堆放在廚房壁柜里的最終只會丟棄的各種東西。薩拉和邁克爾共用的那個衣柜足可以裝下他們必需的一些衣物,其中許多還是出自L·L·比恩公司的做工精細的經典款式呢。“我不斷地把東西送給別人,”薩拉解釋道。通過篩選和丟棄并憑借他們對所擁有的東西的了解,薩拉和邁克爾清楚地知道他們到底真正需要什么。

8他們沒有洗碟機,他們家那幾只手工陶制的碟子根本裝不滿一臺洗碟機。他們沒有衣服

烘干機;冬天把濕衣服晾在室內也就不需要增濕器了。薩拉的黑發很短,所以用不著吹風機、電動卷發夾或電動燙發鉗。他們的前院長滿了樹,所以也不需要動力割草機或電動修枝剪。他們沒有電視機,所以他們和孩子的腦子里都不會一直充滿各種新玩具、新物品和新誘惑的圖像。

9他們節省了通勤時代上下班必須支付的開支:另外的一輛車、汽油費、職業裝、午餐和

經常外出吃晚餐的開銷以及保姆費,換來的則是時間——用于關注生活質量的時間。他們已不再使用紙產品,不再吃加工過的食品,不再享受昂貴的嗜好、觀看首映電影、上餐館以及付錢接受別人的服務。取而代之的是他們所喜歡的自家烹飪、周中的家庭野餐、上圖書館借書、參加社區的藝術活動、逛廉價舊貨商店以及自己動手做事。

10“那種渴望獲得更多東西的感覺是我們這個文化的一個重要組成部分,而且還會永遠繼

續下去,”薩拉說。“但是,你賺1萬5千美元還是5萬美元并不重要。這世上總有許多你希望自己能買得起的東西。錢真的不是導致我們改變生活方式的原因。我們這樣做是為了個人的滿足。對于任何一個想簡化自己生活的人來說,基本規則只有一個:如果一件事不能令人滿意,那就索性不要去做。”

11薩拉和邁克爾借給我一本手冊,名為《營造簡樸生活方式的99種方法》,里面全是適

用于任何生活狀況的實用可行的建議。我仔細地閱讀了,在一些方面我給自己打了高分,而在另一些方面我為身上存在的社會所認可的不理智行為感到驚訝。

12那天晚上,我陪女兒去購物,碰巧看見一條和我們的廚房墻紙顏色匹配而價錢又不貴的擦手毛巾和一雙漂亮得難以抵擋其誘惑的“特價”涼鞋。當我站在停車場時,感覺自己花了11美元離開商店之后并沒有比進商店時更加開心,此時此刻我覺得自己就像個孩子,面對自己的一時沖動竟會不由自主。

13我們乘坐的這只購物旋轉木馬,其實是一個幻覺世界,但由于它不停地旋轉并富有刺

激性,有時我們很難找到決心和勇氣從木馬上下來。

7B

1|我的儉樸生活| 在我五十出頭的時候,我開始懷疑丈夫和我所過的生 活。我渴望一種

更簡單的生活方式,不想要太多壓力,而且厭倦了為過奢華生活而終日奔波忙碌的日子。2為了達成目標,最理智而且最有把握的方式就是永久地離開公司圈子,然后能夠坦然地

處理其后果。確實,這是很多人都無法解決的一件棘手事兒。但是在丈夫的支持下,而我認為自己是個有能力處理好這件事情后果的人,于是我揮手告別了公司圈子,而且從來也沒有為此而后悔。

3經過前兩周的休息,恢復以及深思后,我開始把需要改變的東西一一列在紙上,包括仔

細管理丈夫繼續帶給我們生活的錢財以及在我們原來的基礎上再尋找一些其他賺錢或增加收入的新門路。

4有些決定顯然很容易做出,譬如取消長期固定的每周去一次美容院護發和修指甲的預約,或者過去由于沒時間做飯而每周出去吃好幾頓飯的慣例。但即使那樣,我覺得這只不過是冰山的一角。

5第一個重大決定就是賣掉我們的房子,因為那房子對于我們兩個來說確實太大而且太奢

華。有四個臥室和四個浴室的豪宅對于兩個想過簡單生活的人來說完全沒有必要。三千多平方英尺的房子賣得相當快。我們搬進了一個較小而且去丈夫的工作單位也非常便利的家。然后我就開始精簡我們的家當了。那或許是工作量最大的一項任務,而且需要幾次舊物甩賣和寄售。

6我們搬家后,接下來就進入了讓自己在一個小房子里過上稱心快樂生活的調整期,這個

調整的確讓我們花了一些時間來適應。我丈夫不在乎我們住什么樣的房子。但我在開始時卻遇到了一些困難,因為根據我們先前的生活方式,沒有一件東西擺放到位。當我把房子的每寸空間都派上用場時,我發現還有很多東西沒地方放。房子小了就意味著東西也得少,也就是意味著需要打掃和操心的東西也要少!為了避免雜亂,減少沒用的東西,我制定了一條規則,那就是:我必須得在所有食櫥和衣柜周圍看到三面內壁。

7同時,我也開始著手處理由于以前沒有制定過有效的節省計劃而導致的經濟方面的問題。

我開始意識到如果不好好盤算如何花錢的話,我可能會把很多的錢浪費掉。我發現,只有注意存小錢,才會積累出大錢。我盡量削減所有不必要的支出,因為我要確保自己我無需再重返勞務市場找工作。

8我覺得自己只需要兩條牛仔褲,一條平常穿,一條好點的。只需要兩三雙鞋子,一件休

閑茄克和一件時髦的上衣 等。

9我還意識到,沒有必要訂閱雜志或者報紙,因為有電腦和電視,無需增加開銷就足以滿

足我的需求了。

10我發現,如果我把每天的零錢節省下來,而不是放在錢包里花掉,我就能防止一部分

錢從我的手里溜掉。每個月,我就能積攢一些零錢并且把它存在銀行我們的儲蓄賬戶里。

11我覺得我們不需要兩部車,如果我把出去辦事的時間計劃好的話。裁掉一部車也減少

了分期付款、購買燃料、辦理駕照、各種稅費等方面的開支。

12我意識到我們只需要一張信用卡。我意識到日常開支比如買汽油時支付現金要比寫支

票或者用信用卡支付節省的 多。

13我意識到如果我能控制住日常生活開支和信用卡上錢的流量的話,我就能更好地確保

我兜里有多少錢,從而減少每個月的開銷。對我來說,說到理財,用信用卡會滋生疏忽大意,而我手里冷冰冰、硬邦邦的現金很可能還會留在我的手里。

14我意識到,我們沒有必要每年花一千美金為朋友和家庭成員購置禮物和舉辦假日聚會。

如果全年都認真計劃,并且留意購買廉價商品的話,只要用一小部分開支我們就能很好地滿足那些需要了。

15現在,我們的生活方式很簡單,很節儉,但是對于我們自己或者我們想做的事情來說

也不算是吝嗇。我們在生活“所需”的期望從我們“想要”的東西中分離出來了,而且我們也知道這兩者之間的差別。現在我們的生活中沒有了過度的壓力和焦慮,我們比以前生活得更幸福。我制定了一項財務計劃,有了它我們可以生活得很舒適,我們知道,我們的將來有保障,因為我們有把握。我們期待著每個新的一天,那是上帝賜給我們的福氣。

第五篇:新世紀大學英語綜合教程第三冊 textB 全文翻譯

第一單元

二十年之后 歐·亨利

將近夜里十點,巡邏警察來到這條街上,樣子威嚴,不時地看看街道兩邊的店鋪,警惕的目光落在店鋪的大門和櫥窗上。身材魁梧的他,儼然一副和平衛士的模樣。

在一個街區走到一半時,他突然放慢了步伐。只見一個光線黯淡的五金店門口,站著一個人,嘴里叼著沒有點燃的雪茄。他走了過去,那人趕緊開腔:

“沒事兒,警官,”他說道。“我只是在等個朋友。這可是二十年前的約定。聽起來有點好笑吧?我跟你說,二十年前這里曾經是個飯店。”

“五年前才拆的。”警察說道。

門口那人劃了根火柴,點燃了雪茄。火光中可見一張蒼白的臉,方下巴,目光敏銳,右邊眉毛附近有一道白色的細小傷疤。

“二十年前的今晚,”那人說,“我和我最好的朋友吉米· 韋爾斯就在這里吃的飯。他可是個再好不過的家伙了。我倆在紐約這兒一起長大,好得像兄弟倆,那年我十八,他二

十。第二天早上我就要動身去西部發財。唉,要想讓吉米離開紐約可是比登天還難哪!在他眼里人世間就只有紐約這么一個地方。不過我倆那天晚上約定,二十年后的今日此刻,無論各自的境況如何,無論各自遠在何方,都要在這里相

聚。我們當時認為,二十年后,不管各自做什么,有什么樣的命運,發多大的財,一切都該成了定局。” “聽起來還真有意思,”警察說道。“那你離開后就再沒有你朋友吉米的消息了?”

“不,我們通過一陣子信,”那人答道,“可一兩年后就斷了音信。要知道,西部幅員遼闊,荒蠻原始,我又一直四處奔波,東跑西顛。不過,我確信,吉米只要活著,他會來見我的。他是這世界上最信得過的人。他絕對不會忘記。我千里迢迢來到這兒就是為了今晚站在這門口,只要我那老伙計露面,我也就不虛此行了。他是不會食言的。” 那守候的人掏出一只精致的懷表,表蓋上綴滿了小粒鉆石。

“九點五十七分,”他說道,“我們是十點整在飯店門口的這個地方揮手告別的。” “在西部混得不錯吧?”警察問道。

“那還用說!吉米干得有我一半好就不錯了。” 警察轉了轉警棍,邁出了一兩步。“我走了,但愿你的朋友會按時赴約。”

“我至少會等他半個小時,”那人說,“吉米要是還活著,他會在我走之前來的。再見,警官。” “晚安,先生,”警察說完,又繼續巡邏,邊走邊檢查店門。

這時,天下起了蒙蒙細雨,冷冰冰的,起風了。為了履行和少時好友的約定,那個不遠千里來到這里的人還站在五金店的門口,抽著雪茄。

約二十分鐘后,一個身著大衣、衣領立起的高個子男人從街對面匆匆走了過來,徑直走向那守候者。“鮑勃,是你嗎?”他狐疑地問道。“你是吉米·韋爾斯?”門口那人高聲叫道。

“天哪!”新來者高興地大叫了起來,一把握住了那人的雙手。“是鮑勃,真的是鮑勃!我就知道,只要你還活著,我就會在這里找到你。哎呀呀,二十年啊,時間可真不短!老兄,西部待你怎樣?”

“西部給了我想要的一切。你變了很多啊,吉米!沒想到你長高了二三英寸呢。”

“哦,二十歲后我又長了點個子。”

“在紐約混得不錯吧,吉米?”

“馬馬虎虎。在市政部門做事。走吧,鮑勃,咱們到我熟悉的一個地方去,好好地敘敘舊吧。” 兩人手挽著手,沿街前行,西部來的這位開始講他的發跡史,另一位饒有興致地聽著。拐角處有一家藥店,燈光明亮。來到通明的光線里,兩人同時轉身盯住對方的臉。西部來的人突然停下來,抽出手臂。

“你不是吉米·韋爾斯!”他突然喊道,“二十年時間是很長,但也不至于把鷹鉤鼻變成了塌鼻梁。”

“可是有時二十年會把一個好人變成惡棍,”高個子說

道。“十分鐘前你就已經被捕了。芝加哥方面認為你可能到我們這里來了,他們要和你談談。還是老老實實地跟我們走吧,放聰明點!不過,我們去警所之前,你先看看這張字

條,是一個人托我交給你的。你就在櫥窗邊上看吧。”

西部來的人展開小字條。開始讀的時候手握得很穩,可讀完時,手微微地抖動了起來。字條很短: “鮑勃:我準時赴約了。當你劃亮火柴點燃雪茄時,我發現你正是受到芝加哥警方通緝的人。可我自己無論如何動不了手,所以就走開,找了個便衣行使職責。吉米。”

第二單元

丈夫保羅的手舒服有力:暖暖的,從來不會發涼潮濕,輕輕的一握總是令我感到安心踏實。在他生命最后的那些日子里,每次他摸到我的手,都會把我的一只手放在他的兩手之間握著。

也就是在那段時間里,我坐在他的床邊,竭力記住他雙手的樣子。他的手比我的手要長一倍,寬一半;手指上下一般粗,方方長長的,毛細血管一直延伸到指尖。方正的指甲使得指尖也呈正方形,指甲一圈白色的邊清晰可見。他總是悉心地讓雙手潔凈無暇。它們既不粗糙,也不柔軟多肉。那是雙持粉筆和紅墨水鋼筆的大學教授的手。

不知道他的學生是否覺得他的字難以辨認。我們分開的那年我漸漸熟悉了他的字體。我倆訂婚后曾分隔兩地,因為他要到距離賓夕法尼亞州(我們的家)800英里的布拉德利大學攻讀碩士學位。

不知我是否記得告訴過他我覺得他那雙大手很美。不知我是否告訴過他,結婚前他定期到我家做客吃飯時,他使用銀制餐具和咖啡杯的斯文樣子,令我母親十分欣賞,銀具和杯盞在他手里幾乎都沒了蹤影。也不知我是否告訴過他,在看電影時,在教堂悲傷時,在那張最后四年病魔困得他脫不了身的病榻上,他緊緊的一握令我至真至切地感受到了他的愛。

他對孩子們的關愛之情也源于他的那雙手。大女兒的第一個澡就是他給洗的,這讓他倍感驕傲。7磅14盎司的女兒舒舒服服地躺在他那雙大手里,長長的手指靈巧細致地給大女兒和后來的5個孩子洗浴。

在我們早期艱難的日子里,那雙手給三個正在長大的兒子理發,給三個浴后的女兒擦干頭發。

多少次要去賓夕法尼亞探望孩子的祖父母,在旅行大巴車頂上他那雙手把一個個旅行箱往貨架上放,他汗流浹背,但毫無怨言。在他早年曾就讀過的大學里,他教授市場營銷專業的學生,用這雙手在空中比劃出一個個營銷模式。

在他病得最令人膽顫心驚的時候,那雙手緊緊地攥著我的手。在他經受7個月的化療及其副作用的痛苦折磨期間,他向我伸出雙手。在他生命的最后幾個星期里,他向我伸出雙手。孩子們來探視他,看出他們75歲的父親命不久矣而提前禱告哀悼時,他還是向我伸出雙手。

在那最為黑暗的時刻,他攥著我的手,在我耳邊小聲說道:“不知道······會是怎樣死去。不知道會不會疼痛。”我當時唯一能告訴他的就是我深信他此生將有個圓滿的結局:他會被簇擁著抬起,在上帝的榮光中感到無比歡愉。

最后,他再也沒有力氣握住我的手了。清晨,我給保羅喂早餐,他再也不能下咽了。我在緊張焦慮中修剪、打磨他的指甲,把指甲白色的邊緣弄干凈。我把他的手放到他的胸前(他的手放在那兒一動不動已經好幾天了),它們沒有動靜,沒有認可,沒有反應。一個小時的時間里,護士用聽診器做了檢查,剩下我唯一能做的事就是合上他那雙明亮的綠色眼睛,在我們臥室恬靜的一隅里最后一次把我的手放在他的手上。

幾個月后的一個周日,我打開保羅衣櫥最上面的一個抽屜,取他折疊整齊的干凈的手帕(我現在喜歡用那些手帕)時,我觸摸到了一個開了封的指甲砂銼袋。

7個半月里,對丈夫逝去的悲傷如同冰凌雪塊封存在心

中,不曾融化。可在二月的最后一個周日,目睹面前的指甲銼具,我無法克制自己了。我閉上眼睛,怎么也回憶不起保羅的雙手握著我的手時的感覺,淚水奪眶而出。

那之后沒過多少日子,斯蒂芬來看我,他是我們的最小的兒子,長得也最像他的父親。臨走的時候,斯蒂芬吻了吻我,和我道別;然后,把我的手一把攥在他那雙又大又寬的手中。好一陣子,我說不出話來,仿佛他父親那雙長長的、雅致的手再次握住了我的手,令我依然感到安心平靜。

第三單元

物質財富與幸福生活

物質財富未必會帶給你幸福。這是一個無可爭辯的生活現實,但有時這一事實卻難以理解,尤其在這個竭力向你灌輸相反觀念的社會里。

通常,你會陷入這樣一種思維模式:“要是我擁有了X,我的生活就會完美無缺,幸福無比了。”你非常想要的東西可能是一臺新電視機、一輛新車或者是一雙特別的鞋子等

等。爾后,你就購買了,幾天都在因為得到了它而喜滋滋 的。可是,過了段時間,你感到厭煩了,或者東西給用舊

了。你會發覺這樣一個模式在你自己的生活中不斷地重復。比如在你小時候,你父母或祖父母可能花費了成千上萬美元給你買玩具:自卸貨車、芭比娃娃、電視游戲、電動汽車,等等等等。所有的那些玩具最終都會遭你厭倦、被你玩壞或因你長大而被擱置一邊。它們帶來了一陣子或者一星期的快樂,可時間一長,它們變得一文不值,你的興趣轉向了某個新玩意兒。這樣一種模式自然讓人們提出以下的問題:“假如物質的東西帶來的幸福只是曇花一現,那么這一切又意味著什么

呢?”或許這就意味著,你得以一天一件的速度購置物品,才能維持住你因得到新東西而感受到的那種短暫的快感。循著這個思路,你可以接著考慮下面的這些問題: ●什么是幸福? ●感到幸福意味著什么? ●我這一生想做些什么?

物質上的幸福和精神上的幸福是不同的。物質上的幸福基于生活所需一切必需品和奢侈品;精神上的幸福則基于生活必需品和奢侈品之外一切東西。我的一個朋友持有這樣一個哲學觀: 你無論賺多少錢,你都想要更多的錢。假如你一年掙

25,000美元,你會認為要是掙到50,000美元,你就會感到幸福了。于是,你就開始掙50,000美元。等掙夠了那個數目,你又會想,假如掙到100,000美元你就會感到幸福了,就這樣周而復始,終其一生。無論你一年掙25,000美元還是

10,000,000美元,情況都是一樣。因為你賺得越多,你的品味就越昂貴。依我看,不妨學會一年掙得25,000美元就感到滿足,想出一個輕輕松松把它們賺到手的辦法,然后用余下的時間去做你想做的事情。根據這個哲學觀,要想令你的生活富有意義,你可以尋找除物質幸福以外的東西。

衡量“財富”這東西,辦法不止一種。傳統上它是用金錢來衡量,但是還有很多其他的度量標準。在與金錢沒有絲毫關系的方面,你照樣可以“腰纏萬貫”。例如:

●富有眾多的朋友。一個與人為友、樂觀待人的人可以擁有數以百計的好友,可以超乎其他人想象得富裕。

●富有健康的體魄。一個愿意花時間合理進食、鍛煉身體、消除壓力的人可以身強體健。健康的體魄比起任何數目的金錢都要有價值得多。

●富有充沛的精力。一個每天舉啞鈴、跑步、游泳的人能夠精力充沛,身材迷人。

●富有和睦的家庭。一個愿意把時間給配偶和孩子的人可以擁有一個穩定幸福的家庭,令他獲益終身。●富有知識。一個愛好閱讀和鉆研的人可以學富五車。

●富有技能。一個每天勤學苦練(某種技能、運動項目等 等)的人會在所操練的領域出類拔萃。出類拔萃,自有回 報。●富有人格魅力。一個在一切場合殫精竭慮地做到真實、坦誠的人會富有人格的魅力,受到眾人的信任。有趣的是,上述源自不同領域的這些財富都用不著上

稅。可你掙了錢是要繳納所得稅的,就是這么回事。沒有什么(比如說)知識稅。你可以分文不花地終身學習,獲得豐厚才識的儲備。沒有人可以將其盜走、令其減少。知識很有可能就是那件你能夠帶入天堂的東西。

雖然所有這些可選擇的財富都有別于金錢,但都能夠以各自獨特的方式令人受惠。撇開電視給你提供信息不說,單就購買東西這一行為本身是不會給你帶來人生最大的幸福。好朋友,愛你的配偶,健康成長的孩子,充滿愛的家,無愧的良心,值得奮斗的目標,你真心喜愛的工作,所有這些給你帶來的滿足感天長地久,意味深長。頭腦簡單的青少年通常是不能領悟到的,但這些東西隨著年輕人逐漸成熟會變得愈加重要。

當你環顧周圍的世界,明白什么對你才是至關重要的時候,你要將其銘記在心。考慮清楚你究竟心儀什么,什么才會給你真正幸福。審視一下你的發現。一番清楚的思考之

后,你會吃驚于自己的發現:金錢固然極其重要,因你需要它活命;但金錢不是你唯一需要的東西。對于多數人來說,金錢本身不會帶來恒久的幸福。人不是只靠面包生活的。

第四單元 低語艾滋

差不多三個多月前,在鹽湖城召開的政黨綱領聽證會

上,我曾向共和黨提出了請求,請求打破長期對艾滋病病毒和艾滋病問題保持的沉默。今晚,我來到這兒,要給這樣的沉默作個了斷。

我帶來的是挑戰的信息,而不是自鳴得意的信息。我需要的是大家的關注,而不需要大家的掌聲。我從來也沒有主動要求做一個艾滋病病毒的攜帶者。但是我相信,凡事都有好的一面。于是,我就站在眾人的面前,站在國人的面前,心甘情愿。艾滋病存在的現實殘酷地擺在世人的面前。有20萬美國人有的已經命喪黃泉,有的命懸一線;還有100萬人已經染上了艾滋病。在世界范圍內,在未來的幾年里,將會出現4千萬、6千萬、乃至1萬萬個艾滋病感染的病例。

在這個選舉年里,無論您此刻是在這寬敞的會議廳,還是在安靜的家里,我都要請您明白:艾滋病病毒不是政治產物。它并不介意您是民主黨人還是共和黨人;它并不過問您是黑人還是白人,是男人還是女人,是同性戀還是異性戀,是青年人還是老年人。

今晚,我代表的是一個罹患艾滋病的社群。這個社群的成員來自美國社會的各個階層,但都不是志愿加入的。盡管我是個白人,是個母親,但我和一個正在費城醫院和試管搏斗的黑皮膚的嬰兒命運相連。盡管我是個女性,結婚時染上了艾滋病,同時也享受著家人溫馨的支持,但我和一個孤獨的同性戀男人命運相連;他正在家人厭棄的寒風下呵護著搖曳的生命燭火。艾滋病的威脅并非遙不可及,相反,它的危險近在咫

尺。婦孺的染疾率正以最快的速度上升。艾滋病十年前還鮮為人知,可如今已是奪取美國年輕人生命的第三大元兇——不過,它屈居第三的位置也將不會為時多久。因為有別于其他疾病的是,艾滋病四處游蕩。青少年不會因為自認為相愛而相互傳染癌癥或者心臟病。可艾滋病病毒卻是另外一回事兒。無知、偏見和緘默使得我們助紂為虐,相互殘殺。

我們或許會固守成見,但成見不能長久保護我們。因為艾滋病病毒發起進攻時只會問:你們是人嗎?問得好!你們是人嗎?因為艾滋病病毒的攜帶者并非變成了某種怪異的生物體,他們是人。他們并沒有犯下遭此殘酷待遇的罪行,不應該受到刻薄的對待。他們在被孤立、被遺棄當中沒有獲

益。他們每個人都是一名個體,他們不是禍害,不應該受到審判;他們不是受害者,不渴望大家的憐憫。他們是需要支持、值得同情的人。

我向國人發出的是“覺悟起來”的訴求。如果你們相信自己是安全的,那你們已身處危境了。當初不是因為我不是血友病患而沒有危險,不是因我不是同性戀而沒有危險,不是因我不吸毒而沒有危險。

今晚,艾滋病病毒在一百多萬美國家庭里正穩步地向艾滋病邁進,沿途丟棄的盡是年輕的尸骨——年輕的男人、年輕的女人,年輕的父母和年幼的孩童。在這些眾多的家庭中就有我的家庭。如果艾滋病病毒果真不可避免地令我患上艾滋病,那么我的孩子將不可避免地成為孤兒。

我的家人一直給予我磐石般的支持。我84歲的父親一直致力于上帝“醫治萬民”的事業,他不愿意接受自己無力醫治女兒創傷的假定。我母親拒絕放棄希望,午夜時分,她仍打來電話講些令我捧腹的精彩笑話。姐妹、朋友、我的兄弟菲利普(今天是他的生日),他們都幫助我穿越了最艱難的地帶。擁有這樣一個家庭,我是幸福的,深深的、無比的幸

福。

但是,你們大家并非都如我這般幸福。你們是艾滋病病毒的攜帶者,但卻沒有勇氣說出來;你們失去了心愛的人,但卻沒有勇氣輕聲說出“艾滋病”這個詞。你們悄悄啜泣,獨自悲傷。

我要告訴你們的是:應該感到羞愧的不是你們,而是我們大家!是我們容忍無知、抱有偏見!是我們教會你們害 怕!我們必須打破沉默,讓你們在爭取同情時感到心安理

得。我們有義務給孩子們尋求安全,但不是通過默默的排斥而應是積極的行動。

對那些哀傷著恐懼著罹患了艾滋病的數以百萬計的人們,我想說:鼓起勇氣,才能獲得支援!對數以百萬計的健康人,我懇求你們放下偏見和政見,施以憐憫,制定明智的政策。

我要向所有的人高聲疾呼:和我一起汲取歷史教訓吧,和我一起學習寬容吧。這樣,我的孩子在我離去時才會有膽量說出“艾滋病”這個字眼兒,孩子的孩子以及你們的孩子也許就再也不必竊竊私語說出“艾滋病”這個字眼兒了。

第五單元

二十一世紀教育的四個支柱

面對未來的種種挑戰,教育看來是使人類朝著和平、自由和社會正義邁進的一筆不可或缺的財富。

在二十一世紀,教育的作用必須立足于人類對更美好世界的向往。為此,我們必須正視二十一世紀面臨的一些問 題,并予以解決。這些問題是:

●全球與局域之間的緊張關系:各國人民在不失其根本的同時,需逐漸成為世界公民。●傳統和現代之間的緊張關系,這和“如何適應變革又不漠視過去”屬于同一個問題。

●長遠考慮和短期考慮之間的緊張關系。輿論總是迫切需要迅速得到問題的答案和現成的解決辦法,而許多問題卻需要從長計議,耐心協調,策略變通方能解決。教育政策正屬于這種情況。

●人類一方面需要競爭,另一方面也關注機會的均等,這兩者之間也存在著緊張關系。這促使我們把三個因素協調起

來:具有激勵作用的競爭力、產生活力的合作精神以及具有凝聚力的團結精神。

●精神和物質之間的緊張關系。在不違背每個人的傳統和信仰的基礎上,激勵他們升華自己的思想和精神境界,這是教育的崇高使命。

站在這個立場上,我們建議,人類需要更加重視作為教育基礎的四個支柱之一:學會共同生活。教育的使命之一是讓學生認識人類的多樣性,同時還要讓他們意識到所有人之間的相似性和相互依存性。從幼兒開始,學校就應該抓住各種機會進行這一雙重教育。有些學科適合進行這種教育,例如,在基礎教育階段開設人文地理,晚些時候開設外語和外國文學。為了學會共同生活,我們可以多了解他人、了解他人的歷史、傳統和精神價值,在此基礎上創造一種新的精

神,這種精神會激勵人們參與共同的項目或者用明智、和平的方式化解不可避免的沖突。

同時,我們也不應該忽視教育的另外三個支柱,它們可以說是學會共同生活的基本要素。第一是學會認知。隨著科學進步所帶來的迅速變革,人類必須重視以下兩個方面的結合:一是相當廣泛的普通教育;二是就少量精選的學科進行深入研究的可能性。

因此,學會認知就意味著學會如何學習。由于知識涉及到方方面面,試圖想什么都知道,這愈來愈做不到。事實

上,在基礎教育階段之后,想成為多門學科的專家就成了不切實際的幻想。今天,一個真正受到良好教育的人需要接受廣泛的通識教育,同時有機會深入地研究少量的學科。通識教育使學生有機會學習其他語言、熟悉其他學科,首先而且尤為重要的是,通識教育提供了與他人交流的手段。這種通識教育可以說是接受終身教育的通行證,因為它使人對終身學習產生了興趣并為其奠定了基礎。

另外一個支柱是學會做事。這和職業培訓密不可分:我們如何使教育和未來相適應、使人們有能力做好未來所需要的工作?這里我們應該將以雇傭勞動為主的工業化經濟同以個體經營或臨時工為主的其他類型的經濟區別開來。工業化經濟的未來取決于它們能否把知識的進步轉化為革新,從而開創新企業、創造新的就業機會。除了學習從事一種職業

外,學會做事也指獲得一種能力,這種能力使一個人能夠應付各種各樣的情況,而且能夠參與集體勞動。如果在校的中小學生和大學生都有機會參加一些以獲取工作經驗為目標的培訓活動或社會福利工作,以此來實踐和鍛煉自己的能力,以上所說的能力和技能在許多情況下是比較容易獲得的

最后但同樣重要的是第四個支柱:學會生存。在二十一世紀,人人都需要發揮更強的自主能力和判斷能力;每個人都要對共同目標的實現懷有更強烈的責任感。教育應當促進每個人的全面發展,即身心、智力、敏銳性、審美情趣以及精神的升華等方面的發展。每個人在青少年時代接受的教育應該使他們形成一種獨立自主的、富有批判精神的思維方式和判斷力。只有這樣,他們才能夠在人生不同的情況下自己確定最應該做的事情。蘊藏在每個人身上的像寶藏一樣的才能都必須發揮出來,例如記憶力、推理能力、想象力、體

能、審美意識、與他人交流的能力以及領導者天生的領袖魅力。這再次證明一個人需要對自己有更深入的了解。

我們要在二十一世紀建立以獲取、更新和利用知識為基礎的教育社會。由于“信息社會”不斷發展,人們接觸數據和事實的機會大增,教育應該使每個人都能收集種種信息,并能篩選、整理、管理和使用這些信息。

面對這種對教育越來越多、越來越高的要求,怎樣才能使教育政策實現既提高教育質量又體現教育公正這兩個目標呢?這是我們應該解決的問題,其中涉及課程設置、教學方法和內容、以及提高教學效果應必備的條件。

教育的這四個支柱不能只涉及一個人一生中的某個階段或單純某個方面。我們有必要重新思考:人的一生什么時候應該獲得教育?所受的教育應該覆蓋哪些領域?教育的各個階段和領域應該相互補充,相互關聯,從而使每個人在一生中都能夠充分利用自己擁有的獨特的教育環境。第六單元 里奇拜見我媽

一番深思熟慮之后,我想出了一個妙計,設法讓里奇與我母親見面,贏得她的好感。實際上,我巧加安排,讓我媽特意為里奇做一餐飯。這回我得到了素云阿姨的一臂之力,她是我母親的老朋友了。

終于,一天母親打來電話,邀請我參加為父親推遲舉行的生日晚宴。我的弟弟文森特要帶上女朋友林莉薩,那么我也可以帶一個朋友。

母親這樣做,不出我的意料。因為烹飪是母親表達她的愛、她的驕傲、她的權威和證明她的學識勝過素云阿姨的一種方式。“飯后一定要告訴媽,她做的菜是你吃過的最好 的,比素云阿姨做的好吃多了。”我跟里奇說,“聽我的沒錯兒。”

生日宴會的那天晚上,我坐在廚房里看媽媽做菜,等著找機會告訴她我們的結婚計劃,告訴她我們決定明年7月份(也就是7個月后)結婚。她一邊把茄子切成小塊,一邊叨叨著素云阿姨:“她看著食譜才會做菜,而我對做菜的竅門可是了如指掌。聞聞就知道該用什么獨家配料!”她飛快地切著薄片,我生怕她的指尖也成了紅燒肉末茄子的配料。我希望她能主動提到里奇。我注意到了她開門時的表

情。她擠出一絲笑容,把里奇從頭到腳打量了個遍,心里一邊在作比照,看從素云阿姨那聽來的看法是否與自己所見相符。我努力設想她會做出什么樣的批評。

里奇不僅不是華人,還比我小幾歲。而且不幸的是,他一頭紅色的卷發,光滑蒼白的皮膚,鼻子上布滿了橙色的雀斑,讓他比實際年紀更顯年輕。他個頭不高,長得結結實

實。身著深色西裝,他看起來不錯,但是不會令人難忘,就像是誰家葬禮上某人的侄子那么不起眼。所以頭一年在公司里與他共事時我就沒注意到他。可母親卻把什么都看在了眼里。“那么你覺得里奇怎樣?”我終于問道,屏息而待。

她把茄子倒進熱油里翻炒,鍋里傳出一陣憤怒的嘶嘶作響的聲音。“臉上那么多斑點,”她說道。“是雀斑,要知道,有雀斑命好。”我說得有些過于激 動,試圖把聲音提高,蓋過廚房里的噪音。“哦?”她好像真的不知情似說道。

“真的,斑點越多越好,誰都知道這回事兒。”

她思忖了一會兒,笑了。用中文說道:“好像是這么回事兒。你小時候長水痘,長了好多的痘痘,在家呆了10天,你當時那個慶幸!”

在廚房里我拯救不了里奇,在飯桌上我也救不了他。

他帶了瓶法國葡萄酒,他不知道我父母不會欣賞那玩意兒,我父母連酒杯都沒有。后來他還犯了個錯,大家都“只是為了嘗嘗”喝下半英寸酒杯高的酒量,可他不止喝一杯,而是喝了滿滿兩杯。

當我給里奇叉子時,他堅持使用滑不唧溜的象牙筷。夾起一大塊紅燒茄子時,筷子在他笨拙的手上并不攏。當把茄子夾到他的碟子和大張著的嘴之間時,茄子竟然掉落在他嶄新的白色襯衣上。

后來,他又自顧自地大吃糖莢豌豆炒河蝦,殊不知他得等大家吃過一點才能夠禮貌地吃上一小勺。他謝絕吃新鮮青菜,那豆苗葉又嫩又昂貴,還沒結豆子那葉子就給摘了下來。

他以為拒絕吃第二口就算是有禮貌了,實際上,他應該跟我爸爸學:架勢大,但吃量少,就這樣吃第二口、第三

口、甚至第四口,邊吃邊要一個勁兒地說還是忍不住再吃上一口之類的話,然后就哼哼著說自己肚子飽得要撐破了。可最為糟糕的是里奇數落了我母親的做菜手藝,自己卻渾然不覺。按照中國做菜人的習慣,我母親老是說自己做的菜不好吃。那天晚上,她將矛頭直指她那道著名的“梅菜扣肉”,她總是特別驕傲地端上這道菜。“哎!不夠咸,沒味道。”嘗了一小口后,她抱怨道。“太難吃了。”

在我們家,這是暗示我們大家先吃一點,然后就宣稱這是她燒的最美味的一道菜。可是我們還沒來得及這樣做,里奇就開腔了:“沒錯,就差點醬油。”而后,他就把那黑乎乎的咸東西在母親震驚的目光注視下往那大盤子菜上澆。

即使我一直希望在吃飯的整個過程中,母親會設法看出里奇的善良、幽默和青年男子特有的魅力,但此刻我知道在母親眼中他已一敗涂地。

里奇對晚上發生的事情明顯有不同的看法。當晚我們回家時,想起他用力握我父母的手,就像他和緊張的新客戶握手時表現出的瀟灑隨意,我渾身還在發抖。“琳達,蒂姆,”他當時說道,“我們不久會再來看望你們的,我保證。”我父母的名字分別叫琳朵(音譯)和鐘田(仿粵語音譯)。除了家里來往的幾個年長的朋友外,誰也不會直呼他們的名字。

“你告訴她了,她怎么說?”我知道他指的是我們結婚的事兒。

“沒有機會,”我說的是實話。在和母親獨處的所有時間里,她好像都在議論里奇喜歡喝的葡萄酒是多么的昂貴,他的面色多么地蒼白、氣色多么地差,我哪里可以跟她說我要結婚。里奇嬉皮笑臉。“就說聲,爸、媽,我要結婚了能花上多長的時間?” “你不明白,你不了解我母親。”

第七單元

奧林匹克理想的象征

奧林匹克的格言、信條、誓言、圣火、會旗及其會歌——這些都是奧林匹克理想的象征。它們共同體現著奧林匹克運動的精髓,各自都為奧林匹克運動會的精神財富作出了貢獻。奧林匹克格言:著名的奧林匹克格言“Citius, Altius,Fortius”是拉丁語,意思是“更快、更高、更勇”。但在英語中,這一格言廣為認同的說法是“更快、更高、更強”。1894年6月23日,法國教育家米歇爾·布里厄在現代奧林匹克運動會復興大會的閉幕宴會上首度使用該用語。就在那次大會

上,它被認可為國際奧林匹克運動委員會的正式格言。

奧林匹克誓言:每一屆奧林匹克運動會開幕時,所有的運動員都要承諾將公平比賽,遵守各項奧運規則。在開幕式上一名來自主辦國的運動員代表全體運動員宣誓。他手執奧運旗幟的一角,背誦如下的誓言:

“我代表全體參賽運動員宣誓,在本次奧林匹克運動會上,我們將尊重并遵守大會各項規則,恪守體育道德,為體育爭光,為團體爭光。”

該運動員誓言的作者是德·顧拜旦男爵,1920年在比利時安特衛普奧運會上首次被宣讀。奧林匹克信條:開幕式上,主辦國的一個裁判誦讀出現在記分牌上的奧運信條:

“奧運重在參與,不在于奪冠,就像生活重在奮斗,而不在于成功;奧運的要旨不是已經征服,而是曾經奮斗拼搏。”

盡管奧運歷史上表達這一基本精神的措辭屢經變換,上述信條自1972年在慕尼黑奧運會上采用后就一直沿用到今。奧林匹克圣火:在希臘神話里,火是神圣的。點燃奧林匹克圣火的傳統來自古希臘。古代奧林匹克運動會上,圣火采自奧林匹亞山上的陽光,它一直燃燒到運動會結束。

現代奧林匹克之火是在1928年阿姆斯特丹奧林匹克運動會的開幕式上首次點燃。每隔四年當古老的火焰為新一屆奧運會再次點燃時,這個古希臘的遺風得以復活。

奧林匹克會歌:|奧林匹克會歌原本是首詩,由20世紀最著名和最受人喜愛的一位希臘詩人科斯塔·帕拉馬斯1893年所作。1896年希臘作曲家斯皮羅斯·薩馬拉斯為帕拉馬斯的這首詩歌譜曲,同年,這首歌曲首度唱響在雅典舉行的第一個復興后的奧林匹克運動會上。

多年來,許多不同版本的會歌在奧林匹克運動會上演奏和歌唱。1958年國際奧委會最終確定其中的一個版本作為奧林匹克運動會的正式會歌。下面引用的帕拉馬斯詩歌不太確切的英文版譯文便是自1958年起在每次的奧林匹克運動會上吟唱的英文版會歌。*

古代不朽之神

真善美之父

祈求你降臨塵世彰顯你的光輝

在這大地上蒼穹間

它第一個見證你流芳百世的榮耀

請把活力與生氣賜予這些崇高的競技!

把永不凋謝的花環頒贈給優勝者!

塑造出鋼鐵般的意志!

放射出玫瑰般的艷麗霞光

筑起一座巨大的神殿

世界各地的人們都來膜拜你,啊!永遠不朽的古代之神。* |奧林匹克會旗:|開幕式演奏奧林匹克會歌時,會旗冉冉升起。據說皮埃爾·德·顧拜旦在特爾斐掘出的一個祭壇石頭上發現了雕刻其上的五環標志的真跡。如今,彩色奧運環是世界上最廣泛認可的的標志。

奧運會會旗長2.06米,高60厘米,白底無邊,中央有五個圓環。白色的背景象征和平和真理。五個環代表世界的五大洲:

●藍色代表歐洲

●黑色代表非洲

●紅色代表美洲

●黃色代表亞洲

●綠色代表大洋洲

奧運會會旗象征和平、友好、全球團結和寬容。真正意義在于,它使那些無法在自己國度的旗幟下參賽的運動員有機會一展風采。

奧林匹克的理想使我們日常生活充滿生氣和活力,而不只是對過去的頂禮膜拜。

第八單元 行為準則

為了建設一個健康和諧的社會,我們必須對所處環境當中的自我加以認識與了解。在這一認識和了解自己的過程

中,我們會意識到那些兒童時期就已經潛移默化了的行為準則。有了這種自我認識,我們就有可能強化那些行之有效的準則,糾正妨礙我們進步的規范,從而與同伴們建立和諧的人際關系。

行為準則對人際關系有著至關重要的影響,不應把它們只看作社會習俗而不認真對待。正如我們得說相同的語言才能彼此理解一樣,我們需要行為準則,行為準則構成了互相尊重的基礎,而良好關系的確立就來自這里。在尊重他人的過程中,我們會不知不覺地心懷仁愛。

并非人人都對行為準則——尤其是對禮貌——給予必要的重視。雖說沒有規矩我們無法生活,但有時我們卻很反感規矩。一方面,我們不愿束縛自己,可另一方面,我們不想因他人缺乏約束而讓自己承擔后果。結果,為了大家在一定程度上和平共處,即使是最叛逆的人也被迫遵從最起碼的規范。

禮貌待人的確是建立行為準則的一個必備條件。有時即使我們本意是好的,還會經常在人際關系上出現問題,原因在于我們并沒有認識到自己考慮不周或行為魯莽。人際關系會因為甚至僅有的一次不當言行而受到無可挽回的傷害。禮貌可以幫助我們克服最困難的境況,是我們處理人際關系中不可替代的資產。不過,我們需要記住一點:倘若在每天的人際關系中任由自己的感情和本能沖動無所羈絆,只在某些情形下才舉止得體,那只會削弱我們為學會生活而付出的努力。例如,在公共場合彬彬有禮,回到家里卻撒野耍橫、毫無耐心,諸如此類的行為就不能成為我們的行為準則。

優越感和傲慢有損于人際關系,因此謹防這兩種心態是十分有益的。一個人盡管本意是好的,但是他會將幫助和勸說與發號施令混淆起來。只要別人聽從他的意見,他便會為他們殫精竭慮;一旦別人不順從他的意思,他便開始對人家大加指責,要恩斷義絕。這種態度引起很多人際關系上的問題,會引起負面的情緒和怨恨,非但不能助人一臂之力,實際上反倒令人氣餒。當我們處于這種思想狀態時,我們會指出別人的錯誤和不足,卻忘記鼓勵和賞識人家。我們不要提出“別人能為我做什么?”的問題,但我們可提出“我能為別人做什么?我怎樣才能將我的一生、勞動和經驗奉獻出

來?”等問題。也就是說,我們把指責他人的態度擱置一邊,采取為他人服務的態度。其他人是我們生活的一部分。言及于此,禮貌待人和清晰的評判都不足以幫助他人。如果沒有無私的愛心,沒有積極的態度,一切善意的努力都是徒勞。如果我們的態度通過提供實際、有益、可行的建議激勵他人,傳遞愛心,那么這種態度就是積極的。

積極的態度可以支持和培育他人,幫助他人建立信心,賦予他人面對困難的勇氣。積極的態度也可以生成快樂、健康的人際關系。尤其在我們經受磨難和心情沮喪時,這種態度本身就是一種很大的幫助。

積極的態度不是流于表面的樂觀主義。相反,積極的態度會在我們自身和周圍人身上激發起付出一切必要努力和為崇高事業犧牲自我的愿望。

積極的態度不取決于成功和運氣。因此,抱有這一態度的人無論是悲傷還是高興,無論在奮斗中是否成功,其行為舉止總是一致的。0人

| 分享到:

下載新世紀大學英語閱讀教程3閱讀翻譯U1-U4word格式文檔
下載新世紀大學英語閱讀教程3閱讀翻譯U1-U4.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    新世紀大學英語綜合教程2UNIT16課文翻譯范文

    新世紀大學英語綜合教程2 UNIT1 我原諒你 并非只有婚姻關系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居。甚至陌生人相處時同樣需要寬恕。事實上,沒有寬恕的氧氣。任何人際關......

    新世紀大學英語綜合教程3表達總結(完整版)

    讀寫譯表達總結 UNIT 1 (1)There is a lack of socially acknowledged criteria for 缺乏社會公認的標準(2)in one setting, in another 在某種情況下,在另一種情況下(3)distingu......

    新世紀大學英語綜合教程4unit 2 Words in actions翻譯

    Words in actionsPart11. 那些服用了新藥的病人要求關注病情進展情況,并向醫生匯報微小的細節。2. 私人太空旅游是一種相對較新的現象,此刻很對它很難作出評價。3. 我們所有的......

    新世紀大學英語綜合教程2課文翻譯(最終五篇)

    新世紀 大學英語綜合教程2 課文譯文 UNIT1 “我原諒你” 并非只有婚姻關系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時同樣需要寬恕。事實上,沒有寬恕的氧氣,......

    新世紀大學英語綜合教程4課文翻譯U1-U6A課文翻譯精華版

    新世紀大學英語綜合教程4課文翻譯U1-U6A課文翻譯精華版U1人在自然界人類生活在大自然的王國里。他們時刻被大自然所包圍并與之相互影響。人類呼吸的空氣、喝下的水和攝入的......

    新世紀大學英語閱讀教程2課文翻譯范文合集

    新世紀大學英語閱讀教程翻譯 Unit 1 塞克哈爾覺得,事實就像太陽一樣。大概沒有誰能直視太陽而不眨眼,不覺眩暈。他發覺人際關系的精髓在于時時刻刻調和事實,避免沖突。他設定了......

    第二版新世紀大學英語綜合教程2課文翻譯

    新世紀大學英語綜合教程2課文翻譯 UNIT 1 陌生人的仁慈 一個夏天,我正驅車從我的家鄉加利福尼亞州的塔霍湖市前往新奧爾良。行駛到沙漠中部時,我遇到了一個正站在路邊的年輕人......

    大學英語3閱讀教程翻譯9范文

    9. 打贏求職面試戰 翻譯:張保惠 雷輝 林修羽 張亞茹 陳書元 李鍇 汪家文 苑茜 黃宇珂 黃少鵬 (醫學) 校對: 李素英我們每天的生活中沒有什么事情比參加面試更讓人畏懼的了。首先......

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩国产亚洲沙发| 久久九九兔免费精品6| 五月婷久久综合狠狠爱97| 色爱av综合网站| 国产成人啪精品视频免费网站软件| 国产精品国产三级国av在线观看| 中文字幕无码av波多野吉衣| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 在线中文字幕乱码英文字幕正常| 蜜臀久久99精品久久久久久| 国产喷水福利在线视频| 内射少妇36p亚洲区| 欧美国产激情一区二区在线| 亚洲暴爽av天天爽日日碰| 高清同性男毛片| 亚洲欧美国产精品久久| 最新69国产成人精品视频免费| av综合网男人的天堂| 无码人妻出轨黑人中文字幕| 国产精品久久久久无码av1| 国产成人无码av在线播放dvd| 一区二区三区国产精品保安| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 精品偷拍被偷拍在线观看| 欧美黑人粗暴多交高潮水最多| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 亚洲熟妇av一区二区三区下载| 免费国产白丝喷水娇喘视频| 在线涩涩免费观看国产精品| 亚洲 欧美 动漫 少妇 自拍| 日韩av爽爽爽久久久久久| 亚洲色欲久久久综合网东京热| 欧美色欧美亚洲另类二区| 男女18禁啪啪无遮挡| 亚洲2022国产成人精品无码区| 一 级做人爱全视频在线看| 国产精品免费av片在线观看| 亚洲精品午夜无码电影网| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频| 无码h肉在线观看免费一区|