第一篇:新世紀閱讀教程3 unit1-4課文翻譯(定稿)
Unit 1 Education The Graduation Advice I Never Got … but Wish Had
全國的大學畢業生們都為春天令人最難以忍受的儀式做好準備: 畢業典禮致辭。大家都知道這個程序,一個小有名氣的人會趾高氣昂地走上主席臺,滔滔不 絕地講些陳詞濫調: “世界正在等待著??你們是特別的一代??去拯救這個星 球吧”等等等等廢話。一個好機會被白白地浪費了。如果這些畢業典禮的演講者能夠講一些實際有 用的東西該有多好!就像這樣說: 畢業生們,大家好,祝賀你們。今天你們將離開培育你們的學術環境,直面 真實的世界。在未來的好幾年里每個月你都會想起你的學校,比如當你接到一個 又一個的來電,希望你為校友基金捐款時,甚至當你開出大額的支票去償還助學 貸款時。但是我們來看看光明的一面。你們即將離開學校,終于可以開始接受教育了。為了幫助你開始畢業后生活,這里有一些建議: 花時間與跟你不一樣的人在一起 從你進校的第一天起,花時間與跟你不一樣的人在一起。你就聽到了太多關 的人在一起 于學校為創建“多樣性”所付出的努力。所以當你發現你的校園幾乎是全美國最 隔離的環境之一時你很能會驚訝不已。校園里不同種族的人有不同的學習方向,參加不同的畢業典禮上,甚至在餐廳不同的區域用餐。你有可能會被有些教授華 麗的辭藻弄糊涂。那些教授一邊會說種族之間根本沒有差別,同時又說,應該不 惜一切保留種族之間的差別。面對事實吧。真正的多樣性簡直是無處可尋。而且我并不只是指種族方面。當課堂活動都是按照群體思維設計的練習時,哪里還有思維上的多樣性呢?想找 到一位保守的教授,那比要找到一個雪人還難。若想挑戰一些有關政治正確性的 正統觀點,那你將會被冠以一些難聽的名號。只有現在從大學畢業之后,你才能真正從多樣性中獲益。先從了解與你膚色 不同的人開始。接觸一群與你持有不同的政治立場的朋友,恭敬地聽他們闡述他 們的觀點。隨后去認識從事其他職業的人。往往人們在選擇某一個職業之后,專 業性會加強但是卻不再關心其他方面的知識,因此知識面會變窄。但是,請千萬 不要落入這個圈套。一定要通過不斷尋找真正的多樣性來不斷擴展自己的視野。為樂趣而讀書。你也許覺得這是個很奇怪的建議因為幾年來你一直都在讀
書。如果你沒讀過什么書,現在也不會坐在這兒了。但大部分你艱難讀完的書有 與《異性戀的發明》或《怪異之人的社會構筑》(沒錯,它們的確都出自大學的 閱讀目錄)類似的題目。也難怪一提到閱讀,你就會想到無聊的課本和宣傳。現 在(畢業了)你終于可以擺脫這些愚蠢的行為了,也許你不想做的事就是坐下來 讀一本好的小說,更不用說讀一份嚴肅的雜志或報紙了(比如專業的雜志)。這真令人惋惜。作為一個畢業生,你覺得你已經站在了世界的頂端,但是要 想一直站在世界的頂端只有一個辦法,那就是讀書。這個簡單的行為會區分出領 導者與跟隨者,也會區分出真正成功的人與其他一般的人。這是個不言而喻的道 理,因為這就是事實:知識就是力量。而讀書就是通往知識的道路。所以試試這么做:去離你最近的書店,挑三本標題能夠吸引你的書。然后,去讀。閱讀時忽略那些你在文中可能碰到的任何后現代的象征手法還有那些與性 別有關的象征。換句話說,只是為享受閱讀的樂趣而去閱讀。這樣做會給你帶來 出乎意料的結果。選擇實際而不是理論。這是一條法國的古語,很好地總結了大多數大學教授 選擇實際而不是理論。的錯誤想法“我們都知道這在實際可行。問題是?在理論上這行得通嗎??" 理論本沒什么錯。你花了那么多時間沉浸在理論之中,所以你肯定知道理論 可以是很有趣的。然而你就像身處在泡泡中——被保護著免受現實世界的傷害,大學就是如此。你的老師們在這個泡泡中興旺,可以不受拘束地講那些深受青睞 的理論而不必去擔心這些理論是否可行。既然你馬上會離開大學校園走向社會,你就不得不變成一個現實主義者。實 際可行的才是最重要的。如果你不相信我的話,那不妨去問一問那些因追隨網絡 公司是通往財富之路這一理論而破產的人們。現實擊碎了他們的夢想。因此,歡迎你來到我們生活的這個理性的世界。一旦你把那些不切實際的幻 想拒之門外,你就會發現這個世界并不是太糟。請忘記你的那些夢想吧。你會說我忘不了。
抱歉。你在學校中所接受的自尊 訓練不過是一種癡心妄想的練習。你也許自我感覺良好,但是你要向別人證明你 的天賦。好好想一下吧。有些人天生就適合職業籃球,而多數人則不適合。從事核物 理研究或木工活也是如此。對于大多數職業而言,你也許正好具備其所需的天賦,2 也許不具備。雖然說努力最終會決定成敗,但這一切又都建立在你的天賦上。所 謂無限的能力與無盡的選擇純粹只是胡話罷了。我們直截了當地說吧。找出那些你真正擅長的事情,全情投入其間。如果你 最終沒能得到心儀的工作,不要著急。你的職業生涯可能會經歷一些挫折——大 多數人都會——而這些挫折常常會使你進步。在這個過程中,你會慢慢發現那些 令你幸福的事情。其往往便是契合于你天賦的那些事物。最后還是要老生常談一下: 在你真正了解自我之前,你的生命可能已然過半。也許已經是這樣了。
沒有人能夠知道。所以,不要浪費一分一秒,馬上行動起來,祝你好運.Unit 2 Love Is Love an Art? 1愛情是一種藝術嗎?如果是,那么它就需要學識與努力.還是說經歷愛情這種令人愉悅的感覺純屬偶然,能“墜入情網”純屬幸運呢?毋庸置疑,當今大多數人相信后一種說法.2并不是人們覺得愛情不重要。人們渴求愛情.他們看了不計其數的喜劇和悲劇的愛情電影,聽了幾百首毫無價值的愛情歌曲---但是人們往往認為關于愛情我們沒有什么需要學習的。
3這種奇怪的態度基于幾個假設。多數人認為愛情的首要問題是被愛而不是愛別人或愛的本領。于是問題變成了怎樣做才會有人愛或者怎樣做才能變得可愛。為了追求這個目標,他們可選擇以下幾條路。第一條路是男人經常會選擇的,那就是在其社會地位允許的范圍內盡可能地變得成功,變得有權力或者富有。而另一個路是女人經常選擇的,那就是通過塑造自己的身材,改變自己的衣著,讓自己變得有魅力。其它的讓自己變得有魅力的方法則男女通用,比如讓自己變得舉止文雅,有幽默的交際能力,樂于助人、謙虛,不招人討厭。許多使一個人變得可愛的方法和那些使一個人成功,贏得朋友,影響別人的方法一模一樣.事實上,所謂“可愛”,在我們這個社會的許多人看來,就是受歡迎和有性吸引力的結合。
4很多人認為“關于愛沒有什么好學的”。這種態度背后的第二個前提是很多人認為愛的問題是“愛的對象”的問題而不是“愛的本領”的問題。人們認為愛很簡單,但要找到合適的人愛或被愛是很難的。導致這種看法出現的幾個因素深深地植根于現代社會的發展中。一個原因是在20世紀出現的在“戀愛對象”的選擇上發生的巨大變化。在維多利亞時代及很多其他傳統文化里,愛情大多不是一個可能導致結婚的自然產生的個人經驗。相反,婚姻是由習俗所締結的——雙方的家庭,或者是媒人,或者沒有這些中間人;兩個人的婚姻要考慮很多社會因素,而且一旦結了婚人們認為愛情就會隨之發展。在上幾代人中,“浪漫的愛情”這個概念在西方世界已經變得非常普遍了。在美國,兩個人結婚有時也要考慮社會習俗,但在很大程度上人們尋求“浪漫愛情”和個人的愛情經歷,最終步入婚姻殿堂。這種自由戀愛的新概念一定極大地提高了“對象”的重要性而削弱“功能”的重要性。
5與這個因素緊密相關的是現代文化的另一個主要特征。我們的整個文化是建立在購買欲和互利互換的概念之上。現代人的快樂包括看商店櫥窗所產生的興奮感和用現金或分期付款購買所有能買得起的東西。他(或她)也是用同樣的方式去看待他人的。對男人來說一個有魅力的女生或對女人而言一個有魅力的男士,是他們覺得值得追求的人。“有魅力”通常是指一個人具有一大堆優良的品質,這些品質在個性市場上廣受歡迎。一個人怎樣才有魅力,這取決于不同時代里的流行的時尚,包括外在的和內在的。在20年代,一個既喝酒又抽煙,粗野而性感女孩子是非常有魅力的。現在熱愛家庭生活并靦腆安靜的女孩則更受人們歡迎。在十九世紀末和二十世紀初,男人應該有進取心和上進心,而現在為了顯得有魅力,男人必須懂社交并且有忍耐力。無論如何,一個人只會愛上那些在他們的可能交換范圍之內的人。我在討價還價。從社會價值角度說,這個人應該賞心悅目,同時由于我公開和隱藏的優勢他也想要跟我在一起。因此,當兩個人考慮了他們自身所具有的交換價值的有限性后覺得在“市場”上找到了最好的對象時,他們就墜入愛河了。通常,就如購買房產一樣,將來可能會發展的潛力在這次討價還價中發揮了重要的作用。在在現在的文化中,市場取向盛行,物質上的成功有著突出的價值。看到人的愛情關系遵循著與商品和勞動力市場同樣的交換規則,一點都不足為奇。
6人們對于墜入情網的最初體驗和“維持”愛情這一長久的狀態之間往往感到困惑,這也往往導致人們認為關于愛情沒什么需要學習的。
兩個人曾經是陌生人,突然摧毀了彼此之間的那堵墻,由此感到彼此親近而又惺惺相惜。這是人生中最令人興奮的經歷。對于那些一直沒有機會接觸愛的人來說這種感覺更是美妙而神奇。如果加上性吸引或性生活或兩人之間的關系由此開始,這往往會進一步促進兩人之間突然從天而降的親密感。然而,這種愛往往不能長久。當兩人越來越熟悉,親密感便開始褪去魔力,直到對抗、失望,最后彼此的厭倦徹底扼殺了最初的激情。然而,起先他們并不知道情況是這樣的。事實上,他們把對對方的迷戀和“瘋狂”當作了濃烈愛情的佐證,而其實那不過證明了他們原先的孤獨罷了。愛是再簡單不過的事,這一觀點至今仍然十分盛行,盡管大量事實都對此予 以否定。幾乎找不到任何一種活動、任何一項事業像愛情這樣滿懷希望地開始,又頻繁地以失敗而告終。如果換了別的事情,人們一定會急于知曉失敗的原因,思量如何才能做得更好,或者干脆放棄。既然人們永遠不可能放棄愛情,那么要戰勝失敗,似乎就只有一個辦法可行,那就是探究失敗的原因,進而領會愛的真
義。第一步就是要意識到愛情是一門藝術,就像生活是一門藝術一樣。如果我們想學習怎樣去愛,那就要跟學習其他藝術一樣(比如音樂,繪畫,木工,醫藥或機械),需要經歷一些同樣的步驟。
9學習任何一種藝術的必要步驟有哪些呢?
10學習藝術的過程可以簡單分為兩部分,一部分是掌握理論,另一部分是掌握實踐。如果我想學習醫藥學,我首先必須了解有關人體和各種疾病的知識。當我掌握了所有的這些理論知識,我還是沒有精通醫藥學。只有在通過大量的實踐,直到最后我的理論知識和實踐融合為一---直覺,我才算精通了這個領域。在掌握任何一門藝術時直覺都是最精髓的東西。但是,除了理論和實踐之外,要掌握某項藝術還有第三個必要的因素。在這個過程中必須全心全意,沒有比這項藝術更重要的事情了。對于音樂、醫藥、木匠活來說是如此??愛情也是這樣。也許從這里能得到以下這個問題的答案:盡管有很多人顯然失敗了,但是在我們的文化中為什么沒有幾個人去設法學習這門藝術?盡管有對愛情深深的渴望,但人們認為幾乎所有的東西都比愛情重要,例如:成功、聲望、金錢、權利——我們幾乎把所有的精力都用來學習怎樣實現這些目標,幾乎沒有一點時間用來學習愛情的藝術。
11是不是只有那些能帶來名利的東西才有學習研究的價值,而愛情不過使人精神受益,以如今的觀點來看是無利可圖,所以只是一件我們沒有資格為之花費很多精力的奢侈品呢?
Unit 3 Human Nature Sunday in the Park 星期日在公園
貝爾考夫曼
它仍然是溫暖的下午的太陽,城市的喧鬧來到公園悶在穿過樹林。她把書放在長凳上,摘下太陽眼鏡,嘆了口氣愜意。莫頓在讀時報雜志部分,一只胳膊摟著她的肩膀猛地;其三十歲的兒子,拉里是在打沙箱:淡淡微風煽動反對她的臉頰她的頭發輕柔。這是五下午三十一個星期天,小運動場,公園里藏在一個角落,很快被人遺棄。蕩秋千,蹺蹺板和被遺棄的一動不動地站著,幻燈片是空的,只有在兩個沙箱邊的一個小男孩蹲在一邊努力。這是多么好,她想,幾乎是微笑著,她的幸福感。他們必須在陽光下進行更頻繁;莫頓是如此城市蒼白,屋子里悶factorylike大學一周內的灰色。她深情地擠壓他的手臂和拉里看了一眼,臉有點喜出望外的濃度皺眉指出在隧道中,他在挖土。另一個男孩突然站起來,用快速,胖乎乎的擺動他的手臂故意扔在spadeful拉里沙子。它只是錯過了他的頭。拉里繼續挖,男孩仍然站著,鏟提出,笨頭笨腦和冷漠。
“不,不,那個小男孩。”她搖了搖他,她的手指,她的眼睛護士尋找孩子的母親或。“我們musn't扔沙子。它可能會在別人的眼睛和傷害。我們一定要很好地發揮了很好的沙箱中。“男孩預期不眨地看著她。他對拉里的年齡,但也許十磅重,一個沙啞的他臉上的小男孩,在沒有拉里敏感性的速度和。他的母親在哪里? 人留在操場上唯一的其他兩個女人和一個滾軸溜冰鞋的小女孩走了穿過大門,和臺男人要幾英尺遠。他是一個大男人,她似乎是占用了整個替補,他在周日舉行的漫畫貼近他的臉。她想他是孩子的父親。他沒有抬頭看他的漫畫,但他的嘴里吐出了一個巧妙的角球開出的。她把她的眼睛。
在那一刻,像以前那樣迅速,脂肪小男孩扔在另一spadeful拉里砂。這一次,一些落在他的頭發和前額。拉里看著他的母親,他的嘴尚未確定;她的表情會告訴他是否哭或沒有。
她的第一反應是要趕去她的兒子,他的頭發刷沙出,并懲罰其他孩子,但她控制了。她總是說,她希望拉里要學會打他自己的戰斗。
“不要那樣做,小男孩,”她嚴厲地說,靠在長椅上前進。“你musn't扔沙子!”
板凳上的人再次提出他的嘴里吐出,仿佛在,而是她的發言。他沒有看她,但只在小男孩。
“你請便,喬,”他大聲地說。“把所有你想要的。這里這是一個公開的沙箱。“
她感到她的膝蓋,她突然感到無力在莫頓瞟了一眼。他已經成為了解發生了什么。他仔細地把他的時代傳承下來的,他瘦削的臉上,腿上,轉身對他的罰款人,害羞的微笑,歉意的微笑,他可能已經提供一個學生在他的思想指向了一個錯誤。當他說話的人,這是與他一貫的合理性。“你說得對,”他愉快地說,“但只是因為這是一個公開的地方...。”
該名男子垂下漫畫和莫頓看著。他看著他從頭到腳,慢慢地,不慌不忙。“是嗎?”他傲慢的聲音燕山威脅。“我的孩子的一樣好了就在這里與你,如果他感覺就像扔沙子,他會扔掉它,如果你不喜歡它,你可以把你的孩子離開這里的地獄。”
孩子們聽,他們的眼睛和嘴大開,他們的鐵鍬被遺忘的小拳頭。她注意到收緊肌肉莫頓的下巴。他很少生氣,他很少發脾氣。她泛著柔情,她的丈夫和他的無能怒斥涉及人討厭他在如此陌生的情況等。“現在,只需一分鐘,”莫頓客氣地說,“你必須明白...。” “噢,閉嘴,”那人說。
她的心開始英鎊。莫頓一半玫瑰時代滑到了地上。慢慢地,另一名男子站了起來。他停了一對夫婦,然后向莫頓的步驟。他的偉大,他彎曲的手臂,等待著。她緊緊握住她顫抖的膝蓋在一起。會不會有暴力,打架? 真可怕,多么令人難以置信的...。她要做的事,阻止他們,請求幫助。她想放的袖子她的手對她的丈夫,把他拉下來,但由于某種原因,她沒有。
莫頓調整了一下眼鏡。他很蒼白。“這是可笑的,”他說不均。“我要問你...。”
“哦,是嗎?”那人說。他站在他的雙腿分開,搖晃了一下,看著莫頓以極其輕蔑。“你和誰?”
有一會兒,兩個人赤裸裸地看著對方。然后把他的人莫頓回到了,輕聲說道:“來吧,讓我們讓她出來的。”他笨拙地走了,幾乎跛行與自我意識,沙箱。他彎下身撩起拉里和他的鏟掉。
拉里在一來到生活,他的臉上失去了狂喜的表達和他開始踢哭了。“我不想回家,我想打得更好,我不希望任何晚飯,我不喜歡吃晚飯...。”它變成了一個聊天,他們走了,他們拉著他們的孩子之間,他的腳拖在地面上。為了到達出閘,他們不得不通過那里的人坐在長凳再次蔓延。她很小心,不去看他。與所有的尊嚴,她可以召喚,她拉著拉里的沙,出汗的小手,而莫頓拉對方。慢慢地,她走了,頭高與她的丈夫和孩子走出了操場。
她的第一感覺就是放松的一個,一個斗爭已被避免,沒有人受傷。然而,它下面有一個不可推卸的一層別的東西,一些重。她感覺到,它不僅僅只是一個不愉快的事件的力量,更多地受到比理智戰勝。她依稀覺得它是與她和莫頓,一些敏銳的個人,熟悉,而且重要的。
突然莫頓發言。“這不證明什么。”
“什么?”她問道。
“打架。它證明了我不會有任何超出的事實,他比我大。“
“當然,”她說。
“唯一可能的結果,”他繼續合理,“本來,什么? 我的眼鏡壞了,也許是牙齒或兩所取代,一對夫婦的工作天,錯過了-為了什么? 為正義? 為真理?“
“當然,”她重復。她加快了一步。她只想要回家,并忙于自己的工作與她熟悉的,也許當時的感覺,心就像粘在她的沉重的石膏,也就不復存在了。在所有的愚蠢,卑鄙惡霸,她想,手拉著就更難拉里的。孩子還哭了。之前,她總是感到有點可惜,他的身體投標手無寸鐵,虛弱的武器,不確定,但窄肩尖銳winglike肩胛骨,薄現在她的嘴和腿收緊不滿。
“別哭了,”她嚴厲地說。“我是你感到羞恥!”她覺得好像他們三人都被跟蹤的街道沿著泥濘。孩子大聲喊道。
如果有個想法,這個問題涉及的,她最近有沒有人去爭取的東西...。但她可能還有什么可以做? 讓自己被打? 嘗試教育的人嗎? 叫警察? “警官,有一個人在公園誰也不會停止我的...他的孩子從拋砂之一。”整個事情是因為這是愚蠢的,不值得我們思考。
“你不能讓他安靜,皮特的緣故?”莫頓忿忿地問道。
“你以為我一直在想干什么?”她說。
拉里拉回來,拖著他的雙腳。
“如果你不能管教這個孩子,我會的,”莫頓啪,使一個男孩走向。
但她的聲音叫住了他。她很震驚地聽到它,薄,冷和蔑視穿透。“真的?”她聽到自己說。“你和誰?”
Unit 4 Harmonious Family A Promise Kept 一個恪守一生的承諾
現今,離婚和關系破裂粉碎了無數人的人生,然而在這樣的一個時世,有著這么一個關于一對父女信守承諾的故事。
我父親不善表露感情。我記得在我小時候,他從來不為我做的任何事情而發出“噢噢噢”或者“啊啊啊”之類的感嘆。不要誤會我的意思;我知道我父親是愛我的,但是將感情外露不是他的性格。我知道他通過其他方式表達對我的愛。
在我人生中,只有這么一回讓我感受到他的愛是如此的真實??
我一直深信我父母的婚姻很美滿,但是當我——四個孩子中最小的一個——快滿十六歲的時候,我這種想法受到了嚴峻的考驗。以前父親都會幫忙做些家務雜活的,但是他漸漸地變得泄氣沮喪。從工廠下班回到家中直到上床睡覺,他幾乎不跟母親或者我們說一句話。很明顯,父母親的關系非常緊張。有一天,母親讓我們兄弟姐妹坐下來,告訴我們說父親決定離開這個家,但是我對此完全沒有心理準備。我能想到的就是我將要成為離婚家庭的產物。我從來沒想過會發生這樣的事,所以非常悲痛。我不斷地告訴自己說爸媽不會離婚的,但是當我知道父親真的要走的時候,我呆若木雞。在他走之前的那一晚,我在自己的房間里熬到深夜。我祈禱,哭泣,然后寫了一封長信給我父親。我告訴他我有多么地愛他,我以后會多么地想念他。我告訴他我正在為他祈禱,而且希望他知道,無論如何上帝和我都會愛他。我告訴他我會永遠都是他的小克莉絲??他的“面條”。折好這封信之后,我還塞了一張自己的照片進去,上面寫著一句我常常聽到的習語:“任何人都可以成為父親,但是并非人人都能成為?爹地?。”
第二天早上,我趁父親走出房子的時候,偷偷溜到小汽車里,把這封信放進他其中的一個背包里。
兩個星期過去了,父親幾乎音信全無。然后,一天下午,我放學回家后看到母親坐在飯廳的餐桌旁,等著跟我談一談。我從她的眼睛可以看出她剛哭過。她告訴我父親曾經來過,還和她談了好久。他們認為,他們之間有很多地方可以改善,并且在將來也會得到改善,而且他們的婚姻值得挽救。然后媽媽把目光轉過來,望著我的眼睛。
“克莉絲汀,你爸告訴我說你給他寫了一封信。我可以知道你寫了些什么嗎?”
我所寫的都是想對父親說的肺腑之言,這些言語我很難向母親啟齒。所以我只是含糊地說了幾句,然后聳聳肩。
母親說:“嗯,你爸說,他讀你的信讀到哭了。這封信對他很有意義,而我幾乎沒見過你爸哭。他讀完你的信之后,打電話來問我可不可以談一談。你的話真的對他影響很大。”
幾天后,父親回家了,這次他不走了。父親和我之后再沒提起過這封信。我想我一直把這封信當作了我們兩人之間的秘密。
父母親的婚姻維持了整整36年,直到父親在53歲時早逝,才結束了他們在一起的時光。在父母親婚姻的最后16年里,所有認識我父母親的人以及我,都見證了這段非常美滿的婚姻。他們的愛日漸牢固,而當我看到他們越來越親密的時候,我的心里就會充滿自豪。
當父母親從醫生那里得知父親的心臟正在快速衰竭的時候,他們始終手牽手,肩并肩地一起面對疾病。
父親逝世后,我們開始整理他的遺物,這是最為難受的任務。我從來不喜歡做這活兒,而選擇了做跑腿,因此大部分遺物被分類和裝箱的時候,我都不必在場。
當我辦完事回家的時候,我的哥哥說:“克莉絲汀,這是媽媽讓我給你的。她說你會明白其中的含義。”
我低頭看他伸出的手,那時我才明白到我那封信在多年前那天所產生的影響。我哥哥手中拿的是那天我給父親的那張照片。我那不善表露感情的父親,從來不讓內心的情緒左右自己;我的父親,幾乎從來沒有大方地表達對我的愛,卻一直保存著這張對他和我都極為重要的照片。我坐下來,眼淚開始滴落,我曾以為我的眼淚在他去世的時候就流干了,而現在當我意識到我對他是多么重要的時候,眼淚又開始“復蘇”。母親告訴我說,父親始終珍藏著這張照片和那封信。我家里有一個我稱之為“爸爸盒子”的盒子。里面放了許多可以讓我回憶起父親的東西。我不時從這個盒子里拿出這張照片,回憶往日。我記得許多年前一名年輕男子與他的新娘在結婚那天許下的誓言,我記得一個父親和他女兒之間無言的承諾。
一個恪守一生的承諾。
第二篇:新世紀大學英語綜合教程3課文翻譯1-6
譯文
第一單元 友誼的真諦
米歇爾·E·多伊爾
馬克·K·史密斯 我們探討友誼這個概念時,遇到的第一個問題是,沒有社會公認的擇友標準。在某一情境下,我們會把某個人稱為朋友;然而,情境一旦變遷,朋友這個稱呼就顯得沒那么貼切了。因此,人們對友誼的真諦的理解往往是非常膚淺的。為了幫助我們理解友誼的真正含義,我們需要回顧有關友誼的幾種傳統的看法。
一種傳統的友誼觀在古希臘著名的哲學家亞里士多德的著作里得以闡述。他將自己心目中真正的友誼同另外兩種友誼截然分開。這兩種友誼分別是:基于互利的友誼;基于愉悅的友誼。因此,根據亞里士多德的觀點,我們可以將友誼分為三類:
建立在功利之上的友誼。|功利并非永恒,它依照環境而變化。友誼的根基一旦消失,友誼也隨之破滅。這類友誼似乎在老人之間最為常見,因為上了年紀的人需要的不是愉悅而是實用。基于功利的友誼也同樣存在于追逐個人利益的中年人和青年人中。這些人不會在一起消磨時光,因為他們有時甚至不喜歡對方,因而覺得除非可以互相利用,否則沒有交往的必要。只有當他們認為彼此有希望相互利用的時
候,才會樂于呆在一起。
建立在愉悅之上的友誼。|年輕人之間的友誼常被看作是建立在愉悅基礎之上的,因為年輕人的生活受感情支配,他們感興趣的主要是自己的快樂和眼前的重要機會。然而,他們的情趣隨著自己日漸成長也會變化,他們交友容易,分手也干脆。年輕人的態度變化無常,甚至一日數變,難怪他們的友誼總是迅速地開始,又匆匆地結束。
建立在美德之上的友誼。|完美無瑕的友誼立足于美德。只有那些品德高尚而且擁有相似美德的人之間建立的友誼才是最完美的。品行高尚的人,其行為是相同的,或者是類似的。愛和友誼多半在品行高尚的人之間發生,而且以最高雅的形式出現。這種友誼是罕見的,需要時間,需要交
往。常言道,真正的朋友必須同甘共苦,歷經風雨。只有當兩個人互相證明自己值得愛并獲得對方的信任之后,彼此方能接受對方為朋友。交友的意愿可能倏忽而至,但真正的友誼卻要慢慢培養。
另一種傳統的友誼觀可以在古羅馬政治家、演說家西塞羅的著作里找到。西塞羅認為,真正的友誼只能在好人之間發生。他進而將“好人”定義為“那些行為和生活無損于自己的榮譽、純潔、公平和開明的人;那些擺脫了貪婪、欲念和暴力的人;那些敢于依照自己的信念說話和做事的人。”好人之間建立的這種友誼立足于美德,它確實可以帶來物質利益,但決不以追求物質利益為目標。人類生活在以共同的理想為基礎的社會。因此,在處理朋友關系和其他人際關系時,優越于他人的人必須平等地對待那些沒那么幸運的人。美德創造友誼,美德使友誼之樹常青。
我們由此可以看出,傳統的友誼觀由三個要素構成:朋友以相伴為樂;朋友必須彼此受益;彼此都有志于崇高的事業。這些傳統的友誼觀告訴我們,兩個品德高尚的朋友是永不分離的,因為彼此認同對方的高尚品德。因此,認識朋友就是認識自我,了解朋友就是了解自我。可 1 以說朋友就好比是一面鏡子,每個人都可以從朋友身上看清自己。置身于品德高尚的朋友之中,我們會對美德達成共識,共同為之不遺余力。這樣的友誼是永恒的,因為朋友應該具備的一切品質都凝結在這種友誼關系中。
第二單元 你的愛有多深 有人認為愛如浮云 有人認為愛堅強如鐵
有人認為愛是一種生活方式 有人認為愛是一種感覺 有人說愛要執著 有人說愛不要約束 有人說愛是生命的全部 有人說不知道愛為何物
在我們生命中的某個階段,我們會經歷難以名狀的情 感。這種情感只能體會,無法用語言描述。莫大的喜悅伴隨著絲絲的傷感一同降臨,這就是愛。
在緊張忙碌的生活中,我們竟能找到時間,沉湎于感情之中,這的確令人感佩。然而,此時我想知道:我們是否懂得愛到底有多么深刻。記得上學的時候,我迷戀的對象真是數不清:我的數學老師、鄰居的兒子、好朋友的弟弟,還有另外一些因為眼睛的顏色、胡子的形狀或走路的姿勢而讓我傾慕的人。年少時的愛慕,不會帶來傷害,如肥皂泡一樣轉瞬即逝。那些稚氣、大膽的想法和行為,現在想來大可一笑了之。但是,在那時,對我來說,沒有比戀愛更重要的事了。接著就進入了真正“談”情“說”愛的階段。
我在女子學校學習,和男孩子交往的機會寥寥無幾,因此,我熱切地期待著我們學校和男子學校舉辦的交誼會。交誼會上,一群精心打扮的年輕男子毫無顧忌地盯著我們。這三個小時中的點點滴滴,成了我們在以后四個星期中足夠的談資,我們在議論時,心情澎湃。即使是在那個時候,我也沒有真正交男朋友的需要。
在我的成長歲月中,不知何故,我相信愛情該來的時候自然會來。事實果真如此。當我有了穩定的工作,有了長期的計劃和比較安定的生活(我現在還不到25歲呢!)時,愛情降臨了。我也比較成熟了,能夠步入不貪圖許多回報而需要大量付出的感情關系。
我的愛情是在友誼這塊地基上建起的高樓大廈。愛情經過曠日持久的培養才開花。我和我的戀人相互理解、同甘共苦、相互關心,投入了豐富的感情,才使愛情發展到今天。愛情意味著情投意合。你也許會說,我屬于浪漫的傳統派。但是,依我看,愛情需要培養。我們必須把愛情同強烈而短暫的激情或身體的愉悅區別開來。
我們的父輩,接受了理想愛情的灌輸。那是一個約束、壓抑、崇敬、仰慕和十足浪漫的年代。長裙、嫻靜質樸的外表、卷曲的長發、恬靜的氣質、羞怯的目光——這一切常使人想起一個消逝久遠的年代。那個年代,男女之間的距離無論如何都有助于維持愛情以及戀愛關系的神圣性。
年輕的一代人,由于觀念開放,隨著男女之間交往界線的消退,他們便急于趕浪頭,匆忙戀愛,以至于難以區分身體的互相吸引與心靈的相投。我們從媒體中接觸到的人和事,使我們的感情歷程大大加速,要想慢慢地體會自己的感受,確實需要付出努力。
學校里的青少年在全然沒有感情的關系中所背負的感情包袱,令我深感難過。也許有些人會把他們目前的感情狀況歸結為同齡人之間所施加的壓力。但是,可曾有任何人停下來想一想同齡人之間的壓力來自何處?我們是否嘗試著弄清楚是誰造成了這樣的轉變?可曾有人費神去研究青少年的心理呢?
從這一代人處理個人生活的方式上,我們很容易看出他們的思想傾向。跟從前相比,現在有更多的情感在欲望的壓力下扭曲。他們更注重外表的美麗而忽視內在的魅力。兩性交往隨便了,親密無間卻少了;激情多了,感情卻少了;個人獲得的多了,相互間分享的少了;尋機
獲利的現象多了,無私的奉獻少了。簡而言之,“自我”多了,愛的分享少了。在這個競爭激烈的年代,我們已經變得麻木不仁,將戀愛的實質拋于腦后。作為戀愛中的人,不只是意味著把紅色的玫瑰花和五毛錢一張的卡片送給戀人,我們要做的事情還很多。我們將自己的時間、陪伴、支持和友誼作為禮物送給自己的戀人了嗎?我們是否確定了生活中最重要的事情,而后真誠地做好每一件事?我們是否先在情感上成熟起來,再盡情地追求愛情?我們是否給自己、給他人足夠的時間和空間以鞏固戀情的發展?我們是否為了追求有意義的、永恒的友誼而不遺余力?我們是否履行了自己的承諾?我們是否將自己的精力和感情傾注于終生不渝的關系而不是浪費在朝秦暮楚的關系中?
人的生命只有一次,我們必須去體驗能使我們更為堅強的每件事。真正的愛情一生只有一次。我們任由輕佻的行為令自己身心疲憊,當真正的愛情到來時,我們卻沒有能力伸開雙臂迎接它的降臨。
第三單元
追求以公眾利益為宗旨的幸福
在過去的50年里,我們西方國家的經濟獲得了史無前例的增長。我們的家園、車輛、假期、工作、教育,尤其是健康,均得以改善。依據標準經濟理論,這些改善原本應該使我們更加幸福,然而,調查顯示并非如此。英國人和美國人接受幸福程度的調查時說,在過去的50年里,他們的幸福程度并沒有得到改善。抑郁癥患者人數上升,同時犯罪率大幅增長也說明了人們對生活的不滿足。
上述事實對我們個人以及社會優先考慮的諸多事情都提出了挑戰。事實上,我們現在的處境是人類從未經歷過的。當大多數人還在為溫飽發愁時,物質條件的改善的確能令他們幸福一些。富庶國家(比如,人均年收入在兩萬美元以上)的人民比貧窮國家的人民幸福一些;而貧窮國家的人民,如果稍微富裕,也會幸福得多。然而,物質上的匱乏一旦消除,收入的增加便不如親情、友情、鄰里和睦等人際關系那么重要。但是,我們在追求更高的收入時犧牲了太多這樣的關系,這很危險。
渴望幸福是人類本性的核心。人人都渴望這樣一個社會:人們盡可能地幸福,每個人的幸福同等重要。這應當是我們這個時代的人生哲學,應當用來指導公共利益的維護準則和每個人 3 的行為,應當逐漸取代無法使我們更加幸福的極端的個人主義。
金錢的確是影響個人幸福的關鍵因素之一。但是,金錢本身能使我們最終獲得幸福嗎?在任何一個社會,富人往往比窮人幸福。然而,當一個西方國家越來越富有的時候,其人民的幸福程度在總體上并未得到改善。隨著時間的推移,我們的標準和期望隨著收入的增加而上升。蓋洛普民意測驗每年都向美國人提問:“一個四口之家至少需要多少錢才能在這個國家生活下去?”人們說出的數字上升的幅度與平均收入增加的幅度是一樣的。因為人們總是拿自己的收入和他人的收入以及他們慣于擁有的收入相比較,只有當他們認為和平均水準相比有所上升時才感到幸福。
這一過程反而達不到預期的目的。我努力工作、賺更多錢的動力是:這會使我更幸福一些。其他的社會成員也同樣如此,他們也關注自己相對的生活標準。既然社會整體無法以自己為參照物而提高自己的地位,那么社會成員為使自己更加幸福所付出的努力可以說是一種浪費
—— 當休閑與工作的天平偏向工作時,工作是“沒有效率”的。
為了進一步證實這一論點,我從社會地位方面加以說明。人的地位可能來源于所掙得的收入或所花費的金錢。人們工作,至少部分原因是為了提高自己的地位。然而,地位是一種等級體系:第一,第二,第三,等等,所以當一個人的地位提高了,其他人的地位就同等程度地下降。這是一種得失平衡的游戲:從整個社會看,為了提高地位而犧牲個人的生活,是一種浪費。因此,永無止境的競爭極具破壞性:我們在追求一種總體不變的東西時失去了家庭生活和平和的心境。
在某種意義上,人們最渴望的是尊重。他們追求經濟地位因為它可以贏來尊重。但是,我們可以重視也可以輕視經濟地位。在一個競爭日益激烈的社會,如果我們不放寬尊重的標準,社會上能力偏低的人會感到生活更加艱辛。我們應該尊重那些同他人一起合作而自己沒有獲益的人,那些在各個階層上施展才能、努力工作的人。因此,讓每個人都能學會一種本領尤為重要。在英國,這意味著只要年輕人愿意,一定要確保他們每個人都學會手藝,使那些學業不成功的人也能在職業生涯中感到自豪,不會在長大成人時覺得自己是失敗者。
人與人之間難免產生比較,因為等級體系的存在是必要的,不可避免的。有些人得到晉升,而另一些人卻沒有。此外,職位得以晉升的人薪水也要提高,因為他們有才華,雇主也樂意招賢納士。所以,在人們挑選工作和選擇雇主的關鍵時刻,薪水作為一個重要因素影響著他們的決定。存在的問題是,大部分的職業沒有客觀的標準來衡量個人的業績,所以事實上只能拿一個人同自己的同事作比較才能得到評估。然而,這種等級評定的方法非常主觀,從根本上改變了雇員與顧主、雇員與同事之間的合作關系。
如果我們渴望一個更加幸福的社會,我們就應該著重強調人們所珍視的經歷——首要的是親情關系、工作關系和鄰里關系,人們珍視這些經歷并非因為別人擁有它們,而是因為這些經歷擁有內在的價值。我們當前享受的充分的舒適和安逸,看來有可能使我們的生活幸福一些,可是人與人之間關系的惡化又有可能降低了我們的幸福程度。
我們生活在一個空前的個人主義的時代。許多人都感到最重要的責任是充分發揮自己的才干,挖掘自己的潛力。這是一個可怕的、孤單的目標。當然,他們也感受到自己應該對他人承擔的責任,但是在西方國家,這些責任缺乏一套清晰的理念。無論是古老的、虔誠的世界 4 觀,還是戰后社會的團結精神和國家的凝聚意識,皆蕩然無存。我們全然喪失了公共利益或集體意義的概念。
我們要想幸福一些,必須在改變外在環境的同時改變我們內在的態度。我說的是一種永恒的人生哲學,它能使我們在自身找到積極的力量同時也能發現他人身上蘊涵的積極因素。這種對他人和自己懷有的同情心,是可以學會的,學校應該將這種同情心教給學生。每個城市都應該有這樣的政策:在年輕人中間推廣更健康的人生哲學,幫助他們區別膚淺的快樂和真正的幸福。
因此,我希望在這個新的世紀我們最終能夠把人類的最大幸福當作我們的公益觀。這可能有兩個結果。這種人生觀可以明確地指導政策的制定,但是更重要的是,在日常的生活中,它會激勵我們因為別人幸福而感到更大的快樂,同時幫助他人獲得更大的幸福。只有這樣,我們才不會以自我為中心,才會更加幸福。
第四單元 如何變老
盡管文章的標題是“如何變老”,真正要談的卻是如何不老。在我這個年紀,討論“如何不老”,著實更為重要。首要的一條忠告是,要慎重地選擇祖先。雖然我的父母皆屬早逝,但是考慮到我其他的祖先,我的選擇尚好。我的外祖父在六十七歲風華正茂時早逝,這是事實,可我的外祖母,還有我的祖父、祖母,都活到了八十多歲。在那些與我血緣關系稍疏些的祖先中,我只發現有一位不長壽的,他死于一種當前罕見的病:被砍了頭。我的一位曾祖母是吉本的朋友,活到九十二歲,其精神狀態之好自始至終都讓子孫們敬畏,一直到她撒手人寰的那天。我的外祖母,生養了十個孩子,其中一個夭折,另外九個健康成長。此外,她還有過多次小產。她守寡之后,即刻投身于婦女的高等教育事業。她是格頓學院的創始人之一,為促使醫療事業向婦女敞開大門而不遺余力。她過去常講這樣的一個故事:她在意大利遇見一個滿面哀傷的老紳士,便詢問他為何如此憂傷,老紳士說剛剛和自己兩個孫子道別。“天哪!”她叫道,“我有七十二個孫子孫女,如果和其中的一個分別一次就傷心一次,那我的生活豈不太凄慘了!”“非同尋常的母親啊!”老紳士回答道。
但是,作為七十二子孫中的一員,我更喜歡她的這一處世秘訣。外祖母八十高齡后感到入睡有些困難,她便常常在半夜到凌晨三點這段時間閱讀科普書籍。我想,她無暇顧及自己是否老了。我認為這就是保持年輕的秘訣。如果你擁有廣泛的、自己鐘愛的興趣和活動,又能從中體會自己老當益壯,你就沒有理由從那些只有在統計學中才有意義的數字上考慮生命已經度過多少春秋,更沒有理由擔憂自己的未來也許很短暫。
說到健康,我很少生病,因此無法提供有用的建議。我隨心所欲地吃喝,不能清醒時就睡覺。我做任何事情都不是因為這些事情對健康有利。不過,我喜歡做的事情實際上大多都有益于健康。
就心理而言,老年人應慎防兩種危險。其一就是過度地沉湎于過去。人不能活在記憶中,不能生活在因美好往昔的逝去而悵然若失中,也不能生活在緬懷已故朋友的哀痛中。人的心思必須放在未來上,想想可以有所作為的事情。這并非一件輕而易舉的事:一個人經歷的往事,漸漸變成一個沉重的包袱。人們很容易以為過去的情感比現在強烈,過去的頭腦也比現在敏銳。倘若真的如此,我們就要忘卻這個事實;如果忘卻了這個事實,事實也許就不再是事實 5 了。
另一種要提防的危險是:依戀年輕人,希望從他們的勃勃生機中汲取活力。當你的孩子已長大成人,他們就想過自己的生活;如果你仍像他們小時候那樣關注他們,你很可能就成了他們的包袱。動物在下一代能夠自食其力時就不再給予關注;人類因幼年時期較長而很難做到這一點。
孩子已長大成人,叮囑他們不犯錯誤已經沒有意義,因為他們不再相信你的話,再說錯誤是教育不可或缺的一部分。但是,如果你的興趣無法擺脫個人感情的支配,你也許會發現,假如不關注子孫,生活就會空虛無望。在這種情況下,你必須意識到,雖然你仍可以給他們提供物質上的幫助,比如給他們一筆零花錢或為他們編織毛線外套,但是你絕不能期望他們會樂意和你呆在一起。
有些老人因害怕死亡而煩惱。年輕人有這種感受是可以理解的。年輕人害怕在戰場上犧牲,這情有可原。他們認為,死亡會剝奪生活賦予的最美好的東西,這讓他們深感痛苦。但是,飽嘗人世酸甜苦辣的老者已挖掘自己的潛力、實現了自己的抱負,倘若再對死亡產生恐懼之心,未免有些可恥。克服恐懼之心的最好的辦法是 —— 至少我這樣看 ——
開拓更廣泛的、不局限于個人感情的興趣,讓包圍自我的墻壁漸漸地消失,你的生活就漸漸融入人類的生活中。一個人的存在應該像一條河——初始為涓涓細流,裹在狹窄的岸
間,在巖石的縫隙中、在呼嘯的瀑布上奔瀉。河床漸漸變寬,河岸逐漸隱退,水流平緩,河水沒有明顯的停滯,最終融入海洋的懷抱,毫無痛苦地結束了獨立個體的存在。上了年紀的人,倘若能以這種態度看待人生,就不會因為害怕死亡而不安,因為他所喜愛的一切將繼續存在。而且,當生命力衰竭之時,疲憊感油然而生,長眠的念頭并非令人厭惡。我希望在尚能勞作之時告別人世,知道他人會將我未竟的事業繼續下去,同時回想這一生有可能做的事情,都盡力而為了,由此可以滿意地安息了。
第五單元 網絡教育
在最近的一次出差途中,有人問及我的職業,我說自己是從事編寫和教授大學課程的。“哦?那在哪兒教書?”他問道。我不假思索,老老實實地答道:“虛無空間里”。
我說的是實情。1990年起,我就在被朋友稱作“鍵盤大學”里教遠程學位教育課程并提供輔導。我的課堂是在充滿電荷的空間里,其間一端連著我的電話插座,另一端連著一群年齡偏大的大學生家里的電腦。
1990年,我籌建了美國第一個遠程學習者在線輔導中 心。迄今為止,我已在線輔導了7000多個學生,其中只有幾個人不及格,而我本人卻從未與他們謀面。
由于無法更清楚地解釋我的工作環境,我只能告訴這位問話者:我在虛擬空間教書,“是個虛擬大學的教師。”我試著向他解釋“遠程教育······在線學位課程······虛擬大學”等
等。
那人的臉上仍舊一片茫然。我不清楚他沉默不語到底是因肅然起敬所致,還是純粹對此稀里糊涂。我猜想兩個原因都有。于是,我就開始解釋這些天來經常解釋的事情:我認為,美國 6 的大學教育在衰退,而美國的教育新思維正在興起。
遠程教學(即師生不用謀面的教育課程)并不是件新生事物。英國巴斯大學的艾塞克·彼特曼爵士曾突發奇想,讓鄉村居民把圣經轉換成速記文字,然后郵寄給他評閱,以這種辦法教會他們文秘技能。1840年他就開始實施,從中賺取了大筆的金錢。我并不教速記,我教心理學和職業拓展。但還是和艾塞克爵士一樣,很多課程是自己編寫的。我的崗位是在萬維網,我把作業張貼在電子布告欄上,把批閱過的試卷用電子郵件通過國際電話線發送出去,而且免交關稅;必要時,把班級學生召集起來,在網上聊天室里在線講課。
難道這種方式能夠摒棄現實中的大學教育嗎?學生難道不用整齊地坐在教室里聆聽老師——講壇上的圣人——講課就能學到知識嗎?
絕對可以,毫無疑問。事實上,很多人都認為沒有校園的大學難以想象,可我現在卻以為不在網絡空間這塊充滿自由氛圍的地方教書才是匪夷所思呢。
在網絡空間里,我傾聽、閱讀、評價、思考學生們表述的觀點——一次一個,輪流發言。他們必須書面把見解傳輸給我,他們不能坐在后排座位上,無所事事地打發時光。他們必須思考,最令他們頭疼的是,他們必須寫作。思考與寫作,那不就是傳統教育培養出來的人才所具備的特質嗎?
我不是憑借他們的臉龐或是他們在寬敞教室里所坐位置來認識我的學生,而是通過他們每周作業里的文字和觀點了解他們。這些文字與觀點大家都能在線讀到。我不是講壇上的圣人——我更像是他們身邊的向導。通常,學生們之間“說”的或寫的東西、把自己工作和職業體會融入論文和辯論的方式,比起我能夠提供的任何東西都更加實用,更有啟迪性。
我學生的年齡一般是四十歲,還有不少五六十歲。他們通過網絡來上學。因為他們不能或者不愿意辭去工作、離開兒女或孫輩們搬進大學校園——那樣的大學無非就是一個依照中世紀修道院模式建立起來的教育實體。
他們大多數了解自己所談論的東西,不僅如此,他們清楚自己為何返回大學學習。網絡教育適合他們,因為網絡教育尊重學員界定知識和追求知識的能力,鼓勵他們抒發自己的觀點和見解,沒有教師干擾,因為教師可能會情不自禁地介入他們的爭論,把原本很有啟發性的課堂討論“平息”或者“引到別的話題上去”。
學生們體驗到的東西完全不同于依照傳統工廠模式運作的美國教育。在傳統教育中,生產線上的每個人接收到相同標準單位的信息(講座和教材),然后必須通過同一質量檢查(客觀考試)。學生們坐在整齊排列的座位上,舉手請求允許后才發言,不斷地看著鐘表學課本、聽講座,課本和講座被分解成不相關聯的知識玩意兒。沒有證據顯示,這樣的工廠模式是有效的學習途徑,而只能證明這是一種很便利的方式:大學在成績報告單上記錄下標準份量的知識已如期地傳授。
或許,在虛擬環境下教大學文科課程對我來說特別有意義,因為它可以追溯到我當年所了解到的真正的大學文科教育。在希臘雅典研讀哲學時,老師教導我,要學到東西就得扔掉課本和筆記本這些不過是記憶工具的東西,要依賴我們與生俱來的本領進行批判性思考。
我的網絡學生的確是有教材,但那都是學習的輔助材料,不是他們汲取知識的唯一源泉。他們還將從網上辯論、會議和論文寫作的合作中學到知識。學生們要為發言認真思考;他們每周來上課時,充分準備好辯論,通過鍵盤上的交流獲取真知。
說也奇怪,虛擬大學興許正是柏拉圖這樣的古典哲學家喜歡授課的地方——假如他那個時期有因特網的話。你問我本人的意見?我也認為教育應該比較少地在校園里開展,而更多地應該在參與者的腦子里進行。
第六單元 文化沖擊
我們不妨把文化沖擊稱為突然置身國外的人們所得的職業病。和大部分疾病一樣,這種病有其獨特的起因、癥狀和療法。
文化沖擊是因為我們失去熟悉的社會交往標記和符號而產生的焦慮所促成。這些標志或暗示包括我們應付日常生活各種情境時使用的諸多方式方法:與人會面時何時握手、該說些什么;在什么時間、以什么方式付小費;如何吩咐傭人;怎樣購物;何時該接受、何時該拒絕他人的邀請;別人說的話,何時該當真,何時不該當真。這些暗示可以是語
言、手勢、面部表情、風俗習慣或社會行為標準。我們在成長的過程中獲得了這些暗示,就像我們的語言和我們所接受的信仰一樣,它們已經成為我們文化的一部分。我們所有的人都依賴成百上千個這樣的暗示才能擁有寧靜的心境,過上高效率的生活。當你走進一種陌生的文化,你所熟悉的所有或大部分文化暗示也就隨之消失。此時的你宛如一條離開水的魚。無論你的心胸多么開闊,你賴以生存的支柱此時都已倒塌,挫折感和焦慮感油然而生。人們對此種挫折的反應非常相似:他們首先排斥令他們不適的環境:“我們所到之國的生活方式很不好,讓我們感覺很糟糕。”當美國人或其他的外國人來到一個陌生的國度,聚在一起抱怨所到之國及其人民時 ——
可以肯定,他們正深受文化沖擊之苦。文化沖擊的另外一個階段是回歸。故鄉的一草一木突然變得極為重要。一個美國人會不合理地美化美國的一切事物。在自己國家所經歷的困難和問題都拋在了腦后,只記得故鄉美好的事物。通常要回國一趟方可回到現實中。要克服文化沖擊的心理,了解文化的性質及其與個人的關系會有所裨益。除了賴以生存的自然環境,一個人還生活在由人造的有形物體、社會風俗、觀念和信仰構成的文化環境中。一個人并非天生就有文化,而是生來就具備學習和使用文化的能力。新生嬰兒的身上不存在一種只許他最終說葡萄牙語、英語或法語的東西,也不存在一種只許他用左手而不是右手執叉或只許他用筷子吃飯的東西。這些東西都是要孩子去學習的。文化也不是由父母負責傳遞給孩子的。任何一個民族的文化都是歷史的產物,經過漫長的、本民族意識不到的過程才得以積累形成。孩子通過文化學會適應周圍的物質環境,學會和周圍的人打交道。眾所周知,青少年在學習和適應的過程中經常遇到困難。但是,文化一旦學會了,就會成為一種生活方式。
人們往往認為自己的文化是最好的,是生活的唯一方式。這非常正常,完全可以理解。我們把這種態度稱為“民族優越感”,即一種認為自己的文化、種族和國家構成世界中心的想法。個人往往將自己與所處的群體等同起來,因此任何批評的言論在他們看來都是對個人及其群體不尊敬的:如果你批評我的祖國,你就是在批評我;如果你批評我,你就是在批評我的祖國。抱著這種態度,人們往往把個人的怪癖歸結為民族的特點。例如,倘若一個美國人在國外做出怪異的或有悖社會公德的事情,在美國國內的人們會認為這純屬個人行為,但在國外 8 卻被視為一種民族特性:他那樣做并非因為他是喬·多克斯,而是因為他是個美國人。遭受責難的不是他這個個體,而是他的祖國。因此,我們最好把民族優越感看成是民族群體的一個永恒的特性。即使一個國家的公民批評了自己文化的某些方面,外國人也只應當聽著,而不應該參與批評。
你一旦意識到面臨的問題并非因為異域的敵意而是因為自己對其他民族的文化背景缺乏理解或者缺乏與對方溝通的方式,你同時就會意識到你本身能夠了解他人的文化,并能夠掌握那些交流的方式。你越早做到這一點,文化沖擊就消失得越快。
接下來的問題是,你怎樣做才能盡快克服文化沖擊?答案是:了解所到之國的國民。但是,倘若不懂語言,你是無法成功地實現這一目標的,因為語言是用于交流的主要的符號系統。我們現在都知道,學習一門新的語言不容易,對成年人來說,尤為如此。無論教語言的老師多么擅長于減輕你學習語言的難度,單單學語言這項任務都足以讓你焦慮不安、飽受挫折。不過,你一旦能夠和女傭、鄰居進行友好的交談,能夠單獨出門購物,你就會重獲信心,充滿力量,一個蘊含各種文化意義的新世界就向你敞開了大門。
你開始發現人們做些什么、做事情的方式以及令他們感興趣的事情。人們往往通過日常的談話內容和時間、金錢的分配方式來表達自己的興趣愛好。你一旦了解了他們的興趣和價值模式,就很容易和他們交談,也容易讓他們對你產生興趣。
有時候,參加人們舉辦的各種活動,不管是嘉年華會、宗教儀式還是經濟活動,在活動中仔細觀察,和人們一起喜怒哀樂,這都有好處。不過,你永遠都不要忘記,你是一個外人,人們也會把你當成一個外人對待。你應當把參與活動看成角色扮演。了解一個民族的生活方式很重要,但這并非意味著你要放棄自己的文化。實際上,你已經具備兩種行為方式。
作文
第一單元
1.Bob and I became brother-like friends in our childhood.We played, dined and discussed our ambitions together.Once grown up, he started for the West to make his fortune while I became a policeman in New York.Before his departure, we had dinner together and we agreed that we would meet at the same place exactly twenty years from that date and time, no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come.Then came the day we were supposed to meet.I was on my beat then.Walking up to the appointed place which had been turned into a hardware store, I saw a man standing there with an unlighted cigar in his mouth.Before I could speak, he told me that he was waiting for a friend by the name of Jimmy Wells.When he struck a match to light his cigar, I saw a pale face with keen eyes and a scar.I recognized him immediately.It was Bob, and it was also the face of the man wanted by the Chicago Police.For a moment I felt like telling him to escape right away.After all, we had been friends for so many years and he had traveled all the way to see me!But then my sense of duty told me the right thing to do.I said good-bye to him and continued my patrol, his last words still ringing in my ear: “I’ll wait for half an hour.Jimmy will keep his promise if he’s alive…” I then sent for a plain clothes man and had Bob arrested.2.An Important Friend in My Life Li Qiang, one of my classmates, is fun to be with.He is always wearing a broad smile as if life is forever“sunshine and butterflies”.One day, I revealed to him my worries and anxieties: I, an ordinary-looking girl, was 177 centimeters tall, even taller than any of the boys in my class.I thought no boy would like to date me.Besides, I was very poor at my academic courses.He suggested that I should learn to be myself and then he introduced me to a fashion show team of the university.Encouraged, I decided to change myself.After a 3-month training program on weekends, I could perform beautifully as a model, and surprisingly, I could concentrate on the required academic courses as well.The applauses I won at each fashion show and the scholarship I earned proved that being myself was terrific.Since then, my life has changed a lot.Thus, Li Qiang became an important friend of mine.Last semester, we began to help young people who suffer pressures from physical defects, academic failures or financial problems.We set up a Confidence Club.Those who come to us for help find our work definitely beneficial.Our friendship has led me into a sparkling, rewarding life.第二單元
1.Male-female relations are indispensable to adults all through their lives.But different generations handle them differently.Our parents’ generation lived in an era of constraints, restraints, respect, admiration, and plenty of romance.They kept a distance from people of the opposite gender in order to preserve the holiness of love and relationships.My generation, on the other hand, began with countless crushes for the opposite sex just because of their superficial charm.Harmless as it was, the love was as brief as soap bubbles.As we grew up, we came to the stage of developing real relationships, believing that love demanded a lot of give and not so much of take.By comparison, the younger generation is more open-minded and less restricted in handling the matter of love and relationships.They jump on the bandwagon of love with so much haste that it is difficult for them to distinguish between physical attraction and mental compatibilities.In short, the younger generation focuses more on physical beauty, closeness and passion, and they tend to seek what they want from the relationships.The other two generations give priority to inner charm, intimacy, emotion and sharing in dealing with relationships.2.What Do Girl Students Look for in Love and Life? In order to know about girl students’ opinion about love and life, a survey with girl students was conducted in 2005 in two universities — Chongqing University of Technology and Business and East China Normal University.The survey sought answers to two questions: What do you look for first in a boyfriend? What’s the most important thing for a happy life? About one third of the students chose personality as the top factor in choosing a boyfriend, followed by 27 percent focusing on abilities.Next came common interests and goals, favoured by 17 percent, with only 14 percent of students claiming appearance to be uppermost in their minds.Fewer still, 11 percent, rated economic status as the first consideration.As to their views about a happy life, nearly seventy percent of the girls attached the greatest importance to marriage and family.“Career” was given top priority by just under 20 percent, while even fewer, around 9 percent, believed that money was the key to a happy life.Based on the survey, we may conclude that nowadays, girl students generally hold a rational attitude towards love and life.Admittedly
第三單元
1.Man Does Not Live by Bread Alone No one would doubt the truth that man’s existence relies essentially on material things.We need them to get fed, clothed and sheltered.Once we are living near the breadline, we’ll feel frustrated and miserable.However, our contentment does not merely lie in material things.This is especially the case in modern times.The fast-developing economy has noticeably improved our lives and fulfilled most of our material needs.Then there comes the need of spiritual satisfaction, which is derived from good health, close friends, a loving spouse, well-raised children, a home built on love, a clear conscience, a worthy goal and an enjoyable job.While material things may lose their charm over time, spiritual satisfaction will bring us lasting happiness.Therefore, to live a happy life, we should focus more on those things that meet our spiritual demands.After all, when our need for bread is met, happiness will not come unless we feel spiritually satisfied.2.I Really Made It I will never forget the awful feeling in my first Oral English class at college.I tried hard to listen to every word the teacher spoke, but what she was saying made no sense to me.Bitterly, I admitted that I was so poor at listening and speaking in English.I wept several times, cursing my middle school for failing to provide adequate listening and speaking practice.But finally I calmed down because the familiar words rang in my ears: There must be a way out.I had a rather solid foundation of English vocabulary and grammar.What was left for me to do was to increase my listening input and speaking output.I made it a rule that every morning I would do reading aloud by the campus lake for 40 minutes, and every evening I would stay in the language lab, listening to English for at least an hour.Then at the end of the second year came my happiest moment: I got the Scholarship for Academic Excellence.I wore a broad smile when the president granted me the award.I then came to realize that happiness can only be gained through hard work.第四單元
1.AIDS Across the Earth AIDS has killed and is threatening to kill millions all across the earth.Several million infections are reported by WHO each year.The virus does not care whether you are black or white, male or female, young or old.It will attack you as long as you are a human.Today, AIDS has become the leading killer of young adults and is turning the children whose parents suffer the disease into orphans.It is no exaggeration to say that we live under the shadow of AIDS.There are several possible causes for such a situation: unsafe sexual intercourse;sharing or reusing contaminated needles;transfusion of contaminated blood or blood products;an infected person’s pregnancy, giving birth and breastfeeding, etc.Unfortunately, our ignorance, prejudice and silence have carried the situation to a desperate extreme.Patients are isolated or treated as outcasts by their families and their communities.AIDS victims feel ashamed to be identified as such and try hard to hide their disease.For this reason, they cannot get immediate medical treatment.Our harmful attitudes towards the disease and its victims have actually placed more people at risk.In our fight against this deadly disease, we should educate people on how to avoid being infected with the disease and how to lead life and, more importantly, how to treat AIDS patients properly.Only in this way can we really bring AIDS under control.2.Why Do the Young Adults Kill Themselves? Young adults are in the prime of their lives and are supposed to pursue their dreams and enjoy themselves.Yet it was reported in the Guardian that suicide is the main cause of death among young adults in China.Why have so many young people ended their lives? Three factors are thought to account for the high suicide rate: increasing stress, loneliness and a lack of medical support for depression.The most pressing one, I think, is stress.Take my college life for example.From the first day I entered the university, I have been living under pressure.I used to worry that I could not quite fit into the campus life;I also feared that I might not catch up with my classmates in my studies or could not live up to my parents’ expectations.Now I am deeply concerned about whether I can find a desirable job after graduation.Endless pressures give rise to stress.Loneliness is another problem.Many young people find they just feel helpless when they are suffering intolerable sadness or frustration.Suicide is a great tragedy, especially for the young.If we can find ways to relieve them of their stress and offer timely help, we may save many young lives.第五單元
1.The Significance of Lifelong Education Decades ago, due to the low standard of living in China, only a small percentage of the nation's population could receive college education.Once given the opportunity, one would surely secure a well-paid and much-respected job, which he or she would probably do for a lifetime.Therefore, to secure a college degree used to be the ultimate goal of a person's education.Today, however, we are living in what is called a“knowledge society”, where creative ideas and innovations are generated at a fantastic speed.One must constantly renew one's knowledge and upgrade one's skills so as to meet the needs of the changing world.Moreover, at the stage of general education, it is pointless for a person to attempt to know everything.When one is required to settle down to be a specialist in a specific field, one has to make an in-depth study of the subject one is supposed to know.In this sense, general education can provide students with only a passport to lifelong education.As Robert Maynard Hutchins once said, the object of education is to prepare the young to educate themselves throughout their lives.In my opinion, life in modern society is not only a process of“learning to live”but also a process of“living to learn”.The slogan“Live and Learn”can best reflect the concept of lifelong education.2.Should Family Schooling Exist? Meng Mu Tang, a private school in Shanghai, is modeled after the educational system of ancient Chinese home schools, which favored rote memorization and recitation of classic works.But the local education authorities in Shanghai have declared it illegal according to a report in 21st Century.Should family schooling exist? What role should it play? In my opinion, family schooling should be permitted to play a positive role in the current educational system in China.Every family should be free to choose the form of education that best suits their children's interests and natural gifts.Although the existing education system in China has remarkably improved, it does not fit each child perfectly.Since family schooling provides a means to develop a person's talents and unique interest, Meng Mu Tang, as a private school geared to a specific group of children, should not be banned in haste.In view of the current dynamic, quality-minded educational reforms in China, we should permit family schooling to enrich and diversify our educational system.On the other hand, home schooling should adapt itself to the modern world.To prepare children for the future, it should equip them with knowledge and innovative power so that they can cope with the development of the modern world.While tapping children's innate talents on an individual basis, family schooling should never neglect their all-round development.Meng Mu Tang may not be a perfect private school, but we should let it live and have a try so that family schooling may eventually become an indispensable component of our formal education.第六單元
1.My Views on Cultural Differences In my opinion, cultural differences have more advantages than disadvantages.First of all, it is cultural differences that make our world so colorful.If you go to a foreign country, you will be impressed not only by its physical environment but also by its cultural environment — its foods, clothes, customs, social practices, etc.Differences between cultures have always been a source of joy and inspiration.Secondly, differences in culture enrich human civilization.Different cultures compete with as well as learn from each other.Roman culture was modeled on Greek culture, which had once borrowed a lot from Egyptian culture.American culture is also a blend of many different cultures.Thirdly, differences in culture give each culture its unique identity.A culture is usually seen in relation to other cultures.Chinese culture distinguishes itself from others by its peculiar concepts and things that can hardly be found elsewhere.Of course, cultural differences may cause conflicts and misunderstandings.But interdependence, common interests and mutual goals of different nations always outweigh differences in culture.Nations with different cultures should learn from each other and live peacefully together.To this end, we should be more tolerant to other cultures while preserving, protecting and developing our own.2.My Views on the Influence of Western Culture On weekends, I gather with my friends at MacDonald's or KFC.We eat fried chicken, drink Coco-cola and talk about the latest release of Hollywood movies.We read foreign novels, listen to Western music and watch NBA.We admire Bill Gates, George Michael and Princess Diana.We dress ourselves in the Western style and celebrate Christmas and Valentine's Day.Our way of life has thus changed.Indeed, the influence of Western culture is strongly felt in our everyday life.This influence in turn prepares us well to blend into the modern world and participate in the world market competition.But we should not ignore its side effects.Our national culture may gradually lose its ground if our attention is focused only upon Western culture.In following the trend of globalization we should maintain our own cultural identity, cherish our cultural tradition and develop our own culture.What Mahatma Gandhi once said can best sum up my views on the influence of Western culture:“I do not want my house to be walled in on all sides and my windows to be stuffed.I want the cultures of all the lands to be blown about my house as freely as possible.But I refuse to be blown off my feet by any.” 14
第三篇:大學英語課文翻譯答案(新世紀綜合教程3)
大學英語課文翻譯答案(新世紀綜合教程3)BOOK 3 Unit 1 What is Friendship?
Michele E.Doyle&Mark K.Smith The text is excerpted and adapted from “Friendship: Theory and Experience” written by Michele E.Doyle & Mark K.Smith.It appears in The Encyclopaedia of Informal Education(2002).When we approach the notion of friendship, our first problem is that there is a lack of socially acknowledged criteria for what makes a person a friend.In one setting, we may describe someone as a friend;in another, the label may seem less appropriate.Therefore, people tend to have a very thin understanding of what friendship really means.To help us understand what friendship really means, we need to review some classical views of friendship.友誼的真諦
米歇爾·E·多伊爾 馬克·K·史密斯 我們探討友誼這個概念時,遇到的第一個問題是,沒有社會公認的擇友標準。在某一情境下,我們會把某個人稱為朋友;然而,情境一旦變遷,朋友這個稱呼就顯得沒那么貼切了。因此,人們對友誼的真諦的理解往往是非常膚淺的。為了幫助我們理解友誼的真正含義,我們需要回顧有關友誼的幾種傳統的看法。
One classical view of friendship is provided by Aristotle, the famous ancient Greek philosopher.Aristotle distinguishes between what he believes to be genuine friendships and two other forms: one based on mutual usefulness, the other on pleasure.So, according to Aristotle, we may find three kinds of friendship:
一種傳統的友誼觀在古希臘著名的哲學家亞里士多德的著作里得以闡述。他將自己心目中真正的友誼同另外兩種友誼截然分開。這兩種友誼分別是:基于互利的友誼;基于愉悅的友誼。因此,根據亞里士多德的觀點,我們可以將友誼分為三類:close3RT Friendship based on utility.Utility is an impermanent thing: it changes according to circumstances.When the ground for friendship disappears, the friendship also breaks up.Friendships of this kind seem to occur most frequently between the elderly, because at their age what they want is not pleasure but utility.Friendships based on utility are also frequently found among those in middle or early life who are pursuing their own advantage.Such persons do not spend much time together, because sometimes they do not even like one another, and therefore feel no need of such an association unless they are mutually useful.They take pleasure in each other's company only in so far as they have hopes of advantage from it.建立在功利之上的友誼。功利并非永恒,它依照環境而變化。友誼的根基一旦消失,友誼也隨之破滅。這類友誼似乎在老人之間最為常見,因為上了年紀的人需要的不是愉悅而是實用。基于功利的友誼也同樣存在于追逐個人利益的中年人和青年人中。這些人不會在一起消磨時光,因為他們有時甚至不喜歡對方,因而覺得除非可以互相利用,否則沒有交往的必要。只有當他們認為彼此有希望相互利用的時候,才會樂于呆在一起。close4RT Friendship based on pleasure.Friendship between the young is thought to be grounded on pleasure, because the lives of the young are regulated by their feelings, and their chief interests are in their own pleasure and the opportunity of the moment.As they grow up, however, their tastes change too, so that they are quick to make and to break friendships.That is why they fall in and out of friendship quickly, changing their attitude often, even within the same day.建立在愉悅之上的友誼。年輕人之間的友誼常被看作是建立在愉悅基礎之上的,因為年輕人的生活受感情支配,他們感興趣的主要是自己的快樂和眼前的重要機會。然而,他們的情趣隨著自己日漸成長也會變化,他們交友容易,分手也干脆。年輕人的態度變化無常,甚至一日數變,難怪他們的友誼總是迅速地開始,又匆匆地結束。close5RT Friendship based on goodness.Perfect friendship is based on goodness.Only the friendship of those who are good, and similar in their goodness, is perfect.The conduct of good men is the same or similar.It is between good men that both love and friendship are chiefly found and in the highest form.Such friendships are rare and they need time and intimacy;for as the saying goes, true friends must go through trials and tribulations together.And no two persons can accept each other and become friends until each has proved to the other that he is worthy of love, and so won his trust.The wish for friendship may develop rapidly, but true friendship does not.建立在美德之上的友誼。完美無瑕的友誼立足于美德。只有那些品德高尚而且擁有相似美德的人之間建立的友誼才是最完美的。品行高尚的人,其行為是相同的,或者是類似的。愛和友誼多半在品行高尚的人之間發生,而且以最高雅的形式出現。這種友誼是罕見的,需要時間,需要交往。常言道,真正的朋友必須同甘共苦,歷經風雨。只有當兩個人互相證明自己值得愛并獲得對方的信任之后,彼此方能接受對方為朋友。交友的意愿可能倏忽而至,但真正的友誼卻要慢慢培養。close6RT Another classical view of friendship can be found in the writings of Cicero, an ancient Roman statesman and orator.According to Cicero, true friendship is only possible between good men.He further defines “the good” as “those whose actions and lives leave no question as to their honor, purity, equity, and liberality;who are free from greed, lust, and violence;and who have the courage of their convictions.” The friendship between good men, based on virtue, does offer material benefits, but it does not seek them.All human beings are bonded together in a community of shared reason.Therefore, in friendships and relationships, those who possessany superiority must regard themselves as equals of those who are less fortunate.It is virtue that creates and preserves true friendship.另一種傳統的友誼觀可以在古羅馬政治家、演說家西塞羅的著作里找到。西塞羅認為,真正的友誼只能在好人之間發生。他進而將“好人”定義為“那些行為和生活無損于自己的榮譽、純潔、公平和開明的人;那些擺脫了貪婪、欲念和暴力的人;那些敢于依照自己的信念說話和做事的人。”好人之間建立的這種友誼立足于美德,它確實可以帶來物質利益,但決不以追求物質利益為目標。人類生活在以共同的理想為基礎的社會。因此,在處理朋友關系和其他人際關系時,優越于他人的人必須平等地對待那些沒那么幸運的人。美德創造友誼,美德使友誼之樹常青。close7RT Thus, we may see that the traditional idea of friendship is made up of three components: Friends must enjoy each other's company;they must be useful to one another;and they must share a commitment to the good.According to the classical views, virtuous friends are bound together, as they recognize each other's moral excellence.To perceive a friend, therefore, is to perceive oneself;and to know a friend is to know oneself.Each can be said to provide a mirror in which the other may see himself.Through networks of such virtuous friends, we can develop a shared idea of the good and pursue it together.Friendship of this kind is permanent, because in it are united all the attributes that friends ought to possess.我們由此可以看出,傳統的友誼觀由三個要素構成:朋友以相伴為樂;朋友必須彼此受益;彼此都有志于崇高的事業。這些傳統的友誼觀告訴我們,兩個品德高尚的朋友是永不分離的,因為彼此認同對方的高尚品德。因此,認識朋友就是認識自我,了解朋友就是了解自我。可以說朋友就好比是一面鏡子,每個人都可以從朋友身上看清自己。置身于品德高尚的朋友之中,我們會對美德達成共識,共同為之不遺余力。這樣的友誼是永恒的,因為朋友應該具備的一切品質都凝結在這種友誼關系中。
After Twenty Years
O.Henry The text is adapted from “After Twenty Years”, a short story written by O.Henry.close1RT It was barely 10 o'clock at night.The policeman on the beat(巡邏路線)moved up the avenue impressively.He turned now and then to cast his watchful eye over the doors and shop windows on both sides of the street.He was of a powerful build and made a fine picture of a guardian(衛士)of the peace.二十年之后 歐·亨利
將近夜里十點,巡邏警察來到這條街上,樣子威嚴,不時地看看街道兩邊的店鋪,警惕的目光落在店鋪的大門和櫥窗上。身材魁梧的他,儼然一副和平衛士的模樣。close2RT Around the midway of a certain block, the policeman suddenly slowed his walk.In the doorway of a darkened hardware store stood a man, with an unlighted cigar in his mouth.As the policeman walked up to him, the man spoke up quickly.在一個街區走到一半時,他突然放慢了步伐。只見一個光線黯淡的五金店門口,站著一個人,嘴里叼著沒有點燃的雪茄。他走了過去,那人趕緊開腔:close3RT “It's all right, officer,” he said.“I'm just waiting for a friend.It's an appointment made twenty years ago.Sounds a little funny to you, doesn't it? Well, I'll explain.Twenty years ago, there used to be a restaurant where this store stands now.”
“沒事兒,警官,”他說道。“我只是在等個朋友。這可是二十年前的約定。聽起來有點好笑吧?我跟你說,二十年前這里曾經是個飯店。”close4RT “Until five years ago,” said the policeman.“It was torn down then.”
“五年前才拆的。”警察說道。close5RT The man in the doorway struck a match and lit his cigar.The light showed a pale, square-jawed(方下巴)face with keen eyes, and a little white scar(傷疤)near his right eyebrow.門口那人劃了根火柴,點燃了雪茄。火光中可見一張蒼白的臉,方下巴,目光敏銳,右邊眉毛附近有一道白色的細小傷疤。close6RT “Twenty years ago tonight,” said the man, “I dined here with Jimmy Wells, my best chum(好友)and the finest chap in the world.He and I were raised here in New York, just like two brothers, together.I was eighteen and Jimmy was twenty then.The next morning I was to start for the West to make my fortune.You couldn't have dragged Jimmy out of New York;he thought it was the only place on earth.Well, we agreed that night that we would meet here again exactly twenty years from that date and time, no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come.We figured that in twenty years each of us ought to have our destiny worked out and our fortunes made, whatever they were going to be.”
“二十年前的今晚,”那人說,“我和我最好的朋友吉米·韋爾斯就在這里吃的飯。他可是個再好不過的家伙了。我倆在紐約這兒一起長大,好得像兄弟倆,那年我十八,他二十。第二天早上我就要動身去西部發財。唉,要想讓吉米離開紐約可是比登天還難哪!在他眼里人世間就只有紐約這么一個地方。不過我倆那天晚上約定,二十年后的今日此刻,無論各自的境況如何,無論各自遠在何方,都要在這里相聚。我們當時認為,二十年后,不管各自做什么,有什么樣的命運,發多大的財,一切都該成了定局。”close7RT “It sounds pretty interesting,” said the policeman.“Haven't you heard from your friend Jimmy since you left?”
“聽起來還真有意思,”警察說道。“那你離開后就再沒有你朋友吉米的消息了?”close8RT “Well, yes, for a time we corresponded,” said the other.“But after a year or two we lost track of each other.You see, the West is pretty big and wild, and I kept hustling(急速行進)around over it pretty lively.But I know Jimmy will meet me here if he's alive, for he always was the truest old chap in the world.He'll never forget.I came a thousand miles to stand in this door tonight, and it's worth it if my old partner turns up.He will keep his promise.”
“不,我們通過一陣子信,”那人答道,“可一兩年后就斷了音信。要知道,西部幅員遼闊,荒蠻原始,我又一直四處奔波,東跑西顛。不過,我確信,吉米只要活著,他會來見我的。他是這世界上我最信得過的人。他絕對不會忘記。我千里迢迢來到這兒就是為了今晚站在這門口,只要我那老伙計露面,我也就不虛此行了。他是不會食言的。”close9RT The waiting man pulled out a handsome watch, the lids of it set with small diamonds.那守候的人掏出一只精致的懷表,表蓋上綴滿了小粒鉆石。close10RT “Three minutes to ten,” he announced.“It was exactly ten o'clock when we parted here at the restaurant door.”
“九點五十七分,”他說道,“我們是十點整在飯店門口的這個地方揮手告別的。”close11RT “You did pretty well out West, didn't you?” asked the policeman.“在西部混得不錯吧?”警察問道。close12RT “You bet!I hope Jimmy has done half as well.”
“那還用說!吉米干得有我一半好就不錯了。”close13RT The policeman twirled his club and took a step or two.警察轉了轉警棍,邁出了一兩步。close14RT “I'll be on my way.Hope your friend comes around on time.”
“我走了,但愿你的朋友會按時赴約。”close15RT “I'll wait for half an hour at least,” said the man.“If Jimmy is alive on earth he'll be here by that time.So long, officer.”
“我至少會等他半個小時,”那人說,“吉米要是還活著,他會在我走之前來的。再見,警官。”close16RT “Good-night, sir,” said the policeman, passing on along his beat, checking up on the doors as he went.“晚安,先生,”警察說完,又繼續巡邏,邊走邊檢查店門。close17RT There was now a fine, cold drizzle(細雨)falling, and the wind had risen.The man who had come a thousand miles to keep the appointment with the friend of his youth still stood in the doorway of the hardware store, smoking his cigar.這時,天下起了蒙蒙細雨,冷冰冰的,起風了。為了履行和少時好友的約定,那個不遠千里來到這里的人還站在五金店的門口,抽著雪茄。close18RT About twenty minutes had passed.Then a tall man in a long overcoat, with the collar turned up to his ears, hurried across from the opposite side of the street.He went directly to the waiting man.約二十分鐘后,一個身著大衣、衣領立起的高個子男人從街對面匆匆走了過來,徑直走向那守候者。close19RT “Is that you, Bob?” he asked, doubtfully.“鮑勃,是你嗎?”他狐疑地問道。close20RT “Is that you, Jimmy Wells?” cried the man in the door.“你是吉米?韋爾斯?”門口那人高聲叫道。close21RT “Bless my heart!” exclaimed the new arrival, grasping both the other's hands with his own.“It's Bob, sure as fate.I was certain I'd find you here if you were still in existence.Well, well, well!Twenty years is a long time.How has the West treated you, old man?”
“天哪!”新來者高興地大叫了起來,一把握住了那人的雙手。“是鮑勃,真的是鮑勃!我就知道,只要你還活著,我就會在這里找到你。哎呀呀,二十年啊,時間可真不短!老兄,西部待你怎樣?”close22RT “It has given me everything I asked it for.You've changed a lot, Jimmy.I never thought you were so tall by two or three inches.”
“西部給了我想要的一切。你變了很多啊,吉米!沒想到你長高了二三英寸呢。”close23RT “Oh, I grew a bit after I was twenty.”
“哦,二十歲后我又長了點個子。”close24RT “Doing well in New York, Jimmy?”
“在紐約混得不錯吧,吉米?”close25RT “Just so-so.I have a position in one of the city departments.Come on, Bob;we'll go around to a place I know of, and have a good long talk about old times.”
“馬馬虎虎。在市政部門做事。走吧,鮑勃,咱們到我熟悉的一個地方去,好好地敘敘舊吧。”close26RT The two men started up the street, arm in arm.The man from the West was beginning to talk about the history of his career.The other listened with interest.兩人手挽著手,沿街前行,西部來的這位開始講他的發跡史,另一位饒有興致地聽著。close27RT At the corner stood a drug store, brilliant with electric lights.When they came into this glare(強光), each of them turned simultaneously(同時地)to gaze upon the other's face.拐角處有一家藥店,燈光明亮。來到通明的光線里,兩人同時轉身盯住對方的臉。close28RT The man from the West stopped suddenly and released his arm.西部來的人突然停下來,抽出手臂。close29RT “You're not Jimmy Wells,” he shouted all of a sudden.“Twenty years is a long time, but not long enough to change a man's nose from a Roman nose(鷹鉤鼻)to a pug nose(扁鼻).”
“你不是吉米?韋爾斯!”他突然喊道,“二十年時間是很長,但也不至于把鷹鉤鼻變成了塌鼻梁。”close30RT “It sometimes changes a good man into a bad one,” said the tall man.“You've been under arrest for ten minutes.Chicago thinks you may have dropped over(順便拜訪)our way and they want to have a chat with you.Going quietly with us, are you? That's sensible.Now, before we go on to the station, here's a note I was asked to hand you.You may read it here at the window.”
“可是有時二十年會把一個好人變成惡棍,”高個子說道。“十分鐘前你就已經被捕了。芝加哥方面認為你可能到我們這里來了,他們要和你談談。還是老老實實地跟我們走吧,放聰明點!不過,我們去警所之前,你先看看這張字條,是一個人托我交給你的。你就在櫥窗邊上看吧。”close31RT The man from the West unfolded(展開)the little piece of paper.His hand was steady when he began to read, but it trembled a little by the time he had finished.The note was rather short:
西部來的人展開小字條。開始讀的時候手握得很穩,可讀完時,手微微地抖動了起來。字條很短:close32RT “Bob: I was at the appointed place on time.When you struck the match to light your cigar I saw it was the face of the man wanted in Chicago.Somehow I couldn't do it myself, so I went around and got a plain clothes man to do the job.JIMMY.”
“鮑勃:我準時赴約了。當你劃亮火柴點燃雪茄時,我發現你正是受到芝加哥警方通緝的人。可我自己無論如何動不了手,所以就走開,找了個便衣行使職責。吉米。”
Unit 2 T How Deep Is Your Love? Mansi Bhatia The text is excerpted and adapted from Writers Monthly, a US online magazine.close1RT Love to some is like a cloud To some as strong as steel For some a way of living For some a way to feel And some say love is holding on And some say let it go And some say love is everything Some say they don't know
你的愛有多深 曼茜·巴蒂亞
有人認為愛如浮云 有人認為愛堅強如鐵
有人認為愛是一種生活方式 有人認為愛是一種感覺 有人說愛要執著 有人說愛不要約束 有人說愛是生命的全部 有人說不知道愛為何物
close2RT At some stage or the other in our lives we experience an emotion which defies definition.It's a feeling that can only be felt and not described.An overwhelming joy that comes together with its share of sadness.Love.在我們生命中的某個階段,我們會經歷難以名狀的情感。這種情感只能體會,無法用語言描述。莫大的喜悅伴隨著絲絲的傷感一同降臨,這就是愛。close3RT Given the busy nature of our lives, it's to be appreciated that we even find the time to indulge in matters of the heart.But at the same time I wonder if we even understand its true depth.I remember having countless crushes while in school.My math teacher, our neighbour's son, my best friend's brother and lots of others whom I fancied for the colour of their eyes, the shape of their moustaches or just the way they walked.Harmless puppy loves that are as brief as soap bubbles.I can laugh about all those silly and adventurous thoughts and acts now but at that time nothing could be more serious an affair for me.Then came the stage of real relationships.在緊張忙碌的生活中,我們竟能找到時間,沉湎于感情之中,這的確令人感佩。然而,此時我想知道:我們是否懂得愛到底有多么深刻。記得上學的時候,我迷戀的對象真是數不清:我的數學老師、鄰居的兒子、好朋友的弟弟,還有另外一些因為眼睛的顏色、胡子的形狀或走路的姿勢而讓我傾慕的人。年少時的愛慕,不會帶來傷害,如肥皂泡一樣轉瞬即逝。那些稚氣、大膽的想法和行為,現在想來大可一笑了之。但是,在那時,對我來說,沒有比戀愛更重要的事了。接著就進入了真正“談”情“說”愛的階段。close4RT Being in an all girls' school I hardly had the opportunity to interact with members of the opposite gender.Socials between our school and the boys' college, therefore, would be awaited anxiously.Those three hours of unhesitant attention by a group of well-groomed young gentlemen provided us with enough content to talk and feel excited about for the next four weeks.我在女子學校學習,和男孩子交往的機會寥寥無幾,因此,我熱切地期待著我們學校和男子學校舉辦的交誼會。交誼會上,一群精心打扮的年輕男子毫無顧忌地盯著我們。這三個小時中的點點滴滴,成了我們在以后四個星期中足夠的談資,我們在議論時,心情澎湃。close5RT And even then there was no real need of having a boyfriend.即使是在那個時候,我也沒有真正交男朋友的需要。close6RT I somehow grew up believing that love would happen when it had to.And sure enough it did.It came at an age when I had a career, a long-term plan and a more or less settled life(and now I am not yet 25!).I was mature enough to enter a relationship which demands a lot of give and not so much of take.在我的成長歲月中,不知何故,我相信愛情該來的時候自然會來。事實果真如此。當我有了穩定的工作,有了長期的計劃和比較安定的生活(我現在還不到25歲呢!)時,愛情降臨了。我也比較成熟了,能夠步入不貪圖許多回報而需要大量付出的感情關系。close7RT Love was a magnificent building I built on the foundation of friendship.It took time to blossom.It took a lot of understanding, loads of sharing and caring, and plenty of affection to become what it is today.And it meant a meeting of minds.You might say that I belong to the traditional school of romance.But in my opinion, love needs to be nurtured.And it has to be distinguished from the intense but short-lived love or the pleasures of the flesh.我的愛情是在友誼這塊地基上建起的高樓大廈。愛情經過曠日持久的培養才開花。我和我的戀人相互理解、同甘共苦、相互關心,投入了豐富的感情,才使愛情發展到今天。愛情意味著情投意合。你也許會說,我屬于浪漫的傳統派。但是,依我看,愛情需要培養。我們必須把愛情同強烈而短暫的激情或身體的愉悅區別開來。close8RT Our parents' generation was fed lavishly with ideals.It was an era of constraints, restraints, respect, admiration, and plenty of romance.The long skirts, the quiet and unpretentious looks, the curled long hair, the calmness, the shy glance — these are all so frequently remindful of a bygone era.An age when the distance between the sexes somehow managed to help preserve the holiness of love and relationships.我們的父輩,接受了理想愛情的灌輸。那是一個約束、壓抑、崇敬、仰慕和十足浪漫的年代。長裙、嫻靜質樸的外表、卷曲的長發、恬靜的氣質、羞怯的目光 —— 這一切常使人想起一個消逝久遠的年代。那個年代,男女之間的距離無論如何都有助于維持愛情以及戀愛關系的神圣性。close9RT The younger generation, with its openness and fading lines of proximity, has jumped on the bandwagon of love with so much haste that it is difficult for them to distinguish between physical attraction and mental compatibilities.What we have been exposed to via the media have fast paced our sensibilities so much that taking things slow requires effort on our parts.年輕的一代人,由于觀念開放,隨著男女之間交往界線的消退,他們便急于趕浪頭,匆忙戀愛,以至于難以區分身體的互相吸引與心靈的相投。我們從媒體中接觸到的人和事,使我們的感情歷程大大加速,要想慢慢地體會自己的感受,確實需要付出努力。close10RT I am sorry to learn about the kind of emotional baggage school kids are carrying in what are purely unemotional relationships.Some might blame the current state of affairs on peer pressure.But has anyone ever stopped to figure out where this peer pressure originates? Do any of us try and understand who is responsible for this shift? Does anyone bother to study the state of mind of the teenagers?
學校里的青少年在全然沒有感情的關系中所背負的感情包袱,令我深感難過。也許有些人會把他們目前的感情狀況歸結為同齡人之間所施加的壓力。但是,可曾有任何人停下來想一想同齡人之間的壓力來自何處?我們是否嘗試著弄清楚是誰造成了這樣的轉變?可曾有人費神去研究青少年的心理呢?close11RT The mindset of this generation is all too evident in the way it handles its personal life.There are more relationships being distorted under the pressures of lust than ever before.There is more focus on physical beauty than on inner charm.There is more of closeness and less of intimacy.There is more of passion and less of emotion.There is more of acquiring and less of sharing.There is more of opportunism and less of selflessness.In short, there is more of ME and less of US.從這一代人處理個人生活的方式上,我們很容易看出他們的思想傾向。跟從前相比,現在有更多的情感在欲望的壓力下扭曲。他們更注重外表的美麗而忽視內在的魅力。兩性交往隨便了,親密無間卻少了;激情多了,感情卻少了;個人獲得的多了,相互間分享的少了;尋機獲利的現象多了,無私的奉獻少了。簡而言之,“自我”多了,愛的分享少了。close12RT We have hardened ourselves so much in this competitive age that we have forgotten the essence of relationships.There's much more to being someone's lover than gifting them red roses and fifty-cent cards.What about gifting our object of affection, our time, our company, our support, our friendship? What about setting priorities in our lives and focusing on each with sincerity? What about trying to be self-sufficient emotionally before letting ourselves loose? What about giving ourselves, and others, time and space to forge relationships? What about working towards meaningful and lasting friendships? What about honouring our commitments? What about channeling our energies and emotions towards building lifelong bonds rather than wasting them on seasonal relationships?
在這個競爭激烈的年代,我們已經變得麻木不仁,將戀愛的實質拋于腦后。作為戀愛中的人,不只是意味著把紅色的玫瑰花和五毛錢一張的卡片送給戀人,我們要做的事情還很多。我們將自己的時間、陪伴、支持和友誼作為禮物送給自己的戀人了嗎?我們是否確定了生活中最重要的事情,而后真誠地做好每一件事?我們是否先在情感上成熟起來,再盡情地追求愛情?我們是否給自己、給他人足夠的時間和空間以鞏固戀情的發展?我們是否為了追求有意義的、永恒的友誼而不遺余力?我們是否履行了自己的承諾?我們是否將自己的精力和感情傾注于終生不渝的關系而不是浪費在朝秦暮楚的關系中?close13RT We have but one life and we must experience everything that can make us stronger.True love happens once in a lifetime.And we should not have become so tired by our frivolous acts that when it comes we aren't able to receive it with open arms.人的生命只有一次,我們必須去體驗能使我們更為堅強的每件事。真正的愛情一生只有一次。我們任由輕佻的行為令自己身心疲憊,當真正的愛情到來時,我們卻沒有能力伸開雙臂迎接它的降臨。
Holding Hands
Helen Troisi Arnery This text is excerpted and adapted from A Second Chicken Soup for the Woman's Soul by Jack Canfield, Mark Victor Hansen, Jennifer Read Hawthorne and Marci Shimoff.close1RT My husband Paul's hands had a fine, firm feeling: warm, never cold, never moist, their slight pressure always reassuring(使安心的).And whenever those hands sought mine in the final days of his life, he pressed them both together around one of my hands.牽 手
海倫·托爾西·阿諾里
丈夫保羅的手舒服有力:暖暖的,從來不會發涼潮濕,輕輕的一握總是令我感到安心踏實。在他生命最后的那些日子里,每次他摸到我的手,都會把我的一只手放在他的兩手之間握著。close2RT It was during that time, as I sat by his bed, that I tried to memorize his hands.They were twice as long as mine and half a hand wider.His fingers did not get thinner;they were long and square, laced with fine veins(血管)all the way to the tips.His nails squared off(使成方形)the ends of his fingers, with clearly defined white edges.He had always taken great care to keep them neat.They were not tough hands;nor soft, either.They were the hands of a college professor whose tools were chalk and red pens.也就是在那段時間里,我坐在他的床邊,竭力記住他雙手的樣子。他的手比我的手要長一倍,寬一半;手指上下一般粗,方方長長的,毛細血管一直延伸到指尖。方正的指甲使得指尖也呈正方形,指甲一圈白色的邊清晰可見。他總是悉心地讓雙手潔凈無暇。它們既不粗糙,也不柔軟多肉。那是雙持粉筆和紅墨水鋼筆的大學教授的手。close3RT I wondered if his students had difficulty reading his handwriting.I had grown used to it the year we were apart — engaged to be married, but separated — so he could pursue a master's degree at Bradley University, 800 miles away from our Pennsylvania hometown.不知道他的學生是否覺得他的字難以辨認。我們分開的那年我漸漸熟悉了他的字體。我倆訂婚后曾分隔兩地,因為他要到距離賓夕法尼亞州(我們的家)800英里的布拉德利大學攻讀碩士學位。close4RT Had I remembered to tell him that I found his large hands beautiful? Did I ever explain that, before our marriage, when he was invited regularly to dinner in my home, my mother was fascinated with the quiet way he managed the silverware and coffee cups in his hands in which they nearly disappeared? Did I mention that in his clasp — in a movie, in sad moments in church, in the hospital beds to which the illnesses of his last four years confined him — I felt pure and honest expressions of his love?
不知我是否記得告訴過他我覺得他那雙大手很美。不知我是否告訴過他,結婚前他定期到我家做客吃飯時,他使用銀制餐具和咖啡杯的斯文樣子,令我母親十分欣賞,銀具和杯盞在他手里幾乎都沒了蹤影。也不知我是否告訴過他,在看電影時,在教堂悲傷時,在那張最后四年病魔困得他脫不了身的病榻上,他緊緊的一握令我至真至切地感受到了他的愛。close5RT In those hands, also, originated his caring for his children.It was a point of pride that he gave our newborn daughter her first bath.At seven pounds and fourteen ounces, she fit comfortably into the length of those two hands, but his large fingers moved with grace and delicacy to bathe her and the five babies who followed.他對孩子們的關愛之情也源于他的那雙手。大女兒的第一個澡就是他給洗的,這讓他倍感驕傲。7磅14盎司的女兒舒舒服服地躺在他那雙大手里,長長的手指靈巧細致地給大女兒和后來的5個孩子洗浴。close6RT Those hands, in our early hard times, gave haircuts to three sons in the course of their growing up and toweled three daughters' hair dry after showers.在我們早期艱難的日子里,那雙手給三個正在長大的兒子理發,給三個浴后的女兒擦干頭發。close7RT They manipulated suitcases, with a maximum of sweat and a minimum of complaints in top-of-the-car carriers(置物架)of station wagons for trips to Pennsylvania to visit grandparents.They traced patterns in the air as he taught his marketing students in the university in which he had studied so many years before.多少次要去賓夕法尼亞探望孩子的祖父母,在旅行大巴車頂上他那雙手把一個個旅行箱往貨架上放,他汗流浹背,但毫無怨言。在他早年曾就讀過的大學里,他教授市場營銷專業的學生,用這雙手在空中比劃出一個個營銷模式。close8RT Those hands clasped mine in the most frightening moments of his illnesses.They reached for mine through seven months of chemotherapy(化療)and its agonizing side effects, through the few weeks of the end of his life, when children came to visit, give service(宗教儀式)and mourn(為···哀痛)in advance what they could clearly see was the end of their father's seventy-five years.在他病得最令人膽顫心驚的時候,那雙手緊緊地攥著我的手。在他經受7個月的化療及其副作用的痛苦折磨期間,他向我伸出雙手。在他生命的最后幾個星期里,他向我伸出雙手。孩子們來探視他,看出他們75歲的父親命不久矣而提前禱告哀悼時,他還是向我伸出雙手。close9RT Those hands clasped mine in the deepest, darkest moment when he whispered in my ear, “I wonder...how it is to die.I wonder if it hurts.” I could only give him what I believed was the sum of his life — that he would be surrounded, uplifted, overjoyed with the glory of God.在那最為黑暗的時刻,他攥著我的手,在我耳邊小聲說道:“不知道······會是怎樣死去。不知道會不會疼痛。”我當時唯一能告訴他的就是我深信他此生將有個圓滿的結局:他會被簇擁著抬起,在上帝的榮光中感到無比歡愉。close10RT Finally, he was no longer able to hold my hands.Early one morning, when I offered Paul a breakfast, he could no longer eat.In a state of nervous anxiety I clipped, filed(銼光)and whitened his fingernails.There was no movement, no recognition, no response as I laid his hands across his chest, where they had lain still for several days.Within an hour, when the nurse checked him with her stethoscope(聽診器), there was nothing left for me to do but close his bright green eyes and lay my hands on his for the last time, in the quiet peaceful corner of our bedroom.最后,他再也沒有力氣握住我的手了。清晨,我給保羅喂早餐,他再也不能下咽了。我在緊張焦慮中修剪、打磨他的指甲,把指甲白色的邊緣弄干凈。我把他的手放到他的胸前(他的手放在那兒一動不動已經好幾天了),它們沒有動靜,沒有認可,沒有反應。一個小時的時間里,護士用聽診器做了檢查,剩下我唯一能做的事就是合上他那雙明亮的綠色眼睛,在我們臥室恬靜的一隅里最后一次把我的手放在他的手上。close11RT Months later, I opened the top drawer of Paul's dresser one Sunday and reached in for one of his clean, pressed handkerchiefs — I liked to use them now.What I touched was an opened pack of emery boards(指甲砂銼).幾個月后的一個周日,我打開保羅衣櫥最上面的一個抽屜,取他折疊整齊的干凈的手帕(我現在喜歡用那些手帕)時,我觸摸到了一個開了封的指甲砂銼袋。close12RT For seven-and-a-half months, my grief for my husband had been frozen within me like an icy presence that would not yield.Then, this last Sunday of February, I was undone by the simple presence of emery boards.Tears came as I closed my eyes and tried in vain to remember the clasp of Paul's hands.7個半月里,對丈夫逝去的悲傷如同冰凌雪塊封存在心中,不曾融化。可在二月的最后一個周日,目睹面前的指甲銼具,我無法克制自己了。我閉上眼睛,怎么也回憶不起保羅的雙手握著我的手時的感覺,淚水奪眶而出。close13RT Soon after, Stephen, the youngest — who most resembles his father — came to see me.When it was time to go, Stephen kissed me good-bye and then, impulsively, took my hand in both of his large, broad ones.For several moments, I couldn't speak.It was as though his father's long, graceful hands clasped mine once again.Still reassuring me.那之后沒過多少日子,斯蒂芬來看我,他是我們的最小的兒子,長得也最像他的父親。臨走的時候,斯蒂芬吻了吻我,和我道別;然后,把我的手一把攥在他那雙又大又寬的手中。好一陣子,我說不出話來,仿佛他父親那雙長長的、雅致的手再次握住了我的手,令我依然感到安心平靜。
Unit 3
T The Pursuit of Happiness for the Common Good
Richard Layard The text is an excerpt from the article “Happiness is Back” by Richard Layard in Prospect, March 2005.close1RT Over the last 50 years, we in the west have enjoyed unparalleled economic growth.We have better homes, cars, holidays, jobs, education and above all health.According to standard economic theory, this should have made us happier.But surveys show otherwise.When Britons or Americans are asked how happy they are, they report no improvement over the last 50 years.More people suffer from depression, and crime — another indicator of dissatisfaction — is also much higher.追求以公眾利益為宗旨的幸福 <
理查德·萊亞德
在過去的50年里,我們西方國家的經濟獲得了史無前例的增長。我們的家園、車輛、假期、工作、教育,尤其是健康,均得以改善。依據標準經濟理論,這些改善原本應該使我們更加幸福,然而,調查顯示并非如此。英國人和美國人接受幸福程度的調查時說,在過去的50年里,他們的幸福程度并沒有得到改善。抑郁癥患者人數上升,同時犯罪率大幅增長也說明了人們對生活的不滿足。close2RT These facts challenge many of the priorities we have set ourselves both as societies and as individuals.The truth is that we are in a situation previously unknown to man.When most people exist near the breadline, material progress does indeed make them happier.People in the rich world(above, say, $20,000 a head per year)are happier than people in poorer countries, and people in poor countries do become happier as they become richer.But when material discomfort has been banished, extra income becomes much less important than our relationships with each other: with family, with friends and in the community.The danger is that we sacrifice relationships too much in pursuit of higher income.上述事實對我們個人以及社會優先考慮的諸多事情都提出了挑戰。事實上,我們現在的處境是人類從未經歷過的。當大多數人還在為溫飽發愁時,物質條件的改善的確能令他們幸福一些。富庶國家(比如,人均年收入在兩萬美元以上)的人民比貧窮國家的人民幸福一些;而貧窮國家的人民,如果稍微富裕,也會幸福得多。然而,物質上的匱乏一旦消除,收入的增加便不如親情、友情、鄰里和睦等人際關系那么重要。但是,我們在追求更高的收入時犧牲了太多這樣的關系,這很危險。close3RT The desire to be happy is central to our nature.We all want a society in which people are as happy as possible and in which each person's happiness counts equally.That should be the philosophy for our age, the guide for public policy and for individual action.And it should come to replace the intense individualism which has failed to make us happier.渴望幸福是人類本性的核心。人人都渴望這樣一個社會:人們盡可能地幸福,每個人的幸福同等重要。這應當是我們這個時代的人生哲學,應當用來指導公共利益的維護準則和每個人的行為,應當逐漸取代無法使我們更加幸福的極端的個人主義。close4RT Indeed, money is perceived as one of the key factors affecting a person's happiness.But can money alone make us happy in the long run? In any society, richer people are often happier than poor people.Yet, as a western country becomes richer, its people overall do not become happier.The reason for this is that over time our standards and expectations rise to meet our income.A Gallup poll has asked Americans each year: “What is the smallest amount of money a family of four needs to get along in this community?” The sums mentioned rise in line with average incomes.Since people are always comparing their incomes with what others have, or with what they are used to, they only feel better off if they move up relative to the norm.金錢的確是影響個人幸福的關鍵因素之一。但是,金錢本身能使我們最終獲得幸福嗎?在任何一個社會,富人往往比窮人幸福。然而,當一個西方國家越來越富有的時候,其人民的幸福程度在總體上并未得到改善。隨著時間的推移,我們的標準和期望隨著收入的增加而上升。蓋洛普民意測驗每年都向美國人提問:“一個四口之家至少需要多少錢才能在這個國家生活下去?”人們說出的數字上升的幅度與平均收入增加的幅度是一樣的。因為人們總是拿自己的收入和他人的收入以及他們慣于擁有的收入相比較,只有當他們認為和平均水準相比有所上升時才感到幸福。close5RT This process can have counterproductive effects.I have an incentive to work and earn more: it will make me happier.So do other members of society, who also care about their relative standard of life.Since society as a whole cannot raise its position relative to itself, the effort which its members devote to that end could be said to be a waste — the balance between leisure and work has been shifted “inefficiently” towards work.這一過程反而達不到預期的目的。我努力工作、賺更多錢的動力是:這會使我更幸福一些。其他的社會成員也同樣如此,他們也關注自己相對的生活標準。既然社會整體無法以自己為參照物而提高自己的地位,那么社會成員為使自己更加幸福所付出的努力可以說是一種浪費 —— 當休閑與工作的天平偏向工作時,工作是“沒有效率”的。close6RT To reinforce the case, let me explain it in terms of status, which may derive as much from the earning of income as from the spending of it.People work, in part at least, to improve their status.But status is a system of ranking: one, two, three and so on.So if one person improves his status, someone else loses an equal amount.It is a zero-sum game: private life sacrificed in order to increase status is a waste from the point of view of society as a whole.That is why the rat race is so destructive: we lose family life and peace of mind in pursuing something whose total cannot be altered.為了進一步證實這一論點,我從社會地位方面加以說明。人的地位可能來源于所掙得的收入或所花費的金錢。人們工作,至少部分原因是為了提高自己的地位。然而,地位是一種等級體系:第一,第二,第三,等等,所以當一個人的地位提高了,其他人的地位就同等程度地下降。這是一種得失平衡的游戲:從整個社會看,為了提高地位而犧牲個人的生活,是一種浪費。因此,永無止境的競爭極具破壞性:我們在追求一種總體不變的東西時失去了家庭生活和平和的心境。close7RT In one sense, what people most want is respect.They seek economic status because it brings respect.But we can increase or decrease the weight we give to status.In an increasingly competitive society, life will become tougher for people in the bottom half of the ability range unless we develop broader criteria for respect.We should respect people who co-operate with others at no gain to themselves, and who show skill and effort at whatever level.That is why it is so important to enable everyone to develop a skill.In Britain, this means ensuring that all young people can take up an apprenticeship if they wish, so that those who have not enjoyed academic success at school can experience professional pride and avoid starting adult life believing themselves to be failures.在某種意義上,人們最渴望的是尊重。他們追求經濟地位因為它可以贏來尊重。但是,我們可以重視也可以輕視經濟地位。在一個競爭日益激烈的社會,如果我們不放寬尊重的標準,社會上能力偏低的人會感到生活更加艱辛。我們應該尊重那些同他人一起合作而自己沒有獲益的人,那些在各個階層上施展才能、努力工作的人。因此,讓每個人都能學會一種本領尤為重要。在英國,這意味著只要年輕人愿意,一定要確保他們每個人都學會手藝,使那些學業不成功的人也能在職業生涯中感到自豪,不會在長大成人時覺得自己是失敗者。close8RT Some comparisons between people are inevitable, since hierarchy is necessary and unavoidable.Some people get promoted and others do not.Moreover, those who get promoted must be paid more, since they are talented and the employer wishes to attract talent.So pay is important at key moments as a way of affecting people's decisions about occupations or in choosing between employers.The problem is that in most jobs there is no objective measure of individual performance, so people must in effect be evaluated against their peers.But the ranking process, which is very subjective, fundamentally alters the relationship of co-operation between an employee and his boss, and between an employee and his peers.人與人之間難免產生比較,因為等級體系的存在是必要的,不可避免的。有些人得到晉升,而另一些人卻沒有。此外,職位得以晉升的人薪水也要提高,因為他們有才華,雇主也樂意招賢納士。所以,在人們挑選工作和選擇雇主的關鍵時刻,薪水作為一個重要因素影響著他們的決定。存在的問題是,大部分的職業沒有客觀的標準來衡量個人的業績,所以事實上只能拿一個人同自己的同事作比較才能得到評估。然而,這種等級評定的方法非常主觀,從根本上改變了雇員與雇主、雇員與同事之間的合作關系。close9RT If we want a happier society, we should focus most on the experiences which people value for their intrinsic worth and not because other people have them — above all, on relationships in the family, at work and in the community.It seems likely that the extra comforts we now enjoy have increased our happiness somewhat, but that deteriorating relationships have made us less happy.如果我們渴望一個更加幸福的社會,我們就應該著重強調人們所珍視的經歷 —— 首要的是親情關系、工作關系和鄰里關系,人們珍視這些經歷并非因為別人擁有它們,而是因為這些經歷擁有內在的價值。我們當前享受的充分的舒適和安逸,看來有可能使我們的生活幸福一些,可是人與人之間關系的惡化又有可能降低了我們的幸福程度。close10RT We live in an age of unprecedented individualism.The highest obligation many people feel is to make the most of themselves, to realise their potential.This is a terrifying and lonely objective.Of course they feel obligations to other people too, but these are not based on any clear set of ideas in western societies.The old religious worldview is gone;so too is the postwar religion of social and national solidarity.We are left with no concept of the common good or collective meaning.我們生活在一個空前的個人主義的時代。許多人都感到最重要的責任是充分發揮自己的才干,挖掘自己的潛力。這是一個可怕的、孤單的目標。當然,他們也感受到自己應該對他人承擔的責任,但是在西方國家,這些責任缺乏一套清晰的理念。無論是古老的、虔誠的世界觀,還是戰后社會的團結精神和國家的凝聚意識,皆蕩然無存。我們全然喪失了公共利益或集體意義的概念。close11RT To become happier, we have to change our inner attitudes as much as our outward circumstances.I am talking of the everlasting philosophy which enables us to find the positive force in ourselves, and to see the positive side in others.Such compassion, to ourselves and others, can be learned and it ought to be taught in schools.Every city should have a policy for promoting a healthier philosophy of life in its youngsters and for helping them to distinguish between superficial pleasures and real happiness.我們要想幸福一些,必須在改變外在環境的同時改變我們內在的態度。我說的是一種永恒的人生哲學,它能使我們在自身找到積極的力量同時也能發現他人身上蘊涵的積極因素。這種對他人和自己懷有的同情心,是可以學會的,學校應該將這種同情心教給學生。每個城市都應該有這樣的政策:在年輕人中間推廣更健康的人生哲學,幫助他們區別膚淺的快樂和真正的幸福。close12RT So my hope is that in this new century we can finally adopt the greatest happiness of humankind as our concept of the common good.This would have two results.It would serve as a clear guide to policy.But, even more important, it would inspire us in our daily lives to take more pleasure in the happiness of others, and to promote it.In this way we might all become less self-centered and more happy.因此,我希望在這個新的世紀我們最終能夠把人類的最大幸福當作我們的公益觀。這可能有兩個結果。這種人生觀可以明確地指導政策的制定,但是更重要的是,在日常的生活中,它會激勵我們因為別人幸福而感到更大的快樂,同時幫助他人獲得更大的幸福。只有這樣,我們才不會以自我為中心,才會更加幸福。
T Material Things and Happiness
Marshall Brain This text is excerpted and adapted from the book The Teenager's Guide to the Real World by Marshall Brain, published in 1997.close1RT Material things do not necessarily bring you happiness.That is a fact of life.It is a hard fact to understand sometimes, especially in a society that strives to teach you otherwise.2 物質財富與幸福生活 馬歇爾·布雷恩
物質財富未必會帶給你幸福。這是一個無可爭辯的生活現實,但有時這一事實卻難以理解,尤其在這個竭力向你灌輸相反觀念的社會里。close2RT It is not uncommon to get into a mode where you think, “If only I had object X, my life would be perfect and I would be happy.” You REALLY want something: a new TV, a new car, a special pair of shoes, whatever.Then you buy it and you LOVE having it for a few days.But over time you get bored or it wears out.You can see this pattern repeated constantly in your own life.For example, your parents and grandparents likely spent thousands and thousands of dollars on toys for you as you were growing up: Dump trucks(自卸貨車)and Barbie dolls(芭比娃娃)and video games and electric cars and on and on and on.All of those toys got boring or broken or outgrown eventually.They brought happiness for a moment or a week, but over time they became worthless and your desire turned to a new object.通常,你會陷入這樣一種思維模式:“要是我擁有了X,我的生活就會完美無缺,幸福無比了。”你非常想要的東西可能是一臺新電視機、一輛新車或者是一雙特別的鞋子等等。爾后,你就購買了,幾天都在因為得到了它而喜滋滋的。可是,過了段時間,你感到厭煩了,或者東西給用舊了。你會發覺這樣一個模式在你自己的生活中不斷地重復。比如在你小時候,你父母或祖父母可能花費了成千上萬美元給你買玩具:自卸貨車、芭比娃娃、電視游戲、電動汽車,等等等等。所有的那些玩具最終都會遭你厭倦、被你玩壞或因你長大而被擱置一邊。它們帶來了一陣子或者一星期的快樂,可時間一長,它們變得一文不值,你的興趣轉向了某個新玩意兒。close3RT This pattern begs the following question: “If material things bring just a temporary and short-term happiness, then what does that mean?” It might mean that you have to buy material objects at a rate of perhaps one per day to sustain the temporary and short-term high of getting something new.This train of thinking(思路)can get you into thinking of such questions as: ●What is happiness? ●What does it mean to be happy? ●What do I want to do in my life?
這樣一種模式自然讓人們提出以下的問題:“假如物質的東西帶來的幸福只是曇花一現,那么這一切又意味著什么呢?”或許這就意味著,你得以一天一件的速度購置物品,才能維持住你因得到新東西而感受到的那種短暫的快感。循著這個思路,你可以接著考慮下面的這些問題: ●什么是幸福?
●感到幸福意味著什么?
●我這一生想做些什么?close4RT There is a difference between material happiness, which implies having all the basic or extravagant(奢侈的)comforts necessary to live a life, and spiritual happiness, which implies something else altogether.I had a friend whose philosophy was this:
物質上的幸福和精神上的幸福是不同的。物質上的幸福基于生活所需的一切必需品和奢侈品;精神上的幸福則基于生活必需品和奢侈品之外的一切東西。我的一個朋友持有這樣一個哲學觀:close5RT No matter how much money you make, you always want more.So if you make $25,000 a year, you believe that if you just made $50,000 you would be happy.But then you begin to make $50,000.At that point you believe that if you just made $100,000 you would be happy, and so on throughout life.This pattern is true whether you make $25,000 or $10,000,000 a year, because as you earn more money you acquire more expensive tastes.It seems to me that you might as well learn to be happy on $25,000 a year, figure out an easy way to earn it and then have the rest of your time free to do what you want.你無論賺多少錢,你都想要更多的錢。假如你一年掙25,000美元,你會認為要是掙到50,000美元,你就會感到幸福了。于是,你就開始掙50,000美元。等掙夠了那個數目,你又會想,假如掙到100,000美元你就會感到幸福了,就這樣周而復始,終其一生。無論你一年掙25,000美元還是10,000,000美元,情況都是一樣。因為你賺得越多,你的品味就越昂貴。依我看,不妨學會一年掙得25,000美元就感到滿足,想出一個輕輕松松把它們賺到手的辦法,然后用余下的時間去做你想做的事情。close6RT This sort of philosophy suggests that you can find something other than material happiness to make your life meaningful.根據這個哲學觀,要想令你的生活富有意義,你可以尋找除物質幸福以外的東西。close7RT The thing about “wealth” is that there is more than one way to measure it.Traditionally it is measured in dollars, but there are many other scales.You can be “rich” in ways that have nothing to do with money.For example: ● Rich in friends.A person who cultivates friendships and who is a joy to be around can have hundreds of good friends and can be rich beyond the wildest dreams of others.Rich in health.A person who spends time eating right, exercising and relaxing from stress can be extremely healthy, and this health can be far more valuable than any amount of money.● Rich in strength.A person who works out with weights every day, runs, swims, etc.can be rich in strength and will have an attractive body.● Rich in family.A person who devotes time to his or her spouse and children will have a strong and happy family that is rewarding throughout life.● Rich in knowledge.A person who reads and studies will become rich in knowledge.● Rich in skill.A person who practices anything daily(a skill, a sport, whatever)will excel(擅長)in that skill area.Excellence has its own rewards.● Rich in character.A person who takes pains to be honest and truthful in all situations will become rich in character and will be trusted by everyone.衡量“財富”這東西,辦法不止一種。傳統上它是用金錢來衡量,但是還有很多其他的度量標準。在與金錢沒有絲毫關系的方面,你照樣可以“腰纏萬貫”。例如:
●富有眾多的朋友。一個與人為友、樂觀待人的人可以擁有數以百計的好友,可以超乎其他人想象得富裕。
●富有健康的體魄。一個愿意花時間合理進食、鍛煉身體、消除壓力的人可以身強體健。健康的體魄比起任何數目的金錢都要有價值得多。●富有充沛的精力。一個每天舉啞鈴、跑步、游泳的人能夠精力充沛,身材迷人。●富有和睦的家庭。一個愿意把時間給配偶和孩子的人可以擁有一個穩定幸福的家庭,令他獲益終身。
●富有知識。一個愛好閱讀和鉆研的人可以學富五車。
●富有技能。一個每天勤學苦練(某種技能、運動項目等等)的人會在所操練的領域出類拔萃。出類拔萃,自有回報。●富有人格魅力。一個在一切場合殫精竭慮地做到真實、坦誠的人會富有人格的魅力,受到眾人的信任。
close8RT One funny thing about all of these different areas is that none of them are taxed.You are taxed on the money you earn, and that is it.There is no knowledge tax, for example.You can learn freely throughout life and acquire a huge “bank account(銀行賬戶)” of knowledge.No one can steal it or diminish(減少)it in any way.Presumably, knowledge is the one thing you might be able to take with you to Heaven.有趣的是,上述源自不同領域的這些財富都用不著上稅。可你掙了錢是要繳納所得稅的,就是這么回事。沒有什么(比如說)知識稅。你可以分文不花地終身學習,獲得豐厚才識的儲備。沒有人可以將其盜走、令其減少。知識很有可能就是那件你能夠帶入天堂的東西。close9RT All of these alternative types of wealth are different from financial wealth, and yet all of them can be equally rewarding in their own ways.The point is that the act of purchasing things by itself, despite what television informs you, may not be what will bring you maximum happiness in life.Things like good friends, a loving spouse, well-raised children, a home built on love, a clear conscience, a worthy goal and a job you truly enjoy bring you contentment that lasts and has meaning.These things are often quite beyond the simple-minded teenagers, but as you mature these things become more important.雖然所有這些可選擇的財富都有別于金錢,但都能夠以各自獨特的方式令人受惠。撇開電視給你提供信息不說,單就購買東西這一行為本身是不會給你帶來人生最大的幸福。好朋友,愛你的配偶,健康成長的孩子,充滿愛的家,無愧的良心,值得奮斗的目標,你真心喜愛的工作,所有這些給你帶來的滿足感天長地久,意味深長。頭腦簡單的青少年通常是不能領悟到的,但這些東西隨著年輕人逐漸成熟會變得愈加重要。close10RT As you look at the world around you and come to understand what is important to you, keep these things in mind.Think about what it is that you enjoy and what makes you truly happy.See what you find.In thinking about it consciously, you might be surprised by what you discover.Money is incredibly important, for you need it to survive.But it is not the only thing you need, and money itself will not bring lasting happiness to most people.Man does not live by bread alone.當你環顧周圍的世界,明白什么對你才是至關重要的時候,你要將其銘記在心。考慮清楚你究竟心儀什么,什么才會給你真正幸福。審視一下你的發現。一番清楚的思考之后,你會吃驚于自己的發現:金錢固然極其重要,因你需要它活命;但金錢不是你唯一需要的東西。對于多數人來說,金錢本身不會帶來恒久的幸福。人不是只靠面包生活的。
Unit 4
How to Grow Old
Bertrand Russell This text is slightly adapted from Portraits from Memory and Other Essays(1956), London: George Allen and Unwin;New York: Simon and Schustery.close1RT In spite of the title, this article will really be on how not to grow old, which, at my time of life, is a much more important subject.My first advice would be to choose your ancestors carefully.Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors.My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty.Of remoter ancestors I can only discover one who did not live to a great age, and he died of a disease which is now rare, namely, having his head cut off.A great grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants.My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow, devoted herself to women's higher education.She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women.She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad.She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted from his two grandchildren.“Good gracious”, she exclaimed, “I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied.But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe.After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m.in reading popular science.I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old.This, I think, is the proper recipe for remaining young.If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future.“
如何變老 <
伯特蘭·羅素
盡管文章的標題是“如何變老”,真正要談的卻是如何不老。在我這個年紀,討論“如何不老”,著實更為重要。首要的一條忠告是,要慎重地選擇祖先。雖然我的父母皆屬早 逝,但是考慮到我其他的祖先,我的選擇尚好。我的外祖父在六十七歲風華正茂時早逝,這是事實,可我的外祖母,還有我的祖父、祖母,都活到了八十多歲。在那些與我血緣關系稍疏些的祖先中,我只發現有一位不長壽的,他死于一種當前罕見的病:被砍了頭。我的一位曾祖母是吉本的朋友,活到九十二歲,其精神狀態之好自始至終都讓子孫們敬畏,一直到她撒手人寰的那天。我的外祖母,生養了十個孩子,其中一個夭折,另外九個健康成長。此外,她還有過多次小產。她守寡之后,即刻投身于婦女的高等教育事業。她是格頓學院的創始人之一,為促使醫療事業向婦女敞開大門而不遺余力。她過去常講這樣的一個故事:她在意大利遇見一個滿面哀傷的老紳士,便詢問他為何如此憂傷,老紳士說剛剛和自己兩個孫子道別。“天哪!”她叫道,“我有七十二個孫子孫女,如果和其中的一個分別一次就傷心一次,那我的生活豈不太凄慘了!”“非同尋常的母親啊!”老紳士回答道。但是,作為七十二子孫中的一員,我更喜歡她的這一處世秘訣。外祖母八十高齡后感到入睡有些困難,她便常常在半夜到凌晨三點這段時間閱讀科普書籍。我想,她無暇顧及自己是否老了。我認為這就是保持年輕的秘訣。如果你擁有廣泛的、自己鐘愛的興趣和活動,又能從中體會自己老當益壯,你就沒有理由從那些只有在統計學中才有意義的數字上考慮生命已經度過多少春秋,更沒有理由擔憂自己的未來也許很短暫。close2RT As regards health I have nothing useful to say since I have little experience of illness.I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake.I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome.說到健康,我很少生病,因此無法提供有用的建議。我隨心所欲地吃喝,不能清醒時就睡覺。我做任何事情都不是因為這些事情對健康有利。不過,我喜歡做的事情實際上大多都有益于健康。close3RT Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age.One of these is undue absorption in the past.It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead.One's thoughts must be directed to the future and to things about which there is something to be done.This is not always easy: one's own past is a gradually increasing weight.It is easy to think to oneself that one's emotions used to be more vivid than they are, and one's mind more keen.If this is true it should be forgotten, and if it is forgotten it will probably not be true.就心理而言,老年人應慎防兩種危險。其一就是過度地沉湎于過去。人不能活在記憶中,不能生活在因美好往昔的逝去而悵然若失中,也不能生活在緬懷已故朋友的哀痛中。人的心思必須放在未來上,想想可以有所作為的事情。這并非一件輕而易舉的事:一個人經歷的往事,漸漸變成一個沉重的包袱。人們很容易以為過去的情感比現在強烈,過去的頭腦也比現在敏銳。倘若真的如此,我們就要忘卻這個事實;如果忘卻了這個事實,事實也許就不再是事實了。close4RT The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigour from its vitality.When your children are grown up they want to live their own lives, and if you continue to be as interested in them as you were when they were young, you are likely to become a burden to them.Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.另一種要提防的危險是:依戀年輕人,希望從他們的勃勃生機中汲取活力。當你的孩子已長大成人,他們就想過自己的生活;如果你仍像他們小時候那樣關注他們,你很可能就成了他們的包袱。動物在下一代能夠自食其力時就不再給予關注;人類因幼年時期較長而很難做到這一點。close5RT It is no use telling grown-up children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education.But if you are one of those who are incapable of impersonal interests, you may find that your life will be empty unless you concern yourself with your children and grandchildren.In that case you must realize that while you can still render them material services, such as making them an allowance or knitting them jumpers, you must not expect that they will enjoy your company.孩子已長大成人,叮囑他們不犯錯誤已經沒有意義,因為他們不再相信你的話,再說錯誤是教育不可或缺的一部分。但是,如果你的興趣無法擺脫個人感情的支配,你也許會發現,假如不關注子孫,生活就會空虛無望。在這種情況下,你必須意識到,雖然你仍可以給他們提供物質上的幫助,比如給他們一筆零花錢或為他們編織毛線外套,但是你絕不能期望他們會樂意和你呆在一起。close6RT Some old people are oppressed by the fear of death.In the young there is a justification for this feeling.Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat ignoble.The best way to overcome it — so at least it seems to me — is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life.An individual human existence should be like a river — small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past rocks and over waterfalls.Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue.And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will not be unwelcome.I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do and content in the thought that what was possible has been done.有些老人因害怕死亡而煩惱。年輕人有這種感受是可以理解的。年輕人害怕在戰場上犧牲,這情有可原。他們認為,死亡會剝奪生活賦予的最美好的東西,這讓他們深感痛苦。但是,飽嘗人世酸甜苦辣的老者已挖掘自己的潛力、實現了自己的抱負,倘若再對死亡產生恐懼之心,未免有些可恥。克服恐懼之心的最好的辦法是 —— 至少我這樣看 —— 開拓更廣泛的、不局限于個人感情的興趣,讓包圍自我的墻壁漸漸地消失,你的生活就漸漸融入人類的生活中。一個人的存在應該像一條河 —— 初始為涓涓細流,裹在狹窄的岸間,在巖石的縫隙中、在呼嘯的瀑布上奔瀉。河床漸漸變寬,河岸逐漸隱退,水流平緩,河水沒有明顯的停滯,最終融入海洋的懷抱,毫無痛苦地結束了獨立個體的存在。上了年紀的人,倘若能以這種態度看待人生,就不會因為害怕死亡而不安,因為他所喜愛的一切將繼續存在。而且,當生命力衰竭之時,疲憊感油然而生,長眠的念頭并非令人厭惡。我希望在尚能勞作之時告別人世,知道他人會將我未竟的事業繼續下去,同時回想這一生有可能做的事情,都盡力而為了,由此可以滿意地安息了。
A Whisper of AIDS
Mary Fisher The article is adapted from The Art of Public Speaking, edited by Stephen E.Lucas, McGraw-Hill, New York, 2001.close1RT Less than three months ago, at platform hearings(政黨綱領聽證會)in Salt Lake City, I asked the Republican Party(共和黨)to break the silence which has been kept over the issue of HIV/AIDS.I have come tonight to bring our silence to an end.低語艾滋
瑪麗·費希爾
差不多三個多月前,在鹽湖城召開的政黨綱領聽證會上,我曾向共和黨提出了請求,請求打破長期對艾滋病病毒和艾滋病問題保持的沉默。今晚,我來到這兒,要給這樣的沉默作個了斷。close2RT I bear a message of challenge, not self-congratulation.I want your attention, not your applause.I would never have asked to be HIV-positive.But I believe that in all things there is a good purpose, and so I stand before you, and before the nation, gladly.我帶來的是挑戰的信息,而不是自鳴得意的信息。我需要的是大家的關注,而不需要大家的掌聲。我從來也沒有主動要求做一個艾滋病病毒的攜帶者。但是我相信,凡事都有好的一面。于是,我就站在眾人的面前,站在國人的面前,心甘情愿。close3RT The reality of AIDS is brutally clear.Two hundred thousand Americans are dead or dying;a million more are infected.Worldwide, 40 million, 60 million, or a hundred million infections will be counted in the coming few years.艾滋病存在的現實殘酷地擺在世人的面前。有20萬美國人有的已經命喪黃泉,有的命懸一線;還有100萬人已經染上了艾滋病。在世界范圍內,在未來的幾年里,將會出現4千萬、6千萬、乃至1萬萬個艾滋病感染的病例。close4RT In the context of an election year, I ask you — here, in this great hall, or listening in the quiet of your home — to recognize that the AIDS virus is not a political creature.It does not care whether you are Democrat(民主黨黨員)or Republican.It does not ask whether you are black or white, male or female, gay(同性戀的)or straight(非同性戀的), young or old.在這個選舉年里,無論您此刻是在這寬敞的會議廳,還是在安靜的家里,我都要請您明白:艾滋病病毒不是政治產物。它并不介意您是民主黨人還是共和黨人;它并不過問您是黑人還是白人,是男人還是女人,是同性戀還是異性戀,是青年人還是老年人。close5RT Tonight, I represent an AIDS community whose members came reluctantly from every segment of American society.Though I am white and a mother, I am one with a black infant struggling with tubes in a Philadelphia hospital.Though I am female and contracted this disease in marriage, and enjoy the warm support of my family, I am one with the lonely gay man sheltering a flickering(搖曳)candle from the cold wind of his family's rejection.今晚,我代表的是一個罹患艾滋病的社群。這個社群的成員來自美國社會的各個階層,但都不是志愿加入的。盡管我是個白人,是個母親,但我和一個正在費城醫院和試管搏斗的黑皮膚的嬰兒命運相連。盡管我是個女性,結婚時染上了艾滋病,同時也享受著家人溫馨的支持,但我和一個孤獨的同性戀男人命運相連;他正在家人厭棄的寒風下呵護著搖曳的生命燭火。close6RT This is not a distant threat;it is a present danger.The rate of infection is increasing fastest among women and children.Largely unknown a decade ago, AIDS is the third leading killer of young adult Americans today — but it won't be third for long.Because, unlike other diseases, this one travels.Adolescents don't give each other cancer or heart disease because they believe they are in love.But HIV is different.And we have helped it along — we have killed each other — with our ignorance, our prejudice, and our silence.艾滋病的威脅并非遙不可及,相反,它的危險近在咫尺。婦孺的染疾率正以最快的速度上升。艾滋病十年前還鮮為人知,可如今已是奪取美國年輕人生命的第三大元兇 —— 不過,它屈居第三的位置也將不會為時多久。因為有別于其他疾病的是,艾滋病四處游蕩。青少年不會因為自認為相愛而相互傳染癌癥或者心臟病。可艾滋病病毒卻是另外一回事兒。無知、偏見和緘默使得我們助紂為虐,相互殘殺。close7RT We may take refuge(庇護)in our stereotypes, but we cannot hide there long.Because HIV asks only one thing of those it attacks: Are you human? And this is the right question: Are you human? Because people with HIV have not entered some alien(性質全然不同的)state of being.They are human.They have not earned cruelty and they do not deserve meanness.They don't benefit from being isolated or treated as outcasts(被拋棄的人).Each of them is a person.Not evil, deserving of our judgment;not victims, longing for our pity.They are people, ready for support and worthy of compassion.我們或許會固守成見,但成見不能長久保護我們。因為艾滋病病毒發起進攻時只會問:你們是人嗎?問得好!你們是人嗎?因為艾滋病病毒的攜帶者并非變成了某種怪異的生物體,他們是人。他們并沒有犯下遭此殘酷待遇的罪行,不應該受到刻薄的對待。他們在被孤立、被遺棄當中沒有獲益。他們每個人都是一名個體,他們不是禍害,不應該受到審判;他們不是受害者,不渴望大家的憐憫。他們是需要支持、值得同情的人。close8RT My call to the nation is a plea(懇求)for awareness.If you believe you are safe, you are in danger.Because I was not hemophiliac(患血友病的), I was not at risk.Because I was not gay, I was not at risk.Because I did not inject(注射)drugs, I was not at risk.我向國人發出的是“覺悟起來”的訴求。如果你們相信自己是安全的,那你們已身處危境了。當初不是因為我不是血友病患而沒有危險,不是因我不是同性戀而沒有危險,不是因我不吸毒而沒有危險。close9RT Tonight, HIV marches firmly towards AIDS in more than a million American homes, littering its pathway with the bodies of the young — young men, young women, young parents, and young children.One of the families is mine.If it is true that HIV inevitably turns to AIDS, then my children will inevitably turn to orphans(孤兒).今晚,艾滋病病毒在一百多萬美國家庭里正穩步地向艾滋病邁進,沿途丟棄的盡是年輕的尸骨 —— 年輕的男人、年輕的女人,年輕的父母和年幼的孩童。在這些眾多的家庭中就有我的家庭。如果艾滋病病毒果真不可避免地令我患上艾滋病,那么我的孩子將不可避免地成為孤兒。close10RT My family has been a rock of support.My 84-year-old father, who has pursued the healing of the nations, will not accept the premise(假設)that he cannot heal his daughter.My mother refuses to be broken;she still calls at midnight to tell wonderful jokes that make me laugh.Sisters and friends, and my brother Philip(whose birthday is today)— all have helped carry me over the hardest places.I am blessed, richly and deeply blessed, to have such a family.我的家人一直給予我磐石般的支持。我84歲的父親一直致力于上帝“醫治萬民”的事業,他不愿意接受自己無力醫治女兒創傷的假定。我母親拒絕放棄希望,午夜時分,她仍打來電話講些令我捧腹的精彩笑話。姐妹、朋友、我的兄弟菲利普(今天是他的生日),他們都幫助我穿越了最艱難的地帶。擁有這樣一個家庭,我是“幸福”的,深深的、無比的“幸福”。close11RT But not all of you have been so blessed.You are HIV-positive but dare not say it.You have lost loved ones, but you dared not whisper the word AIDS.You weep silently;you grieve alone.但是,你們大家并非都如我這般幸福。你們是艾滋病病毒的攜帶者,但卻沒有勇氣說出來;你們失去了心愛的人,但卻沒有勇氣輕聲說出“艾滋病”這個詞。你們悄悄啜泣,獨自悲傷。close12RT I have a message for you: It is not you who should feel shame;it is we.We who tolerate ignorance and practice prejudice, we who have taught you to fear.We must break the silence, making it safe for you to reach out for compassion.It is our task to seek safety for our children, not in quiet denial but in effective action.我要告訴你們的是:應該感到羞愧的不是你們,而是我們大家!是我們容忍無知、抱有偏見!是我們教會你們害怕!我們必須打破沉默,讓你們在爭取同情時感到心安理得。我們有義務給孩子們尋求安全,但不是通過默默的排斥而應是積極的行動。close13RT To the millions of you who are grieving, who are frightened, who have contracted AIDS firsthand: Have courage and you will find support.對那些哀傷著恐懼著罹患了艾滋病的數以百萬計的人們,我想說:鼓起勇氣,才能獲得支援!close14RT To the millions who are strong, I issue this plea: Set aside prejudice and politics to make room for compassion and sound policy.對數以百萬計的健康人,我懇求你們放下偏見和政見,施以憐憫,制定明智的政策。close15RT To all within the sound of my voice, I appeal: Learn with me the lessons of history and of grace, so my children will not be afraid to say the word AIDS when I am gone.Then their children, and yours, may not need to whisper it at all.我要向所有的人高聲疾呼:和我一起汲取歷史教訓吧,和我一起學習寬容吧。這樣,我的孩子在我離去時才會有膽量說出“艾滋病”這個字眼兒,孩子的孩子以及你們的孩子也許就再也不必竊竊私語說出“艾滋病”這個字眼兒了。
Unit 5 Education in Cyberspace
Vicky Phillips The text is taken and adapted from the website: http://archive.salon.com/21st/feature/1998/01/20feature.html
close1RT On a recent business trip a man asked me what I did for a living.I replied that I wrote and taught college courses.網絡教育
維基· 菲利普斯
在最近的一次出差途中,有人問及我的職業,我說自己是從事編寫和教授大學課程的。close2RT ”Oh?“ he said.”Where do you teach?“
“哦?你在哪兒教書?”他問道。close3RT A peculiarly honest answer came out of my mouth before I could think.”Nowhere,“ I said.我不假思索,老老實實地答道:“虛無空間里”。close4RT It's true.Since 1990 I have taught and counseled for what a friend of mine calls ”keyboard colleges“ — distance-learning degree programs.Where I teach is inside that electrically charged space that lies between my phone jack and the home computers of a group of generally older-than-average college students.我說的是實情。1990年起,我就在被朋友稱作“鍵盤大學”里教遠程學位教育課程并提供輔導。我的課堂是在充滿電荷的空間里,其間一端連著我的電話插座,另一端連著一群年齡偏大的大學生家里的電腦。close5RT In 1990, I designed America's first online counseling center for distance learners.Since then I've worked with more than 7,000 learners online.I've flunked a few of them.I've never personally met any of them.1990年,我籌建了美國第一個遠程學習者在線輔導中心。迄今為止,我已在線輔導了7000多個學生,其中只有幾個人不及格,而我本人卻從未與他們謀面。close6RT For want of a clearer explanation of my career situation, I told the man who inquired that I teach in cyberspace.”I'm a virtual professor,“ I tried explaining.”Distance learning...online degree programs...virtual universities.“
由于無法更清楚地解釋我的工作環境,我只能告訴這位問話者:我在虛擬空間教書,“是個虛擬大學的教師。”我試著向他解釋“遠程教育······在線學位課程······虛擬大學”等等。close7RT The man's face remained as blank as a clear summer sky.I couldn't tell whether he was silent out of respect or keen confusion.I imagined both to be the case, so I settled in to explain what I have to explain frequently these days: the decline of the American college campus and the rise of the American educational mind — as I see it.那人的臉上仍舊一片茫然。我不清楚他沉默不語到底是因肅然起敬所致,還是純粹對此稀里糊涂。我猜想兩個原因都有。于是,我就開始解釋這些天來經常解釋的事情:我認為,美國的大學教育在衰退,而美國的教育新思維正在興起。close8RT Distance learning, or educational programs where pupil and professor never meet face-to-face, is nothing new.Sir Isaac Pitman of Bath, England, hit upon the idea of having rural residents learn secretarial skills by translating the Bible into shorthand, then mailing these translations back to him for grading.He began doing this in 1840.And he made mounds of money doing it.遠程教學(即師生不用謀面的教育課程)并不是件新生事物。英國巴斯大學的艾塞克·彼特曼爵士曾突發奇想,讓鄉村居民把圣經轉換成速記文字,然后郵寄給他評閱,以這種辦法教會他們文秘技能。1840年他就開始實施,從中賺取了大筆的金錢。close9RT I don't teach shorthand;I teach psychology and career development.I write many of my own lessons, though, just as Sir Isaac had to do.My post is the World Wide Web.I post assignments to electronic bulletin boards and send graded papers across the international phone lines in tariff-free e-mail packets.I convene classes and give lectures in online chat rooms when need be.我并不教速記,我教心理學和職業拓展。但還是和艾塞克爵士一樣,很多課程是自己編寫的。我的崗位是在萬維網,我把作業張貼在電子布告欄上,把批閱過的試卷用電子郵件通過國際電話線發送出去,而且免交關稅;必要時,把班級學生召集起來,在網上聊天室里在線講課。close10RT Is this any way to dispense with a real college education? Can people learn without sitting in neat rows in a lecture room listening to the professor — the Sage on the Stage?
難道這種方式能夠摒棄現實中的大學教育嗎?學生難道不用整齊地坐在教室里聆聽老師 —— 講壇上的圣人——講課就能學到知識嗎?close11RT Yes, absolutely.Why not? In fact, while many people find it hard to imagine a college with no campus, I nowadays find it hard to imagine teaching anywhere other than in the liberal freedom that is cyberspace.絕對可以,毫無疑問。事實上,很多人都認為沒有校園的大學難以想象,可我現在卻以為不在網絡空間這塊充滿自由氛圍的地方教書才是匪夷所思呢。close12RT In cyberspace, I listen, read, comment and reflect on what my students have to say — each of them in turn.What they know, they must communicate to me in words.They cannot sit passively in the back row twiddling their mental thumbs as the clock ticks away.They must think;and horrors of horrors, they must write.Thinking and writing: Aren't these the hallmarks of a classically educated mind?
在網絡空間里,我傾聽、閱讀、評價、思考學生們表述的觀點 —— 一次一個,輪流發言。他們必須書面把見解傳輸給我,他們不能坐在后排座位上,無所事事地打發時光。他們必須思考,最令他們頭疼的是,他們必須寫作。思考與寫作,那不就是傳統教育培養出來的人才所具備的特質嗎?close13RT I know my students not by their faces or their seat position in a vast lecture auditorium;I know them by the words and ideas they express in their weekly assignments, which everyone reads online.我不是憑借他們的臉龐或是他們在寬敞教室里所坐位置來認識我的學生,而是通過他們每周作業里的文字和觀點了解他們。這些文字與觀點大家都能在線讀到。close14RT I am not a Sage on the Stage — I am more a Guide on the Side.Often what the students ”say“ or write to one another, or the way they incorporate their work and career ideas into their papers and debates with each other, is more practically inspiring than any help I could provide them with.我不是講壇上的圣人 —— 我更像是他們身邊的向導。通常,學生們之間“說”的或寫的東西、把自己工作和職業體會融入論文和辯論的方式,比起我能夠提供的任何東西都更加實用,更有啟迪性。close15RT My average college ”kid“ is 40 years old.More than a few are in their 50s or 60s.They are telecommuting to campus because they could not, or would not, uproot their careers and kids or grandkids to move to a college campus — an entity modeled after the learning monasteries of medieval times.我學生的年齡一般是四十歲,還有不少五六十歲。他們通過網絡來上學。因為他們不能或者不愿意辭去工作、離開兒女或孫輩們搬進大學校園 —— 那樣的大學無非就是一個依照中世紀修道院模式建立起來的教育實體。close16RT Many of them know what they are talking about.Even more so, they know why they came back to college to learn.A cyber-education suits them because it respects their abilities to define for themselves what knowledge is and to go after it.It encourages them to argue their points and their perspectives without the interference of a professor, who might be tempted to step in to ”calm down“ or ”refocus“ an otherwise wonderfully enlightening classroom debate.他們大多數了解自己所談論的東西,不僅如此,他們清楚自己為何返回大學學習。網絡教育適合他們,因為網絡教育尊重學員界定知識和追求知識的能力,鼓勵他們抒發自己的觀點和見解,沒有教師干擾,因為教師可能會情不自禁地介入他們的爭論,把原本很有啟發性的課堂討論“平息”或者“引到別的話題上去”。close17RT They are experiencing something very different from the traditional factory model of American education, in which everyone on the assembly line is delivered the same standardized units of information(lectures and textbooks)and then must pass the same quality inspection(objective exams).This factory model — where students sit in neat rows, holding up their hands for permission to speak, clock-watching their way through textbooks and lectures that are broken into discrete bits of knowledge — has never been shown to be an effective way to learn.It has, however, been proven to be a convenient way for colleges to record on transcripts that a standard body of knowledge has been duly delivered.學生們體驗到的東西完全不同于依照傳統工廠模式運作的美國教育。在傳統教育中,生產線上的每個人接收到相同標準單位的信息(講座和教材),然后必須通過同一質量檢查(客觀考試)。學生們坐在整齊排列的座位上,舉手請求允許后才發言,不斷地看著鐘表學課本、聽講座,課本和講座被分解成不相關聯的知識玩意兒。沒有證據顯示,這樣的工廠模式是有效的學習途徑,而只能證明這是一種很便利的方式:大學在成績報告單上記錄下標準份量的知識已如期地傳授。close18RT Maybe teaching a liberal arts curriculum via a virtual environment makes more sense to me because it brings me back to what I learned to be a true liberal arts education.Studying philosophy in Athens, Greece, I was taught that to learn anything, one had to throw away textbooks and notebooks — mere memory tools — and instead rely on one's native ability to think critically.或許,在虛擬環境下教大學文科課程對我來說特別有意義,因為它可以追溯到我當年所了解到的真正的大學文科教育。在希臘雅典研讀哲學時,老師教導我,要學到東西就得扔掉課本和筆記本這些不過是記憶工具的東西,要依賴我們與生俱來的本領進行批判性思考。close19RT While my cyber-students do have textbooks, the books are learning aids;they are not the only pool of knowledge the students will drink from.Instead, they will learn also from the collaborative efforts of online debates, conferences and papers.They will think about what they have to say, and they will come to class each week amazingly prepared to argue and type their way toward insight.我的網絡學生的確是有教材,但那都是學習的輔助材料,不是他們汲取知識的唯一源泉。他們還將從網上辯論、會議和論文寫作的合作中學到知識。學生們要為發言認真思考;他們每周來上課時,充分準備好辯論,通過鍵盤上的交流獲取真知。close20RT The virtual university: Oddly enough, it's just what a classical philosopher like Plato would have practiced — had there been an Internet way back then.Me? I'm in favor of less learning taking place on a campus and more that happens in the minds of the participants.說也奇怪,虛擬大學興許正是柏拉圖這樣的古典哲學家喜歡授課的地方 —— 假如他那個時期有因特網的話。你問我本人的意見?我也認為教育應該比較少地在校園里開展,而更多地應該在參與者的腦子里進行。
The Four Pillars of Education in the Twenty-first Century
Jacques Delors The text is excerpted from Learning: The Treasure Within, a report to UNESCO of the International Commission on Education for the Twenty-first Century, by Jacques Delors, 1996.close1RT In confronting the many challenges that the future holds in store, humankind sees in education an indispensable asset(資產)in its attempt to attain the ideals of peace, freedom and social justice.二十一世紀教育的四個支柱 雅克· 德洛爾
面對未來的種種挑戰,教育看來是使人類朝著和平、自由和社會正義邁進的一筆不可或缺的財富。close2RT The role of education in the 21st century must be based upon the hope for a world that is a better place to live in.To this end, we have to confront and overcome some of the problems of the 21st century, namely:
●The tension between the global and the local.People need to become world citizens gradually but without losing their roots.●The tension between tradition and modernity, which is part of the same problem: how to adapt to change without turning one's back on the past.●The tension between long-term and short-term considerations.Public opinion always cries out for quick answers and ready solutions, whereas many problems call for a patient, concerted(協同完成的), negotiated strategy of reform.This is precisely the case where education policies are concerned.●The tension between, on the one hand, the need for competition, and on the other, the concern for equality of opportunity.This has led us to reconcile three forces: competition, which provides incentives;co-operation, which gives strength;and solidarity, which unites.●The tension between the spiritual and the material.It is education's noble task to encourage each and every one to lift their minds and spirits in accordance with their traditions and convictions.在二十一世紀,教育的作用必須立足于人類對更美好世界的向往。為此,我們必須正視二十一世紀面臨的一些問題,并予以解決。這些問題是: ●全球與局域之間的緊張關系:各國人民在不失其根本的同時,需逐漸成為世界公民。
●傳統和現代之間的緊張關系,這和“如何適應變革又不漠視過去”屬于同一個問題。
●長遠考慮和短期考慮之間的緊張關系。輿論總是迫切需要迅速得到問題的答案和現成的解決辦法,而許多問題卻需要從長計議,耐心協調,策略變通方能解決。教育政策正屬于這種情況。●人類一方面需要競爭,另一方面也關注機會的均等,這兩者之間也存在著緊張關系。這促使我們把三個因素協調起來:具有激勵作用的競爭力、產生活力的合作精神以及具有凝聚力的團結精神。●精神和物質之間的緊張關系。在不違背每個人的傳統和信仰的基礎上,激勵他們升華自己的思想和精神境界,這是教育的崇高使命。close3RT Having adopted this position, we propose to put greater emphasis on one of the four pillars which serve as the foundations of education: learning to live together.One of education's tasks is both to teach pupils and students about human diversity and make them aware of the similarities and interdependence of all people.From early childhood, schools should seize every opportunity to pursue this two-pronged(兩方面的)approach.Some subjects lend themselves to this — human geography in basic education, foreign languages and literature later on, to name just a few.Learning to live together can be achieved by developing an understanding of others and their history, traditions and spiritual values and, on this basis, creating a new spirit which would induce people to implement common projects or to manage the inevitable conflicts in an intelligent and peaceful way.站在這個立場上,我們建議,人類需要更加重視作為教育基礎的四個支柱之一:學會共同生活。教育的使命之一是讓學生認識人類的多樣性,同時還要讓他們意識到所有人之間的相似性和相互依存性。從幼兒開始,學校就應該抓住各種機會進行這一雙重教育。有些學科適合進行這種教育,例如,在基礎教育階段開設人文地理,晚些時候開設外語和外國文學。為了學會共同生活,我們可以多了解他人、了解他人的歷史、傳統和精神價值,在此基礎上創造一種新的精神,這種精神會激勵人們參與共同的項目或者用明智、和平的方式化解不可避免的沖突。close4RT In the meantime, we should not disregard the other three pillars of education which provide, as it were(可以說是), the bases for learning to live together.The first of these is learning to know.With the rapid changes brought about by scientific progress, the emphasis has to be on combining a sufficiently broad general education with the possibility of in-depth work on a selected number of subjects.同時,我們也不應該忽視教育的另外三個支柱,它們可以說是學會共同生活的基本要素。第一是學會認知。隨著科學進步所帶來的迅速變革,人類必須重視以下兩個方面的結合:一是相當廣泛的普通教育;二是就少量精選的學科進行深入研究的可能性。close5RT Learning to know, therefore, implies learning how to learn.Since knowledge is of multiple nature, any attempt to know everything becomes more and more pointless.In fact, after the basic education stage, the idea of being a multi-subject specialist is simply an illusion.A truly educated person nowadays needs a broad general education and the opportunity to study a small number of subjects in depth.General education, which gives pupils and students a chance to learn other languages and become familiar with other subjects, first and foremost provides a way of communicating with other people.Such a general background provides, so to speak, the passport to lifelong education, in so far as it gives people a taste — but also lays the foundations — for learning throughout life.因此,學會認知就意味著學會如何學習。由于知識涉及到方方面面,試圖想什么都知道,這愈來愈做不到。事實上,在基礎教育階段之后,想成為多門學科的專家就成了不切實際的幻想。今天,一個真正受到良好教育的人需要接受廣泛的通識教育,同時有機會深入地研究少量的學科。通識教育使學生有機會學習其他語言、熟悉其他學科,首先而且尤為重要的是,通識教育提供了與他人交流的手段。這種通識教育可以說是接受終身教育的通行證,因為它使人對終身學習產生了興趣并為其奠定了基礎。close6RT Learning to do is another pillar.This question is closely associated with the issue of occupational training: how do we adapt education so that it can equip people to do the types of work needed in the future? Here we should draw a distinction between industrial economies, where most people are wage-earners, and other economies where self-employment or casual(臨時的)work is still the norm.The future of industrial economies hinges on(取決于)their ability to turn advances in knowledge into innovations that will generate new businesses and new jobs.In addition to learning to do a job, it also refers to the acquisition of a competence(能力)that enables people to deal with a variety of situations and to work in teams.In many cases, such competence and skills are more readily acquired if pupils and students have the opportunity to try out and develop their abilities by becoming involved in work experience schemes or social work while they are still in education.另外一個支柱是學會做事。這和職業培訓密不可分:我們如何使教育和未來相適應、使人們有能力做好未來所需要的工作?這里我們應該將以雇傭勞動為主的工業化經濟同以個體經營或臨時工為主的其他類型的經濟區別開來。工業化經濟的未來取決于它們能否把知識的進步轉化為革新,從而開創新企業、創造新的就業機會。除了學習從事一種職業外,學會做事也指獲得一種能力,這種能力使一個人能夠應付各種各樣的情況,而且能夠參與集體勞動。如果在校的中小學生和大學生都有機會參加一些以獲取工作經驗為目標的培訓活動或社會福利工作,以此來實踐和鍛煉自己的能力,以上所說的能力和技能在許多情況下是比較容易獲得的close7RT Last, but far from least, is the fourth pillar: learning to be.In the twenty-first century everyone will need to exercise greater independence and judgment.It is necessary to have a stronger sense of personal responsibility for the attainment of common goals.Education should contribute to every person's complete development — mind and body, intelligence, sensitivity, aesthetic(美感的)appreciation and spirituality.All people should receive in their childhood and youth an education that equips them to develop their own independent, critical way of thinking and judgment, so that they can make up their own minds on the best courses of action(行動步驟)in the different circumstances in their lives.None of the talents which are hidden like buried treasure in every person must be left untapped(未開發的).These are, to name but a few: memory, reasoning power, imagination, physical ability, aesthetic sense, the aptitude(才能)to communicate with others and the natural charisma(領袖氣質)of the group leader, which again goes to prove the need for greater self-knowledge.最后但同樣重要的是第四個支柱:學會生存。在二十一世紀,人人都需要發揮更強的自主能力和判斷能力;每個人都要對共同目標的實現懷有更強烈的責任感。教育應當促進每個人的全面發展,即身心、智力、敏銳性、審美情趣以及精神的升華等方面的發展。每個人在青少年時代接受的教育應該使他們形成一種獨立自主的、富有批判精神的思維方式和判斷力。只有這樣,他們才能夠在人生不同的情況下自己確定最應該做的事情。蘊藏在每個人身上的像寶藏一樣的才能都必須發揮出來,例如記憶力、推理能力、想象力、體能、審美意識、與他人交流的能力以及領導者天生的領袖魅力。這再次證明一個人需要對自己有更深入的了解。close8RT What we shall build in the twenty-first century is a learning society founded on the acquisition, renewal(更新)and use of knowledge.As the development of the ”information society“ is increasing the opportunities for access to data and facts, education should enable everyone to gather information and to select, arrange, manage and use it.我們要在二十一世紀建立以獲取、更新和利用知識為基礎的教育社會。由于“信息社會”不斷發展,人們接觸數據和事實的機會大增,教育應該使每個人都能收集種種信息,并能篩選、整理、管理和使用這些信息。close9RT Faced with a growing and at the same time increasingly quality-minded demand for education, how can educational policies achieve the twin aims of high educational standards and equity? These are the questions that we should address concerning courses of study, educational methods and content, and prerequisites(先決條件)for the effectiveness of education.面對這種對教育越來越多、越來越高的要求,怎樣才能使教育政策實現既提高教育質量又體現教育公正這兩個目標呢?這是我們應該解決的問題,其中涉及課程設置、教學方法和內容、以及提高教學效果應必備的條件。close10RT These four pillars of knowledge cannot be anchored(固定)solely in one phase in a person's life or in a single place.There is a need to re-think when in people's lives education should be provided, and the fields that such education should cover.The periods and fields should complement each other and be interrelated in such a way that all people can get the most out of their own specific educational environment all through their lives.教育的這四個支柱不能只涉及一個人一生中的某個階段或單純某個方面。我們有必要重新思考:人的一生什么時候應該獲得教育?所受的教育應該覆蓋哪些領域?教育的各個階段和領域應該相互補充,相互關聯,從而使每個人在一生中都能夠充分利用自己擁有的獨特的教育環境。Close
Unit 6 Culture Shock
Kalervo Oberg The text is excerpted and adapted from Kalervo Oberg's talk presented to the Women's Club of Rio de Janeiro, Brazil, August 3, 1954.close1RT We might almost call culture shock an occupational disease of people who have been suddenly transplanted abroad.Like most ailments it has its own cause, symptoms, and cure.文化沖擊
卡勒沃·奧伯格
我們不妨把文化沖擊稱為突然置身國外的人們所得的職業病。和大部分疾病一樣,這種病有其獨特的起因、癥狀和療法。close2RT Culture shock is precipitated by the anxiety that results from losing all our familiar signs and symbols of social intercourse.These signs or cues include the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situations of daily life: when to shake hands and what to say when we meet people, when and how to give tips, how to give orders to servants, how to make purchases, when to accept and when to refuse invitations, when to take statements seriously and when not.These cues which may be words, gestures, facial expressions, customs, or norms are acquired by all of us in the course of growing up and are as much a part of our culture as the language we speak or the beliefs we accept.All of us depend for our peace of mind and our efficiency on hundreds of these cues.文化沖擊是因為我們失去熟悉的社會交往標記和符號而產生的焦慮所促成。這些標志或暗示包括我們應付日常生活各種情境時使用的諸多方式方法:與人會面時何時握手、該說些什么;在什么時間、以什么方式付小費;如何吩咐傭人;怎樣購物;何時該接受、何時該拒絕他人的邀請;別人說的話,何時該當真,何時不該當真。這些暗示可以是語言、手勢、面部表情、風俗習慣或社會行為標準。我們在成長的過程中獲得了這些暗示,就像我們的語言和我們所接受的信仰一樣,它們已經成為我們文化的一部分。我們所有的人都依賴成百上千個這樣的暗示才能擁有寧靜的心境,過上高效率的生活。close3RT Now when an individual enters a strange culture, all or most of these familiar cues are removed.He or she is like a fish out of water.No matter how broad-minded you may be, a series of props have been knocked from under you, followed by a feeling of frustration and anxiety.People react to the frustration in much the same way.First they reject the environment which causes the discomfort: ”The ways of the host country are bad because they make us feel bad.“ When Americans or other foreigners in a strange land get together to complain about the host country and its people — you can be sure they are suffering from culture shock.Another phase of culture shock is regression.The home environment suddenly assumes a tremendous importance.To an American everything American becomes irrationally glorified.All the difficulties and problems are forgotten and only the good things back home are remembered.It usually takes a trip home to bring one back to reality.當你走進一種陌生的文化,你所熟悉的所有或大部分文化暗示也就隨之消失。此時的你宛如一條離開水的魚。無論你的心胸多么開闊,你賴以生存的支柱此時都已倒塌,挫折感和焦慮感油然而生。人們對此種挫折的反應非常相似:他們首先排斥令他們不適的環境:”我們所到之國的生活方式很不好,讓我們感覺很糟糕。“當美國人或其他的外國人來到一個陌生的國度,聚在一起抱怨所到之國及其人民時 —— 可以肯定,他們正深受文化沖擊之苦。文化沖擊的另外一個階段是回歸。故鄉的一草一木突然變得極為重要。一個美國人會不合理地美化美國的一切事物。在自己國家所經歷的困難和問題都拋在了腦后,只記得故鄉美好的事物。通常要回國一趟方可回到現實中。close4RT In an effort to get over culture shock, there is some value in knowing something about the nature of culture and its relationship to the individual.In addition to living in a physical environment, an individual lives in a cultural environment consisting of man-made physical objects, social institutions, and ideas and beliefs.An individual is not born with culture but only with the capacity to learn it and use it.There is nothing in a new born child which dictates that it should eventually speak Portuguese, English, or French;nor that he should eat with a fork in his left hand rather than in the right or use chopsticks.All these things the child has to learn.Nor are the parents responsible for the culture which they transmit to their young.The culture of any people is the product of history and is built up over time largely through processes which are beyond his awareness.It is by means of culture that the young learn to adapt themselves to the physical environment and to the people with whom they associate.And as we know, children and adolescents often experience difficulties in this process of learning and adjustment.But once learned, culture becomes a way of life.要克服文化沖擊的心理,了解文化的性質及其與個人的關系會有所裨益。除了賴以生存的自然環境,一個人還生活在由人造的有形物體、社會風俗、觀念和信仰構成的文化環境中。一個人并非天生就有文化,而是生來就具備學習和使用文化的能力。新生嬰兒的身上不存在一種只許他最終說葡萄牙語、英語或法語的東西,也不存在一種只許他用左手而不是右手執叉或只許他用筷子吃飯的東西。這些東西都是要孩子去學習的。文化也不是由父母負責傳遞給孩子的。任何一個民族的文化都是歷史的產物,經過漫長的、本民族意識不到的過程才得以積累形成。孩子通過文化學會適應周圍的物質環境,學會和周圍的人打交道。眾所周知,青少年在學習和適應的過程中經常遇到困難。但是,文化一旦學會了,就會成為一種生活方式。close5RT People have a way of accepting their culture as both the best and the only way of doing things.This is perfectly normal and understandable.To this attitude we give the name ethnocentrism, a belief that not only the culture but the race and the nation form the center of the world.Individuals identify themselves with their own group to the extent that any critical comment is taken as a remark which is rude to the individual as well as to the group.If you criticize my country, you are criticizing me;if you criticize me, you are criticizing my country.Along with this attitude goes the tendency to attribute all individual peculiarities as national characteristics.For instance, if an American does something odd or anti-social in a foreign country which back home would be considered a purely individual act, this is now considered a national trait.He acts that way not because he is Joe Doaks but because he is an American.Instead of being censured as an individual, his country is censured.It is thus best to recognize that ethnocentrism is a permanent characteristic of national groups.Even if a national criticizes some aspect of his own culture, the foreigner should listen but not enter into the criticism.人們往往認為自己的文化是最好的,是生活的唯一方式。這非常正常,完全可以理解。我們把這種態度稱為“民族優越感”,即一種認為自己的文化、種族和國家構成世界中心的想法。個人往往將自己與所處的群體等同起來,因此任何批評的言論在他們看來都是對個人及其群體不尊敬的:如果你批評我的祖國,你就是在批評我;如果你批評我,你就是在批評我的祖國。抱著這種態度,人們往往把個人的怪癖歸結為民族的特點。例如,倘若一個美國人在國外做出怪異的或有悖社會公德的事情,在美國國內的人們會認為這純屬個人行為,但在國外卻被視為一種民族特性:他那樣做并非因為他是喬·多克斯,而是因為他是個美國人。遭受責難的不是他這個個體,而是他的祖國。因此,我們最好把民族優越感看成是民族群體的一個永恒的特性。即使一個國家的公民批評了自己文化的某些方面,外國人也只應當聽著,而不應該參與批評。close6RT Once you realize that your trouble is due to your own lack of understanding of other people’s cultural background and your own lack of the means of communication rather than the hostility of an alien environment, you also realize that you yourself can gain this understanding and these means of communication.And the sooner you do this, the sooner culture shock will disappear.你一旦意識到面臨的問題并非因為異域的敵意而是因為自己對其他民族的文化背景缺乏理解或者缺乏與對方溝通的方式,你同時就會意識到你本身能夠了解他人的文化,并能夠掌握那些交流的方式。你越早做到這一點,文化沖擊就消失得越快。close7RT The question now arises, what can you do to get over culture shock as quickly as possible? The answer is getting to know the people of the host country.But this you cannot do with any success without knowing the language, for language is the principal symbol system of communication.Now we all know that learning a new language is difficult, particularly to adults.This task alone is quite enough to cause frustration and anxiety, no matter how skillful language teachers are in making it easy for you.But once you begin to be able to carry on a friendly conversation with your maid, your neighbour, or to go on shopping trips alone, you not only gain confidence and a feeling of power but a whole new world of cultural meanings opens up for you.接下來的問題是,你怎樣做才能盡快克服文化沖擊?答案是:了解所到之國的國民。但是,倘若不懂語言,你是無法成功地實現這一目標的,因為語言是用于交流的主要的符號系統。我們現在都知道,學習一門新的語言不容易,對成年人來說,尤為如此。無論教語言的老師多么擅長于減輕你學習語言的難度,單單學語言這項任務都足以讓你焦慮不安、飽受挫折。不過,你一旦能夠和女傭、鄰居進行友好的交談,能夠單獨出門購物,你就會重獲信心,充滿力量,一個蘊含各種文化意義的新世界就向你敞開了大門。close8RT You begin to find out what people do, how they do it, and what their interests are.People usually express these interests by what they habitually talk about and how they allocate their time and money.Once you know this value or interest pattern it will be quite easy to get people to talk to and be interested in you.你開始發現人們做些什么、做事情的方式以及令他們感興趣的事情。人們往往通過日常的談話內容和時間、金錢的分配方式來表達自己的興趣愛好。你一旦了解了他們的興趣和價值模式,就很容易和他們交談,也容易讓他們對你產生興趣。close9RT At times it is helpful to be a participant observer by joining the activities of the people, to try to share in their responses, whether this be a carnival, a religious ritual, or some economic activity.Yet the visitor should never forget that he or she is an outsider and will be treated as such.He or she should view this participation as a role playing.Understanding the ways of a people is essential but this does not mean that you have to give up your own.What happens is that you have developed two patterns of behavior.有時候,參加人們舉辦的各種活動,不管是嘉年華會、宗教儀式還是經濟活動,在活動中仔細觀察,和人們一起喜怒哀樂,這都有好處。不過,你永遠都不要忘記,你是一個外人,人們也會把你當成一個外人對待。你應當把參與活動看成角色扮演。了解一個民族的生活方式很重要,但這并非意味著你要放棄自己的文化。實際上,你已經具備兩種行為方式。
T Rich Met My Mother
Amy Tan This text is adapted from ”Four Directions“ by Amy Tan in Frame Work edited by Gary Colombo, Bonnie Lisle & Sandra Mano.Boston: Bedford Books.1997.close1RT After much thought, I came up with a brilliant plan.I worked out a way for Rich to meet my mother and win her over.In fact, I arranged it so my mother would want to cook a meal especially for him.I had some help from Auntie Suyuan.Auntie Su was my mother's friend from way back.里奇拜見我媽 譚恩美
一番深思熟慮之后,我想出了一個妙計,設法讓里奇與我母親見面,贏得她的好感。實際上,我巧加安排,讓我媽特意為里奇做一餐飯。這回我得到了素云阿姨的一臂之力,她是我母親的老朋友了。close2RT So one day, my mother called me, to invite me to a delayed birthday dinner for my father.My brother Vincent was bringing his girlfriend, Lisa Lum.I could bring a friend, too.終于,一天母親打來電話,邀請我參加為父親推遲舉行的生日晚宴。我的弟弟文森特要帶上女朋友林莉薩,那么我也可以帶一個朋友。close3RT I knew she would do this, because cooking was how my mother expressed her love, her pride, her power, her proof that she knew more than Auntie Su.”Just be sure to tell her later that her cooking was the best you ever tasted, that it was far better than Auntie Su's,“ I told Rich.”Believe me.“
母親這樣做,不出我的意料。因為烹飪是母親表達她的愛、她的驕傲、她的權威和證明她的學識勝過素云阿姨的一種方式。“飯后一定要告訴媽,她做的菜是你吃過的最好的,比素云阿姨做的好吃多了。”我跟里奇說,“聽我的沒錯兒。”close4RT The night of the dinner, I sat in the kitchen watching her cook, waiting for the right moment to tell her about our marriage plans, that we had decided to get married next July, about seven months away.She was chopping eggplant into small pieces, chattering(喋喋不休)at the same time about Auntie Suyuan: ”She can only cook looking at a recipe.My instructions are in my fingers.I know what secret ingredients to put in just by using my nose!“ And she was slicing so fast that I was afraid her fingertips would become one of the ingredients of the red-cooked(紅燒的)eggplant and shredded pork dish.生日宴會的那天晚上,我坐在廚房里看媽媽做菜,等著找機會告訴她我們的結婚計劃,告訴她我們決定明年7月份(也就是7個月后)結婚。她一邊把茄子切成小塊,一邊叨叨著素云阿姨:“她看著食譜才會做菜,而我對做菜的竅門可是了如指掌。聞聞就知道該用什么獨家配料!”她飛快地切著薄片,我生怕她的指尖也成了紅燒肉末茄子的配料。close5RT I was hoping she would say something first about Rich.I had seen her expression when she opened the door, her forced smile as she studied him from head to toe, checking her appraisal(評價)of him against that already given to her by Auntie Suyuan.I tried to anticipate what criticisms she would have.我希望她能主動提到里奇。我注意到了她開門時的表情。她擠出一絲笑容,把里奇從頭到腳打量了個遍,心里一邊在作比照,看從素云阿姨那聽來的看法是否與自己所見相符。我努力設想她會做出什么樣的批評。close6RT Rich was not only not Chinese, he was a few years younger than I was.And unfortunately, he looked much younger with his curly red hair, smooth pale skin, and the splash of orange freckles(雀斑)across his nose.He was a bit on the short side, compactly built.In his dark business suits, he looked nice but easily forgettable, like somebody's nephew at a funeral, which was why I didn't notice him the first year we worked together at the firm.But my mother noticed everything.里奇不僅不是華人,還比我小幾歲。而且不幸的是,他一頭紅色的卷發,光滑蒼白的皮膚,鼻子上布滿了橙色的雀斑,讓他比實際年紀更顯年輕。他個頭不高,長得結結實實。身著深色西裝,他看起來不錯,但是不會令人難忘,就像是誰家葬禮上某人的侄子那么不起眼。所以頭一年在公司里與他共事時我就沒注意到他。可母親卻把什么都看在了眼里。close7RT ”So what do you think of Rich?“ I finally asked, holding my breath.“那么你覺得里奇怎樣?”我終于問道,屏息而待。close8RT She tossed the eggplant in the hot oil and it made a loud, angry hissing(發出嘶嘶聲的)sound.”So many spots on his face,“ she said.她把茄子倒進熱油里翻炒,鍋里傳出一陣憤怒的嘶嘶作響的聲音。“臉上那么多斑點,”她說道。close9RT ”They're freckles.Freckles are good luck, you know,“ I said a bit too heatedly in trying to raise my voice above the noise of the kitchen.“是雀斑,要知道,有雀斑命好。”我說得有些過于激動,試圖把聲音提高,蓋過廚房里的噪音。close10RT ”Oh?“ She said innocently.“哦?”她好像真的不知情似說道。close11RT ”Yes, the more spots the better.Everybody knows that.“
“真的,斑點越多越好,誰都知道這回事兒。”close12RT She considered this a moment and then smiled and spoke in Chinese: ”Maybe this is true.When you were young, you got the chicken pox(水痘).So many spots, you had to stay home for ten days.So lucky, you thought.“
她思忖了一會兒,笑了。用中文說道:“好像是這么回事兒。你小時候長水痘,長了好多的痘痘,在家呆了10天,你當時那個慶幸!”close13RT I couldn't save Rich in the kitchen.And I couldn't save him later at the dinner table.在廚房里我拯救不了里奇,在飯桌上我也救不了他。close14RT He had brought a bottle of French wine, something he did not know my parents could not appreciate.My parents did not even own wineglasses.And then he also made the mistake of drinking not one but two glasses full, while everybody else had a half-inch ”just for taste“.他帶了瓶法國葡萄酒,他不知道我父母不會欣賞那玩意兒,我父母連酒杯都沒有。后來他還犯了個錯,大家都“只是為了嘗嘗”喝下半英寸酒杯高的酒量,可他不止喝一杯,而是喝了滿滿兩杯。close15RT When I offered Rich a fork, he insisted on using the slippery ivory(象牙)chopsticks.He held them spread out clumsily while picking up a large chunk(厚塊)of red-cooked eggplant.Halfway between his plate and his open mouth, the chunk fell on his crisp(嶄新的)white shirt.當我給里奇叉子時,他堅持使用滑不唧溜的象牙筷。夾起一大塊紅燒茄子時,筷子在他笨拙的手上并不攏。當把茄子夾到他的碟子和大張著的嘴之間時,茄子竟然掉落在他嶄新的白色襯衣上。close16RT And then he had helped himself to big portions of the shrimp and snow peas(糖莢豌豆炒河蝦), not realizing he should have taken only a polite spoonful, until everybody had had a morsel(一小份).后來,他又自顧自地大吃糖莢豌豆炒河蝦,殊不知他得等大家吃過一點才能夠禮貌地吃上一小勺。close17RT He had declined the new greens, the tender and expensive leaves of bean plants plucked(采摘)before the sprouts(新芽)turn into beans.他謝絕吃新鮮青菜,那豆苗葉又嫩又昂貴,還沒結豆子那葉子就給摘了下來。close18RT He thought he was being polite by refusing seconds, when he should have followed my father's example, who made a big show of taking small portions of seconds, thirds, and even fourths, always saying he could not resist another bite of something or other, and then groaning that he was so full he thought he would burst.他以為拒絕吃第二口就算是有禮貌了,實際上,他應該跟我爸爸學:架勢大,但吃量少,就這樣吃第二口、第三口、甚至第四口,邊吃邊要一個勁兒地說還是忍不住再吃上一口之類的話,然后就哼哼著說自己肚子飽得要撐破了。close19RT But the worst was when Rich criticized my mother's cooking, and he didn't even know what he had done.As is the Chinese cook's custom, my mother always made disparaging(貶低的)remarks about her own cooking.That night she chose to direct it toward her famous steamed pork and preserved vegetable dish, which she always served with special pride.可最為糟糕的是里奇數落了我母親的做菜手藝,自己卻渾然不覺。按照中國做菜人的習慣,我母親老是說自己做的菜不好吃。那天晚上,她將矛頭直指她那道著名的“梅菜扣肉”,她總是特別驕傲地端上這道菜。close20RT ”Ai!This dish not salty enough, no flavor,“ she complained, after tasting a small bite.”It is too bad to eat.“
“哎!不夠咸,沒味道。”嘗了一小口后,她抱怨道。“太難吃了。”close21RT This was our family's cue to eat some and proclaim it the best she had ever made.But before we could do so, Rich said, ”You know, all it needs is a little soy sauce(醬油).“ And he proceeded to pour a riverful of the salty black stuff on the big plate, right before my mother's horrified(震驚的)eyes.在我們家,這是暗示我們大家先吃一點,然后就宣稱這是她燒的最美味的一道菜。可是我們還沒來得及這樣做,里奇就開腔了:“沒錯,就差點醬油。”而后,他就把那黑乎乎的咸東西在母親震驚的目光注視下往那大盤子菜上澆。close22RT And even though I was hoping throughout the dinner that my mother would somehow see Rich's kindness, his sense of humor and boyish charm, I knew he had failed miserably in her eyes.即使我一直希望在吃飯的整個過程中,母親會設法看出里奇的善良、幽默和青年男子特有的魅力,但此刻我知道在母親眼中他已一敗涂地。close23RT Rich obviously had had a different opinion on how the evening had gone.When we got home that night, I was still shuddering(戰栗), remembering how Rich had firmly shaken both my parents' hands with that same easy(不拘束的)familiarity he used with nervous new clients.”Linda, Tim,“ he said, ”we'll see you again soon, I'm sure.“ My parents' names are Lindo and Tin Jong, and nobody, except a few older family friends, ever calls them by their first names.里奇對晚上發生的事情明顯有不同的看法。當晚我們回家時,想起他用力握我父母的手,就像他和緊張的新客戶握手時表現出的瀟灑隨意,我渾身還在發抖。“琳達,蒂姆,”他當時說道,“我們不久會再來看望你們的,我保證。”我父母的名字分別叫琳朵(音譯)和鐘田(仿粵語音譯)。除了家里來往的幾個年長的朋友外,誰也不會直呼他們的名字。close24RT ”So what did she say when you told her?“ And I knew he was referring to our getting married.“你告訴她了,她怎么說?”我知道他指的是我們結婚的事兒。close25RT ”I never had a chance,“ I said, which was true.How could I have told my mother I was getting married, when at every possible moment we were alone, she seemed to remark on how much expensive wine Rich liked to drink, or how pale and ill he looked.“沒有機會,”我說的是實話。在和母親獨處的所有時間里,她好像都在議論里奇喜歡喝的葡萄酒是多么的昂貴,他的面色多么地蒼白、氣色多么地差,我哪里可以跟她說我要結婚。close26RT Rich was smiling.”How long does it take to say, Mom, Dad, I'm getting married?“
里奇嬉皮笑臉。“就說聲 ‘爸、媽,我要結婚了’ 能花上多長的時間?”close27RT ”You don't understand.You don't understand my mother.“
“你不明白,你不了解我母親。”
Unit 7
T What Makes Olympic Champions?
John E.Anderson This article is adapted from Reader's Digest, Feb.1994.close1RT When Kristi Yamaguchi fell to the ice in the 1992 Winter Olympics at Albertville, France, spectators groaned.Surely the 20-year-old's chances for a gold medal in figure skating had evaporated with that tumble.But Kristi rose to her feet, flashed a dazzling smile and spun back into her program.When the judges' scores were announced, she had received near-perfect marks despite the fall.Her spirited recovery gave her the gold medal — a tribute to her
determination and courage.是什么造就了奧運冠軍? 約翰· E· 安德森
1992年,在法國阿爾貝維爾冬季奧運會上,當克里斯蒂· 山口在冰場上跌倒時,觀眾席上一片遺憾的聲音。這位20歲的運動員獲得花樣滑冰金牌的希望肯定會因這一失足而化為泡影。但是克里斯蒂站了起來,她燦然一笑,旋轉身體,繼續表演。她雖然不幸跌倒,但裁判卻給她打了近乎完美的分數。她能鼓起勇氣,重振旗鼓,獲得了金牌,這足以證明她的決心和勇氣。close2RT As a consultant to U.S.Olympic teams and many individual athletes, I've seen dozens of young men and women like Kristi who reached deep into themselves at a critical moment and found something that brought out their best.They mounted the winners' stand not simply because of athletic talent but because of firm inner fiber.作為美國奧運隊及許多運動員的顧問,我目睹了許多像克里斯蒂這樣年輕的男女運動員:他們在關鍵時刻能夠挖掘自身,找到發揮潛能的一種力量。他們登上領獎臺,不單純是因為運動才能,還因為他們內在的不屈不撓的意志。close3RT They had a dream.Kristi Yamaguchi visualized herself as an Olympic champion the first time she put on skates, at age six.Bonny Warner, who represented the United States in three Olympic luge competitions, didn't have her dream until she was a college student.Before that, she had never heard of the racing sled called a luge.But once the dream took shape, both young women clung to it courageously and worked to make it come true.他們擁有夢想。
克里斯蒂·山口6歲時首次穿上溜冰鞋,那時她就想象自己是一名奧運冠軍。邦妮·華納三度代表美國參加奧運會的仰臥滑行小雪橇比賽。她直到上了大學才有自己的夢想。之前,她從未聽說過有“仰臥滑行的小雪橇”這種比賽用的雪橇。這兩個年輕女子,一旦擁有夢想,就鍥而不舍地、勇敢地追求,為了夢想的實現不遺余力。close4RT Most important, their parents and those around them supported the dream.Loretta Dawes, whose 16-year-old daughter, Dominique, was one of the first female black gymnasts to represent the United States in the Olympics, recently told the press that bringing up a world-class athlete isn't easy.For an entire year before the 1992 Olympics, she rarely saw her daughter, who lived with her coach to be closer to the gym, a 45-minute drive from home.Dawes was asked what advice she would give other parents of athletes.She answered simply and eloquently.”Believe in your child,“ she said.最重要的是,這些運動員的父母以及周圍的人都支持他們的夢想。洛雷塔·道斯16歲的女兒多米尼克是代表美國參加奧運會的第一批黑人女性體操運動員之一。洛雷塔最近告訴記者說,培養一個世界一流的運動員著實不易。在1992年奧運會之前整整一年中,她很少看見自己的女兒。為了離體育館近一點,女兒和教練住在一塊,那兒離家有45分鐘的車程。當有人請她給其他運動員的父母提一些建議的時候,她的回答簡單卻極具說服力。“相信你的孩子吧,” 她這樣說。close5RT That doesn't mean every child who dreams of Olympic fame will one day climb onto the winners' stand.But being able to dream is the first step on every road to success — even if the initial dream eventually leads to a different road.這并非意味著每個擁有奧運夢想的孩子都能有朝一日登上領獎臺。但是,夢想是通向成功的第一步 —— 哪怕當初的夢想最終讓孩子走向另一條不同的道路。close6RT They're fired up.The Olympic Flame that top performers pursue burns inside them.They're driven not only to be the best but to do their best —
always.他們滿懷激情。
優秀運動員們夢寐以求的奧運圣火在他們的內心深處燃燒。他們有強大的動力,不僅要成為最優秀的運動員,還要竭盡全力去實現目標 —— 始終不渝。close7RT That's why Carl Lewis, who already holds eight Olympic gold medals, plans to compete again at 36 in the 1996 Games, against youngsters half his age;and why discus thrower Al Oerter, after winning gold medals in four consecutive Olympics, tried again for the Olympic team at age 47.正因為如此,已經獲得八枚奧運金牌的卡爾· 劉易斯依然籌劃在36歲時再度參加1996年的奧運會,同那些年齡只有他一半的年輕人決一雌雄;鐵餅運動員艾爾· 奧特,在連續獲得四屆奧運會的金牌之后,47歲時依然為進入奧運隊伍而努力。close8RT Swimmer Janet Evans, who won three gold medals in Seoul in 1988, embodied that same desire to win four years later.After she narrowly missed a gold medal in the 400-meter freestyle, she swam one of the most psychologically challenging races of her life in the 800-meter freestyle to win the gold.”I just wanted to be up there on that winners' stand one more time,“
she confessed.游泳健將珍尼特·埃文斯在1988年的漢城奧運會上雖獲得三枚金牌,但她表達了同樣的心愿:四年后再次奪冠。在400米自由泳項目中,她因毫厘之差與金牌擦肩而過。隨后,她完成了800米自由泳項目,這是她一生中最具有心理挑戰的一次比賽,結果她奪冠勝出。“我只是想再一次登上冠軍的領獎臺,”她坦白地說。close9RT They aim high.I once asked a world-class athlete to guess at the outcome of a major competition.”I'll come in fifth,“ he said.And that's exactly where he finished, even though he could easily have placed third, or even second, since two other major contenders performed poorly.他們胸懷大志。
我曾經讓一個世界級的運動員猜測一次重大比賽的結果。“我會得第五名,”他說。他果真得了第五名。他本來可以輕而易舉地名列第三,甚至是第二,因為另外兩名主要對手發揮得不好。close10RT Contrast him with ”Flo Jo“ — Florence Griffith Joyner.Training a week before the 1988 Games, she wrote in her diary the time she expected to run and win the 100-meter dash: 10.54 seconds.When Flo Jo crossed the finish line, the clock showed 10.54.She had not only seen herself winning, but called her winning time to the split second.拿他和“弗洛·喬” —— 弗洛倫斯·格里菲斯·喬伊納比比吧。在1998年奧運會前一周的訓練中,喬伊納在日記中寫下預計自己百米短跑奪冠的成績:10.54秒。當弗洛·喬跨過終點線時,剛好是10.54秒。她不僅能夠在賽前看到自己奪冠,而且對奪冠的成績也能作出毫秒不差的預測。close11RT They never quit.The 1992 Summer Olympics featured two tremendously poignant moments.American sprinter Gail Devers, the clear leader in the 100-meter hurdles, tripped over the last barrier.She agonizingly pulled herself to her knees and crawled the last five meters, finishing the fifth — but finishing.他們從不放棄。
1992年夏季奧運會有兩個讓人極度惋惜的特寫鏡頭。在百米跨欄比賽中,本來絕對領先他人的美國短跑運動員蓋爾· 德弗斯在跨越最后一道障礙時絆倒在地。但她雙膝跪地,極其痛苦地爬完了最后五米,雖然僅獲得第五名,但是完成了比賽。close12RT Even more heart-breaking was the 400-meter semifinal in which British runner Derek Redmond had one leg injured and fell to the track.He struggled to his feet and began to hobble, determined to complete the race.His father ran from the stands to help him off the track, but the athlete refused to quit.He leaned on his father, and the two limped to the finish line together, to
deafening applause.更加令人心碎的是400米半決賽。英國選手德里克· 雷德蒙的一條腿受了傷,跌倒在跑道上。他掙扎著站起來,只見他一瘸一拐地跑起來,顯然是決心完成比賽。他的父親從看臺上跑下來,想攙扶他離開跑道,但是這個運動員拒絕放棄比賽。他倚靠著自己的父親,父子倆蹣跚而行,直到終點,觀眾的掌聲震耳欲聾。close13RT They make their own luck.When Paul Wylie won a silver medal in men's figure skating at Albertville, he surprised everyone but himself.Several skaters who had been expected to win medals had been injured or had performed poorly.”I was the last person expected to make the winners' podium, “ Wylie said.”But I had trained like crazy, and when the favorites faltered, I was
ready.“
他們創造運氣。
當保羅·懷利在阿爾貝維爾贏得男子花樣溜冰比賽的銀牌時,除他以外,所有的人都很驚訝。本來有望得獎的幾位選手有的受傷了,有的發揮不好。“沒有人會想到我能登上領獎臺,”懷利說,“但是,之前我拼了命地訓練,當最有希望獲勝的運動員比賽失利時,我已作好了奪冠的準備。”close14RT Month after month, year after year, Olympians I know go through a grind of pointing toward their big moment.Skaters arise at 4 a.m.to squeeze in a few hours of practice before a rink is open to the public.Cyclists put in hours of running exercises before reporting to their daily jobs.Boxers head for the gym and work out relentlessly
every day.我所了解的這些奧運選手,為了那個輝煌的時刻,日復一日、年復一年地埋頭苦干。溜冰運動員凌晨四時起身,為的是在溜冰場向公眾開放之前擠出幾個小時的訓練時間。自行車競技運動員在每天上班前,進行長達幾小時的長跑訓練。拳擊運動員每天都前往體育館進行不懈的訓練。close15RT In the Olympics, as in other aspects of life, luck certainly counts.The second clarinetist who has practiced diligently is lucky to get a chance to solo when the first clarinetist becomes ill.So is the assistant sales manager who fills in for the boss in an emergency.But both must be well prepared for their big break.In the Olympics — in everything — luck strikes those prepared to capitalize on it.奧運會上運氣當然重要,這和生活的其他領域一樣。當最優秀的單簧管手生病時,屈居第二但是勤奮練習的樂手就有幸獲得獨奏的機會。這就像在緊急情況下助理銷售經理填補老板的位置一樣。當然,在這兩種情況下,要填補上來的人必須為自己的巨大轉機作好準備。在奧運會上 —— 在任何情況下 —— 好運只光顧那
些做好準備迎接好運的人。
T Tokens of the Olympic Ideal This text is taken and adapted from the following http://www.tmdps.cn/olympic/trivia/index.php
website: close1RT The Olympic motto, creed(信條), oath(誓言), flame, flag, and anthem(頌歌)— these are all tokens pointing to the Olympic ideal.Collectively, they represent the essence of the Olympic Movement;individually, they contribute to the legacy of the Olympic Games.奧林匹克理想的象征
奧林匹克的格言、信條、誓言、圣火、會旗及其會歌 —— 這些都是奧林匹克理想的象征。它們共同體現著奧林匹克運動的精髓,各自都為奧林匹克運動會的精神財富作出了貢獻。close2RT The Olympic motto: The well-known motto of the Olympic Games, ”Citius, Altius, Fortius,“ is Latin for ”Faster, Higher, Braver“.However, this phrase is most universally recognized in English as ”Swifter, Higher, Stronger.“ Michel Breal, a French educator, introduced the phrase at the closing dinner of the congress for the reestablishment of the modern Olympic Games on June 23, 1894, where it was adopted as the official motto of the International Olympic Committee.奧林匹克格言:
著名的奧林匹克格言“Citius, Altius, Fortius”是拉丁語,意思是“更快、更高、更勇”。但在英語中,這一格言廣為認同的說法是“更快、更高、更強”。1894年6月23日,法國教育家米歇爾·布里厄在現代奧林匹克運動會復興大會的閉幕宴會上首度使用該用語。就在那次大會上,它被認可為國際奧林匹克運動委員會的正式格言。close3RT The Olympic oath: At the start of each Olympics, every athlete promises to play fairly and obey all of the Olympic rules.One athlete from the host country takes this oath at the opening ceremony on behalf of all athletes.Holding a corner of the Olympic flag, the chosen athlete repeats the oath: ”In the name of all competitors, I promise that we shall take part in these Olympic Games, respecting and abiding by the rules that govern them, in the true spirit of sportsmanship, for the glory of sport and the honor of our teams.“ 奧林匹克誓言:
每一屆奧林匹克運動會開幕時,所有的運動員都要承諾將公平比賽,遵守各項奧運規則。在開幕式上一名來自主辦國的運動員代表全體運動員宣誓。他手執奧運旗幟的一角,背誦如下的誓言: “我代表全體參賽運動員宣誓,在本次奧林匹克運動會上,我們將尊重并遵守大會各項規則,恪守體育道德,為體育爭光,為團體爭光。”
close4RT Written by Baron de Coubertin, the athletes' oath was first taken at the 1920 Antwerp Games in Belgium.該運動員誓言的作者是德·顧拜旦男爵,1920年在比利時安特衛普奧運會上首次被宣讀。close5RT The Olympic creed: A judge from the host country recites(背誦)the Olympic creed, which appears on the scoreboard during the Opening Ceremony: ”The most important thing in the Olympic games is not to win but to take part, just as the most important thing in life is not the triumph, but the struggle.The essential thing is not to have conquered, but to have fought well."
奧林匹克信條:
開幕式上,主辦國的一個裁判誦讀出現在記分牌上的奧運信條: “奧運重在參與,不在于奪冠,就像生活重在奮斗,而不在于成功;奧運的要旨不是已經征服,而是曾經奮斗拼搏。”
close6RT Although there have been many variations in the wording of this basic message throughout the history of the Games, the creed above, which was introduced at the 1972 Olympic Games in Munich, is still used today.盡管奧運歷史上表達這一基本精神的措辭屢經變換,上述信條自1972年在慕尼黑奧運會上采用后就一直沿用到今。close7RT The Olympic Flame: Fire was sacred in Greek mythology(神話).The tradition of lighting an Olympic Flame comes from the ancient Greeks.During the ancient Olympic Games, a sacred flame was lit from the sun's rays at Olympia(奧林匹亞), and stayed lit until the Games were completed.奧林匹克圣火: 在希臘神話里,火是神圣的。點燃奧林匹克圣火的傳統來自古希臘。古代奧林匹克運動會上,圣火采自奧林匹亞山上的陽光,它一直燃燒到運動會結束。close8RT In modern times, the Olympic Flame was first lit during the opening ceremony of the 1928 Olympic Games in Amsterdam.This legacy comes alive every four years when the ancient flame is lit again for a new Olympiad(奧林匹克運動會).現代奧林匹克之火是在1928年阿姆斯特丹奧林匹克運動會的開幕式上首次點燃。每隔四年當古老的火焰為新一屆奧運會再次點燃時,這個古希臘的遺風得以復活。close9RT The Olympic anthem: The Olympic anthem began as a poem written in 1893 by one of the best known and loved Greek poets of the 20th century, Costas Palamas.Palamas's poem was set to music in 1896 by the Greek composer Spiros Samaras and introduced at the first revived(復興的)Olympics in Athens that same year.奧林匹克會歌:
奧林匹克會歌原本是首詩,由20世紀最著名和最受人喜愛的一位希臘詩人科斯塔·帕拉馬斯1893年所作。1896年希臘作曲家斯皮羅斯·薩馬拉斯為帕拉馬斯的這首詩歌譜曲,同年,這首歌曲首度唱響在雅典舉行的第一個復興后的奧林匹克運動會上。close10RT Throughout the years, many different versions were played and sung at the Olympics.Finally, in 1958, the International Olympic Committee adopted one version as the official anthem of the Olympic Games.The loose(不嚴謹的)translation of Palamas's poem that appears below is the English version that has been sung at every Olympic games since 1958: Immortal(不朽的)Spirit of antiquity(古老), Father of the true, beautiful, and good, Descend, appear, shed over us Thy(你的)light Upon this ground and under this sky.Which has first witnessed Thy imperishable(永存的)fame.Give life and animation(生氣)to those noble games!
Throw wreaths(花環)of fadeless flowers to the victors(勝利者).In the race and in strife(爭斗)!Create in our breasts, hearts of steel!Shine in a roseate(粉紅的)hue(顏色)and form a vast temple To which all nations throng(蜂擁)to adore(崇拜)Thee(汝), O immortal Spirit of antiquity.多年來,許多不同版本的會歌在奧林匹克運動會上演奏和歌唱。1958年國際奧委會最終確定其中的一個版本作為奧林匹克運動會的正式會歌。下面引用的帕拉馬斯詩歌不太確切的英文版譯文便是自1958年起在每次的奧林匹克運動會上吟唱的英文版會歌。古代不朽之神 真善美之父
祈求你降臨塵世彰顯你的光輝 在這大地上蒼穹間
它第一個見證你流芳百世的榮耀 請把活力與生氣賜予這些崇高的競技!把永不凋謝的花環頒贈給優勝者!塑造出鋼鐵般的意志!放射出玫瑰般的艷麗霞光 筑起一座巨大的神殿 世界各地的人們都來膜拜你,啊!永遠不朽的古代之神。close11RT The Olympic Flag: The Olympic anthem is played as the Olympic flag is raised during the opening ceremony.Pierre de Coubertin is said to have found the original five-ring symbol engraved(雕刻)on an altar-stone unearthed(挖掘)at Delphi.The colorful Olympic rings are one of the most widely recognized symbols in the world today.奧林匹克會旗:
開幕式演奏奧林匹克會歌時,會旗冉冉升起。據說皮埃爾·德·顧拜旦在特爾斐掘出的一個祭壇石頭上發現了雕刻其上的五環標志的真跡。如今,彩色奧運環是世界上最廣泛認可的標志。close12RT The Olympic flag measures 2.06 m long, 60 cm high and is completely white with five circles in the center.The white background symbolizes peace and truth.The five rings represent the five continents of the world: ·Blue representing Europe ·Black representing Africa ·Red representing America ·Yellow representing Asia ·Green representing Oceania
奧運會會旗長2.06米,高60厘米,白底無邊,中央有五個圓環。白色的背景象征和平和真理。五個環代表世界的五大洲: ●藍色代表歐洲 ●黑色代表非洲 ●紅色代表美洲 ●黃色代表亞洲
●綠色代表大洋洲close13RT The Olympic flag is a symbol of peace, goodwill, and global solidarity and tolerance.True to this meaning, she has lent her colors to many athletes who were unable to compete under their own flag.奧運會會旗象征和平、友好、全球團結和寬容。真正意義在于,它使那些無法在自己國度的旗幟下參賽的運動員有機會一展風采。close14RT The Olympic ideal is a living, dynamic institution(慣例)in our daily lives, not simply a homage(致敬)to the past.奧林匹克的理想使我們日常生活充滿生氣和活力,而不只是對過去的頂禮膜拜。
Unit 8 Competition and Cooperation
Donald J.Boudreaux and Hugh Macaulay This text is taken and adapted from The Freeman: Ideas on Liberty, Vol.46, No.3, 1996.
第四篇:新世紀大學英語綜合教程4課文翻譯Unit7
7A
1|返樸歸真| 琳達·韋爾特納 “我們討論的是簡化生活,而不是物質匱乏,”我的朋友薩拉
解釋說,“絕對不是你不可以做你喜歡的那些事情,而是你在改變,不再喜歡同樣的事情罷了。一些舊的習慣看上去是那樣的浪費又不能令人滿意,你真的對它們失去了興 趣。所以你仍然擁有你需要的每一件東西——只不過不需要花那么多的錢罷了。”2當我第一次遇見他們時,薩拉和邁克爾夫婦雙雙從業,擁有自己的住宅和用一大筆貸款
購置的一條大船。隨著女兒的出世而他們又想親自撫養她,他們開始對“自愿簡樸”的理念產生了興趣。他們倆誰都不愿意把他們視為生活中最重要的部分僅僅局限于上班前的一小段時間和下班后已疲憊不堪的那幾個小時。
3“許多人認為,因為有了孩子而且東西越來越貴,唯一的辦法就是更加努力地工作以便掙
更多的錢。其實這并不是唯一的辦法,”邁克爾堅持說。
4這對夫妻的決定是把兩份全職工作業換成兩份半日工 作,并且削減消費。他們決定只
把錢花在有助于實現他們的主要目標的東西上:構建一個把家庭和友誼、工作和娛樂融為一體的生活天地,而且還是一個不浪費地球資源的生活天地。
5現在他們還在原來的那個近郊社區,住在一幢自己設計的、漂亮而節能的房子里。按許
多標準來看,房子雖然小了點,卻容易清掃、布置、維修和供暖。一層是個大房間,廚房靠墻,擺著一張樺木餐桌和吃飯用的幾把椅子;一張舒適的長沙發和一個柴爐就把日常起居的范圍圈定了;角落是工作區。樓上是他們的臥室、一個薩拉和邁克爾共用的辦公室和一間浴室。整幢房子明亮簡潔,同周圍環境十分和諧。很快,前門外還要建一個太陽能溫室。
6一對只有兼職工作的夫妻怎么會有錢建造自己的房子、擁有一輛汽車并同另一對夫妻共
享一艘小船,而且所有這一切都不曾貸款呢?他們如何能夠維持足以提供他們想要的“一切”的那樣一種高生活水平呢?他們放棄的而且不再懷念是哪些東西呢?
7首先,他們放棄了亂七八糟的昂貴東西:(浴室)藥柜里滿滿的從來不用的化妝品和在柜臺上隨時可以買到的藥 品;堆放在廚房壁柜里的最終只會丟棄的各種東西。薩拉和邁克爾共用的那個衣柜足可以裝下他們必需的一些衣物,其中許多還是出自L·L·比恩公司的做工精細的經典款式呢。“我不斷地把東西送給別人,”薩拉解釋道。通過篩選和丟棄并憑借他們對所擁有的東西的了解,薩拉和邁克爾清楚地知道他們到底真正需要什么。
8他們沒有洗碟機,他們家那幾只手工陶制的碟子根本裝不滿一臺洗碟機。他們沒有衣服
烘干機;冬天把濕衣服晾在室內也就不需要增濕器了。薩拉的黑發很短,所以用不著吹風機、電動卷發夾或電動燙發鉗。他們的前院長滿了樹,所以也不需要動力割草機或電動修枝剪。他們沒有電視機,所以他們和孩子的腦子里都不會一直充滿各種新玩具、新物品和新誘惑的圖像。
9他們節省了通勤時代上下班必須支付的開支:另外的一輛車、汽油費、職業裝、午餐和
經常外出吃晚餐的開銷以及保姆費,換來的則是時間——用于關注生活質量的時間。他們已不再使用紙產品,不再吃加工過的食品,不再享受昂貴的嗜好、觀看首映電影、上餐館以及付錢接受別人的服務。取而代之的是他們所喜歡的自家烹飪、周中的家庭野餐、上圖書館借書、參加社區的藝術活動、逛廉價舊貨商店以及自己動手做事。
10“那種渴望獲得更多東西的感覺是我們這個文化的一個重要組成部分,而且還會永遠繼
續下去,”薩拉說。“但是,你賺1萬5千美元還是5萬美元并不重要。這世上總有許多你希望自己能買得起的東西。錢真的不是導致我們改變生活方式的原因。我們這樣做是為了個人的滿足。對于任何一個想簡化自己生活的人來說,基本規則只有一個:如果一件事不能令人滿意,那就索性不要去做。”
11薩拉和邁克爾借給我一本手冊,名為《營造簡樸生活方式的99種方法》,里面全是適
用于任何生活狀況的實用可行的建議。我仔細地閱讀了,在一些方面我給自己打了高分,而在另一些方面我為身上存在的社會所認可的不理智行為感到驚訝。
12那天晚上,我陪女兒去購物,碰巧看見一條和我們的廚房墻紙顏色匹配而價錢又不貴的擦手毛巾和一雙漂亮得難以抵擋其誘惑的“特價”涼鞋。當我站在停車場時,感覺自己花了11美元離開商店之后并沒有比進商店時更加開心,此時此刻我覺得自己就像個孩子,面對自己的一時沖動竟會不由自主。
13我們乘坐的這只購物旋轉木馬,其實是一個幻覺世界,但由于它不停地旋轉并富有刺
激性,有時我們很難找到決心和勇氣從木馬上下來。
7B
1|我的儉樸生活| 在我五十出頭的時候,我開始懷疑丈夫和我所過的生 活。我渴望一種
更簡單的生活方式,不想要太多壓力,而且厭倦了為過奢華生活而終日奔波忙碌的日子。2為了達成目標,最理智而且最有把握的方式就是永久地離開公司圈子,然后能夠坦然地
處理其后果。確實,這是很多人都無法解決的一件棘手事兒。但是在丈夫的支持下,而我認為自己是個有能力處理好這件事情后果的人,于是我揮手告別了公司圈子,而且從來也沒有為此而后悔。
3經過前兩周的休息,恢復以及深思后,我開始把需要改變的東西一一列在紙上,包括仔
細管理丈夫繼續帶給我們生活的錢財以及在我們原來的基礎上再尋找一些其他賺錢或增加收入的新門路。
4有些決定顯然很容易做出,譬如取消長期固定的每周去一次美容院護發和修指甲的預約,或者過去由于沒時間做飯而每周出去吃好幾頓飯的慣例。但即使那樣,我覺得這只不過是冰山的一角。
5第一個重大決定就是賣掉我們的房子,因為那房子對于我們兩個來說確實太大而且太奢
華。有四個臥室和四個浴室的豪宅對于兩個想過簡單生活的人來說完全沒有必要。三千多平方英尺的房子賣得相當快。我們搬進了一個較小而且去丈夫的工作單位也非常便利的家。然后我就開始精簡我們的家當了。那或許是工作量最大的一項任務,而且需要幾次舊物甩賣和寄售。
6我們搬家后,接下來就進入了讓自己在一個小房子里過上稱心快樂生活的調整期,這個
調整的確讓我們花了一些時間來適應。我丈夫不在乎我們住什么樣的房子。但我在開始時卻遇到了一些困難,因為根據我們先前的生活方式,沒有一件東西擺放到位。當我把房子的每寸空間都派上用場時,我發現還有很多東西沒地方放。房子小了就意味著東西也得少,也就是意味著需要打掃和操心的東西也要少!為了避免雜亂,減少沒用的東西,我制定了一條規則,那就是:我必須得在所有食櫥和衣柜周圍看到三面內壁。
7同時,我也開始著手處理由于以前沒有制定過有效的節省計劃而導致的經濟方面的問題。
我開始意識到如果不好好盤算如何花錢的話,我可能會把很多的錢浪費掉。我發現,只有注意存小錢,才會積累出大錢。我盡量削減所有不必要的支出,因為我要確保自己我無需再重返勞務市場找工作。
8我覺得自己只需要兩條牛仔褲,一條平常穿,一條好點的。只需要兩三雙鞋子,一件休
閑茄克和一件時髦的上衣 等。
9我還意識到,沒有必要訂閱雜志或者報紙,因為有電腦和電視,無需增加開銷就足以滿
足我的需求了。
10我發現,如果我把每天的零錢節省下來,而不是放在錢包里花掉,我就能防止一部分
錢從我的手里溜掉。每個月,我就能積攢一些零錢并且把它存在銀行我們的儲蓄賬戶里。
11我覺得我們不需要兩部車,如果我把出去辦事的時間計劃好的話。裁掉一部車也減少
了分期付款、購買燃料、辦理駕照、各種稅費等方面的開支。
12我意識到我們只需要一張信用卡。我意識到日常開支比如買汽油時支付現金要比寫支
票或者用信用卡支付節省的 多。
13我意識到如果我能控制住日常生活開支和信用卡上錢的流量的話,我就能更好地確保
我兜里有多少錢,從而減少每個月的開銷。對我來說,說到理財,用信用卡會滋生疏忽大意,而我手里冷冰冰、硬邦邦的現金很可能還會留在我的手里。
14我意識到,我們沒有必要每年花一千美金為朋友和家庭成員購置禮物和舉辦假日聚會。
如果全年都認真計劃,并且留意購買廉價商品的話,只要用一小部分開支我們就能很好地滿足那些需要了。
15現在,我們的生活方式很簡單,很節儉,但是對于我們自己或者我們想做的事情來說
也不算是吝嗇。我們在生活“所需”的期望從我們“想要”的東西中分離出來了,而且我們也知道這兩者之間的差別。現在我們的生活中沒有了過度的壓力和焦慮,我們比以前生活得更幸福。我制定了一項財務計劃,有了它我們可以生活得很舒適,我們知道,我們的將來有保障,因為我們有把握。我們期待著每個新的一天,那是上帝賜給我們的福氣。
第五篇:新世紀綜合教程1(第二版)課文翻譯完整版
新世紀綜合教程1課文翻譯
Unit 1
優等生的秘訣 一位研究教育的老師針對成績優異的學生做過重點研究,發現最聰明的學生不見得總能得高分。根據這位教授、其他教育專家以及優等生們自己的觀點,懂得如何充分發揮自己的潛能對于學生來說更為重要。2 在班上名列前茅的學生之所以學習優秀,是因為他們掌握了幾個人人都可以輕易學到的基本原則。首先,優等生知道如何決定輕重緩急。他們從來不會為了打電話、看電視或者吃零食而犧牲學習時間。換言之,學習總是擺在娛樂之前。另外,優等生們總是注意隨時隨地學習。有位成績優異的學生同時也是優秀的運動員,每天利用戶外訓練時間背生物學術語。而另一位學生則利用每天早上刷牙時間記一個新單詞。所有受訪的學生無一例外都認為,在什么時間學習完全是個人偏好問題。有些人在夜深人靜時學習效果最好,有些人則喜歡趁著自己還能清晰地記得上課所講的內容,一放學回家就開始學習。盡管如此,所有優等生都一致認為,如果想任何時候都表現優秀,一個主要的因素就是要持之以恒。學生還必須學會有條理。舉個例子,有一位優等生在學校樂隊、田徑隊、橄欖球協會和辯論小組里都很活躍。他透露,他之所以把東西放得井井有條是因為他浪費不起到處找東西的時間。還有一位學生喜歡把當天的筆記馬上整理出來并放進用不同顏色標記的文件夾里,以便臨近考試時能隨時用來復習。優等生們提倡的另一個技巧是有效的閱讀,其中包括快速閱讀,提高記憶能力以及主動提出問題以便充分理解作者的意思。對于學生們來說,合理安排時間也同樣重要。他們必須懂得如何根據每天的時間表和學習能力來安排做作業和項目的速度,不至于讓手頭的工作壓得喘不過氣。能制定時間表不僅讓學生能夠騰出更多時間來復習和完善功課,而且還能防止他們拖拖拉拉。成績優異的學生認為,他們成功的一大秘訣就是上課時做好筆記,供復習時使用。有個學生透露,她把從課文上摘抄的內容記在筆記本的一邊,把課堂筆記寫在另一邊。這樣,就可同時復習到兩方面的內容。她還透露,她不會浪費下課鈴響前的幾分鐘跟朋友交頭接耳,準備隨時沖出教室。相反,她會利用這幾分鐘用兩三句話概括那節課的要點,然后在下次上課前瀏覽這些筆記,借以加深印象。老師們提倡的致勝秘訣是盡力讓自己的作業整潔。有位老師說,學生交上整潔作業就已向高分邁進了一步。在課堂上大膽發言和提問也同樣重要,這或許是學生澄清疑問的最好辦法。課堂參與還能反映一個學生的求知欲。有個學生概括得好,“好成績來自透徹的理解”。在一所世界頂級大學進行的一項實驗證明了小組學習的價值所在。研究表明,學生們如果一起討論家庭作業和問題,嘗試不同的解決辦法,并且互相解釋各自的答案,分數就會比那些單獨用功的學生要高。實驗也證明了學生間互相進行模擬測試或自我測試的好處。這就是說,學生們根據筆記設計可能的試題,在考試前一天相互之間進行書面測試或自測。專家們證實,那些能設計模擬試題的學生,往往會在正式考題中發現很多相同的試題,自然能得高分了。優等生使用的另一個技巧是超額完成規定的家庭作業。一位學生透露,老師若是布置五道題,她會做上十道。用她的話說,“練習是學習的一部分。練得越多,學到的也越多。”最后一點同樣不容忽視:所有的專家和優秀學生都認為,優等生們之所以成功,父母的功勞至關重要。從孩提時起,父母就給他們灌輸學習的重要性,為他們制定高標準,并且引導他們達到這些標準。在學習方面他們給孩子以鼓勵,而不是代勞。這些父母從不給孩子施加壓力,永遠都溫柔慈愛,不厭其煩地解釋和激勵。他們使孩子們銘記肩負的責任,而孩子們則將其付諸實踐
象牙塔里的壓力 威廉·津瑟 身為布蘭福德學院的院長,我發覺當今的大學生面臨著四種壓力:經濟壓力、來自父母的壓力、來自學伴的壓力、以及自己給自己的壓力。我們往往會去尋找“罪魁禍首”:學校收費太高,老師布置太多作業,父母逼迫孩子太緊,學生對自己要求太嚴。但在壓力問題上,沒有惡人,只有受害者。當今的學生生活在一個殘酷的經濟現實中,學費、住宿費、書本費及這樣那樣的費用加起來數量不菲,即使一個學生在校期間做兼職,暑期做全職,四年內還是會欠下5,000美元貸款,畢業后一年內就要開始償還。少數幸運的學生能得到父母的經濟援助,錢并不是一個棘手的問題,但是來自父母的壓力讓他們的日子也不好過。我看到很多學生一門心思修讀醫學院預科課程,但卻毫無快樂可言。他們去實驗室就像去看牙醫一樣痛苦。這讓我很傷心,因為我知道在生活的其他方面他們是開朗快樂的。5 我問他們:“你想學醫嗎?” 6 他們回答說:“其實并不想。” 7 “那為什么還要進醫學院呢?” “嗯,因為我爸媽希望我當醫生。他們一直在供我讀書,而且?。” 可憐的學生,可憐的父母啊!他們被困在一張亙古以來由愛、責任和自責交織而成的網中,難以自拔。父母的出發點是好的,他們想引導自己的孩子走向無憂無慮的未來,但孩子們卻想攻讀歷史、古典文學或哲學,這些專業毫無“實用”價值。人文學科的專業有什么回報?要說服這些關愛子女的父母人文學科的專業確有回報并非易事。攻讀歷史、古典文學等專業而開發出來的智能,正是富有創造力的商界及其他領域的領袖人物所必備的。然而,許多家長還是寧愿出錢供孩子讀一個能從事具體職業的專業,比如法律預科、醫學預科、商務預科,或者是我有時聽到的所謂“財富預科”。可是,學生承受著太大的壓力,他們簡直無所適從了。一方面,他們覺得有義務不辜負父母對自己的期望,畢竟父母比自己年長,該更有智慧吧。但另一方面,他們又覺得,父母認為合適的期望未必適合自己。經濟壓力和來自父母的壓力交織在一起,來自同學間的壓力和自己給自己的壓力也是如此,而且幾乎是從大學一年級剛開學就開始存在了。有一位系主任告訴我:“我知道這么一個大一的學生,姑且叫她琳達吧,她來向我訴說她正承受著可怕的壓力,因為室友芭芭拉比她更聰明,一天到晚在學習。我不好告訴她,就在兩小時前芭芭拉也來我這里說了類似的話,說琳達帶給她多大的壓力。” 這件事看來可笑,但實際上并不可笑,這表明所有壓力都匯集在一起了。當每個學生都認為別人更為勤奮、成績更好時,他唯一能做的就是更加努力地學習。我看到許多學生每天吃完晚飯就去圖書館,直到深更半夜圖書館關門才回來。我真希望他們有時能忘掉他們的學伴,去看場電影。我常常在拂曉時分還聽到打字機在噼噼啪啪地響,考試來臨或論文限期快到時,我能從學生的眼神中看到他們的緊張心理:“我能把所有的事情做完嗎?” 他們很可能完成不了。因為他們會生病,腦袋會“僵硬”,無法正常思維。他們要睡覺,而且會睡過頭。15 出現這一問題的部分原因是:他們會遠遠超額完成任務。老師布置一篇5頁的論文,一些學生就會寫上10頁,而少數人甚至會把賭注升到15頁。可憐那些僅僅寫了5頁的學生。一位系主任指出:“一旦20%或30%的學生刻意地去超量學習,對每個學生來說都不是好事。當一位教師在班上看到越來越多的努力嘗試,那些只是正常完成作業的學生就會被看作是表現不夠好。就心理上而言,這個策略還是有效的。”17 要打破這些“怪圈”,周圍的人們、老師、父母、朋友都能給予幫助,但歸根結底還是要靠學生自己。他們太年輕,不該成為父母的夢想和懼怕同學心理的俘虜。我們必須喚醒他們,使他們相信自己是獨一無二的、有能力創造自己未來的人。
Unit 2
一名語言教師的個人看法 威爾·皮德克羅夫特 我每天都會在報紙上、公共汽車上看到各種廣告,聲稱輕輕松松就能學好英語。按照這些廣告的說法,學生不必費什么力氣,要說一口流利的英語只需短短3個月,甚至10天就行。廣告還常常提到威廉·莎士比亞和查爾斯·狄更斯等英語文學大師的名號進一步激勵學生。每當看到諸如此類的廣告時,我真是哭笑不得。如果學英語真像這些廣告所說的那么輕松,我恐怕得另謀出路了,因為不需要那么多合格的英語教師了。但是肯定有許多人相信這些可笑的噱頭,不然的話這些廣告也不可能出現。學生們喜歡實惠的速成學習方法也在情理之中,但要用淺顯易懂的語言去解釋為什么某一方法比另一方法更有效并不是一件簡單的事,而且也無需裝模作樣地聲稱有什么人已經找到了一個萬能的適合所有學習環境的教學方法。一些專家甚至認為,有多少個好老師就有多少種好的教學方法,因為每一個老師都有其自身的特點。這種說法無疑是有幾分道理的,但對學生來說不是很有幫助。有很長一段時間,人們認為學好一門語言唯一的方法就是去使用那種語言的國家待上一段時間。當然去英國、美國、或者澳大利亞等國家學英語的學生肯定比那些不能去的學生具有很大優勢,但是很多學生支付不起那筆費用。有些學生走向另一極端:他們認為可以借助詞典在家自學。如果你認為英語中的每一個詞在另一語言中都有完全對等的詞,那就錯了,反之亦然。通過翻譯法來給學生講解口語的自然形式是不可能的,更不要說做到語音、語調地道了。現在大量的教學活動還是建立在行為主義心理學的基礎之上。行為主義者熱衷于讓學生復述短語,不斷做一些只需更換句中某個詞的練習。假如我們是鸚鵡或黑猩猩,那這些方法或許能奏效,可惜我們不是,這似乎讓很多理論家引以為憾,否則他們提出的那些方法用起來就會容易得多了。我個人認為,假如沒有興趣,任何人都不可能學好英語或其它任何語言。與鸚鵡或黑猩猩不同,人類不會無緣無故地發出噪音,除非他們明白這些聲音是什么意思,并且能將其與自己的生活聯系起來。值得牢記的是:語言是一種交際手段,人們在母語中怎么說怎么寫,用另一種語言表達時也大同小異。因此,人們所聽所讀的不應該是程式化的東西,聽的讀的材料必須真實自然。還有一個相關的問題值得一提:在交際時我們需要有交談或傾聽的對象。在學習較生疏的內容時,如果身邊的其他學生能和我們在中一起學習,一起練習那些陌生的語言形式,用真實的語言去談論真實的生活,那一定會受益匪淺。
學會去讀書 約翰·霍爾特 在我曾經任教的一個班上有許多孩子學習起來非常吃力,尤其是閱讀。因此我決定不惜任何代價消除他們對書籍的恐懼和厭惡心理,讓他們能夠多讀些書,更勇于嘗試。開學沒多久,我對孩子們說:“我要跟你們說說讀書的事,也許還沒有哪個老師這樣對你們講過。今年我想要你們讀許多書,你們只需要為尋求樂趣而讀書,我不會去檢查你們讀懂了沒有。如果你讀了一點兒,覺得會喜歡這本書,并愿意把它讀完,這就夠了。我不會去考你們詞語的意思。”最后,“我繼續說道,”你們不要覺得讀一本書就得把它讀完。先讀三四十頁,看看故事情節如何發展。如果你不喜歡書中人物,或者對他們的經歷不感興趣,只管合上書,放到一邊,去讀另一本。你們讀的書是難還是容易、篇幅長還是篇幅短,我都不在意,只要你們喜歡就行。另外,我會寫信把我的意思告訴你們的家長,好讓他們知道沒有必要在家里查問或檢查你們的讀書情況。孩子們都愣住了,坐著不出聲。這真的是老師在說話嗎?其中一個女孩,因為功課不好最近才轉學到我們學校來,后來我發現她非常有趣、活潑、聰明,在我所有的學生中都算突出的。我講完后,她盯住我看了很久。然后,她繼續看著我,緩慢而嚴肅地問:“霍爾特先生,你說的話是真的嗎?”我也同樣嚴肅地回答:“真的,一點不假。顯然,她打算照我說的辦。她讀的第一本書是索伊斯博士寫的《格林奇偷走圣誕節》,這本書對大多數三年級的學生都不算難,更不要說這個年級的孩子了。有一陣子,她讀的書都在這個難易度上。也許她是在消除對閱讀的一些困惑,而以前她沒時間去做,因為老師總是催促她看這個年級”該看的書“。她在這個班上學習了六七個星期后,我們成了好朋友。我試探地向她建議:既然她喜歡馬,而且騎馬的水平還不錯,她可以讀一讀《俠女神駒》。我盡可能委婉地提出這個建議。我只告訴她那是一本關于一個熱愛馬并常常騎馬的女孩的故事;如果她不喜歡讀,她可以放回書架。她去讀了,也許她覺得這本書比她先前讀的書要難點,但是她讀完了,而且挺喜歡。春季的那一學期,她的表現可真的讓我吃驚了。一天,在我們的自習課上我看到她坐在課桌前看書。我瞥了一眼書中的插圖我就知道這是一本什么書了。但是我不相信我的眼睛:”不可能吧。“我走過去仔細一看,果然她在讀《白鯨》,那版本配有羅克威爾·肯特的木刻畫。我走近她的時候,她抬起頭來。我問她:”你真的在看這本書嗎?“她說,是的。我又問:”你喜歡這本書嗎?“"嗯,是的。這本書很好。”她答道。“你不覺得有些地方很難嗎?”我又問道。“有啊,不過,看不懂就跳過去,挑有意思的地方看。”她這樣回答。真正的閱讀就該如此。但是上學時,閱讀不見得總是有趣或讓人喜歡。拿上一本書,鉆進去,讀有趣的部分,跳過不好的部分,盡可能從書中得到點收獲,然后再去讀其他書。為什么非要讓每個孩子讀一樣的書,作出同樣的“理解”呢? Unit 3
回憶的時節 莎倫·賴特 1 2 一個溫暖宜人的夏日午后,在一棵松樹下,我坐在一張舊毯子上與母親聊天。我們來這個公園進行家近年來,我們一般只是談談生活,但有時也回憶起我的童年往事。比如我十三歲那年,第一次約會后,庭野餐和聚會,已有很多年了,而且我和母親經常會坐在這同一個地方。
媽媽將我帶到樹下這個地方,給我講解生理知識。又如幾年以后,我的發型在高中畢業舞會顯得不太合時宜,母親讓我在她懷中哭泣。但在這樹下發生的最特別的事情,是我告訴母親我要結婚了,當時她熱淚盈眶。這次是她在我的懷里哭了。她說她很傷心,因為不再擁有那個小女孩,但她也很高興看到我出落得成熟漂亮。3 4 5 年復一年,我們看著公園里的松樹長得巍峨挺拔,直至高聳入云。松樹年年增高,我們之間的關系也在這個陽光明媚的下午,母親和我靜靜坐著,呼吸著新剪的草散發出的清香。她的神情異常嚴肅,出我皺起了眉頭,狐疑地看了她一眼,然后微微笑了。過了一會兒,她還沒有回以微笑,我開始納悶她越發密切,對彼此的愛也越發深厚。
乎意料地問我道:“我死了以后,你會帶誰來?”
為什么會提出這樣一個令人不安的問題。母親撿起一片草葉,開始用指甲將它劃成碎片。我非常了解母親的各種習慣,這個動作表明她有心事。6 有好幾分鐘的時間,我們靜靜地坐著,整理著自己的思緒。附近,幾只藍背樫鳥在嘎嘎叫著;頭頂,一架飛機飛過,但這些并沒有消除我們之間的尷尬。最后,我伸出手,握住了媽媽的手,“媽,什么事都可以跟我說的,”我說,“我們可以一起應付,就像以前一樣。” 7 8 她凝視著我的臉,眼里噙著淚水,眼淚順著蒼白得嚇人的臉頰流了下來。她還沒開口,我就知道了:我緊緊地抱著她,聽她訴說:她的心臟病越來越嚴重了,已經無藥可救了。我想這個情況我已經知道母親將不久于人世了。
一段時間了,只是一直不愿面對。她的心臟病已經發作了好幾次,幾年前還做過開心手術。但有一點我一無所知,而且她也一直瞞著我,那就是她的情況毫無好轉。我們討論了一下她的治療方案,其實也是寥寥無幾。我們哭了,擁抱在一起,只愿能有更多的時間在一起。9 這已經是很多年前的事了,那天以后沒多久母親就去世了,那時我的兒子們還沒有出世。我仍然到公園來,不過現在是帶著我的兒子們。我仍然會坐在那棵茁壯的松樹下,坐在舊毛毯上,跟孩子們說起家庭野餐、聚會和他們沒見過的外婆。就像媽媽當年對我一樣,我會談論他們年少時的滑稽舉動,表揚他們長大后所取得的成就。我們來到這個特別的地方來編織屬于自己的回憶——我知道,這些回憶一定會令母親自豪地微笑。不久前,大兒子要我去公園,他有話跟我說。我們去了,坐在我們的樹下。他嗯嗯呀呀了好幾分鐘,終于告訴我他要結婚了。我流下了快樂的淚水,兒子擁抱著我,他的擁抱可是難得又特別的。我告訴他我是多么地為他的成長而驕傲。在那個涼爽的四月午后,沐浴在陽光中,呼吸著新剪的青草味道,我坐在那里,覺得自己回到了原地,就在這棵巨大的松樹下。我把兒子攬在懷中,為他感到高興,我知道,多年前當我告訴母親我要結婚時,她也一樣為我高興。從兒子的肩膀上方望去,我看到了幾株最近新種的松苗。我想,當這些樹長得高大挺拔之時,我的家人的生命也會跟它們一起延續不息嗎?我希望我也能跟我的孫兒們分享這個地方。頭頂的樹枝在微風中搖曳,我聽到耳語般的聲音:“我死了以后你會帶誰來?”那是母親的聲音,我將兒子摟得更緊了。
午夜來電 克里斯蒂·克雷格 那種午夜來電的情形眾所周知。那晚的電話也沒有什么不同。鈴聲一響,我騰地坐了起來,盯著時鐘上 發紅光的數字。正直午夜。我腦子一片昏沉,驚慌失措地抓起聽筒。2 “喂?” 我的心怦怦直跳。我握緊聽筒,看著丈夫,他正朝我這邊翻身。“媽媽?”電話里又靜電噪音,我幾乎聽不清那頭傳來的微弱的聲音。但我立刻想起了女兒。當我聽清電話那里陣陣年輕的急切的哭泣聲時,我一把抓住丈夫,緊握他的手腕。“媽媽,我知道已經很晚了。但是??別說話,什么也別說,先讓我說完。是的,不用你問,我一直在喝酒,就在離家幾英里的地方,我差點沖出了馬路??” 我猛地吸了一口氣,松開丈夫的手,把手貼在額頭上。我仍睡意朦朧,努力克制著我的恐慌,事情有點不對勁。“我很害怕。腦子里就一個念頭,如果警察去家里說我出車禍死了,你該有多傷心呢。我想??回家。我知道離家出走不對,我知道你擔心極了。幾天前我就應該給你打電話,可當時害怕,??害怕??” 8 聽筒傳來凄切的抽泣聲,激蕩著我的心扉。我的腦海里立刻浮現出女兒的臉龐,雜亂的頭緒慢慢清晰起來,“我覺得——” “不要說話!讓我說完!請你讓我說完!”她懇求道,那種語氣與其說是憤怒,還不如說是絕望。10 我停頓了一下,努力思索著該說什么。還沒等我開口,她又說道:“我懷孕了,媽媽。我知道現在我不應該喝酒,特別是現在,可是我害怕呀,媽媽,我真是太害怕了!” 她的聲音再次哽咽。我咬著嘴唇,感覺眼眶有些濕潤。我看了看丈夫,他靜靜地坐著,輕聲問道“是誰?” 我搖了搖頭。沒等我回答,他便一躍而起,走出房間,很快又回來了,手里拿著無繩電話,放在耳邊聽著。她一定 是聽到了電話的咔嚓聲,于是說道:“媽媽,你還在嗎?請不要掛我的電話!我需要你,我感覺很孤單。” 我抓起話筒,望著丈夫,向他尋求幫助。“我在這兒,我不會掛電話。”我說。“我早就應該告訴你的,媽媽。我知道我早就應該告訴你。可是我們交談的時候,你只顧著和我說應該做什么。你看過這么多小冊子,都是關于怎樣跟孩子談性這類的話題,可你只是對我說教,從不聽我說。你從來不讓我訴說我的感受。好像我的感受一點都不重要。因為你是我媽媽,你就覺得自己能夠解決我所有的問題。可有的時候,我并不需要解決方法,我只需要有人傾聽。我咽下哽在喉嚨里的東西,凝視著散放在床頭柜上的那些如何跟孩子交流的小冊子,輕聲說道:“我在聽。” “你知道嗎,在回來的路上,我把車停穩后,就開始想我的寶寶,想著怎么照顧我的寶寶。然后我就看到了這個電話亭。我好像聽到你在喋喋不休地勸我不要酒后開車。所以我就叫了輛出租車,我想要回家。” 18 “這樣很好呀,寶貝。”我說道,心里感覺寬慰了一些。丈夫走進我,坐在旁邊,和我十指相扣。雙手相觸時,我知道,他認為我現在就應該這樣做,也應該這樣說。19 “可你知道,我覺得我現在可以開車。” “不行!”我厲聲說道。我的肌肉緊張起來,抓緊了丈夫的手。“等出租車來,行嗎?等出租車來了再掛電話!” “我只想回家呀,媽媽。” 22 “我知道,但是為了媽媽,千萬要等出租車來!” 聽著電話那端的沉默,我心驚膽戰。聽不到她的回答,我咬著嘴唇,閉上眼睛,不管怎樣,我都不能讓她開車。“出租成來了。” 直到我聽見電話那邊傳來了詢問出租車的聲音,繃緊的神經才松弛下來。26 “我這就回家,媽媽”。咔嚓一聲,電話沒有聲音了。我的眼眶里盈滿淚水。我下床,走出房間,穿過客廳,來到我十六歲女兒的房間,站在那里。寂靜的黑暗是那么深沉。丈夫從我背后走來,把我擁在懷里,下巴挨著我的頭頂。28 我擦去臉上的淚水,對他說“我們一定要學會傾聽。” 他扳過我的身體,與他面對面,“我們會學會的,一定會的。”然后他把我抱在懷里,我把頭緊緊地依偎在他的肩膀上。相擁片刻,我抽身回頭看著床。他端詳了我片刻,問道,“你覺得她知道自己撥錯電話了嗎?” 31 我看著我們熟睡的女兒,又回頭看他,“也許她并沒有撥錯號碼。”
“爸爸,媽媽,你們在做什么?”一個稚嫩的聲音從被子里悶悶地傳出來。我向女兒走去,她便坐了起來,凝視著這一片漆黑。“我們在練習。”我回答道。33 “練習什么?”她咕噥著,又躺了下去,閉上眼睛睡著了。34 “練習傾聽。”我輕聲說道,用手輕輕撫摸著她的臉頰。
Unit 4
醫生的兒子
哈羅德·埃普利、羅謝爾·梅蘭德合寫 我還是個嬰兒的時候,我的父母親搬到了佛蒙特州。我那溫文而雅的父親在一個名叫伊諾斯堡的小鎮上毫不張揚地開業行醫了。很快,當地人就把他當成了自己人。在佛蒙特州的小鎮上,消息傳播得很快。人們分得清誰是好人。鄰居們都稱我的父親為“埃普利醫生”。我很快意識到,只要我住在伊諾斯堡,我就永遠是“埃普利醫生的兒子”。入學的第一天,同學們就簇擁著我,因為我是醫生的兒子。“要是你多少有點像你父親的話,你就會是個聰明的孩子。”我的一年級老師這么說。我不禁喜形于色。可是在我十幾歲的時候,事情起了變化。我都十六歲了,鄰居們還是稱呼我“埃普利醫生的兒子”。他們說我長大了一定會是一個可敬又勤勞的年輕人,會像我父親那樣過著體面的生活。每當我聽到這些贊美之詞,我都會嗤之以鼻。我不知道自己怎樣才能融入我那些少年朋友的圈子。我討厭父親的好名聲像影子一樣跟著我。所以當陌生人問起我是不是埃普利醫生的兒子時,我會斷然答道:“我叫哈羅德。我自己能管好自己的事。”出于反叛,我開始對父親直呼其名,不叫他“爸爸”,而叫他“薩姆”。5 “你最近為什么這么犟?”有次爭吵時,我父親這樣問我。6 “哼,薩姆。我想你生氣了吧!”我答道。“你知道的,你叫我薩姆讓我很傷心。”我父親大聲地說。“哦,那人人都指望我像你一樣,也很讓我傷心呢。我不要完美,我只想做我自己。” 我好不容易挨過高中,總算滿了十八歲。第二年秋天我上了大學。我選中了一所遠離伊諾斯堡的學校,那是一個沒人管我叫“埃普利醫生的兒子”的地方。10 在大學里,有天晚上我和一幫學生在宿舍聊起我們的生活經歷。我們開始談起童年時期最討厭的事情。“想都不用想,”我說,“我受不了生活在一個所有人都把我比作我父親的地方。” 坐在我身邊的女孩皺起眉頭說:“這我就不理解了。要是有這么個令人尊敬的父親我一定會很驕傲的。”她的眼里噙著淚繼續說,“要是有人把我叫做我父親的孩子,我愿為此付出一切!但我不知道他在哪里。我剛剛四歲,他就離開了我的母親。” 大家陷入了尷尬的沉默,然后我轉開了話題。她的話我當時還聽不進去。那年我回家過寒假,心中充滿了自豪感。在大學的四個月中,我交了好些朋友。我沒有靠父親,而是靠自己的本事贏得了眾人的歡心。回到伊諾斯堡的兩個星期里,我一直都很高興。父親的新車成了家里人感興趣的話題。15 “讓我開出去轉轉。”我說。.16 父親同意了,但跟往常一樣提醒我,“小心點。” 我瞪了他一眼,“薩姆,我討厭你老把我當成個孩子。我都上大學了。你以為我不會開車啊?” 18 從父親的臉上看得出我傷了他的心,也想起每次直呼“薩姆”時他是多么地不高興。19 “那就去吧。”他說。我跳進車里,沿路開去,一路欣賞著佛蒙特鄉間的美麗風景。我有點心不在焉。在一個繁忙的十字路口,不知怎么地就跟我前面的車撞了個正著。車里的婦人跳出來尖叫,“你這個白癡!你開車難道不看路嗎?” 22 我查看了損壞的部位,兩輛車都被撞癟了。我像個犯了錯的孩子一樣,坐在那兒聽著那婦人不停地抱怨。“全怪你!”她尖叫道。我無法反駁,雙腿發抖,強忍著眼淚。“你有保險嗎?你賠得起嗎?你是誰?”她不停地問,“你是誰?” 25 我害怕起來,想也沒想就叫道,“我是埃普利醫生的兒子。” 我坐在那里驚呆了。我簡直不相信我自己會這么說。幾乎同時,婦人皺起的眉頭變成了似曾相識的笑容。“對不起。”她答道,“我剛才不知道你是誰。” 一小時后,我開著被撞破了的車回了家。我低著頭,雙腿仍在發抖,拖著沉重的步子走進家門。我解釋了所發生的一切。28 “受傷了嗎?”他問。29 “沒有。”我回答道。“那就好。”他答道,然后轉身向門口走去。“哈羅德,抬起頭來。”他邊走邊說。
那晚是除夕之夜,我們全家與朋友參加了一個小型晚會慶祝新年。午夜來臨,每個人都歡呼并互相祝福。我看到父親在房間的另一頭,我向他走去。父親與我很少擁抱,但我想起了白天的事,我用雙臂摟著他的肩膀,很多年來第一次用他“真實的”名字來稱呼他。我說,“謝謝你,爸爸。新年快樂!”
青少年的需求 小的時候,絕大多數人和父母住在一起大抵能相安無事。但進入青少年時代,一切就起了變化。我們大家也都知道大概會碰到一些什么困難:我們跟父母越來越疏遠。我們是即將獨立的新一代。我們即將離開我們長大成人的家庭,建立自己的小家庭 人人都要長大,但我們成長的方式各有不同。比如說,假如我們生長在一個原始部落里,我們就會在成長的過程中學會長大成人后所需具備的技能:如何狩獵捕魚,如何持家和養育孩子。十幾歲時就可以結婚并在我們父母家附近,我們熟知的村莊里建立家庭。3 我們把這種生活稱作原始的生活方式,但成千上萬年來人們適應了這種方式。二十一世紀我們依然習慣這種生活方式。人在進入文明之后的短時間內實在是沒有太大的變化呀!但是,進入青春期后我們就可以離家自立了嗎?很多在所謂文明國家中的人并不見得能完全做到。因為即使人的變化不大,他賴以生存的這個社會卻已經發生了很大的變化,我們在離開父母的庇護前要學會的東西也越來越多。想一想我們到了青春期時學到了什么?我們學會了讀書和寫字。我們學會了使用數字計算,用錢買我們所需的東西。我們也學會了使用收音機、灶具,學會了搭乘公共汽車還有火車。不過,到了青春期我們所學到的東西仍然是遠遠不夠的。我們也許接近成年,但我們顯然還不是社會的成年成員。我們還有很多東西要學。當我們學習的時候,我們仍需要庇護所,所以我們一般還與父母同住。這樣就理所當然地出現了問題。從身體發育的角度來看,我們成熟得越來越早,而從適應社會的角度來說,我們成熟得越來越晚。我們的人生抱負越大,我們要學得的就越多,我們依賴父母的時間就更長。8 怪不得青少年常感到沮喪和不安,常存有叛逆心理。一個名叫瑪喬麗的少女是這樣描述她自己這一人生階段的:“我想一開始一切還算正常。我的父母跟其他大多數的父母差不多。我十四歲左右時,我的父母會讓我去女性朋友的家,晚回家或者熬夜看電視上的午夜節目。但如果我去舞會或晚會,他們規定我在十點前必須回家。”我非常怕他們生我的氣,所以我盡量準時回家,但有時做不到。假如我比他們規定的時間晚了,他們會很生氣。不管幾點媽媽都不上床睡覺,怒氣沖沖地坐在那里。我實在怕死了,所以好久都不敢再很晚回家。瑪喬麗的大多數朋友都有過類似的經歷。但她長大些以后,情況變得更糟。她的父母不給她房門的鑰匙,她什么時候回家都必須叫醒他們。有一次,她的父親竟到一個舞會上,把正在跳舞的她拖了出來。12 “?我媽媽對我的管束實在嚴得不行。她非常專制。我那些朋友的父母將兒女當朋友,而我的父母從來就不讓我獨立思考。我媽媽規定我什么時候洗澡,穿什么衣服以及什么時候穿。她對我過度保護。當我開始和吉姆約會的時候,她壓根兒就對我沒有一丁點兒的信任。她要知道我們去哪里,幾時回來,在哪里可以找到我。
Unit 5
個性的培養 人有高矮胖瘦,個性也各不相同。你的個性就是讓你區別于他人的特征組合。一個人的個性可以用一個詞來概括。人們可以說,哈里害羞內向;塔莎則爭強好勝;而香農則友好外向。實際上,人的性格遠比這種描述復雜得多。仔細觀察一下,你便會注意到人的個性并不是那么簡單,而且你也會發現只要付出努力,你就有可能改變你的個性。人的個性由許多元素組成。一般來說,這些元素可分成三類:情感元素、社交元素和智力因素。4 雖然每個人對基本情緒的感受都是一樣的,譬如恐懼、幸福、憂慮和痛苦,但每個人對這些情感的反應都不一樣。例如,當卡拉的祖母去世時,她以哭泣表達她的哀痛;其他人卻可能以靜默、沉思的方式寄托哀思。同樣,聽到一個好消息時,你也許會高興得跳起來,立刻決定舉辦一個聚會,與同學和朋友分享 你的幸福和喜悅;其他人則可能不和別人分享這個消息,只是獨自品味快樂。當你觀察一個人怎么處理他的情感時,你將會對他在這一方面的個性有所了解。人們也以不同的方式與他人交往。這是人們的個性在社交方面的體現,其表現形式多種多樣。有些人喜歡與人為伴而不喜歡獨處,我們說他們是社交型的;還有些人則正好相反;大多數人都希望自己的性格是二者的綜合。智力特征是個性的第三元素,這些特征受大腦及其運作方式的影響。有的人也許喜歡在空余時間獨自沉思,另一些人也許比較有創造性。以杰克為例,他時常讓全班同學開懷大笑,他能發現每一件事的幽默之處,并以有趣的方式表達出來。人們的情感、社交、和智力的個性特征通過行為明顯地表達出來。通常你得先深入地了解一個人后才能發現他的性格特征。當你開始思考自己的性格時,你也許會對自己的行為疑惑不解。解釋人的個性是如何發展并非易事,那是因為遺傳因素和環境因素同時在起作用,但是卻沒人真正地知道哪種因素對個性的形成作用更大。其實,遺傳和環境這兩種因素的組合對每個人的影響都不同。遺傳是對個性的一個影響因素。遺傳是我們從父母和祖先那里繼承下來的一整套個性特征。“他太像他的父親了。”米勒夫人總是這么說她十七歲的兒子托德。父親去世時托德才一歲,所以這種性格相似只能歸因于遺傳,因為托德顯然沒有機會從他的父親那里學到這些特征。個性的其他方面受到周圍環境的影響。環境因素是指人們周圍的境況、物體和條件,這些因素對個性也有影響。這種影響很大而且非常復雜。例如,在孩子成長過程中,家庭環境會影響孩子的個性。與那些在成長過程中感到困擾的人相比,感受到愛意和安全感的人或能養成更為積極的個性特征。這就解釋了為什么離婚是一種有害的社會實踐,它往往會對兒童的成長產生負面的影響。個性的差異令人們多姿多彩。一個千人一面的世界該是多么枯燥啊!另一方面,有些個性比其它的個性更招人喜歡。你的個性怎樣?你對自己的個性滿意嗎?你是否想改變自己的某些個性特征,哪怕是某個無關緊要的特征?多數人都想在個性方面做出一些調整。青春期是個性的形成期,個性與其他各個方面一起發展。身為年輕的大學生,現在按自己的想法塑造個性也許會比以后更加容易,因為你是一邊在學習一邊改變自己。想一想你欣賞哪些性格。正如運動員培養技能一樣,你也能建立你想要的個性,但一定要有決心才行。
分析你的個性 紅、黃、綠、紫、棕、灰、藍和黑這八種顏色,你最喜歡的是哪種? 許多人都相信我們喜愛的顏色與我們是什么樣的人也許有著緊密的關系。雖然沒有完全的科學根據,但是我們喜歡的顏色在某些程度上反映了我們的個性。閱讀以下文字,你可能會對自己的性格特征有一些新的認識。3 A: 紅色
紅色代表激情與活力。八種顏色之中,如果紅色排在第一位,這意味著你較沖動、性感并且好勝。你是一 位好領袖,你想要擴展你的天空,充實地度過一生。如果紅色是你第七個或最后一個選擇,它代表你對生活的欲望和對冒險的渴求較少。4 B: 黃色
黃色代表快樂、放松。把黃色列為第二、第三或第四的人是個積極、樂觀并向前看的人——從不向后看。你會發現生活輕松,并且沒有煩惱,你無憂無慮、自由自在,但這不意味著你是懶惰的。你可能極勤勉,雖然不一定總是如此。黃色作為你的第一個選擇,意味著你雄心勃勃,渴望取悅他人。如果黃色排在最后幾位,那你所擁有的希望和夢想已經破滅,你感覺被隔絕和失望,往往變得戒心很重,不愿與人交往。5 C: 綠色
綠色代表堅決和反對變化。如果你的主要選擇是綠色,那么你是個堅持到底、占有欲強和比較自私的人。你會很成功,喜歡斂集”財物“,如寶馬車、勞力士手表或者假日公寓。你要其他人知道你有多么出色,你需要其他人對你的好評,但同時也會擔心被他人的評論和批評傷害自尊心。結果你可能變得太吹毛求疵、尖酸刻薄與頑固不化。6 D: 紫色
紫色是紅色和藍色的混合。它代表沖動與冷靜的敏感、占有欲和順從之間的沖突。喜歡紫色者想要一段神秘、奇幻般的情感。心理上和生理上都不成熟的你,常沉迷于異想天開和夢幻的世界里。喜歡紫色的往往是青少年,他們仍然用童話般的眼光看待這個世界。如果紫色不是你喜歡的顏色,它表示你已較為成熟,并且已經走出了“夢幻世界”,可以面對嚴酷的現實了。7 E: 褐色
褐色象征身體健康,它告訴你自己的健康狀況。如果褐色排在第四或第五,那你不太關心你的健康和身體。這表示你的健康大概是蠻好的。那些經常擔心生病者往往選擇褐色。如果褐色是你最喜愛的顏色,那么你不安定,缺乏安全感。但如果褐色是八種顏色之中排在最后,那你對自己身體健康照顧得不夠好;你可能不是你想象中的那么健康。8 F: 灰色
灰色是中性色,代表兩個動機相對和對比的焦點。灰色排在第一位意味著你想要逃避一切事物,不想負責任,只想在各種觀點與感情之間搖擺不定。你不喜歡加入任何團體組織,是個觀察員而不是個實干家。那些把灰色作為最后一個選擇的人,渴望并積極地尋求和參與一切活動。這些人會全心全意地嘗試一切,努力實現自己的目標。9 G: 藍色
藍色代表平靜和忠誠。如果藍色是你喜愛的顏色,那么你是一個敏感的人,可能容易受傷害。你從不恐慌,對自己人生控制自如并滿意你的生活。你渴望過著不復雜、無憂無慮的生活,而且為了達到這種生活會準備犧牲某些目標。你需要一個穩定的、和諧的情感關系。藍色排位越靠后,就越表明你對生活不滿意,也越想擺脫限制你的種種約束。但你大概不會放棄你的家庭或你的工作,而只會默默地承受痛苦。10 H: 黑色
黑色是否定的顏色,意思是”不“。任何把黑色當作第一選擇的人(這樣的人很少),將會反叛生命對他們的安排。如果黑色排在第二位,它意味著你準備放棄一切達到你想要得到的目標。黑色一般是人們的第七個或第八個選擇,標志人們對命運的控制和尋求平衡的觀念。當黃色和黑色是你的第一和第二個選擇時(黃色在前,黑色在后),則意味著變動即將來臨。Unit 6
星期天在公園 貝爾?考夫曼
1.傍晚,夕陽余溫猶存,城市的喧囂消弭于公園樹林。她把書放在長椅上,摘下太陽鏡,心滿意足地輕嘆一聲。莫頓正在讀《時報》周日專欄,一只胳膊環繞在她的肩上。他們三歲的兒子拉里正在沙箱里玩耍。一縷清風迎面拂過,溫柔地掠過她的發絲。現在是星期天下午五點半。這個小游樂場隱在公園的一角,幾乎廢棄。秋千和蹺蹺板靜靜地佇立著,無人問津,滑梯上也空無一人,只見沙箱里蹲著兩個小男孩,挨在一起玩得正起勁。她心中想:一切是多么美好啊,臉上不禁綻放出笑容。他們得多曬太陽,莫頓整個星期都窩在公司狹小的辦公隔間里,這樣的城市生活把他折磨得蒼白無力。她深情地握著莫頓的胳膊,高興地看著拉里聚精會神地挖隧道,他那尖俏的小臉此刻正眉頭緊鎖。另一個孩子突然站起來,飛快地抬起胖乎乎的胳膊,故意把滿滿一鏟沙子朝拉里揚過來。幸好沒有揚到他頭上。拉里繼續挖。那個男孩仍舊站在那里,舉著鏟子,面無表情,無動于衷。
2.不可以,不可以,孩子。”她對他搖著手指,同時眼睛搜尋著孩子的媽媽或者保姆。“我們不可以揚沙子。它會飛到別人眼睛里,很痛。沙箱這么好,我們得好好地玩。”這個男孩看著她,眼睛一眨不眨,好像在期待什么。他跟拉里年紀相仿,但是可能比拉里要重10磅,很壯實,從他臉上看不到拉里的活潑和機靈。他的媽媽在哪里?游樂場里就剩下兩個女人和一個穿旱冰鞋的小女孩,她們正穿過大門離開,還有一個男人坐在幾英尺外的長椅上。他塊頭很大,臉貼近手里拿著的周末連環畫,整個長椅仿佛都被他占了。她覺得他就是孩子的父親。他還在看連環畫,頭也不抬,但動作嫻熟地從嘴角里吐了一口痰。她移開了視線。
3.就在這個時候,那個小胖子又朝拉里揚了一鏟沙,動作跟之前一樣迅速。這次,一些沙子落在了拉里的頭發和前額上。拉里抬頭看著媽媽,試探性地撇了撇嘴,媽媽的表情將決定他要不要放聲大哭。4.她的第一反應就是想沖向兒子,撣掉他頭發里的沙子,然后把那個孩子教訓一頓,但她克制住了。她總是說她想讓拉里學會自己保護自己。
5.“不能那么做,孩子,”她坐在長椅上,身體前傾,厲聲說道,“你不該揚沙子。”
6.那個坐在長椅上的男人嘴巴動了動,好像又要吐痰,但卻開口說話了。他沒有看她,只是盯著那個男孩。
7.“繼續玩你的,喬,”他大聲說,“想揚什么就揚什么。這里是公共沙箱。”
8.她瞥了莫頓一眼,忽然感覺膝蓋一陣發軟。他已經明白了目前的狀況。他把《時報》小心地放在腿上,轉頭看向那個男人,精致消瘦的臉龐上掛著靦腆、謙卑的微笑。他開口跟那個男人說話了,像平常一樣,那么通情達理。
9.“你說的對,”他的語氣輕松愉悅,“但就是因為這是個公共場所??”
10.那個男人放下他的連環畫看著莫頓,不緊不慢地從頭到腳細細打量。“是嗎?”他語氣傲慢,近乎威脅,“我的孩子和你的孩子在這兒有同樣的權利,如果他想揚沙子,他就揚;如果你不喜歡,你可以帶著你孩子從這里滾出去。”
11.孩子們聽得目瞪口呆,忘記了小手里握著的鏟子。她注意到莫頓下巴的肌肉緊繃著。他很少生氣;也很少發脾氣。她內心充滿了對丈夫的愛憐和對這個男人的憤怒,因為這個男人把丈夫卷入了一種陌生和令人不快的境地,但對此她又無能為力。
12.“等一下,”莫頓說話彬彬有禮,“你該懂得??” 13.“哼,閉嘴,”那個男人說。
14. 她的心開始砰砰狂跳。莫頓半起身,《時報》滑落到地上。那個男人也慢慢地站了起來,朝莫頓走了幾步,然后停下來。他伸展了一下他那粗壯的胳膊,伺機以待。她把顫抖的膝蓋并攏。會有暴力、打斗嗎?太可怕了,太不可思議了??她必須要做點什么,想辦法制止他們,或者打電話尋求幫助。她想抓住丈夫的袖子,想讓他坐下來,但不知為什么她沒有那么做。
15.莫頓扶了一下眼鏡。他的臉色很蒼白。“這真是太滑稽了,”他結結巴巴地說,“我必須要問問你??” 16.“哦,是嗎?”那個男人說道。他站在那里,兩腿叉開,身體輕輕搖晃著,一臉不屑地看著莫頓。“你,還有誰?”
17.兩個男人四目對峙了片刻。然后莫頓轉過身,背對著那個男人,輕輕地說:“來吧,我們離開這里。”他走向沙箱,步態很不自然,因為尷尬都有點一瘸一拐了。他彎下腰,把拉里和他的鏟子一起抱了起來。18.拉里開始又踢又喊。“我不想回家,我還想玩。”夫妻倆拽著孩子,拉里一路上不停地哭喊,雙腳拖在地上。要走到公園出口,他們得經過那張長椅,那個男人又四仰八叉地坐在上面。她的目光小心翼翼地避開他,盡量保持著尊嚴,牽著拉里一只沾滿沙子的汗津津的小手,莫頓牽著拉里的另一只手。她昂著頭,和丈夫孩子一起慢慢地走出了那個游樂場。
19.“打斗證明不了什么,”走到街上時莫頓從牙縫里咕噥道。
20.她首先感到的是一種寬慰,打斗得以避免,也沒有人受傷。然而,在這種寬慰之下涌起某種沉重且不可回避的東西。她感到這不僅僅是一件令人不快的小事,也不僅僅是理智對武力的妥協。她想,如果當時有某種值得去爭取的東西,莫頓又能做些什么呢?讓自己挨打?試圖教育那個男人?報警?“警官,有個人的孩子在公園向我的孩子揚沙子,他卻不去阻止??”整件事荒謬至極,不值得深思。她加快了腳步。她只想回家,去忙她的家務活。
尊重 喬希·特雷潘尼爾 你是否記得,曾幾何時,男士為女士和長者們開門,且進門脫帽?你是否記得,曾幾何時,出于對父母或祖父母的絕對尊敬,年輕人從不敢頂嘴?對此記憶猶新的人一定會對當今社會禮儀的缺失頗感震驚。如今,每天仍把“請”和 “謝謝”這樣的簡單詞匯掛在嘴邊的人越來越難找到。甚至連“禮貌策略”也不再禮貌。在過去幾十年間,人們給與他人尊重總體水平急劇下降。倘若我們自我教育,也不敢教育孩子,這種情況會每況愈下。誰應該對如今的禮儀滑坡負責呢?孩子們表現得最沒禮貌的場所通常正式他們學會不講禮貌的地方——那就是在家里。孩子們越來越不聽父母的話。八年前,我決不可能帶著帽子坐在餐桌旁,否則我媽媽會大發雷霆。如今,年輕人帶著帽子吃飯,同時完這手持電子游戲,父母對此卻熟視無睹。有些父母甚至縱容孩子在其面前說臟話。由此想乘的對禮儀的漠視態度,是導致美國年輕人教養問題日益突出的根源。如果父母對家庭中無禮舉止一直視而不見,粗魯的孩子最終會成為粗魯的成人,目前這種禮貌缺失的趨勢將會愈演愈烈。淡然,媒體也在這個日益嚴重的問題推波助瀾,很多現代家庭情景喜劇描繪年輕人的粗魯行為只為博人一笑。美國人禮儀的缺乏還表現在他們對待長輩的方式上。入住養老院的老人人數持續增長,我相信他們中的很多人其實是可以在家里得到照顧的。然而,有些人已經失去了對父母曾有的那份耐心和尊重,養老院便組建成為全國日益爭奪的老年人輕而易舉的選擇。在馬路上,老人獲得的尊重也越來越少。只要老人車速比開得快的年輕司機稍慢,他們就會遭到鳴笛、閃燈和侮辱手勢的騷擾。我們相信,現在的老年人會倍 感疑惑,他們為什么得不到自己曾經給與前輩的那份尊重。很遺憾,找不到任何充分的理由向他們解釋美國人遭受禮儀缺失困擾的問題。全美國的老師都在承受著學生們的無禮。在很大程度上,高中老師看到的學生態度變化最大。十幾歲的孩子們不再害怕跟老師頂嘴,如果是在過去,他們頂嘴就要挨戒尺打。也許,倘若我們讓老師重新拿起戒尺,孩子們在學校可能會更注意自己所說的話。問題是,老師聽到學生口出不遜,卻完全不去理會,讓他們僥幸逃避懲罰。我想他們的確不是拿著工資當保姆的,但是若長期放任學生的粗魯行為,老師們只會讓自己的工作陷入更大的困境。學生們在學校還是會禮數不周或毫無禮貌,除非有人終結老師每天面臨的這種縱容學生無禮的局面。從根本上說,美國人目前面臨的問題是迫于管教。我們不能再對孩子們的無禮視而不見。如果孩子漠視禮儀的態度第一次顯露時我們便能阻止,問題遠不會發展到如今這種極端的地步。作為一個民族,我們需要認識并改正這些由于我們的年輕人粗魯和無禮所導致的問題,盡管騎士精神可能已經過時,但是我覺得現在是禮貌和尊重回歸社會的時候了。
Unit 7
水手的圣誕禮物 威廉·J·萊德勒 去年圣誕期間,我、妻子和三個兒子在法國,從巴黎前往尼斯。一連五天都很倒霉,沒有一件事順心。入住的旅館盡是些“宰客的黑店”,租用的汽車也壞了,一家人擠在車上,個個顯得煩躁不安。圣誕節前夜,我們住進了尼斯一家邋遢的旅店,心里沒有半點圣誕感覺。我們外出就餐時,天正下著雨,天氣寒冷。我們找到了一家小餐館,這小店看著很乏味,只是隨便裝飾了一下來應節。餐館散發著一股油膩的味道。里面只有五張桌子坐了人:兩對德國夫婦,兩戶法國家庭和一名獨自用餐的美國水手。在餐廳的一個角落里,鋼琴師在無精打采地彈奏著圣誕樂曲。我情緒低落,加之疲憊不堪,執意不愿離開這兒去找別的餐館了。我環顧四周,只見顧客們都默默地在吃著飯,唯一一個顯得開心的是那位美國水手。他一邊吃著,一邊寫信,臉上閃耀著淡淡的微笑。4 妻子用法語點了菜,服務員給我們端來的卻是別的東西。我罵妻子愚蠢,她哭了起來。孩子們護著媽媽,我的情緒變得更加糟糕。繼而,坐在我們左側餐桌上的那位法國父親因為一點小事打了其中一個孩子一記耳光,小男孩大哭起來。我們的右邊,那個德國婦女開始喋喋不休地數落她的丈夫。一陣令人不快的寒風吹了進來。從前門進來一個賣花的法國老太太。她穿著一件濕淋淋的破舊大衣,穿一雙水淋淋的舊鞋拖著腿進來。她提著花籃,沿桌叫賣。7 “買花嗎,先生?只要一個法郎哩。” 8 誰也沒有買。她疲憊不堪,在水手和我們之間的那張餐桌旁邊坐了下來,對服務員說:“請來碗湯吧。一下午連一朵花也沒賣掉。”接著,她用嘶啞的聲音對鋼琴師說,“你能想象嗎,約瑟夫,圣誕節前夜就喝點湯?” 10 鋼琴師指了指身旁的那只空空如也的“小費盤”。年輕的海員已吃完,起身準備離開。他穿上外套,走到賣花老太太的桌前。他笑著說了聲“圣誕快樂!”,一邊挑出兩朵小小的花,“多少錢?” 12 “兩個法郎,先生。” 他把其中的一朵花壓平,放進已經寫好的信里,然后將一張20法郎面額的鈔票遞給了老婦。14 “我沒有零錢找您,先生。”她說,“我去跟服務員換一點來。” “不用了,夫人。”說著,水手俯身吻了吻那張老邁的臉,“這是我送給您的圣誕禮物。” 他直起身,朝我們的餐桌走來,那另一朵鮮花舉在他的胸前。“先生,”他對我說,“我可以將這花作為禮物送給您漂亮的女兒嗎?”說著,他迅速地將那朵花塞到我妻子的手中,道了聲“圣誕快樂”,就離去了。人們都停止吃飯,大家一直關注著水手的一舉一動,整個餐廳鴉雀無聲。幾秒鐘后,圣誕的歡樂激情像炸彈似地爆炸開來。賣花老婦騰身站起,揮動著她手中的那張20法郎的鈔票。她蹣跚著走到餐廳的中央,歡快地踏起了舞步,沖著鋼琴師嚷道:“約瑟夫,我收到圣誕禮物了!我也讓你分享一半,讓你也能吃上一頓豐盛的圣誕晚餐。” 鋼琴師急速地彈起了《好國王溫西斯勞斯》舞曲,魔力十足的雙手敲擊著琴鍵,頭和著樂曲的旋律頻頻點動。我的妻子也隨著音樂的節奏揮動著那朵鮮花。她容光煥發,仿佛一下子年輕了20歲。淚水不見了,嘴角上綻出笑容。她啟動歌喉,放聲歌唱,我們的三個兒子隨聲和了起來,縱情高歌。“好!好!”德國人高聲喝彩。他們跳到椅子上,并用德語唱起這支歌。服務員上前擁抱著賣花的老太太,兩人揮舞手臂,用法語唱了起來。那個打了兒子一巴掌的法國男子用餐叉敲擊著酒瓶打起了拍子,那男孩爬上他爸爸的膝蓋,歡快地唱起歌來。德國人請在場的每個人喝酒。人們自斟自飲,相互擁抱。其中的一家法國人要來了香檳---到每張桌上給人敬酒,親吻每個人的雙頰。飯館老板帶頭唱起《第一個圣誕節》,我們大家都跟著唱,其中有半數人是含淚唱的。人們絡繹不絕地從街上向餐館涌來,后來連位子都不夠了,一些顧客只好站著。人們和著圣誕歌的節奏手舞足蹈,聲音震動了餐廳的四壁。原本是在一家簡陋的小餐館里的一個凄涼的夜晚,結果竟變成我們一生中最最美好的圣誕前夜。這全虧那位靈魂中閃爍著圣誕精神的年輕海員。是他釋放了我們心中那被憤懣和失望壓抑的愛心和快樂。他賜給了我們圣誕的歡樂。
如何改善人際關系 每天都會碰到很多人,我們應如何與他們相處呢?以下的五個例子,能引發我們思考該如何對待他人這一問題。第一課 清潔女工 大學的第二個月時,老師安排了一次隨堂測驗。我平時學習很認真,前面的題都輕輕松松做完了,直到最后一題:“學校的清潔女工叫什么名字?” 這一定是開玩笑。我見過那清潔女工幾次,她很高、深色頭發、五十幾歲,但我怎么會知道她的名字? 我交了卷,空著最后一個問題沒做。臨下課前,有一位同學問最后一題算不算分。“當然算分”,教授回答道,“在你們一生的經歷當中,你們會遇見很多人,每一位都很重要。他們值得你去注意和關心,即使是你所要做的僅僅是微笑和一聲‘你好’”。5 我永遠也沒有忘記這個教訓,我也記住了她的名字叫多蘿西。close6RT 第二課 雨中偶遇 有一天晚上,已經十一點半了,一位年長的非裔美國婦女頂著狂風暴雨,站在亞拉巴馬的高速公路旁等車。她的車壞了,急需搭順路車。她全身濕透,于是決定招手攔下一輛車。一位年青的白人停下車來幫她,這在充滿種族沖突的20世紀60年代簡直是聞所未聞的。這位青年人把她送到安全地,幫她獲得援助,并送她上了出租車。她似乎很趕時間,不過她還是寫下了青年人的地址并向他表示感謝。七天后,有人敲青年人的家門,令他驚奇的是,送到他門口的是一臺巨型彩色電視機。上面還附了一張特別的紙條,上面寫道:
”非常感謝你那天晚上在高速公路上幫我。那天晚上的大雨不僅淋濕了我的衣服,也使我的心情糟糕透頂,這時你來了。因為你,我才能及時趕到我丈夫的病床前,見他最后一面。你這樣幫助我,無私地幫助他人,上帝會保佑你的!
真誠的娜特·金·科爾太太
第三課 常懷感激 以前圣代冰淇淋比現在便宜得多。有一天,一位十歲的小男孩走進一間賓館的咖啡店,坐在桌邊。一位女服務員把一杯水放在他面前,“圣代冰淇淋多少錢一個?”他問道。“五毛錢,”女服務員回答道。小男孩把手從褲袋里邊拿出來,仔細地數了數手上的硬幣。“那么普通冰淇淋多少錢一個呢?”他又問道。這時候已經有很多人在等位子了,女服務員開始不耐煩了。“三毛五,”她不耐煩地回答道。小男孩又數了數硬幣,說:“那就給我來一個普通冰淇淋吧。”女服務員拿來了冰淇淋、把賬單放在桌上就走開了。小男孩吃完冰淇淋,到柜臺付了錢就離開了。女服務員返回來擦桌子時,她流下了眼淚。在空碟的旁邊整整齊齊地放著兩個5分鎳幣和五個便士。他沒有要圣代冰淇淋就是為了有足夠的錢給她付小費。第四課 路中障物 古時候,有一位國王讓人把一塊大石頭放在路中間。然后他就躲在路旁,看看誰會去挪開這塊巨石。國王手下的一些最富有的商人和侍臣路過這里,他們都只是繞開石頭過去了。許多人大聲指責國王沒有把道路清理好,但是誰也不去想辦法把石頭從路上弄走。這時候,有一位農夫挑了一擔青菜走過來。他來到大石邊,放下擔子,就去推大石。他使勁地推呀推,終于成功地把大石推到路旁去了。當他挑起擔子準備離開時,突然發現在原來放大石的地方有一個錢包。裝有很多金幣,還有一張紙條,是國王寫的,說金幣是送給挪開石頭的人的。農夫學到了我們許多人永遠也不會明白的道理!每一個障礙都是改善我們環境的機會。
第五課 雪中送炭 很多年前,我在一家醫院做義工時,認識了一個名叫莉茲的小女孩。她得了一種很嚴重的怪病,唯一康復的機會只有靠她五歲的弟弟輸血給她,因為她弟弟也曾患同樣的病并奇跡般地好了,因此體內已經產生了抗體。醫生把這一情況告訴了她的弟弟,問他是否愿意輸血給姐姐。我看他猶豫了一會兒,然后深深地吸了一口氣,說,“我愿意,我會輸血給她,只要能救她。”輸血過程中,他躺在姐姐的隔壁床,臉上帶著笑容,就像我們一樣,看著血色漸漸地回到姐姐的臉上。這時他的臉色漸漸變得蒼白,臉上的微笑也消 失了,他抬起頭看著醫生,用顫抖的聲音問道:“我是不是很快就要死了?”男孩太小,誤解了醫生的意思,他以為要救姐姐,就必須把全部的血都輸給她。
Unit 8
網絡空間的性別差異
德博拉·坦嫩 我很早就買了電腦,但仍然像個新手。這個自相矛盾的說法很能說明問題。我是這座大樓里第二個擁有電腦的人。第一個是我的同事拉爾夫。那是在1980年,拉爾夫買了一臺Radio Shack TRS-80電腦;我買了一臺二手蘋果II+電腦。他是我的電腦啟蒙老師,后來成了電腦專家。他喜歡讀電腦雜志,對雜志上的新技術如饑似渴,一有錢就購買新軟件,并能精通使用。我卻抱著這臺老舊的設備不放,因為我不喜歡放棄已經用習慣了的東西,也害怕做錯決定買錯電腦,還討厭花時間安裝和學習新的系統。我的第一臺蘋果電腦里安裝了視頻游戲;但我從沒玩過。我對電腦游戲提不起興趣。如果我有空閑時間,我寧愿和朋友們煲電話粥。拉爾夫上癮了。他在電腦上耗的時間太長,又花大筆錢來升級電腦,經常惹妻子生氣。在我發現電子郵件之前,我的婚姻從未有過類似的緊張局面。但電子郵件讓我上癮了,它吸引著我,就像是升級版的電話聊天。電子郵件加深了我和拉爾夫的友誼。雖然他的辦公室就在我隔壁,但我們總聊不了幾句,因為他很害羞。面對面交談時,他說話含糊不清,我都聽不清他在說什么。但有了電子郵件后,我開始收到他推心置腹的長篇郵件;我們彼此互訴衷腸。有個朋友發現電子郵件打開了她和父親之間的交流之門。父親不會在電話里說個沒完(不像她母親那樣),但是父女在網上卻親密無間。我想知道,為什么有些男人在電子郵件里更容易敞開心扉?這可以歸結為技術的力量(他們對技術樂此不疲)和文字的委婉。正如很多男人在開車或者做事的時候會偶爾流露情感,但他們卻不肯坐下來面對面地吐露心跡。對男人來說,這樣氣氛太緊張,壓力過大,況且你一旦開始吐露就不能停止。而有一臺電腦在中間,交流就輕松多了。實際上,我就是通過電子郵件向拉爾夫描述了在群體競爭中男孩是如何力爭上風,而女孩則往往保持合作的姿態。他指出,這種現象恰恰解釋了為什么男孩比女孩更容易對電腦迷住。“不制人則制于人”的社會機制通常能激發男孩們的積極性。電腦生性不馴:你輸入一句非常恰當的指令,它卻拒絕執行。許多男孩和男人們被這種挑釁激怒:“我要好好調教調教它,讓它知道誰說了算!我要讓它俯首帖耳!”(要是他們足夠努力,他們總能做到。)女孩和女人們則更可能會說:“這個東西不合作。把它拿走吧!” 8 雖然沒人想把自己歸入“典型性”的那一類,但對于一個女人來說,我和電腦之間的關系卻頗具典型性。擺弄電腦技術、費盡心思地修補軟件漏洞、或設法擁有一臺最大最先進的電腦,大多數女性對此都不會感到興奮(當然有很多例外)。然而,這些充滿動力的東西卻讓許多男人產生興趣,他們要確保在這場一決高下的競爭中占得上風;對他們來說,這就是生活。作為建立人脈關系的一種競爭手段,電子郵件對我的生活觀具有感染力。如果我的郵箱收到15封郵件,我就有種被愛的感覺。我曾經在一個語言學家網站上發帖咨詢一個專業問題,回復像潮水般涌來,有些回復長達幾頁。他們的慷慨和專業知識讓我驚愕,但我想不明白這些家伙怎么會有這么多時間,而且為什么所有的回復都是來自男人。就如同男生女生一起上課的教室和男人女人一同參加的會議,電子郵件網絡上的討論往往被男性的聲音主導,除非特別指明參加討論的人必須是女性,就像在單性學校里那樣。在網上,女性不必擔心沒有發言的機會(你想發言的時候就發一條信息)。但是,根據從事過這方面研究的語言學家蘇珊· 赫林和勞蕾 爾?薩頓的說法,女性發布的信息通常會遇到被忽略或遭受攻擊的問題。鑒于公共網絡空間的匿名性,有少數男人會發布一些冗長的、充斥著責罵和挖苦的帖子,其他男人對此或許能夠容忍甚至欣賞,但卻讓大多數女人厭煩。網絡的匿名性導致了電子郵件的另一種困擾:總有男人喋喋不休地詢問女人的長相。11 大部分女人只需要電腦做一件事——那就是工作。這對男人關注時事信息、女人樂于融洽交談的觀點是一個有力的反證。在沒什么實際內容的閑談中,情況確實如此。但是在電腦前,更關注時事信息的卻是女人,因為她們并不熱衷于馴服電腦。一旦我掌握了基本操作,我對電腦的興趣就減弱了。我用電腦來寫書(雖然我一直不會用它來編排參考書目以及自動生成目錄)和開支票(但我還沒學會如何結算我的支票簿)。雖然我很想用它來做更多事,但我不愿意花時間去學習。拉爾夫的電腦技能耗費了他大量的時間。騎士般的秉性需要他拯救新手于危難之際,亟待他幫忙的年輕女士遠遠多于大男人。大多數男人似乎寧愿自己研究說明書,也不會向另外一個男人虛心請教。“我在幫男人的時候,”拉爾夫寫到(當然是在電子郵件里),“他們總是喜歡摻和。有一次我幫一個家伙安裝硬盤驅動器,他總站在我旁邊,手里揮著螺絲刀,一有機會就指點我。”他發現女人通常對他做的事不感興趣;她們只需要他把電腦搞好能用就行了。這就充分解釋了我為什么早就有了電腦但仍然對電腦一知半解。
不同的交談方式 喬伊· 費爾希出生幾個小時后,父母就給她拍了照片。媽媽給她圍上一條紅色的頭巾,這樣大家一看照片就知道是個女孩。其實在喬伊出世之前,父母就知道她的性別。媽媽懷她六個月時,醫生說:“我確信你懷的是個小千金。”喬伊的父母把這個消息告訴所有的親戚和朋友。很快就收到了禮物,其中有一些粉紅色的裙子和洋娃娃。父母把喬伊的房間裝飾成粉白的色調。幾年后,喬伊的弟弟湯米出世了。他的房間粉刷成了藍色,收到的禮物是書和足球。喬伊很喜歡幫媽媽照看寶寶,也很喜歡在學校和其他女孩一道玩。如今湯米也上學了。他在學校跟男孩子一起玩耍。他和喬伊玩的游戲很不一樣。喬伊喜歡和她的兩個最好的朋友跳繩,而湯米喜歡和一大群男孩一起踢球。有時候還比賽;比賽時湯米擔任隊長。湯米喜歡指揮其它男孩怎么踢球。而喬伊跟她的朋友跳繩的時候,不喜歡其他人加入,她們總想改變跳繩的方式。她覺得有些女孩太愛指揮人了。喬伊和湯米都在美國長大,并在逐漸了解做男孩和做女孩在美國文化中分別都意味著什么。他們與生俱來的生理性別——女性和男性——逐漸轉變社會性別,即女性或男性所獨有的思維、言談和行事方式。每種文化都有界定社會性別的獨特模式。在生命的初始,社會性別已經成為一個人的身份標識。性別差異甚至反映在早期生活里,反映在男孩和女孩使用語言的方式上。例如,在美國,男孩和女孩通常與同性伙伴結伴游戲。男孩可能結成較大的群體一起游戲,在這個群體里,每個男孩都知道自己的位置。有的是領導者,有的是跟隨 者。男孩子為了當頭相互競爭,為了引起別人的注意,他們喜歡談論自己做事如何出色。例如,在美國和加拿大,男孩和女孩通常在同性別的群體中玩耍。男孩可能會參與人數較多的群體,每個人都清楚知道自己的位置,其中一些是領導者,一些是追隨者。他們為了爭奪領導者的地位會相互競爭。為了引起別人的關注,許多男孩喜歡吹噓或炫耀自己如何能干。他們參與的比賽,其規則通常十分復雜,每個孩子都會 全力以赴以贏得比賽。5 與此相反,女孩們通常在小群體中玩耍,有時候她們只會跟一兩個“最要好的朋友”一起玩。大多數女孩都想得到其他女孩的欣賞,這一點比贏得其他比賽更為重要。女孩可能喜歡公平比賽和輪流玩耍。例如,女孩們一起跳繩時,先 有兩人負責搖繩,其他女孩跳,一輪結束后搖繩的女孩再跳。坦嫩發現,這些差異表現在孩子們游戲時使用語言的方式上。男孩習慣用命令得口氣交談。例如,擔任隊長的湯米會說:“你先來。別等我。”作為領頭人,他明確告訴其他男孩該做什么。可是當喬伊想影響她的朋友時,取用不同的語言形式。她不會用命令的口氣,而會這樣說:“讓我們來實施這個辦法。我們一起這樣做。” 這既是她讓其他女孩聽從自己安排得說話方式,聽起來就沒有發號施令的意味了。使用:“讓我們來??”這種表達方式,還可以強化女孩們的群體歸屬感。隨著喬伊和湯米逐漸長大,他們的說話方式也日漸不同。在初中,喬伊德人氣來自她的朋友圈。如果她的朋友很受歡迎,那么喬伊在學校也會更有人氣。因此,喬伊和其他女孩們都喜歡八卦。如果喬伊和朋友分享了學校里一個頗受歡迎的女孩的八卦新聞,那說明她跟那個女孩很有交情。如此一來,喬伊就可以通過傳播八卦新聞的方式來提升人氣。湯米對八卦卻不怎么感興趣。他在學校的地位并不靠朋友圈。湯米憑借自己的體育運動能力或優異的學習成績贏得人氣。成年后,喬伊可能仍然喜歡討論身邊的人和他們的生活。但湯米匯兌斯米的交流不太感興趣,而會更關注體育和時事。這些能讓他有機會展現自己的學識,為自己贏得人氣。不同的生活方式是社會性別差異的表現之一,作為成年人,男人和女人有時還會陷入彼此間無法交流的困境。人際交流方式的研究表明,如果一味女人向戰俘訴說某個問題時,她希望對方傾聽并給予同情。丈夫如果直截了當地提出解決問題的方法。妻子可能會很生氣。同樣,妻子停下來向陌生人詢問去公園或飯店的路時,丈夫也會感到不快。他寧愿自己用地圖確定方向,也不會像妻子那樣問路。語言使用上的差異還體現在男性和女性對友誼的看法上。大多數北美男性認為友誼就是合作共事,比如一起野營或者打網球。他們大多都認為聊天并不是友誼的重要組成部分。而美國女性卻往往把經常在一起聊天的人視為最好的朋友。坦然認為,對女性而言,跟朋友聊天并獲得共鳴是非常重要的。坦嫩還發現,女性經常使用附加疑問句,這一點與男性截然不同。比如,女性可以說:“這家餐館很棒,對吧?” 通過一個附加疑問句(“對吧?”),以獲得別人的認可。同樣,很多女性使用更為禮貌的句式——“你能關上門嗎?”然而,男性的語氣通常更為直接,帶有命令的口氣——“關上門。”,“幫幫我”,“到這里老。” 這些差異似乎是在伴隨著人們在美國文化中的成長,也是遵循其性別規則的結果。許多性別差異是由文化造成的,而非個人的原因所致。如果男性與女性都清楚這一點,兩性之間的關系可能會得到改善。他們會逐漸明白,正是由于在語言層面存在性別差異,兩性之間交流的方式自然不止一種。