久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

寄黃幾復(fù)_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯(推薦五篇)

時間:2022-03-28 02:24:51下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《寄黃幾復(fù)_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《寄黃幾復(fù)_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯》。

第一篇:寄黃幾復(fù)_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯

寄黃幾復(fù)_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯

寄黃幾復(fù)

宋代 黃庭堅

我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。

桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈。

持家但有四立壁,治病不蘄三折肱。

想見讀書頭已白,隔溪猿哭瘴溪藤。(想見 一作:想得)

譯文

我住在北方海濱,而你住在南方海濱,欲托鴻雁傳書,它卻飛不過衡陽。

當(dāng)年春風(fēng)下觀賞桃李共飲美酒,江湖落魄,一別已是十年,常對著孤燈聽著秋雨思念著你。

你支撐生計也只有四堵空墻,艱難至此。古人三折肱后便成良醫(yī),我卻但愿你不要如此。

想你清貧自守發(fā)奮讀書,如今頭發(fā)已白了罷,隔著充滿瘴氣的山溪,猿猴哀鳴攀援深林里的青藤。

注釋

此詩作于神宗元豐八年(1085),其時詩人監(jiān)德州(今屬山東)德平鎮(zhèn)。

黃幾復(fù):名介,南昌人,是黃庭堅少年時的好友,時為廣州四會(今廣東四會縣)縣令。

“我居”句:《左傳·僖公四年》:“君處北海,寡人處南海,惟是風(fēng)馬牛不相及也。”作者在“跋”中說:“幾復(fù)在廣州四會,予在德州德平鎮(zhèn),皆海濱也。”

寄雁”句:傳說雁南飛時不過衡陽回雁峰,更不用說嶺南了。

四立壁:《史記·司馬相如傳》:“文君夜奔相如,相如馳歸成都,家徒四壁立。”

蘄:祈求。肱:上臂,手臂由肘到肩的部分,古代有三折肱而為良醫(yī)的說法。

瘴溪:舊傳嶺南邊遠之地多瘴氣。

鑒賞

“我居北海君南海”,起勢突兀。寫彼此所居之地一“北”一“南”,已露懷念友人、望而不見之意;各綴一“海”字,更顯得相隔遼遠,海天茫茫。作者跋此詩云:“幾復(fù)在廣州四會,予在德州德平鎮(zhèn),皆海濱也。”

“寄雁傳書謝不能”,這一句從第一句中自然涌出,在人意中;但又有出人意外的地方。兩位朋友一在北海,一在南海,相思不相見,自然就想到寄信;“寄雁傳書”的典故也就信手拈來。李白長流夜郎,杜甫在秦州作的《天末懷李白》詩里說:“涼風(fēng)起天末,君子意如何?鴻雁幾時到,江湖秋水多!”強調(diào)音書難達,說“鴻雁幾時到”就行了。黃庭堅卻用了與眾不同的說法:“寄雁傳書——謝不能。”意謂:我托雁兒捎一封信去,雁兒卻謝絕了。“寄雁傳書”,這典故太熟了,但繼之以“謝不能”,立刻變陳熟為生新。黃庭堅是講究“點鐵成金”之法的,王若虛批評說:“魯直論詩,有‘奪胎換骨’、‘點鐵成金’之喻,世以為名言。以予觀之,特剽竊之黠者耳。”(《滹南詩話》卷下)類似“剽竊”的情況當(dāng)然是有的,但也不能一概而論。上面所講的詩句,可算成功的例子。

“寄雁傳書”,作典故用,不過表示傳遞書信罷了。但相傳大雁南飛,至衡陽而止。王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》云:“雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。”秦觀《阮郎歸》云:“衡陽猶有雁傳書,郴陽和雁無。”黃庭堅的詩句,亦同此意;但把雁兒擬人化,寫得更有情趣。

第二聯(lián)在當(dāng)時就很有名。這兩句詩所用的詞都是常見的,甚至可說是“陳言”,談不上“奇”。張耒稱為“奇語”,當(dāng)然是就其整體說的;可惜的是何以“奇”,“奇”在何處,他沒有講。其實,正是黃庭堅這樣遣詞入詩,才創(chuàng)造出如此清新雋永的意境,給人以強烈的藝術(shù)感染。

任淵說這“兩句皆記憶往時游居之樂”,看來是弄錯了。據(jù)《黃幾復(fù)墓志銘》所載,黃幾復(fù)于熙寧九年(1076年)“同學(xué)究出身,調(diào)程鄉(xiāng)尉”;距作此詩剛好十年。結(jié)合詩意來看,黃幾復(fù)“同學(xué)究出身”之時,是與作者在京城里相聚過的,緊接著就分別了,一別十年。這兩句詩,上句追憶京城相聚之樂,下句抒寫別后相思之深。詩人擺脫常境,不用“我們兩人當(dāng)年相會”之類的一般說法,卻拈出“一杯酒”三字。“一杯酒”,這太常見了,但惟其常見,正可給人以豐富的暗示。沈約《別范安成》云:“勿言一樽酒,明日難重持。”王維《送元二使安西》云:“勸君更進一杯酒,西出陽關(guān)無故人。”杜甫《春日憶李白》云:“何時一樽酒,重與細論文?”故人相見,或談心,或論文,總是要吃酒的。僅用“一杯酒”,就寫出了兩人相會的情景。詩人還選了“桃李”、“春風(fēng)”兩個詞。這兩個詞,也很陳熟,但正因為熟,能夠把陽春煙景一下子喚到讀者面前,用這兩個詞給“一杯酒”以良辰美景的烘托,就把朋友相會之樂表現(xiàn)出來了。

其實要用七個字寫出兩人離別和別后思念之殷,也不那么容易。詩人卻選了“江湖”、“夜雨”、“十年燈”,作了動人的抒寫。“江湖”一詞,能使人想到流轉(zhuǎn)和飄泊,杜甫《夢李白》云:“江湖多**,舟楫恐失墜。”“夜雨”,能引起懷人之情,李商隱《夜雨寄北》云:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。”在“江湖”而聽“夜雨”,就更增加蕭索之感。“夜雨”之時,需要點燈,所以接著選了“燈”字。“燈”,這是一個常用詞,而“十年燈”,則是作者的首創(chuàng),用以和“江湖夜雨”相聯(lián)綴,就能激發(fā)讀者的一連串想象:兩個朋友,各自飄泊江湖,每逢夜雨,獨對孤燈,互相思念,深宵不寐。而這般情景,已延續(xù)了十年。

晚唐溫庭筠不用動詞,只選擇若干名詞加以適當(dāng)?shù)呐浜希瑢懗隽恕半u聲茅店月,人跡板橋霜”兩句詩,真切地表現(xiàn)了“商山早行”的情景,頗為后人所稱道。歐陽修有意學(xué)習(xí),在《送張至秘校歸莊》詩里寫了“鳥聲梅店雨,柳色野橋春”一聯(lián),終覺其在范圍之內(nèi),他自己也不滿意(參看《詩話總龜》、《存余堂詩話》)。黃庭堅的這一聯(lián)詩,吸取了溫詩的句法,卻創(chuàng)造了獨特的意境。“桃李”、“春風(fēng)”、“一杯酒”,“江湖”、“夜雨”、“十年燈”,這都是些名詞或名詞性詞組,其中的每一個詞或詞組,都能使人想象出特定的景象、特定的情境,展現(xiàn)了耐人尋味的藝術(shù)天地。

同時這兩句詩,還是相互對照的。兩句詩除各自表現(xiàn)的情景之外,還從相互對照中顯示出許多東西。第一、下句所寫,分明是別后十年來的情景,包括眼前的情景;那么,上句所寫,自然是十年前的情景。因此,上句無須說“我們當(dāng)年相會”,而這層意思,已從與下句的對照中表現(xiàn)出來。第二、“江湖”除了前面所講的意義之外,還有與京城相對的意義,所謂“身在江湖,心存魏闕”,就是明顯的例證。“春風(fēng)”一詞,也另有含意。孟郊《登科后》詩云:“昔日齷齪不足夸,今朝放蕩思無涯。春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花。”和下句對照,上句所寫,時、地、景、事、情,都依稀可見:時,十年前的春季;地,北宋王朝的京城開封;景,春風(fēng)吹拂、桃李盛開;事,友人“同學(xué)究出身”,把酒歡會;情,則洋溢于良辰美景、賞心樂事之中。

“桃李春風(fēng)”與“江湖夜雨”,這是“樂”與“哀”的對照;“一杯酒”與“十年燈”,這是“一”與“多”的對照。“桃李春風(fēng)”而共飲“一杯酒”,歡會極其短促。“江湖夜雨”而各對“十年燈”,飄泊極其漫長。快意與失望,暫聚與久別,往日的交情與當(dāng)前的思念,都從時、地、景、事、情的強烈對照中表現(xiàn)出來,令人尋味無窮。張耒評為“奇語”,并非偶然。

后四句,從“持家”、“治病”、“讀書”三個方面表現(xiàn)黃幾復(fù)的為人和處境。

“持家,——但有四立壁”,“治病,——不蘄三折肱”。這兩句,也是相互對照的。作為一個縣的長官,家里只有立在那兒的四堵墻壁,這既說明他清正廉潔,又說明他把全部精力和心思用于“治病”和“讀書”,無心、也無暇經(jīng)營個人的安樂窩。“治病”句化用《左傳·定公十三年》記載的一句古代成語:“三折肱,知為良醫(yī)。”意思是:一個人如果三次跌斷胳膊,就可以斷定他是個好醫(yī)生,因為他必然積累了治療和護理的豐富經(jīng)驗。在這里,當(dāng)然不是說黃幾復(fù)會“治病”,而是說他善“治國”,《國語·晉語》里就有“上醫(yī)醫(yī)國,其次救人”的說法。黃庭堅在《送范德孺知慶州》詩里也說范仲淹“平生端有活國計,百不一試埋九京”。作者稱黃幾復(fù)善“治病”、但并不需要“三折肱”,言外之意是:他已經(jīng)有政績,顯露了治國救民的才干,為什么還不重用,老要他在下面跌撞呢?

尾聯(lián)以“想見”領(lǐng)起,與首句“我居北海君南海”相照應(yīng)。在作者的想象里,十年前在京城的“桃里春風(fēng)”中把酒暢談理想的'朋友,如今已白發(fā)蕭蕭,卻仍然像從前那樣好學(xué)不倦。他“讀書頭已白”,還只在海濱作一個縣令。其讀書聲是否還像從前那樣歡快悅耳,沒有明寫,而以“隔溪猿哭瘴溪藤”作映襯,就給整個圖景帶來凄涼的氛圍;不平之鳴,憐才之意,也都蘊含其中。

黃庭堅推崇杜甫,以杜甫為學(xué)習(xí)榜樣,七律尤其如此。但比較而言,他的學(xué)習(xí)偏重形式技巧方面。他說:“老杜作詩,退之作文,無一字無來處,蓋后人讀書少,故謂韓、杜自作此語耳。古之能為文章者,真能陶冶萬物,雖取古人之陳言入于翰墨,如靈丹一粒,點鐵成金也。”(《答洪駒父書》)而杜甫的杰出之處主要表現(xiàn)在以“窮年憂黎元”的激情,藝術(shù)地反映了安史之亂前后的廣闊現(xiàn)實。詩的語言,也豐富多彩,元稹就贊賞“憐渠直道當(dāng)時語,不著心源傍古人”的一面。當(dāng)然,杜甫的不少律詩,也是講究用典的;黃庭堅把這一點推到極端,追求“無一字無來處”,其流弊是生硬晦澀,妨礙了真情實感的生動表達。但這也不能一概而論。例如這首《寄黃幾復(fù)》,就可以說是“無一字無來處”。但并不覺晦澀;有的地方,還由于活用典故而豐富了詩句的內(nèi)涵;而取《左傳》《史記》《漢書》中的散文語言入詩,又給近體詩帶來蒼勁古樸的風(fēng)味。

黃庭堅主張“寧律不諧而不使句弱”。他的不諧律是有講究的,方東樹就說他“于音節(jié)尤別創(chuàng)一種兀傲奇崛之響,其神氣即隨此以見”。在這一點上,他也學(xué)習(xí)杜甫。杜甫首創(chuàng)拗律,如“落花游絲白日靜,鳴鳩乳燕青春深”,“有時自發(fā)鐘磐響,落日更見漁樵人”等句,從拗折之中,見波峭之致。黃庭堅推而廣之,于當(dāng)用平字處往往易以仄字,如“只今滿坐且尊酒,后夜此堂空月明”,“黃流不解涴明月,碧樹為我生涼秋”,“清談落筆一萬字,白眼舉觴三百杯”等都句法拗峭而音響新異,具有特殊的韻味。這首《寄黃幾復(fù)》亦然。“持家”句兩平五仄,“治病”句也順中帶拗,其兀傲的句法與奇峭的音響,正有助于表現(xiàn)黃幾復(fù)廉潔干練,剛正不阿的性格。

創(chuàng)作背景

這首詩作于宋神宗元豐八年(1085年),此時黃庭堅監(jiān)德州(今屬山東)德平鎮(zhèn)。黃幾復(fù),名介,南昌(今江西南昌市)人,與黃庭堅少年交游,交情很深,黃庭堅為黃幾復(fù)寫過不少詩。此時黃幾復(fù)知四會縣(今廣東四會縣)。當(dāng)時兩人分處天南海北,黃庭堅遙想友人,寫下了這首詩。

第二篇:寄賀方回_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯

寄賀方回_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯

寄賀方回

宋代 黃庭堅

少游醉臥古藤下,誰與愁眉唱一杯。

解作江南斷腸句,只今唯有賀方回。

譯文

秦少游醉倒在那古藤花下,還會有誰緊斂愁眉再唱一杯?

能夠?qū)懗鼋夏c斷的好句,如今只剩下了賀方回。

注釋

賀方回:賀鑄,字方回,北宋后期詞人。與黃庭堅、秦觀等交好。

“少游”句:秦觀,字少游,曾于夢中作《好事近》詞,云“醉臥古藤陰下,杳不知南北”。后至藤州(今廣西藤縣)而死。這里指秦觀逝世。

解作:能夠?qū)懗觥=蠑嗄c句:賀鑄的傷春怨名作《青玉案·凌波不過橫塘路》下半闋道:“碧云冉冉衡皋暮,彩筆新題斷腸句。試問閑愁都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時雨。”這里不是單指此詞,而是泛指能寫江南風(fēng)物、令人斷腸的優(yōu)秀詞作。

創(chuàng)作背景

黃庭堅在黔州與戎州度過了六年漫長的謫居歲月,好不容易在宋徽宗崇寧元年(1102年)被調(diào)任太平州(今安徽當(dāng)涂),但到官僅九日即罷官。在貧窮困頓中,他只得漂泊于江湖間,后寓居鄂州(治所在今湖北武漢市武昌),這首七絕就是崇寧二年(1103年)在鄂州寄給賀鑄(字方回)的詩。

鑒賞

詩寄賀鑄,卻從秦觀身上落筆,因為秦觀既是黃庭堅的摯友,同為蘇軾弟子,同時與賀鑄亦是知交。秦觀于紹圣元年(1094年)因被列入“元祐黨籍”而被貶處州,紹圣三年(1096年)又徙郴州,而后貶橫州、雷州,愈貶愈遠,直至天涯海角,元符三年(1100年)五十二歲時才被赦北返,歸途中卒于藤州(治所在今廣西藤縣)。這首詩第一句“少游醉臥古藤下”即寫秦觀的逝世。字面上并未明寫其死,只是說“醉臥”,是因為不愿提及老友之死,他以這一描寫抒發(fā)了對摯友深情綿邈的追念。但這樣寫,也并非杜撰,而是有事實為依據(jù)的。據(jù)惠洪《冷齋夜話》:“秦少游在處州,夢中作長短句曰:‘山路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝千百。飛云當(dāng)面化龍蛇,夭矯掛空碧。醉臥古藤陰下,杳不知南北。’后南遷久之,北歸,逗留于藤州,遂終于瘴江之上光華亭。時方醉起,以玉盂汲泉欲飲,笑視之而化。”(《苕溪漁隱叢話》引)當(dāng)時的人認(rèn)為,這首詞可能是一種讖語。盡管秦觀歷盡磨難,但臨終時卻以寧靜的心境面對死亡。黃庭堅此句既是化用了秦觀的詞,又切合其視死如歸的坦蕩情懷。第二句說“唱一杯”,而不說“唱一曲”,這又是黃庭堅造語的生新之處。晏殊有詞說:“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺”,“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。”這“唱一杯”既包含了“一曲新詞”的意思,也呼應(yīng)了上面的“醉臥”,針線極密。這個問題極耐人尋思。接著詩人自己作答:“解作江南斷腸句,只今唯有賀方回。”這一轉(zhuǎn)折使詩境從低回沉思中振起,然后一氣貫注,收束全詩。這兩句用逆挽的寫法,形成襯墊,全力托出最后一句,挽住題目作結(jié),有畫龍點睛之妙。黃庭堅對賀鑄的推重、贊美,全部凝聚在這句詩中了。在他看來,只有像賀鑄這樣的豪俠多才之士,才有資格為秦觀唱出斷腸之詞。他的《青玉案·凌波不過橫塘路》當(dāng)時廣為傳誦,人稱“賀梅子”。“江南斷腸句”正是化用賀鑄詞中的成句,切合追悼秦觀之意。秦觀生前很喜歡賀鑄這首詞,《詩人玉屑》就載有黃庭堅的評價:“此詞少游能道之。”

此詩在尺幅之中,蘊含深情,表現(xiàn)了三個朋友相互間的情誼,構(gòu)思精巧。但它不僅是一般的寄友懷人之作,黃庭堅的`感嘆中沉淀著深厚的內(nèi)容。在北宋的激烈黨爭中,許多才識之士紛紛遠貶,經(jīng)歷了種種磨難,有些人就死在嶺南貶所。宋徽宗繼位,朝野都希望能消彌黨爭,徽宗也以此標(biāo)榜,宣布改年號為“建中靖國”,因而所謂的“元祐黨人”得以遇赦,但劫后余生也不能長久,蘇軾、秦觀、范純?nèi)实榷荚诖藭r去世,陳師道也死于貧病,崇寧元年(1102年),蔡京任宰相,黨禍再起,開列了包括蘇軾、秦觀在內(nèi)的百余名“奸黨”的名單,在全國刻石,并下令銷毀蘇軾父子三人及蘇門弟子等的著作。黃庭堅在遇赦時也曾對徽宗寄以厚望,但朝政如此,他又重新陷于絕望之中。師友凋零,前途未卜,他憂患余生,心情十分悲涼落寞。就在作詩的這一年,黃庭堅再貶宜州(治所在今廣西宜山),不久即辭世。在這樣的境遇下,他把賀鑄視為知己,其寄慨之深沉,就非同一般了。賀鑄雖是太祖賀皇后的族屬,但秉性耿直,長期悒悒不得志,終于憤而退隱,卜居蘇州、常州一帶。所以他們的友誼是有共同的思想感情作基礎(chǔ)的。

第三篇:黃庭堅《秋思寄子由》原文及賞析

黃庭堅《秋思寄子由》原文及賞析

黃庭堅《秋思寄子由》原文及賞析1

黃庭堅《秋思寄子由》

原文:

黃落山川知晚秋,小蟲催女獻功裘。

老松閱世臥云壑,挽著滄江無萬牛。

賞析:

全詩雖只短短四句,卻蘊含著相當(dāng)豐富的情感。開頭兩句,表面上是在描寫晚秋自然景物的凋落,而實際上是借此來反襯詩人落魄無依的郁悶心境。“小蟲”,指促織(即蟋蟀)。晚秋天涼,促織鳴聲四起,催促婦女織布,趕制裘衣。言外之意是:又到了晚秋的季節(jié),婦女們都在辛勞不息,自己當(dāng)年也曾想過要干一番事業(yè)而落魄至今,一事無成,再也難以展露才華。光陰徒催人老。一個“知”字,一個“催”字,表達出這種難遣的郁悶心境。

三四句,詩人的筆鋒陡然一轉(zhuǎn),把自己比作高臥云壑的老松,早已飽嘗了人間的炎涼世態(tài),對功名富貴之類都看透了。因此,絕不與時俗同流合污。他說,只有滄江挽纖的上萬頭牛才能把老松拖走。言外之意是;此志甚堅,難嗽動搖。詩人在這里化用了杜甫“云壑布衣鮐背死”和“萬牛回首丘山重”兩句詩,顯得貼切自然。

此詩精雕細刻,瘦勁拗峭,體現(xiàn)了黃庭堅詩作瘦硬的特色。詩人曾說過:“古之能為文章者,真能陶冶萬物,雖取古人之陳言,入于翰墨,如靈丹一粒,點鐵成金也。”此詩正是他對上述主張的實踐。全詩除第一句外,句句用典,但并不顯得晦澀難懂,亦無斧鑿之痕。

前人評黃庭堅詩,有所謂“草蛇灰線”之說,意即章法嫻熟,結(jié)構(gòu)細密,似斷實連,不露痕跡。此詩正具有這樣的特點。詩人感秋抒懷,但不明言,而把情融入景,寫得十分含蓄,足見詩人筆力之高。

黃庭堅《秋思寄子由》原文及賞析2

秋思寄子由

宋代 黃庭堅

黃落山川知晚秋,小蟲催女獻功裘。

老松閱世臥云壑,挽著滄江無萬牛。

譯文

山川田野上草木枯萎凋零,知道季節(jié)已到了晚秋。天氣漸涼,促織鳴聲四起,催促婦女趕制裘衣。

老松飽嘗人間世態(tài),高臥云壑。要想把它拖走,如果沒有滄江挽纖的上萬頭牛是辦不到的'。

注釋

子由:蘇轍,字子由,蘇軾的弟弟。蘇氏兄弟都是宋代文學(xué)家,也都是黃庭堅的好友。

黃落:謂草木枯萎凋零。

小蟲:指促織(即蟋蟀)。催:有催促之意,用擬人手法。功裘(qiú):古代天子賜給卿大夫穿的一種皮襖,其做工略粗于國君所穿的“良裘”。此處泛指冬天的裘衣。

閱世:經(jīng)歷時世。云壑(hè):云氣遮覆的山谷。

滄江:江流,江水。以江水呈蒼色,故稱。

創(chuàng)作背景

北宋神宗元豐四年(1081年),黃庭堅任吉州太和(今江西泰和)縣令,很不得意。他在草木枯黃的晚秋季節(jié),殷殷思念著好友蘇轍(字子由)。這時蘇轍被貶在筠州(治所在今江西高安)為監(jiān)鹽酒稅,兩人相距不遠。詩人因秋而思,觸景生情,寫了這首詩。

賞析

此詩雖只短短四句,卻蘊含著相當(dāng)豐富的情感。開頭兩句,表面上是在描寫晚秋自然景物的凋落,而實際上是借此來反襯詩人落魄無依的心境。其言外之意是:又到了晚秋的季節(jié),婦女們都在辛勞不息,自己當(dāng)年也曾想過要干一番事業(yè)而落魄至今,一事無成,再也難以展露才華。一個“知”字,一個“催”字,表達出“光陰徒催人老”之意。這兩句運用了擬人和烘托的手法,借景抒情,借描寫晚秋自然景物的凋落與蟋蟀催促婦女織布趕制裘衣來表現(xiàn)了詩人這種難遣的郁悶心情。

三四句,詩人的筆鋒陡然一轉(zhuǎn),把自己比作高臥云壑的老松,早已飽嘗了人間的炎涼世態(tài),對功名富貴之類都看透了。因此,絕不與時俗同流合污。“挽著滄江無萬牛”,說沒有一萬頭牛都拉不動老松,言外之意是:此志甚堅,難以動搖。這兩句運用了比喻、夸張的修辭手法,把自己比做高臥云壑的老松,生動形象、瘦硬蘊藉的語言有力地寄托了詩人拒絕與惡濁的社會現(xiàn)實同流合污的孤傲之情,也表達了作者對友人的慰勉之意。同時,詩人在這里化用了杜甫“云壑布衣鮐背死”和“萬牛回首丘山重”兩句詩,顯得貼切自然。

此詩精雕細刻,瘦勁拗峭,體現(xiàn)了黃庭堅詩作瘦硬的特色。詩人曾說過:“古之能為文章者,真能陶冶萬物,雖取古人之陳言,入于翰墨,如靈丹一粒,點鐵成金也。”此詩正是他對上述主張的實踐。全詩除第一句外,句句用典,但并不顯得晦澀難懂,亦無斧鑿之痕。

前人評黃庭堅詩,有所謂“草蛇灰線”之說,意即章法嫻熟,結(jié)構(gòu)細密,似斷實連,不露痕跡。此詩正具有這樣的特點。詩人感秋抒懷,但不明言,而把情融入景,寫得十分含蓄,足見詩人筆力之高。

第四篇:花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析

花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析

花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析1

花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄

吳文英〔宋代〕

翦橫枝,清溪分影,翛然鏡空曉。小窗春到。憐夜冷孀娥,相伴孤照。古苔淚鎖霜千點,蒼華人共老。料淺雪、黃昏驛路,飛香遺凍草。

行云夢中認(rèn)瓊娘,冰肌瘦,窈窕風(fēng)前纖縞。殘醉醒,屏山外、翠禽聲小。寒泉貯、紺壺漸暖,年事對、青燈驚換了。但恐舞、一簾胡蝶,玉龍吹又杳。

譯文及注釋

譯文:將梅花從樹上剪下來后,倒映溪中的梅枝影也即分成兩截,但映在平靜似鏡的溪水中的梅影卻顯得更加空疏、自在。將梅花放置在窗臺上,梅花的清香給居所帶來了春的氣息,獨守廣寒的嫦娥也將月光灑照在梅枝上陪伴。眼前的梅枝已有多年,枝上長著淚痕似的斑斑白霜般的苔蘚,它與我頭上的蒼蒼白發(fā)互相映襯。沿著驛道,踏著淺雪,將梅花的清香一路散發(fā)在淺雪中的凍草上,緊趕而來,終于在除夜黃昏時送到了。好像在夢中見到梅神冰肌玉骨,身披素縞在風(fēng)中翩翩起舞。醉夢醒后,仍在幻覺中,仿佛聽到翠羽啁唧的聲音。時間已過很久,連插著梅枝的壺中泉水也漸漸由冷變暖。只見青燈上的燈光也漸轉(zhuǎn)暗,室外已泛出曉光,忽然感到又一個新年到來了。但是害怕它們翩然起舞,就像蝴蝶和雪一樣。

注釋:花犯:詞牌名,為周邦彥自度曲。雙調(diào)一百零二字。前段十句,六仄韻;后段九句,四仄韻。黃復(fù)庵:作者友人,生平不詳。橫枝:指梅的枝條。翛(xiāo)然:即無拘無束,自由自在。孀娥:即嫦娥。因她棄夫后羿奔月,故稱之孀娥。孀,一本作“霜”。古苔:有苔蘚寄生在梅樹根枝之上,稱苔梅。古傳苔梅有二種:宜興張公洞之苔梅,苔厚花極香;紹興之苔梅,其苔如綠絲,長尺余。千點:一本作“痕飽”。蒼華:花白。驛路:有驛站的大道。飛香:喻指梅。凍:一本作“冷”,一本作“暗”。瓊娘:許飛瓊,傳說中的仙女。《漢武帝內(nèi)傳》:王母“命侍女許飛瓊鼓震靈之簧。”纖縞:白色的衣裙。縞(gǎo),白色。紺壺:指插梅枝的天青色水壺。紺(gàn),深青帶紅的顏色。玉龍:笛子。杳:悠遠。

賞析

“剪橫枝”三句,寫友人寄梅前情景。首兩句化用林逋《山園小梅二首》“疏影橫斜水清淺”詩句,言古梅樹生長在溪水傍,梅枝長得縱橫飄逸,復(fù)庵將它從樹上剪下來后,倒映溪中的梅枝影也即分成兩截,但映在平靜似鏡的溪水中的梅影卻顯得更加空疏、自在。“小窗”三句,詞人收到梅枝后的情景。言除夕夜詞人收到了復(fù)庵寄來的古梅枝,就將它們放置在窗臺上。梅花的清香給詞人的.居所帶來了春的氣息,獨守廣寒的嫦娥也將月光灑照在梅枝上陪伴詞人共度除夜。關(guān)于“孀娥”,這里引神話傳說,意謂嫦娥獨守廣寒宮凄涼孤苦,因而與同是孤苦一人獨伴梅枝冷清清地過著除夜的詞人同病相憐,所以灑照月光來陪詞人共度除夜。“古苔”兩句,點出一“古”字的特征。詞人說:眼前的梅枝已有多年,你看它枝上長著淚痕似的斑斑白霜般的苔蘚,它與我頭上的蒼蒼白發(fā)互相映襯,足以使人相憐相惜了。這里“蒼華”,既形容梅枝上的斑斑苔色,也指詞人的花白頭發(fā)。“料淺雪”兩句,補敘送梅情景。料想復(fù)庵派人沿著驛道,踏著淺雪,將梅花的清香一路散發(fā)在淺雪中的凍草上,緊趕而來,終于在除夜黃昏時送到了我家。上片以時間為序,敘述了友人黃復(fù)庵的寄梅枝過程,層次井然。

“行云”三句,寫夢中梅神。關(guān)于“行云”,宋玉《高唐賦》說,神女“旦為朝云,暮為行雨”。而在這里,是說詞人好像在夢中見到梅神冰肌玉骨,身披素縞在風(fēng)中翩翩起舞。句中“冰肌”、“窈窕”是梅枝的特征,也是將梅花擬人化。“殘醉醒”兩句,寫詞人夢醒后感覺。題曰“除夜”,故詞人獨酌伴梅枝守歲,因酒醉而作夢,夢醒后人卻仍在幻覺之中。所以楊鐵夫《夢窗詞全集箋釋》:“夢中見瓊娘,方以為真美人,乃醒來聞翠禽聲,方知原來是梅。”“翠禽”句,化用梅神傳說,據(jù)《龍城錄》說:“隋開皇中,趙師雄遷羅浮,天寒日暮,見林間酒肆旁舍一美人,淡妝靚色,素服出迎。趙師雄不覺醉臥,既覺,在大梅樹上,有翠羽啁唧其上。”詞人即用這個傳說,演化成一種人梅夢魂相交的意境。“寒泉貯”兩句,寫詞人守歲伴梅達旦。此言時間已過很久,連插著梅枝的壺中泉水也漸漸由冷變暖。只見青燈上的燈光也漸轉(zhuǎn)暗,室外已泛出曉光,詞人忽然感到又一個新年到來了。“但恐舞”兩句,述惜梅之心。“玉龍”,本喻下雪,這里卻是將蝴蝶與白雪的飛舞都用以比喻梅花的凋落,并像它們似的漫天飄舞。這是詞人由惜梅而至擔(dān)心,可見詞人對梅花是愛惜備至。下片以詞人的心理活動為序,寫詞人得梅枝后的思維過程。

此詞并不是純客觀的詠物,而是以擬人化的手法托物寄情。因為是白梅,詞人把它比作瓊娘,也就是仙女許飛瓊。詞人以擬人手法賦予梅花以高潔的品質(zhì),同時在這個形象中寄托了自己的理想以及生不逢時的悲哀,這種感嘆不僅限于個人,也透露了南宋末年的**、衰亡。

吳文英

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析2

花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝原文

翦橫枝,清溪分影,翛然鏡空曉。小窗春到。憐夜冷孀娥,相伴孤照。古苔淚鎖霜千點,蒼華人共老。料淺雪、黃昏驛路,飛香遺凍草。

行云夢中認(rèn)瓊娘,冰肌瘦,窈窕風(fēng)前纖縞。殘醉醒,屏山外、翠禽聲小。寒泉貯、紺壺漸暖,年事對、青燈驚換了。但恐舞、一簾胡蝶,玉龍吹又杳。

翻譯:

⑴花犯:詞牌名。雙調(diào),一百零二字,上片十句五仄韻,下片九句四仄韻。⑵黃復(fù)庵:吳文英友人。夢窗詞集中提到黃復(fù)庵的還有《月中行·和黃復(fù)庵》和《倒犯·贈黃復(fù)庵》。⑶孀:一本作“霜”。⑷千點:一本作“痕飽”。⑸凍:一本作“冷”,一本作“暗”。

賞析:

此詞作于寫《倒犯·贈黃復(fù)庵》之后的除夕。在《倒犯·贈黃復(fù)庵》詞中,夢窗已提到了復(fù)庵住宅旁有“梅塢”,這里緊接著就“寄”來梅枝。可知二首詞創(chuàng)作于前后時間。

第五篇:寄內(nèi)原文翻譯及賞析

寄內(nèi)原文翻譯及賞析(5篇)

寄內(nèi)原文翻譯及賞析1

寄內(nèi)

孔平仲〔宋代〕

試說途中景,方知別后心。

行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。

賞析

此詩是作者寄給妻子的詩,首句提出“途中景”,以途中景色,見別后離情,末兩句實寫途中景色,于所寫景色中表現(xiàn)作者情懷之極苦、極亂。全詩以景抒情,寫得簡略含蓄,但作者的別后心情,所謂“黯然消魂”者,卻又充分地表現(xiàn)出來。

以途中景色,見別后離情,這是古代詩詞中最常用的抒情方法,即以實處見虛,則實處皆虛。不說“心情”,而只說沿途風(fēng)物,風(fēng)物雖是早已客觀存在,而行人此時此地之心頭滋味卻是個人所有。其深度和其濃度作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將不知費去幾許筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽怊悵之心情說全、說清,故將虛化實,使實處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現(xiàn)手法。

按一般敘述方法,詩之順序應(yīng)為:“行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。試說途中景,方知別后心。”今將句倒轉(zhuǎn),是作者獨具匠心處。第一聯(lián)為第二聯(lián)作鋪墊,第二聯(lián)陡轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)折頗險而陡,因奇特而見警策,可謂能于險中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢。讀后只能感到行人于日暮時,說出風(fēng)雪亂山中之感受,及因此感受而思念家人之心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,讀首聯(lián)竟不知所云“別后心”究竟如何,讀次聯(lián)不僅可知“途中景色“,亦可于所寫景色中感知作者情懷之極苦、極亂。

首聯(lián)提出“途中景”,卻全無一字說此“景”字,提出“別后心”,既不作心情之描述,又無形象以見意。而此詩卻又轉(zhuǎn)回頭去接第一句去寫“途中景”。如此安排,使讀者自知景即心,心即景,與其寫不易著筆之抽象心情,不如寫引起此種情懷之實景,于實景中見到此極苦、極亂之心情。一如劉長卿之《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠,天寒白屋貧”,只著一“貧”字,使下聯(lián)之實寫“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”,實處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,別人多少言語說不盡者,只以十字勻染出矣。孔平仲此詩的妙處也在于此。

寄內(nèi)原文翻譯及賞析2

原文:

試說途中景,方知別后心。

行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。

譯文

我試著說說旅途中的風(fēng)景,你才能知道與你分別后我的心情。

夕陽西墜暮色蒼茫,路上行人稀少,亂山深處風(fēng)雪迷蒙,凄清冷寂。

注釋

寄內(nèi):寄給妻子的詩。內(nèi):內(nèi)人,妻子。

別后心:分別后的心情。別,《說文》分解也,《玉篇》分別也,江淹《別賦》黯然銷者,惟別而已矣。

賞析:

這首詩可能作于詩人赴慧州途中,題為《寄內(nèi)》,是寄給妻子的詩。他的別后心情,所謂“黯然消魂”者,在這首小詩里有充分而含蓄的表現(xiàn)。

以途中景色,見別后離情,這是古代詩詞中最常用的抒情方法,即以實處見虛,則實處皆虛。不說“心情”,而只說沿途風(fēng)物,風(fēng)物雖是早已客觀存在,而行人此時此地的心頭滋味卻是其個人所有。其深度如何,其濃度如何,作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將花費太多筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽惆悵的心情說全、說清,故將虛化實,使實處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現(xiàn)手法。

按一般敘述方法,詩的順序應(yīng)為:“行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。說與途中景,方知別后心。”這里將詩句倒轉(zhuǎn),是作者獨具匠心處。第一聯(lián)為第二聯(lián)作鋪墊,第二聯(lián)陡轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)折頗險而陡,因奇特而見警策,能于險中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢。讀后只能感到行人于日暮時,說出風(fēng)雪亂山中的感受,及因這種感受而思念家人的心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,首聯(lián)沒有說“別后心”究竟如何,次聯(lián)卻通過所寫的途中景色來表現(xiàn)作者情懷的極苦、極亂。首聯(lián)在字面上提出了“途中景”,卻全無一字說此“景”;提出了“別后心”,卻既不作心情的描述,又無形象以表現(xiàn)含義。詩到后面又轉(zhuǎn)回頭去接第一句,寫“途中景”。如此安排,等于告訴讀者景即心,心即景,與其寫不易著筆的抽象心情,不如寫引起此種情懷的實景,于實景中見到這種極苦、極亂的心情,一如劉長卿的《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠,天寒白屋貧。”只著一“貧”字,使下聯(lián)實寫的“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”變得實處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,一般人用很多言語也說不盡的地方,他只用百十個字就渲染出來了。孔平仲此詩的妙處也在于此。

寄內(nèi)原文翻譯及賞析3

秋浦感主人歸燕寄內(nèi)

霜凋楚關(guān)木,始知殺氣嚴(yán)。

寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

胡燕別主人,雙雙語前檐。

三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。

豈不戀華屋,終然謝珠簾。

我不及此鳥,遠行歲已淹。

寄書道中嘆,淚下不能緘。

翻譯

金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

我很慚愧,我連胡燕都不如,遠離妻子來秋浦已經(jīng)一年多了。

多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

注釋

霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。

楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來代指秋浦。

殺氣:指寒氣。

嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。

寥寥:廣闊的天空。

金天:秋天的別名。

陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”

廓:廣大,空闊。

婉婉:柔美卷曲的樣子。

綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。

潛:藏,盡。

胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。

相瞻:相互顧盼。

豈:難道。

戀:留戀。

華屋:華麗的房子,貴人的住房。

終然:到底。

謝:辭謝。

珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

不及:不如。

淹:耽擱,久留。

緘:封口。

創(chuàng)作背景

天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內(nèi)的詩,來表達自己無窮的思念。

賞析

這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍。“霜凋楚關(guān)木,始知殺氣嚴(yán)。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅么令人傷感懷人的情景。

詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動相思的氣氛造的濃濃的。

然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥,遠行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時日。作者只好把自己此時此刻的心情,寫成詩文,寄給遠方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語表達不盡的情思、無法遏制的哀傷。

寄內(nèi)原文翻譯及賞析4

夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。

北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書。

古詩簡介

《南流夜郎寄內(nèi)》是唐代詩人李白所作的一首七言絕句。此詩聲調(diào)鏗鏘,朗朗上口,情景交融,極具概括性的語言點染出李白懷才不遇、仕途不通的怨恨,對屢遭昏君佞臣排斥打擊而被流放,內(nèi)心悲憤不平之意,躍然紙上。“南流夜郎”“夜郎天外”“離居”“音信疏”和盼“豫章書”,富有畫龍點睛之意,既寓出詩人的內(nèi)心失意,創(chuàng)傷甚重,亦有人之將死、愧疚妻子之意。

翻譯

身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。

北飛的大雁就要歸盡了,仍然沒有收到你的.書信。

注釋

寄內(nèi):寄給妻子宗氏。

天外:因當(dāng)時夜郎與中原十分遙遠,故云。

明月樓:宗氏所居之處。此指妻子居所。曹植《七哀詩》:“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。”這里以明月樓中的愁思婦喻其妻。

豫章:郡名,即洪州,天寶元年(742)改為豫章郡,在今江西南昌,是李白妻宗氏寓居此地。書:書信。

創(chuàng)作背景

此詩為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。

李白一生很少顧家顧妻子的詩,而流放夜郎途中,卻寫出了滿懷深情的寄內(nèi)詩。可見流放事件對李白內(nèi)心造成的刺激之大之重之深,李白幾乎承受不了這一結(jié)果,寄內(nèi)詩有理解妻子的成分,實際還有內(nèi)疚的心情,人之將死,其言也善。所以寄內(nèi)詩有點還有臨終遺言的味道。

文學(xué)賞析

全詩從時間上看,照理應(yīng)先白晝后月夜,先寫雁后寫月,但詩人卻打破時間流程,首句即突兀而作驚人語,深郁的怨恨之情迸發(fā)而出,直逼讀者胸臆,寫千里之外的明月樓,將離居之怨表現(xiàn)得更為具體。最后點出觸發(fā)詩人思緒的眼前景“北雁”,以“南來不得豫章書”之淡語作結(jié),雁影在天邊淡去,怨恨與愁思卻在心頭沉積。

首句開宗明義,統(tǒng)領(lǐng)全篇,點明地點和心境,總寫流放途中對家室的眷念和寂寞哀怨的心情。

首句中“天外”兩字,以夸張的手法極言流放地夜郎的偏僻遙遠,流露出詩人對遠貶之地的隔漠、陌生和恐懼之感。故此,“夜郎天外”四字,語雖平淡,意極凝重,蕰涵著詩人對流放生涯的憤懣不平和深深的恐懼。“怨離居”借用《古詩十九首》中詩句“同心而離居,憂傷以終老。”“怨”字,點明了詩人遠謫夜郞,與親人隔絕的怨憤心理,揭示了詩人內(nèi)心的哀怨與憂愁。

后三句是對首句的補充和生發(fā)。

次句借用曹植詩意,寫詩人自己身在遠方,妻子音信杳疏,以悲苦獨居的“愁思婦”來想象妻子宗氏今日所處的境況,顯露出詩人流放途中的孤苦寂寞、眷念親人、迫切期待著家書的到來的痛楚心情。高懸中空而亙古常輝的“明月”,把詩人與所思之人聯(lián)系在一起,不僅起到傳遞信息和寄托情思的作用,更揮灑出一種意境,廣袤深邃。

末兩句即景抒情,觸景生情,巧妙地借鴻雁傳書的傳說,反映詩人翹首盼望家書、望眼欲穿的焦灼和因音訊杳無所產(chǎn)生的惆悵心理。“北雁”在超越空間所寓之意,正好與次句“明月”相同,故春歸的北雁觸發(fā)了詩人的思妻之情,又捎不來妻子的書信,留下的只是惆悵與失望。“看欲盡”三字,把詩人內(nèi)心的焦灼不安、悲愁凄婉宣泄無遺。

詩風(fēng)凄婉,語淺情深,典故隨手拈起,趁勢放下,無不妥帖,僅用眼前景、口頭語就將情感表現(xiàn)得語近情遙,含吐不窮,使人神遠。“怨離居”“音信疏”這六個字,平淡之中透出至為沉郁的情感,反映的不僅僅是詩人個人的離情別緒,也因詩人的不幸遭遇是時代的罪惡所造成的,具有深刻的典型性,抒發(fā)了風(fēng)燭殘年拋妻離子的無限感慨。

名家點評

近代廖仲安《唐詩一萬首》:解評:李白妻子宗氏為營救詩人,前來豫章。詩人南來夜郎途中,卻盼不到妻子的書信。

清代王琦《李太白全集》:魏顥序:“太白始娶于許,終娶于宗。”則此時之婦乃宗也,因寓豫章,故云。《一統(tǒng)志》猶以流夜郎時之婦為許相之女,以豫章為德安府豫章山,俱誤。

寄內(nèi)原文翻譯及賞析5

南流夜郎寄內(nèi)

唐代李白

夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。

北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書。

譯文

身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。

北飛的大雁就要歸盡了,仍然沒有收到你的書信。

注釋

豫章:郡名,即洪州,天寶元年改為豫章郡,在今江西南昌。

創(chuàng)作背景

此詩為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。李白一生很少顧家顧妻子的詩,而流放夜郎途中,卻寫出了滿懷深情的寄內(nèi)詩。可見流放事件對李白內(nèi)心造成的刺激之大之重之深。

賞析

李白《南流夜郎寄內(nèi)》詩道:“夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書。”這是李白在盼望安陸妻子許氏的來信。“離居”和盼“豫章書”,都足以說明李白已經(jīng)不是在途中流走了,已經(jīng)有了一個固定的地址了。這首詩的標(biāo)題中的“南流夜郎”和詩句中的“夜郎天外”說明這個固定的地點,只能是夜郎。首句中的“怨”字,揭示了詩人內(nèi)心的悲憤不平。次句言自己身在天外,妻子音信杳疏。最后寫北飛的大雁都沒有了,仍沒有等到妻子的書信。

可知宗氏在白上流途后仍然留在江西,宗璟又何能不陪姊而隨李白?“南流”,更可知其不是溯江西去而是向南。時正是在乾元二年春天,按《大唐詔令集》卷八四《以春令減降囚徒制》:“其天下見禁囚徒死罪從流,流罪以下全免”之下有注曰“乾元二年二月”可知,李白正是依此詔免流,時正在洞庭舟中,還沒有得聞詔令。

下載寄黃幾復(fù)_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯(推薦五篇)word格式文檔
下載寄黃幾復(fù)_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯(推薦五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析

    寄夫 陳玉蘭夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫。一行書信千行淚,寒到君邊衣到無?注釋:⑴妾:舊時女子自稱。⑵吳:指江蘇一帶。譯文:你守衛(wèi)在邊關(guān),我卻在吳地,涼颼颼的西風(fēng)吹到我身上的時......

    池口風(fēng)雨留三日_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯(共5篇)

    池口風(fēng)雨留三日_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯池口風(fēng)雨留三日宋代黃庭堅孤城三日風(fēng)吹雨,小市人家只菜蔬。水遠山長雙屬玉,身閑心苦一舂鋤。翁從旁舍來收網(wǎng),我適臨淵不羨魚。俯仰之......

    寄黃幾復(fù)詩歌鑒賞答案(五篇范文)

    寄黃幾復(fù)詩歌鑒賞答案在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都知道一些經(jīng)典的詩歌吧,詩歌具有精煉含蓄的特點,起著反映社會生活、表達思想感情的作用。那么你有真正了解過詩歌嗎?以下是小編......

    寄令狐郎中原文翻譯及賞析(推薦五篇)

    寄令狐郎中原文翻譯及賞析寄令狐郎中原文翻譯及賞析1原文:嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。韻譯:你是嵩山云我是秦川樹,長久離居;千里迢迢,你寄來......

    夜雨寄北原文翻譯及賞析[本站推薦]

    夜雨寄北原文翻譯及賞析4篇夜雨寄北原文翻譯及賞析1君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。古詩簡介《夜雨寄北》是晚唐詩人李商隱身居遙遠的異鄉(xiāng)巴......

    新秋夜寄諸弟原文翻譯及賞析

    《新秋夜寄諸弟》作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩全文如下:兩地俱秋夕,相望共星河。高梧一葉下,空齋歸思多。方用憂人瘼,況自抱微痾。無將別來近,顏鬢已蹉跎。【前言】《新秋夜寄......

    臨終詩原文翻譯及賞析(五篇模版)

    臨終詩原文翻譯及賞析臨終詩原文翻譯及賞析1原文:言多令事敗,器漏苦不密。河潰蟻孔端,山壞由猿穴。涓涓江漢流,天窗通冥室。讒邪害公正,浮云翳白日。靡辭無忠誠,華繁竟不實。人有......

    競渡詩原文賞析及翻譯[5篇范文]

    競渡詩原文賞析及翻譯競渡詩原文賞析及翻譯1共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。江亭暇日堪高會,醉諷離騷不解愁......

主站蜘蛛池模板: 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 亚洲欧美日韩成人一区| 男女做受高潮试看120秒| 天天摸夜夜添夜夜无码| 国产高清一国产av| а天堂中文在线官网在线| 狠狠久久噜噜熟女| 亚洲av美国av产亚洲av图片| 无码制服丝袜人妻在线视频精品| 成 人 免费 黄 色 视频| 99精品视频在线在线观看视频| 精品久久亚洲中文字幕| 国产玉足榨精视频在线观看| 蜜桃少妇av久久久久久久| 国产精品久久久久久不卡盗摄| 伊人久久大香线蕉无码不卡| 少妇一边呻吟一边说使劲视频| 337p日本大胆欧美人视频| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 国产精品三级一区二区| 中文字幕av中文字无码亚| 真人与拘做受免费视频| 国产va免费精品高清在线30页| 国产午夜无码视频免费网站| 夫妇交换性三中文字幕| 欧美亚洲综合成人专区| 黑人巨大精品欧美一区二区免费| 成a∨人片在线观看无码| 亚洲熟妇无码av不卡在线播放| 久久人人做人人妻人人玩精品va| 97人摸人人澡人人人超一碰| 亚洲r成人av久久人人爽| 欧美精品黑人粗大视频| 国模杨依粉嫩蝴蝶150p| 欧美熟妇xxzoxxzo视频| 亚洲一卡2卡三卡4卡无卡下载| 免费无码又爽又刺激高潮虎虎视频| 中文字幕免费无码专区剧情| 午夜爽爽爽男女免费观看麻豆国产| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 亚洲精品久久久久久下一站|