第一篇:溪晚涼_李賀的詩原文賞析及翻譯
溪晚涼_李賀的詩原文賞析及翻譯
溪晚涼
唐代李賀
白狐向月號山風(fēng),秋寒掃云留碧空。
玉煙青濕白如幢,銀灣曉轉(zhuǎn)流天東。
溪汀眠鷺夢征鴻,輕漣不語細游溶。
層岫回岑復(fù)疊龍,苦篁?qū)鸵鞲柰病?/p>
譯文
一只白狐在向月嗥叫,山風(fēng)吹來深谷的回聲,秋夜的寒氣掃凈云絮,露出幽碧明凈的天空;
谷底升起潮濕的煙霧,像白色的玉柱緩緩移動,銀河無聲地流轉(zhuǎn),向著東方,流轉(zhuǎn)個不停;
溪邊安睡著鷺鳥,野汀的宿雁正在作夢,只有溪水靜靜地流淌,輕濺的水花細語淙淙;
重疊的山巒連綿起伏,看似條條盤曲的臥龍,夜風(fēng)吹動著竹林,為山外來客奏起簫笙。
注釋
①碧空:幽碧明凈的天空。
②玉煙:指炊煙。幢:旌幡。青濕,疑指炊煙黑而濕潤。煙黑白相雜,故云“玉”、云“白”。錢鐘書舉此句為例,以為長吉鏤金刻玉,與法國詩人戈蒂埃同。
③銀灣,即銀河。曉轉(zhuǎn),指夜半銀河漸東,轉(zhuǎn)而至?xí)浴R徽f,“曉轉(zhuǎn)”,指光明如曉。
④“溪汀眠鷺夢征鴻,輕漣不語細游溶”句:鷺眠而聽雁鳴,故驚醒而偶有飛起者。一說指群鳥寂然棲息,故下旬云波水輕漣,靜而無聲,非是。上句寫靜中有動;下句寫動中有靜,不可一以貫之。游溶,指溪水流動緩慢。不語,言水聲之低小,非“無聲”意。
⑤層岫回岑:指山勢起伏曲折如龍,故日“復(fù)疊龍”。
⑥苦篁(huáng):苦竹。吟歌簡,風(fēng)吹篁竹,嘯如歌吟。筒,竹管,簫笛均以竹管為之。
賞析
詩的前半篇描繪秋空的澄碧、瑰麗。起句以月、風(fēng)點明“晚涼”題意,落想奇特。所謂“自狐號風(fēng)”,不過寫月下風(fēng)聲。鮑照《蕪城賦》曰:“木魅山鬼,野鼠城狐,風(fēng)嗥雨嘯,昏見晨趨。”詩人化用此意,想象風(fēng)聲如狐號,表明山風(fēng)之厲。所以言“白”,因為月光下白色不可見,說“白狐號風(fēng)”,不但使想象之情切合眼前之景,而且“白”字突現(xiàn)了月色之皎潔。“秋寒”之感緣于山風(fēng),次句說“秋夜的寒氣驅(qū)散了浮云”。越發(fā)顯得山風(fēng)強勁,涼意侵人。“留”字用得巧妙,表明山風(fēng)過后,浮云斂盡,天質(zhì)獨露,在我們眼前展現(xiàn)出澄碧而寥廓的夜空。
三、四句寫晚煙、銀河,情態(tài)生動,如織如繪。輕煙本呈淡青色,在溪水和夜露的潮潤中,緩緩浮動,凝聚不散,顯得“青濕”;月色朗朗,夜氣澄清,晚煙在月光中潔凈、明亮如玉。故日“玉煙”。再看那姿態(tài),繚繞懸浮,搖曳不定,宛如風(fēng)中飄動的'白色幢幡。詩人細膩的筆觸,生動的描繪,首先來自他細心的觀察。“銀灣”一詞,意即銀河,是詩人的造語,卻十分妥帖。既稱銀河,便彎曲宛轉(zhuǎn)如河水,使人產(chǎn)生“流”的感覺,銀河在天邊傾側(cè)而下。恰似一彎流水奔向天東。“曉”字青銀河皎皎,光明如曉;“曉轉(zhuǎn)”便是閃光流轉(zhuǎn)之意,又暗示月移星動,夜色漸深。秋月碧空,玉煙銀灣,構(gòu)成了一幅瑰麗多彩的圖景。
詩的后半篇寫地面景象,極顯秋夜之靜謐。溪邊的沙汀是水鳥棲息嬉戲之地,此刻早已寂無聲息。詩人想象白鷺正夢見征鴻遠去,引起悠遠的夢思。這種巧妙的構(gòu)想,將人的情態(tài)賦與水鳥,意在喚起讀者的生活經(jīng)驗,由眠鷺酣夢之深感受到溪邊的寂靜。接著又擬水如人,“不語”二字,意味著白晝水面的喧鬧早已消逝,溪水在夜色的撫摸下安歇。詩人用一連串形容詞“輕”、“細”、“游溶”,分別描寫水波輕動、波紋細微、水流徐緩之狀,十分細膩逼真。
七、八句寫遠山、近竹,這是岸上景色。夜看遠山,不辨草木,惟見山影。“層”字顯出峰巒重疊之勢,“回”字寫出山體盤旋曲折之形,“復(fù)疊龍”三字更將山勢比作鱗甲重疊、蜿蜒盤曲,的烏龍。詩人未寫竹影,只寫風(fēng)動苦篁泠泠有聲。仿佛簫管奏嗚。同過客的吟誦相應(yīng)和。讀者則從這竹聲的描繪中,想象到星光之下竹影幢幢、隨風(fēng)搖曳的動人景象。
全篇描寫,重在“靜”境的表現(xiàn)。詩人巧運匠心,寓靜于動,將夜中景物寫得情態(tài)生動,色澤鮮明,而且富于活力,愈顯出夜的靜謐。尤令人嘆服之處是,詩人善于馳騁想象,將不易覺察、也就不易表現(xiàn)的大自然的聲息,化為生動具體的形象,使人可睹可聞,而且情趣橫生。奇妙的想象貫穿全詩,成為這首詩最突出的藝術(shù)特色。在語言上,詩人善于鍛字煉句,且反復(fù)勾繪,每一景物都刻劃得淋漓盡致。
創(chuàng)作背景
元和八年(公元813年)春李賀辭官家居,次年秋入潞欲從戎有所作為,此詩或為這年秋天家居時所作。
第二篇:將進酒_李賀的詩原文賞析及翻譯
將進酒_李賀的詩原文賞析及翻譯
將進酒
唐代 李賀
琉璃鐘,琥珀濃,小槽酒滴真珠紅。
烹龍炮鳳玉脂泣,羅幃繡幕圍香風(fēng)。
吹龍笛,擊鼉鼓;皓齒歌,細腰舞。
況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨。
勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土。
譯文1
酒杯用的是琉璃鐘,酒是琥珀色的,還有珠紅的。經(jīng)過烹、炮的馬肉(龍)和雄雉(鳳)拿到口中吃的時候,還能聽到油脂被燒烤時的油爆聲,像是在哭泣。用綾羅錦繡做的帷幕中充滿了香氣。羅幃之中,除了食品與酒的香氣外,還有白齒的歌伎的吟唱和細腰的舞女和著龍笛的吹奏、鼉鼓的敲擊在舞蹈。宴飲的時間是一個春天的黃昏,他們已歡樂終日了,他們飲掉了青春,玩去了如花的大好時光。桃花被鼓聲震散了,被舞袖拂亂了,落如紅雨,他們把如花的青春白白地浪費了。我奉勸你們要像他們那樣,終日喝個酩酊大醉吧,由于酒已被你們喝光,酒鬼劉伶墳上已經(jīng)無酒可灑了!
注釋1
琉璃鐘:形容酒杯之名貴。
琥珀:琥珀是數(shù)千萬年前的樹脂被埋藏于地下,經(jīng)過一定的化學(xué)變化后形成的一種樹脂化石,是一種有機的似礦物。琥珀的形狀多種多樣,表面常保留著當初樹脂流動時產(chǎn)生的紋路,內(nèi)部經(jīng)常可見氣泡及古老昆蟲或植物碎屑。顏色一般為黃紅色,透明到半透明。這里借喻酒色透明香醇。
真珠紅:真珠即珍珠,這里借喻酒色。
烹龍炮鳳:指廚肴珍異。
譯文2
明凈的琉璃杯中,斟滿琥珀色的美酒,淅淅瀝瀝槽床滴,濃紅恰似火齊珠,煮龍肝,爆鳳髓,油脂白,點點又似淚珠涌,錦鄉(xiāng)帷簾掛廳堂,春意呵濃濃,笛聲悠揚如龍吟,敲起皮鼓響咚咚,吳娃楚女,輕歌軟舞,其樂也融融,何況春光漸老日將暮,桃花如雨,飄落滿地紅,勸世人,不如終日醉呵呵,一日歸黃土,縱是酒仙如劉伶,望一杯,也只是,癡人說夢。
注釋2
將進酒:原是漢樂府短蕭鐃歌的曲調(diào),這里意為“勸酒歌”。
鐘:盛酒的器皿。
琥珀:色黃凈,喻指美酒。
槽酒:釀酒的器皿。真珠:喻酒色的柔潤瑩潔。真珠紅:名貴的紅酒。
玉脂泣:比喻油脂在烹煮時發(fā)出的聲音。
羅幃:一作“羅屏”。
龍笛:長笛。
鼉(tuó)鼓:用鼉皮制作的鼓。鼉:揚子鱷。
酩酊:大醉。
劉伶:晉人,“竹林七賢”之一,以嗜酒著稱,著有《酒德頌》。
鑒賞
這首詩將一個宴飲歌舞的場面寫的繽紛絢爛,有聲有色,形神兼?zhèn)洌d會淋漓,并且以精湛的藝術(shù)技巧表現(xiàn)了詩人對人生的深切體驗。
這首詩的'前五句描寫一幅奇麗熏人的酒宴圖,場面絢麗斑斕,有聲有色,給讀者極強烈的感官刺激。作者似乎不遺余力地搬出華艷詞藻、精美名物,目不暇接:“琉璃鐘”、“琥珀濃”、“真珠紅”、“烹龍炮風(fēng)”、“羅幃繡幕”,作者用這樣密集的華麗字眼描繪了一場華貴豐盛的筵宴。其物象之華美,色澤之瑰麗,簡直無以復(fù)加。
諸物象之間沒有動詞連接,就像一組蒙太奇鏡頭,將畫面與畫面按照內(nèi)在邏輯順序一一呈現(xiàn)出來。杯、酒、滴酒的槽床……這些具體意象的相繼出現(xiàn),給讀者酒宴進行著的意念。這種省略敘寫語言的手法,不但大大增加了形象的密度,同時也能啟迪讀者活躍的聯(lián)想,使之主動地去填補、豐富那物象之間的空白。
“吹龍笛,擊鼉鼓,皓齒歌,細腰舞。”四句寫宴樂的鼓點愈來愈急,連串三字句法襯得歌繁舞急,僅十二字,就將音樂歌舞之美妙寫得盡態(tài)極妍。不僅讓讀者目不暇視,甚至耳不暇接。這似乎已不是普通宴飲,而是抵死的狂歡。下面的詩句作者開始解釋這炊金饌玉,浩歌狂舞的原因。
“況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨。”春光正美,太陽卻冷酷地移向地平線;青春正美,白發(fā)卻已在悄悄滋長。曾在繁茂的桃花園中,看花瓣隨風(fēng)如雨而落,那真是令人目眩神迷的美。但每一秒的美麗,都是以死亡為代價的。何等奢侈的美麗。人們伸出手想挽留殘春,但最終留下的,只是那空蕩蕩的枝頭和指間的幾片殘紅。在這凄艷的花雨中,在這漸漸拉長的日影下,愈轉(zhuǎn)愈急的歌弦舞步是想追上時間的腳步,在時間鼓點均勻而無情的敲擊聲中,入唇的玉液瓊漿己變得苦澀。
“勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土!”詩的前一部分是大段關(guān)于人間樂事瑰麗夸張的描寫:美酒佳肴,歡歌曼舞,人生之樂似乎莫過于此。但結(jié)尾筆鋒倏轉(zhuǎn),出人意料地出現(xiàn)了死的意念和“墳上土”的慘淡形象,透露出一片苦澀幽怨的意緒。時光難逗留,詩人遂道,罷了,對酒當歌,人生幾何,既是壺中日月長,就多喝幾杯,終日酩酊吧,無知無覺也就沒有困擾了。何況哪怕好酒如劉伶,死后想喝酒亦不可得。可酒并不是真的就能令人忘憂。劉伶“一醉一石,五斗解醒”也未必真的逃避了痛苦。狂呼痛飲,及時行樂固然痛快,但是,即使秉燭夜游,人生又有幾何,再回首已百年身,酒閑人寂之后,留下的只有深沉的孤獨和空虛之感。況且生時的輝煌更加襯托出死后的悲涼,正是前后這種極度的反差和不協(xié)調(diào)給讀者帶來極大的震撼。人間樂事極力地反襯出死的可悲,終日醉酒和暮春之愁思又回過來表露出生的無聊,這就是詩人內(nèi)心深處所隱藏的死既可悲而生亦無聊的最大的矛盾和苦悶。人生總難免面對差別,在差別面前,莊子喜歡否定它,以求心靈的寬慰和淡泊;作者李賀則喜歡確認它、甚至放大它,以強化主體對生命、生活的敏感和執(zhí)著。他為此寧愿悲憤傷感,寧愿陷入感性的深淵而不愿自拔。
這首詩以幽遽朦朧、瑰艷凄冷的意境,生動靈澈、神奇超常的意象,構(gòu)設(shè)意與境渾的美學(xué)特質(zhì),充分表達詩人身處病態(tài)社會的煩悶、壓抑、凄涼與憤激心緒,給讀者以深刻的精神啟示和審美感受。
簡析
此詩用大量篇幅烘托及時行樂的情景,作者似乎不遺余力地搬出華艷詞藻、精美名物。這是一首諷喻詩,既形象夸張地反映了統(tǒng)治者的豪華奢侈,又從跳躍的蒙太奇鏡頭中開拓了讀者的聯(lián)想,并寫出了自己對生活“死既可悲,生也無聊”的苦悶心理。
第三篇:開愁歌_李賀的詩原文賞析及翻譯
開愁歌_李賀的詩原文賞析及翻譯
開愁歌
唐代李賀
秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。
我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭。
衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼。
旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽一壺酒。
壺中喚天云不開,白晝?nèi)f里閑凄迷。
主人勸我養(yǎng)心骨,莫受俗物相填豗。
譯文
蕭瑟秋風(fēng)吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。
我年當二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。
衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發(fā)怒吼。
酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請賒給我這宜陽人一壺美酒。
酒醉中我呼喚老天層云不散,萬里白晝頃刻之間一片凄迷。
店主人勸我好好保養(yǎng)身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。
注釋
飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小。《后漢書》“車如雞棲馬如狗。”
臨歧:面臨岔路。
旗亭:此指酒肆。
貰(shì):賒欠。宜陽:地名,即福昌縣,在今河南省。
填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的意思。
賞析
開頭二句寫景。秋風(fēng)蕭瑟,草木干枯,傍晚時分,寒氣襲人,路旁的花樹呈現(xiàn)出愁慘的容顏。詩人把自己的心理因素融合在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的'光彩,帶有一種神秘的誘惑力。
三、四句寫情。秋氣肅殺,滿目蕭條,詩人觸景生情,直抒胸臆,表達了深沉的痛苦。李賀二十一歲應(yīng)河南府試。初試告捷,猶如雛鷹展翅,滿以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進士”為由,阻撓他參加進士考試。“我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫照。這里的“枯蘭”是由眼前的秋花引起的聯(lián)想,用它來形容受到沉重打擊之后憂傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,形象鮮明,含義深厚。蘭花素雅,象征詩人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動外現(xiàn)。
中間四句進一步描述詩人愁苦憤懣的情懷。“衣如飛鶉馬如狗”寫衣著和坐騎,用漫畫式的夸張手法,顯示他窮困不堪的處境,筆墨清新,形象突出。“臨歧擊劍”句,寫行動而重在抒情。擊劍不是為了打斗,而是為了發(fā)泄心中的怨氣。“吼”字是擬物,也是擬人。劍本來是不會“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來比擬擊劍人心底的“怒吼”。如此輾轉(zhuǎn)寄托,把抽象的感情變成具體的物象,不斷地撼動著讀者的心靈。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。事實上眼前沒有一條路可以通向理想境界了,這使詩人悲憤填膺。
“臨歧擊劍”,愁苦憤懣已極,要得解脫,唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁。可是詩人身無分文,于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進一步表現(xiàn)詩人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩人竟在這時脫衣?lián)Q酒,他已經(jīng)窮困到了食不果腹的地步。衣不可脫而非脫不可,酒可不喝而非喝不行,表現(xiàn)了詩人極度苦悶的心情。
衣服當了,酒也喝上了,心中的愁苦卻還是沒有解除。“壺中喚天云不開,白晝?nèi)f里閑凄迷。”醉后呼天,天也不應(yīng),浮云蔽日,白晝?nèi)缵ぃ床坏揭稽c希望的光亮,詩人憂心如焚。寫到這里,痛苦、絕望已經(jīng)到了登峰造極的程度。
結(jié)尾二句,詩意一折,寫酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語氣卻故作跌落緩和之勢,這二句,既起了點題的作用(詩題“開愁”,含有排解愁悶之意),同時深化了詩歌所表達的憤世嫉俗思想,顯得深沉有力而又回蕩多姿。
全詩意脈連貫,一氣呵成,由悲秋而起失意之感,由失意至激憤、至絕望、至自我解脫,情感變化軌跡分明、自然。筆調(diào)豪放,意境蒼涼。或?qū)懢埃驍⑹拢蚴闱椋瑴喨灰惑w,又脈絡(luò)清晰,被錢鐘書稱為“眉疏目爽之作”(《談藝錄》一三)。
創(chuàng)作背景
李賀舉進士不得回歸故里,后在唐憲宗元和三年(公元808年)和元和六年(公元811年)再赴長安,途徑華陰縣,寫下了這首詩。
第四篇:唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯
唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯
唐兒歌
唐代李賀
頭玉磽磽眉刷翠,杜郎生得真男子!
骨重神寒天廟器,一雙瞳人剪秋水。
竹馬梢梢搖綠尾,銀鸞睒光踏半臂。
東家嬌娘求對值,濃笑書空作唐字。
眼大心雄知所以,莫忘作歌人姓李!
譯文
骨玉石般硬朗,眉毛涂螺黛般黑亮,杜家小郎,生得真是男子漢的好模樣。
儀態(tài)莊重神氣沉靜,將來定能成棟梁,像用秋水剪成的一雙眼珠,晶瑩閃光。
騎著竹馬玩耍,綠尾枝葉亂蓬蓬搖晃,鸞鳥形的銀墜兒耀眼,蹦跳在背心上。
東鄰有一位想和他成親的嬌美小姑娘,他大笑著書空來拒絕,因為另有主張。
杜郎眼光遠志向大,將來功業(yè)定輝煌,到那時,可別把我這姓李的作歌人忘!
注釋
唐兒歌:《又玄集》作“《杜家唐兒歌》”。唐兒:杜黃裳之子,小名叫“唐兒”。杜黃裳夫人是唐朝的公主,所以兒子小名取作“唐兒”。
杜豳(bīn)公:杜黃裳,字遵素,京兆杜陵(今陜西長安縣東南)人,官為平章事,封邠(即豳字,唐玄宗改為邠)國公。
頭玉:指玉一般的頭骨。磽(qiāo)磽:堅硬貌。這里指頭骨隆起。刷翠:涂抹上青綠色。古時女子用螺黛(一種青黑色的礦物顏料)畫眉,稱眉為“翠黛”。這里是說唐兒眉毛烏黑,像涂畫過螺黛一樣。
杜郎:即唐兒。
骨重神寒:謂體態(tài)穩(wěn)重,神氣沉靜。天廟器:皇帝祭天的廟堂中擺設(shè)的`祭器,借指國家重用的人才。
瞳人:指眼珠。秋水:形容目光明澈。
竹馬:兒童游戲時當馬騎的竹子。梢梢:“竹枝披散之貌”。
銀鸞:項圈下鸞鳥形的銀墜子。睒(shǎn):閃。半臂:短袖或無袖衣。葉蔥奇注謂:“即現(xiàn)在的背心。”這句說,唐兒一跳躍,銀墜兒便一擺動,銀鸞仿佛在背心上一跳一踏似的。
嬌娘:嬌美的姑娘。對值:對親,配偶。
濃笑:大笑。書空:用書指在空中寫畫字形。
眼大心雄:眼光闊大,志向雄偉。知所以:謂預(yù)料他將來會有所成就。
創(chuàng)作背景
這首詩作于李賀在長安做奉禮郎的三年,即元和五至八年(810-813),再具體一些,應(yīng)是李賀初入長安任奉禮郎時所作。杜黃裳為當朝宰相,李賀寫過歌頌他的《沙路曲》,愛屋及鳥,李賀寫這首《唐兒歌》吟詠杜黃裳的兒子,有仕途求升遷的用意。
賞析
這是一篇應(yīng)酬之作。這首詩濃墨重彩,多角度、多側(cè)面贊譽一位兒童頭角崢嶸、卓爾不群、抱負遠大。首兩句從面相上著筆,寫唐兒額頭豐隆,眉如蒼翠,天生是位大丈夫。三、四句寫骨相重,神氣嫻雅,雙目清澈有光。前四句是靜態(tài)描繪,五、六句通過騎竹馬表現(xiàn)他的活潑可愛。動靜結(jié)合,形神兼?zhèn)洹:笏木涫莻?cè)面描寫:嫵媚的小女孩竟然想和他成親,然而不同凡響的是他在空中畫“唐”字,足見其抱負。所以詩人預(yù)言他將來一定會有大作為,開玩笑地說:到時候別忘了我這個寫贊歌的人也姓李。
這詩雖為奉承應(yīng)酬之作,但寫得卻不呆滯死板,語句也洗煉生動,塑造的唐兒形象俊美聰明,活潑而又可愛,特別是“東家嬌娘求對值,濃笑書空作唐字”二句,更加真切傳神。李賀自己沒有生育過孩子,所以特別喜歡“唐兒”,他帶著愛心去描寫眼前活潑天真的孩子,詩筆靈動,詩思活潑,真趣盎然,語言絢爛艷麗。詩人又通過藝術(shù)想象,作合理的推想,虛實結(jié)合,描寫生動,藝術(shù)構(gòu)思靈活精巧。
第五篇:涼思_李商隱的詩原文賞析及翻譯
涼思_李商隱的詩原文賞析及翻譯
涼思
唐代 李商隱
客去波平檻,蟬休露滿枝。永懷當此節(jié),倚立自移時。
北斗兼春遠,南陵寓使遲。天涯占夢數(shù),疑誤有新知。
譯文
當初你離去時春潮漫平欄桿;如今秋蟬不鳴露水掛滿樹枝。
我永遠懷念當時那美好時節(jié);今日重倚檻前不覺時光流逝。
你北方的住處像春天般遙遠;我在南陵嫌送信人來得太遲。
遠隔天涯我屢次占卜著美夢;疑心你有新交而把老友忘記。
注釋
凄涼的思緒。唐李賀《昌谷詩》:“鴻瓏數(shù)鈴響,羈臣發(fā)涼思。”
檻(jiàn):欄桿。
蟬休:蟬聲停止,指夜深。
永懷:即長想,長久思念。《詩經(jīng)·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,維以不永懷。”此節(jié):此刻。
倚立:意謂今日重立檻前,時節(jié)已由春而秋。移時:歷時、經(jīng)時。即時間流過,經(jīng)歷一段時間。《后漢書·吳祐傳》:“祐越壇共小史雍丘、黃真歡語移時,與結(jié)友而別。”
北斗:即北斗星,因為它屹立天極,眾星圍繞轉(zhuǎn)動,古人常用來比喻君主,這里指皇帝駐居的京城長安。兼春:即兼年,兩年。
南陵:今安徽南陵縣,唐時屬宣州。此指作者懷客之地。寓使:指傳書的使者。寓:寄,托。
占夢:占卜夢境,卜度夢的吉兇。《詩經(jīng)·小雅·正月》:“召彼故老,訊之占夢。”鄭玄箋:“召之不問政事,但問占夢,不尚道德而信徵祥之甚。”數(shù):屢次。
新知:新結(jié)交的知己。語本《楚辭·九歌·少司命》:“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。”
賞析
這是寫詩人初秋夜晚的一段愁思。
首聯(lián)寫愁思產(chǎn)生的環(huán)境。訪客已經(jīng)離去,池水漲平了欄檻,知了停止噪鳴,清露掛滿樹枝,好一幅水亭秋夜的清涼圖景!但是,詩句的勝處不光在于寫景真切,它還細致地傳達出詩人心理感受的微妙變化。如“客去”與“波平檻”,本來是互不相關(guān)的兩件事,為什么要連在一起敘述呢?細細推敲,大有道理。大凡人在熱鬧之中,是不會去注意夜晚池塘漲水這類細節(jié)的。只有當客人告退、孤身獨坐時,才會突然發(fā)現(xiàn):喲,怎么不知不覺間面前的水波已漲得這么高了!同樣,鳴蟬與滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清靜下來心緒無聊時,才會覺察到現(xiàn)象的變化。所以,這聯(lián)寫景實際上反映了詩人由鬧至靜后的特殊心境,為引起愁思作了鋪墊。
第二聯(lián)開始,詩人的筆觸由“涼”轉(zhuǎn)入“思”。永懷,即長想。此節(jié),此刻。移時,歷時、經(jīng)時。詩人的身影久久倚立在水亭欄柱之間,他凝神長想,思潮起伏。讀者雖還不知道他想的什么,但已經(jīng)感染到那種愁思綿綿的悲涼情味。
詩篇后半進入所思的`內(nèi)容。北斗星,因為它屹立天極,眾星圍繞轉(zhuǎn)動,古人常用來比喻君主,這里指皇帝駐居的京城長安。兼春,即兼年,兩年。南陵,今安徽繁昌縣,唐時屬宣州。寓,托。兩句意思是:離開長安已有兩個年頭,滯留遠方未歸;而托去南陵傳信的使者,又遲遲不帶回期待的消息。處在這樣進退兩難的境地,無怪乎詩人要產(chǎn)生被棄置天涯、零丁無告的感覺,屢屢借夢境占卜吉兇,甚至猜疑所聯(lián)系的對方有了新結(jié)識的朋友而不念舊交了。由于寫作背景難以考定,詩中所敘情事不很了了。但我們知道李商隱一生不得志,在朝只做過短短兩任小官,其余時間都漂泊異鄉(xiāng),寄人幕下。這首詩大約寫在又一次飄零途中,緬懷長安而不得歸,尋找新的出路又沒有結(jié)果,素抱難展,托身無地,只有歸結(jié)于悲愁抑郁的情思。“涼思”一題,語意雙關(guān):既指“思”由“涼”生,也意味著思緒悲涼。按照這樣的理解,“涼”和“思”又是通篇融貫為一體的。
此詩抒情采用直寫胸臆的方式,不象作者一般詩作那樣婉曲見意,但傾吐胸懷仍有宛轉(zhuǎn)含蓄之處,并非一瀉無余。語言風(fēng)格疏郎清淡,不假雕飾,也有別于李商隱一貫的精工典麗的作風(fēng),正適合于表現(xiàn)那種凄冷蕭瑟的情懷。大作家善于隨物賦形,不受一種固定風(fēng)格的拘限,于此可見一斑。
創(chuàng)作背景
此詩寫作背景難以考定,詩中所敘情事不甚了了。李商隱一生不得志,在朝只做過短短兩任小官,其余時間都漂泊異鄉(xiāng),寄人幕下。這首詩大約寫在又一次飄零途中,緬懷長安而不得歸,尋找新的出路又沒有結(jié)果,素抱難展,托身無地,只有歸結(jié)于悲愁抑郁的情思。