久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析(5篇模版)

時間:2022-06-03 01:03:03下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析》。

第一篇:《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析

《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析

《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析1

夜游宮·葉下斜陽照水

朝代:宋代

作者:周邦彥

原文

葉下斜陽照水。卷輕浪、沈沈千里。橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市。

古屋寒窗底。聽幾片、井桐飛墜。不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙。

譯文

一抹斜陽透過樹葉照在水面,江水翻卷著細細的浪花,深沉地流向千里之外。橋上的寒風刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點點。

陳舊的小屋里,我臥在寒窗之下,聽到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰知道我如此心神不安,輾轉難寐,全是因為她的一封書信。

注釋

①葉下:葉落。

②沉沉:形容流水不斷的樣子。

③酸風射眸子:冷風刺眼。

④蕭娘:唐代對女子的泛稱。此指詞人的情侶。

賞析

前人評清真詞,多認為其詞之風格為富艷、典麗,細密多變,但這首詞作卻寫得頗為明快曉暢,用近乎白描的手法,把相思之情敘寫得相當動人。

“葉下斜陽照水,卷輕浪、沈沈千里”,首二句,詞人描述眼中所見之情景,西下的夕陽,余暉透過樹葉,把斑駁的陽光灑在水面上;再往前看,江水翻卷著細浪緩緩地迤邐而去。這兩句點明了時間、地點,為思念之情纏身的詞人,恰逢薄暮時分,更覺愁思難耐,悠悠不盡的愁思,亦如眼下流淌不絕的江水。后四句:“橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市”,原來此時詞人是佇立在橋上。詞人目光迎著刺眼的.秋風,憑欄遠眺,疑望著黃昏時分華燈初上的鬧市,久久沒有離去。詞作上片,詞人的筆觸側重描繪室外,以粗細結合、濃淡相宜的筆墨勾勒出一幅黃昏夕陽之下,一位為相思所苦者,久久佇立橋頭,迎著蕭瑟秋風,疑神遠眺的情景。第三句中“酸風射眸子”,系借用唐詩人李賀《金銅仙人辭漢歌》詩中句子:“魏官牽車指千里,東關酸風射眸子。”李詩是敘寫金銅仙人離漢宮之凄婉情態,詞人借用此句,不無借此表露自己思念的悲苦之情。

詞作下片,詞人的筆觸轉而敘寫室內情景。“古屋寒窗底,聽幾片、井桐飛墜”,此時已是夜闌人靜,詞人也已回到屋中,伴隨他的是古屋寒窗,他輾轉反側,為思念之情所困擾,無法入眠,井欄上墜落下的梧桐葉聲,不時地傳入耳際。詞人描述眼中幽凄的環境和臥聽蕭蕭落葉,正映襯了自己的孤寂與思慕之苦。后四句:“不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙”,“蕭娘”,唐人以之為女子泛稱,猶男子為“蕭郎”。后亦沿用。唐詩人元稹《贈別楊員外巨源》詩:“揄揚陶令緣求酒,結托蕭娘只在詩”。這四句是說,夜不成寐,輾轉反側,都是為了思念心上之人。思念至極,不顧天寒,起而揮筆傾瀉自己的情感,抒發自己的相思之情。“再三”二字,極言天寒猶不能阻攔自己。

陳洵《海綃說詞》論此詞曰:“橋上則‘立多時’,屋內則‘再三起’,果何為乎。‘蕭娘書一紙’,惟己獨知耳,眼前風物何有哉。”

《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析2

夜游宮·葉下斜陽照水

葉下斜陽照水,卷輕浪、沉沉千里。橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏燈火市。

古屋寒窗底,聽幾片、井桐飛墜。不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘書一紙?

古詩簡介

《夜游宮·葉下斜陽照水》是周邦彥的一部作品。本篇刻畫了一個深情形象,極力突出詞人內心的惆悵和相思,是作者的慣用手法,這首詞是即景抒情之作。寫接到情人(蕭娘)一封信后的沉痛情緒。落葉、斜陽、江水,千里不絕,是立在橋上的詞人視角所及。而江水“沉沉千里”,是詞人心潮的表征。由“斜陽”而“黃昏”,而“燈火”,揭示出詞人長久地佇立于冷風之中,酸淚欲滴。下闋寫室內愁懷。古屋寒窗,凄涼森冷但“不戀單衾再三起”的原因,卻是“蕭娘書一紙”!結尾點出主旨。

翻譯/譯文

一抹斜陽透過樹葉照在水面,江水翻卷著細細的浪花,深沉地流向千里之外。橋上的寒風刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點點。

陳舊的小屋里,我臥在寒窗之下,聽到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰知道我如此心神不安,輾轉難寐,全是因為她的一封書信。

注釋

①葉下:葉落。

②沉沉:形容流水不斷的樣子。

③酸風射眸子:冷風刺眼。

④蕭娘:唐代對女子的泛稱。此指詞人的情侶。

賞析/鑒賞

前人評清真詞,多認為其詞之風格為富艷、典麗,細密多變,但這首詞作卻寫得頗為明快曉暢,用近乎白描的手法,把相思之情敘寫得相當動人。

“葉下斜陽照水,卷輕浪、沉沉千里”,首二句,詞人描述眼中所見之情景,西下的夕陽,余暉透過樹葉,把斑駁的陽光灑在水面上;再往前看,江水翻卷著細浪緩緩地迤邐而去。這兩句點明了時間、地點,為思念之情纏身的詞人,恰逢薄暮時分,更覺愁思難耐,悠悠不盡的愁思,亦如眼下流淌不絕的江水。后四句:“橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市”,原來此時詞人是佇立在橋上。詞人目光迎著刺眼的秋風,憑欄遠眺,疑望著黃昏時分華燈初上的鬧市,久久沒有離去。詞作上片,詞人的筆觸側重描繪室外,以粗細結合、濃淡相宜的筆墨勾勒出一幅黃昏夕陽之下,一位為相思所苦者,久久佇立橋頭,迎著蕭瑟秋風,疑神遠眺的情景。第三句中“酸風射眸子”,系借用唐詩人李賀《金銅仙人辭漢歌》詩中句子:“魏官牽車指千里,東關酸風射眸子。”李詩是敘寫金銅仙人離漢宮之凄婉情態,詞人借用此句,不無借此表露自己思念的悲苦之情。

詞作下片,詞人的筆觸轉而敘寫室內情景。“古屋寒窗底,聽幾片、井桐飛墜”,此時已是夜闌人靜,詞人也已回到屋中,伴隨他的是古屋寒窗,他輾轉反側,為思念之情所困擾,無法入眠,井欄上墜落下的梧桐葉聲,不時地傳入耳際。詞人描述眼中幽凄的環境和臥聽蕭蕭落葉,正映襯了自己的孤寂與思慕之苦。后四句:“不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙”,“蕭娘”,唐人以之為女子泛稱,猶男子為“蕭郎”。后亦沿用。唐詩人元稹《贈別楊員外巨源》詩:“揄揚陶令緣求酒,結托蕭娘只在詩”。這四句是說,夜不成寐,輾轉反側,都是為了思念心上之人。思念至極,不顧天寒,起而揮筆傾瀉自己的情感,抒發自己的相思之情。“再三”二字,極言天寒猶不能阻攔自己。

陳洵《海綃說詞》論此詞曰:“橋上則‘立多時’,屋內則‘再三起’,果何為乎。‘蕭娘書一紙’,惟己獨知耳,眼前風物何有哉。”可參考。

第二篇:《夜游宮·葉下斜陽照水》原文及翻譯

導語:周邦彥語言典麗精雅,長調尤善鋪敘,為后來格律派詞人所宗。下面是周邦彥《夜游宮·葉下斜陽照水》的翻譯賞析,歡迎參考!

夜游宮·葉下斜陽照水

宋代:周邦彥

葉下斜陽照水。卷輕浪、沈沈千里。橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市。

古屋寒窗底。聽幾片、井桐飛墜。不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙。

譯文

一抹斜陽透過樹葉照在水面,江水翻卷著細細的浪花,深沉地流向千里之外。橋上的寒風刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點點。

陳舊的小屋里,我臥在寒窗之下,聽到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰知道我如此心神不安,輾轉難寐,全是因為她的一封書信。

注釋

夜游宮:詞牌名。《清真集》入“般涉調”。雙調五十七字,前后片各四仄韻。

葉下:葉落。

輕浪:微波。

沉沉:形容流水不斷的樣子。

酸風射眸子:指冷風刺眼使酸鼻。酸風,指刺人的寒風。

單衾(qīn):薄被。

蕭娘:唐代對女子的泛稱。此指詞人的情侶。唐楊巨源《崔娘》詩:“風流才子多春思,腸斷蕭娘一紙書。”


第三篇:夜游宮·葉下斜陽照水原文翻譯及賞析

夜游宮·葉下斜陽照水原文翻譯及賞析2篇

夜游宮·葉下斜陽照水原文翻譯及賞析1

原文:

葉下斜陽照水。卷輕浪、沈沈千里。橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市。

古屋寒窗底。聽幾片、井桐飛墜。不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙。

譯文

一抹斜陽透過樹葉照在水面,江水翻卷著細細的浪花,深沉地流向千里之外。橋上的寒風刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點點。

陳舊的小屋里,我臥在寒窗之下,聽到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰知道我如此心神不安,輾轉難寐,全是因為她的一封書信。

注釋

夜游宮:詞牌名。《清真集》入“般涉調”。雙調五十七字,前后片各四仄韻。

葉下:葉落。

輕浪:微波。

沉沉:形容流水不斷的樣子。

酸風射眸子:指冷風刺眼使酸鼻。酸風,指刺人的寒風。

單衾(qīn):薄被。

蕭娘:唐代對女子的泛稱。此指詞人的情侶。唐楊巨源《崔娘》詩:“風流才子多春思,腸斷蕭娘一紙書。”

賞析:

前人評清真詞,多認為其詞之風格為富艷、典麗,細密多變,但這首詞作卻寫得頗為明快曉暢,用近乎白描的手法,把相思之情敘寫得相當動人。此詞為傷離懷舊之作。詞的結構采用新巧的“懸念法”,先層層加重讀者的疑惑,最后一語道破意蘊,讀來跌宕頓挫,波瀾起伏,委婉凄絕。

“葉下斜陽照水,卷輕浪、沉沉千里”,首二句,詞人描述眼中所見之情景,西下的夕陽,余暉透過樹葉,把斑駁的陽光灑在水面上;再往前看,江水翻卷著細浪緩緩地迤邐而去。這兩句點明了時間、地點,為思念之情纏身的詞人,恰逢薄暮時分,更覺愁思難耐,悠悠不盡的愁思,亦如眼下流淌不絕的江水。后四句:“橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市”,原來此時詞人是佇立在橋上。詞人目光迎著刺眼的秋風,憑欄遠眺,疑望著黃昏時分華燈初上的鬧市,久久沒有離去。詞作上片,詞人的筆觸側重描繪室外,以粗細結合、濃淡相宜的筆墨勾勒出一幅黃昏夕陽之下,一位為相思所苦者,久久佇立橋頭,迎著蕭瑟秋風,疑神遠眺的情景。第三句中“酸風射眸子”,系借用唐詩人李賀《金銅仙人辭漢歌》詩中句子:“魏官牽車指千里,東關酸風射眸子。”李詩是敘寫金銅仙人離漢宮之凄婉情態,詞人借用此句,不無借此表露自己思念的悲苦之情。

詞作下片,詞人的筆觸轉而敘寫室內情景。“古屋寒窗底,聽幾片、井桐飛墜”,此時已是夜闌人靜,詞人也已回到屋中,伴隨他的是古屋寒窗,他輾轉反側,為思念之情所困擾,無法入眠,井欄上墜落下的梧桐葉聲,不時地傳入耳際。詞人描述眼中幽凄的環境和臥聽蕭蕭落葉,正映襯了自己的孤寂與思慕之苦。后四句:“不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙”,這四句是說,夜不成寐,輾轉反側,都是為了思念心上之人。思念至極,不顧天寒,起而揮筆傾瀉自己的情感,抒發自己的相思之情。“再三”二字,極言天寒猶不能阻攔自己。

詞所表現的雖是思念情人這樣一種司空見慣的主題,寫法上卻頗有特色。詞之上下兩片描寫由傍晚斜陽到黃昏燈火,由橋上酸風到古屋寒窗的情景,時空依次推移,景物隨時變換,感情隨之深化,最后揭出“為蕭娘,書一紙”的底蘊,寫來層層深入,環環相扣,跌宕起伏,引人入勝。

創作背景

此詞為即景抒情之作。寫接到情人(蕭娘)一封信后的`沉痛情緒。

夜游宮·葉下斜陽照水原文翻譯及賞析2

夜游宮·葉下斜陽照水

葉下斜陽照水,卷輕浪、沉沉千里。橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏燈火市。

古屋寒窗底,聽幾片、井桐飛墜。不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘書一紙?

古詩簡介

《夜游宮·葉下斜陽照水》是周邦彥的一部作品。本篇刻畫了一個深情形象,極力突出詞人內心的惆悵和相思,是作者的慣用手法,這首詞是即景抒情之作。寫接到情人(蕭娘)一封信后的沉痛情緒。落葉、斜陽、江水,千里不絕,是立在橋上的詞人視角所及。而江水“沉沉千里”,是詞人心潮的表征。由“斜陽”而“黃昏”,而“燈火”,揭示出詞人長久地佇立于冷風之中,酸淚欲滴。下闋寫室內愁懷。古屋寒窗,凄涼森冷但“不戀單衾再三起”的原因,卻是“蕭娘書一紙”!結尾點出主旨。

翻譯/譯文

一抹斜陽透過樹葉照在水面,江水翻卷著細細的浪花,深沉地流向千里之外。橋上的寒風刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點點。

陳舊的小屋里,我臥在寒窗之下,聽到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰知道我如此心神不安,輾轉難寐,全是因為她的一封書信。

注釋

①葉下:葉落。

②沉沉:形容流水不斷的樣子。

③酸風射眸子:冷風刺眼。

④蕭娘:唐代對女子的泛稱。此指詞人的情侶。

賞析/鑒賞

前人評清真詞,多認為其詞之風格為富艷、典麗,細密多變,但這首詞作卻寫得頗為明快曉暢,用近乎白描的手法,把相思之情敘寫得相當動人。

“葉下斜陽照水,卷輕浪、沉沉千里”,首二句,詞人描述眼中所見之情景,西下的夕陽,余暉透過樹葉,把斑駁的陽光灑在水面上;再往前看,江水翻卷著細浪緩緩地迤邐而去。這兩句點明了時間、地點,為思念之情纏身的詞人,恰逢薄暮時分,更覺愁思難耐,悠悠不盡的愁思,亦如眼下流淌不絕的江水。后四句:“橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市”,原來此時詞人是佇立在橋上。詞人目光迎著刺眼的秋風,憑欄遠眺,疑望著黃昏時分華燈初上的鬧市,久久沒有離去。詞作上片,詞人的筆觸側重描繪室外,以粗細結合、濃淡相宜的筆墨勾勒出一幅黃昏夕陽之下,一位為相思所苦者,久久佇立橋頭,迎著蕭瑟秋風,疑神遠眺的情景。第三句中“酸風射眸子”,系借用唐詩人李賀《金銅仙人辭漢歌》詩中句子:“魏官牽車指千里,東關酸風射眸子。”李詩是敘寫金銅仙人離漢宮之凄婉情態,詞人借用此句,不無借此表露自己思念的悲苦之情。

詞作下片,詞人的筆觸轉而敘寫室內情景。“古屋寒窗底,聽幾片、井桐飛墜”,此時已是夜闌人靜,詞人也已回到屋中,伴隨他的是古屋寒窗,他輾轉反側,為思念之情所困擾,無法入眠,井欄上墜落下的梧桐葉聲,不時地傳入耳際。詞人描述眼中幽凄的環境和臥聽蕭蕭落葉,正映襯了自己的孤寂與思慕之苦。后四句:“不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙”,“蕭娘”,唐人以之為女子泛稱,猶男子為“蕭郎”。后亦沿用。唐詩人元稹《贈別楊員外巨源》詩:“揄揚陶令緣求酒,結托蕭娘只在詩”。這四句是說,夜不成寐,輾轉反側,都是為了思念心上之人。思念至極,不顧天寒,起而揮筆傾瀉自己的情感,抒發自己的相思之情。“再三”二字,極言天寒猶不能阻攔自己。

陳洵《海綃說詞》論此詞曰:“橋上則‘立多時’,屋內則‘再三起’,果何為乎。‘蕭娘書一紙’,惟己獨知耳,眼前風物何有哉。”可參考。

第四篇:夜游宮·葉下斜陽照水原文及賞析

夜游宮·葉下斜陽照水原文及賞析

原文:

葉下斜陽照水。卷輕浪、沈沈千里。橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市。

古屋寒窗底。聽幾片、井桐飛墜。不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙。

譯文

一抹斜陽透過樹葉照在水面,江水翻卷著細細的浪花,深沉地流向千里之外。橋上的寒風刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點點。

陳舊的小屋里,我臥在寒窗之下,聽到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰知道我如此心神不安,輾轉難寐,全是因為她的一封書信。

注釋

夜游宮:詞牌名。《清真集》入“般涉調”。雙調五十七字,前后片各四仄韻。

葉下:葉落。

輕浪:微波。

沉沉:形容流水不斷的樣子。

酸風射眸子:指冷風刺眼使酸鼻。酸風,指刺人的寒風。

單衾(qīn):薄被。

蕭娘:唐代對女子的泛稱。此指詞人的'情侶。唐楊巨源《崔娘》詩:“風流才子多春思,腸斷蕭娘一紙書。”

賞析:

前人評清真詞,多認為其詞之風格為富艷、典麗,細密多變,但這首詞作卻寫得頗為明快曉暢,用近乎白描的手法,把相思之情敘寫得相當動人。此詞為傷離懷舊之作。詞的結構采用新巧的“懸念法”,先層層加重讀者的疑惑,最后一語道破意蘊,讀來跌宕頓挫,波瀾起伏,委婉凄絕。

“葉下斜陽照水,卷輕浪、沉沉千里”,首二句,詞人描述眼中所見之情景,西下的夕陽,余暉透過樹葉,把斑駁的陽光灑在水面上;再往前看,江水翻卷著細浪緩緩地迤邐而去。這兩句點明了時間、地點,為思念之情纏身的詞人,恰逢薄暮時分,更覺愁思難耐,悠悠不盡的愁思,亦如眼下流淌不絕的江水。后四句:“橋上酸風射眸子。立多時,看黃昏,燈火市”,原來此時詞人是佇立在橋上。詞人目光迎著刺眼的秋風,憑欄遠眺,疑望著黃昏時分華燈初上的鬧市,久久沒有離去。詞作上片,詞人的筆觸側重描繪室外,以粗細結合、濃淡相宜的筆墨勾勒出一幅黃昏夕陽之下,一位為相思所苦者,久久佇立橋頭,迎著蕭瑟秋風,疑神遠眺的情景。第三句中“酸風射眸子”,系借用唐詩人李賀《金銅仙人辭漢歌》詩中句子:“魏官牽車指千里,東關酸風射眸子。”李詩是敘寫金銅仙人離漢宮之凄婉情態,詞人借用此句,不無借此表露自己思念的悲苦之情。

詞作下片,詞人的筆觸轉而敘寫室內情景。“古屋寒窗底,聽幾片、井桐飛墜”,此時已是夜闌人靜,詞人也已回到屋中,伴隨他的是古屋寒窗,他輾轉反側,為思念之情所困擾,無法入眠,井欄上墜落下的梧桐葉聲,不時地傳入耳際。詞人描述眼中幽凄的環境和臥聽蕭蕭落葉,正映襯了自己的孤寂與思慕之苦。后四句:“不戀單衾再三起。有誰知,為蕭娘,書一紙”,這四句是說,夜不成寐,輾轉反側,都是為了思念心上之人。思念至極,不顧天寒,起而揮筆傾瀉自己的情感,抒發自己的相思之情。“再三”二字,極言天寒猶不能阻攔自己。

詞所表現的雖是思念情人這樣一種司空見慣的主題,寫法上卻頗有特色。詞之上下兩片描寫由傍晚斜陽到黃昏燈火,由橋上酸風到古屋寒窗的情景,時空依次推移,景物隨時變換,感情隨之深化,最后揭出“為蕭娘,書一紙”的底蘊,寫來層層深入,環環相扣,跌宕起伏,引人入勝。

創作背景

此詞為即景抒情之作。寫接到情人(蕭娘)一封信后的沉痛情緒。

第五篇:殘葉原文翻譯及賞析

殘葉原文翻譯及賞析(3篇)

殘葉原文翻譯及賞析1

攤破浣溪沙·菡萏香銷翠葉殘

五代:李璟

菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。還與韶光共憔悴,不堪看。

細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠何限恨,倚欄干。(欄 通:闌)

譯文及注釋

菡(hàn)萏(dàn)香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。還與韶(sháo)光共憔悴,不堪看。

荷花落盡,香氣消散,荷葉凋殘,西風從綠波之間吹起,使人愁緒滿懷。美好的景致與觀荷人的情趣一起憔悴了,哪里還忍心再看。

菡萏:荷花的別稱。西風愁起:西風從綠波之間起來。以花葉凋零,故曰“愁起”。

細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙(shēng)寒。多少淚珠何限恨,倚闌干。

細雨綿綿,夢境中塞外風物緲遠。吹到最后一曲,寒笙嗚咽之聲久久回蕩在小樓中。想起故人舊事,含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。

雞塞:亦作雞祿山。這里泛指邊塞。徹:大曲中的最后一遍。“吹徹“意謂吹到最后一曲。玉笙寒:玉笙以銅質簧片發聲,遇冷則音聲不暢,需要加熱,叫暖笙。

譯文及注釋

譯文

荷花落盡,香氣消散,荷葉凋殘,西風從綠波之間吹起,使人愁緒滿懷。美好的景致與觀荷人的情趣一起憔悴了,哪里還忍心再看。

細雨綿綿,夢境中塞外風物緲遠。吹到最后一曲,寒笙嗚咽之聲久久回蕩在小樓中。想起故人舊事,含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。

注釋

攤破浣溪沙:詞牌名。又名“添字浣溪沙”“山花子”“南唐浣溪沙”。雙調四十八字,前闋三平韻,后闋兩平韻,一韻到底。前后闋基本相同,只是前闋首句平腳押韻,后闋首句仄腳不押韻。后闋開始兩句一般要求對仗。這是把四十二字的“浣溪沙”前后闋末句擴展成兩句,所以叫“攤破浣溪沙”。

菡萏:荷花的別稱。

西風愁起:西風從綠波之間起來。以花葉凋零,故曰“愁起“。

雞塞:亦作雞祿山。這里泛指邊塞。

徹:大曲中的最后一遍。“吹徹“意謂吹到最后一曲。笙以吹久而含潤,故云”寒“。玉笙寒:玉笙以銅質簧片發聲,遇冷則音聲不暢,需要加熱,叫暖笙。

賞析

此詞上片重在寫景,下片重在寫人抒情。寫景從西風殘荷的畫面寫起,以韶光憔悴在加重,更見秋景不堪;寫人從思婦懷人寫起,夢回而感雞塞征夫之遙遠,倚欄而更見凄涼。

詞的上片著重寫景。

菡萏,荷花的別稱。文字的語言是形象的,所以作者一上來就說:“菡萏香銷翠葉殘”。說“香”,點其“味”;說“翠”,重其“色”。此時味去葉枯確然使人惆悵。西風,秋風之謂也。綠波,寫的是瑩瑩秋水。如果說上句是重在寫秋色,那么這一句則重在寫秋容。一個“愁”字,把秋風和秋水都擬人化了,于是,外在的景物也霎時同作家的內在感情溶為一體了,詞作也因之而籠罩了一層濃重的蕭瑟氣氛。

三、四兩句,由景生情,更進一步突出作家的主觀感受。韶光,指春光。在這里,作家以其獨特而深刻的感受告訴人們:在這秋色滿天的時節,美好的春光連同荷花的清芬、荷葉的秀翠,還有觀荷人的情趣一起憔悴了,在濃重的蕭瑟氣氛中又平添了一種悲涼凄清的氣氛。“不堪看”三字,質樸而有力,明白而深沉,活脫脫地抒發了詩人的主觀感情。“自古逢秋悲寂寥”(唐劉禹錫詩句)。李璟雖然位高為皇帝,但是生性懦弱,再加上當時內外矛盾重重,境遇相當危苦,此時此刻,觸景傷情,從而產生無窮的痛苦和哀怨是十分自然的。

詞的下片著重抒情。

首句,托夢境訴哀情。一夢醒來,雨聲細細,夢境即便美好,但所夢之人畢竟遠在邊塞(雞塞,雞麓塞,在今陜西省。這里泛指邊塞),可思可望而不可即。的確是“雨亦綿綿,思亦綿綿”。“小樓”句,以吹笙襯凄清。風雨高樓,玉笙整整吹奏了一曲(徹,遍,段。吹徹,吹完最后一段),因吹久而凝水,笙寒而聲咽,映襯了作家的寂寞孤清。這兩句亦遠亦近,亦虛亦實,亦聲亦情,而且對仗工巧,是千古傳唱的名句。

最后兩句,直抒胸臆。環境如此凄清,人事如此悲涼,不能不使人潸然淚下,滿懷怨恨。“多少”,“何限”,數不清,說不盡。流不完的淚,訴不盡的恨;淚因恨灑,恨依淚傾。語雖平淡,但很能打動人心。結語“倚欄干”一句,寫物寫人更寫情,脈脈深長,語已盡而意無窮。

這首詞有些版本題名“秋思”,看來是切合的。李廷機評論過這首詞是“字字佳,含秋思極妙”(《全唐五代詞》四四一頁)。確實,它布景生思,情景交融,其有很強的藝術感染力。

殘葉原文翻譯及賞析2

原文:

一樹摧殘幾片存,欄邊為汝最傷神。

休翻雨滴寒鳴夜,曾抱花枝暖過春。

與影有情唯日月,遇紅無禮是泥塵。

上陽宮女多詩思,莫寄人間取次人。

譯文:

一棵樹時時遭受摧殘,現在有幾片葉子還留存在枝頭?站在欄桿旁,我最是為你感到傷心。

不要在寒冷的夜里,冷雨擊打中輾轉,想起以前也曾在溫暖的春天里飽含花蕾。

算來只有日和月有情義,照著我依戀的樹影。無禮的是泥土粗魯地將秋天的紅葉蹂躪。

上陽宮女詩情橫溢,取下紅葉題寫詩句,請千萬注意不要隨意寄給草率的世人。

注釋:

(1)上陽:唐宮名。玄宗時,楊妃擅寵,貌美宮人多被遣居于此。

(2)取次:意為隨便、草草、等閑。

賞析:

這是一首詠物詩,詞句清新,寄情真摯,圍繞著秋天中僅存的樹葉展開思緒。詩的開頭兩句寫時已深秋,樹葉紛紛凋零,作者憑欄悵望,頓感神傷。三、四句,以“寒”字點出葉翻雨的清冷,以“暖”字點出枝抱花的溫馨;把葉兒的今昔作了鮮明的對比。五、六句,寫殘葉的遭遇。前句寫殘葉未落之前日月以無私之情為它們留下戀枝的瘦影;后句寫墜落的紅葉卻遭泥塵的無禮玷污。結尾兩句,是設想殘葉落后的歸宿,表達了作者對落葉的同情。

殘葉原文翻譯及賞析3

五代:李璟

菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。還與韶光共憔悴,不堪看。

細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠何限恨,倚欄干。(欄 通:闌) (何限恨 一作:無限恨)

譯文及注釋

譯文荷花落盡,香氣消散,荷葉凋零,深秋的西風拂動綠水,使人愁緒滿懷。美好的人生年華不斷消逝。與韶光一同憔悴的人,自然不忍去看(這滿眼蕭瑟的景象)。 細雨綿綿,夢境中塞外風物緲遠。(醒來)寒笙嗚咽之聲回蕩在小樓中。(想起故人舊事),(她)含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。注釋⑴攤破浣溪沙:詞牌名。又名“添字浣溪沙”“山花子”“南唐浣溪沙”。雙調四十八字,前闋三平韻,后闋兩平韻,一韻到底。前后闋基本相同,只是前...

顯示全部

譯文及注釋

佚名

譯文

荷花落盡,香氣消散,荷葉凋零,深秋的西風拂動綠水,使人愁緒滿懷。美好的人生年華不斷消逝。與韶光一同憔悴的人,自然不忍去看(這滿眼蕭瑟的'景象)。

細雨綿綿,夢境中塞外風物緲遠。(醒來)寒笙嗚咽之聲回蕩在小樓中。(想起故人舊事),(她)含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。

注釋

⑴攤破浣溪沙:詞牌名。又名“添字浣溪沙”“山花子”“南唐浣溪沙”。雙調四十八字,前闋三平韻,后闋兩平韻,一韻到底。前后闋基本相同,只是前闋首句平腳押韻,后闋首句仄腳不押韻。后闋開始兩句一般要求對仗。這是把四十二字的“浣溪沙”前后闋末句擴展成兩句,所以叫“攤破浣溪沙”。

⑵菡萏:荷花的別稱。

⑶西風愁起:西風從綠波之間起來。以花葉凋零,故曰“愁起“。

⑷雞塞:《漢書·匈奴傳》:“送單于出朔方雞鹿塞。“顏師古注:”在朔方渾縣西北。“今陜西省橫山縣西。《后漢書·和帝紀》:”竇憲出雞鹿塞“,簡稱雞塞。亦作雞祿山。《花間集》卷八孫光憲《定西番》:”雞祿山前游騎。“這里泛指邊塞。

⑸徹:大曲中的最后一遍。“吹徹“意謂吹到最后一曲。笙以吹久而含潤,故云”寒“。元稹《連昌宮詞》:”逡巡大遍涼州徹“,” 大遍“有幾十段。后主《玉樓春》:”重按霓裳歌遍徹“,可以參證。玉笙寒:玉笙以銅質簧片發聲,遇冷則音聲不暢,需要加熱,叫暖笙。

⑹倚:明呂遠本作“寄“,《讀詞偶得》曾采用之。但”寄“字雖好,文意比較晦,今仍從《花庵詞選》與通行本、作“倚”。▲

參考資料:

1、俞平伯 .唐宋詞選釋 .北京 :人民文學出版社 ,1979 :57 .

2、徐中玉 金啟華 .中國古代文學作品選(一) .上海 :華東師范大學出版社 ,1999 :725-726 .

鑒賞

李璟流傳下來的詞作不多,所傳幾首詞中,最膾炙人口的,就是這首《攤破浣溪沙》(有些本子作《浣溪沙》)。詞的上片著重寫景。菡萏,荷花的別稱。文字的語言是形象的,所以作者一上來就說:“菡萏香銷翠葉殘”。說“香”,點其“味”;說“翠”,重其“色”。此時味去葉枯確然使人惆悵。西風,秋風之謂也。綠波,寫的是瑩瑩秋水。如果說上句是重在寫秋色,那么這一句則重在寫秋容。一個“愁”字,把秋風和秋水都擬人化了,于是,外...

顯示全部

鑒賞

佚名

李璟流傳下來的詞作不多,所傳幾首詞中,最膾炙人口的,就是這首《攤破浣溪沙》(有些本子作《浣溪沙》)。

詞的上片著重寫景。菡萏,荷花的別稱。文字的語言是形象的,所以作者一上來就說:“菡萏香銷翠葉殘”。說“香”,點其“味”;說“翠”,重其“色”。此時味去葉枯確然使人惆悵。西風,秋風之謂也。綠波,寫的是瑩瑩秋水。如果說上句是重在寫秋色,那么這一句則重在寫秋容。一個“愁”字,把秋風和秋水都擬人化了,于是,外在的景物也霎時同作家的內在感情溶為一體了,詞作也因之而籠罩了一層濃重的蕭瑟氣氛。三、四兩句,由景生情,更進一步突出作家的主觀感受。韶光,指春光。在這里,作家以其獨特而深刻的感受告訴人們:在這秋色滿天的時節,美好的春光連同荷花的清芬、荷葉的秀翠,還有觀荷人的情趣一起憔悴了,在濃重的蕭瑟氣氛中又平添了一種悲涼凄清的氣氛。“不堪看”三字,質樸而有力,明白而深沉,活脫脫地抒發了詩人的主觀感情。“自古逢秋悲寂寥”(唐劉禹錫詩句)。李璟雖然位高為皇帝,但是生性懦弱,再加上當時內外矛盾重重,境遇相當危苦,此時此刻,觸景傷情,從而產生無窮的痛苦和哀怨是十分自然的。

詞的下片著重抒情。首句,托夢境訴哀情。一夢醒來,雨聲細細,夢境即便美好,但所夢之人畢竟遠在邊塞(雞塞,雞麓塞,在今陜西省。這里泛指邊塞),可思可望而不可即。的確是“雨亦綿綿,思亦綿綿”。“小樓”句,以吹笙襯凄清。風雨高樓,玉笙整整吹奏了一曲(徹,遍,段。吹徹,吹完最后一段),因吹久而凝水,笙寒而聲咽,映襯了作家的寂寞孤清。這兩句亦遠亦近,亦虛亦實,亦聲亦情,而且對仗工巧,是千古傳唱的名句。最后兩句,直抒胸臆。環境如此凄清,人事如此悲涼,不能不使人潸然淚下,滿懷怨恨。“多少”,“何限”,數不清,說不盡。流不完的淚,訴不盡的恨;淚因恨灑,恨依淚傾。語雖平淡,但很能打動人心。結語“倚欄干”一句,寫物寫人更寫情,脈脈深長,語已盡而意無窮。

這首詞有些版本題名“秋思”,看來是切合的。李廷機評論過這首詞是“字字佳,含秋思極妙”(《全唐五代詞》四四一頁)。確實,它布景生思,情景交融,其有很強的藝術感染力。

參考資料:

1、葉嘉瑩 等 .唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋卷) .上海 :上海辭書出版社 ,1988 :119-122 .

李璟

李璟((916-961年8月12日),五代十國時期南唐第二位皇帝,943年嗣位。后因受到后周威脅,削去帝號,改稱國主,史稱南唐中主。即位后開始大規模對外用兵,消滅楚、閩二國。他在位時,南唐疆土最大。不過李璟奢侈無度,導致政治腐敗,國力下降。李璟好讀書,多才藝。常與寵臣韓熙載、馮延巳等飲宴賦詩。他的詞,感情真摯,風格清新,語言不事雕琢,“小樓吹徹玉笙寒”是流芳千古的名句。961年逝,時年47歲。廟號元宗,謚號明道崇德文宣孝皇帝。其詩詞被錄入《南唐二主詞》中。

下載《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析(5篇模版)word格式文檔
下載《夜游宮·葉下斜陽照水》原文、翻譯及賞析(5篇模版).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    瓠葉原文翻譯及賞析[5篇范例]

    瓠葉原文翻譯及賞析2篇瓠葉原文翻譯及賞析1原文:瓠葉先秦:佚名幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢......

    隋宮燕原文翻譯及賞析[5篇材料]

    隋宮燕原文翻譯及賞析(3篇)隋宮燕原文翻譯及賞析1隋宮燕原文:燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。自從一閉風光后,幾度飛來不見人。隋宮燕譯文及注釋譯文燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊......

    宮詞二首原文翻譯及賞析[五篇范文]

    宮詞二首原文翻譯及賞析宮詞二首原文翻譯及賞析1原文:[唐代]張祜故國三千里,深宮二十年。一聲何滿子,雙淚落君前。譯文及注釋:譯文與故鄉之隔有三千里之遙啊,我已被幽閉在這深宮......

    貝宮夫人原文翻譯及賞析(最終定稿)

    貝宮夫人原文翻譯及賞析貝宮夫人原文翻譯及賞析1原文:丁丁海女弄金環,雀釵翹揭雙翅關。六宮不語一生閑,高懸銀牓照青山。長眉凝綠幾千年,清涼堪老鏡中鸞。秋肌稍覺玉衣寒,空光貼......

    華下原文翻譯及賞析5篇

    華下原文翻譯及賞析(2篇)華下原文翻譯及賞析1清香裛露對高齋,泛酒偏能浣旅懷。不似春風逞紅艷,鏡前空墜玉人釵。注釋裛露:被露水所沾濕。高齋:高雅的書齋。浣:濯洗。玉人:美麗的女......

    次北固山下原文翻譯及賞析

    《次北固山下》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家王灣。其古詩全文如下:客路青山下,行舟綠水前。潮平兩岸闊,風正一帆懸。海日生殘夜,江春入舊年。鄉書何處達,歸雁洛陽邊。【......

    館娃宮懷古原文賞析及翻譯(推薦五篇)

    館娃宮懷古原文賞析及翻譯3篇館娃宮懷古原文賞析及翻譯1館娃宮懷古唐代皮日休艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋......

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

主站蜘蛛池模板: 精品国产这么小也不放过| 亚洲国产亚综合在线区| 亚洲国产精品久久久久秋霞| 在线看片免费人成视频久网下载| 精品国产一区二区三区吸毒| 777天堂麻豆爱综合视频| 中文亚洲av片不卡在线观看| 亚洲av日韩av综合aⅴxxx| 四虎精品 在线 成人 影院| 久久日本片精品aaaaa国产| 国产av无码专区亚洲精品| 中文字幕人妻无码一夲道| 国产福利视频在线观看| 国产综合有码无码中文字幕| 免费无码一区二区三区a片18| 久久影院午夜伦手机不四虎卡| 国产无套白浆一区二区| 香蕉久久国产超碰青草| 欧美日韩在线视频| 乱人伦中文字幕在线| 亚洲色婷婷久久精品av蜜桃| 熟妇人妻无码xxx视频| 中文字幕 亚洲精品 第1页| 在线精品亚洲第一区焦香| 婷婷97狠狠成人免费视频| 久久亚洲中文字幕不卡一二区| 四虎一区二区成人免费影院网址| 伊人久久大香线蕉av网| 久久综合九色综合97伊人| 国产精品白丝av网站| 国产亚洲精品久久久久久老妇小说| 另类亚洲综合区图片区小说| 国产成人毛片无码视频软件| 无码人妻一区二区三区麻豆| 国产真实老熟女无套内射| 亚洲精品久久久无码av片软件| 中文字幕丰满乱孑伦无码专区| 各种虐奶头的视频无码| 亚洲精品久久国产高清| 久久人人97超碰国产公开| 国产99久久久国产精品~~牛|