第一篇:和襲美春夕酒醒原文翻譯及賞析
和襲美春夕酒醒原文翻譯及賞析
和襲美春夕酒醒原文翻譯及賞析1原文
《和襲美春夕酒醒》
幾年無事傍江湖,醉倒黃公舊酒壚。
覺后不知明月上,滿身花影倩人扶。
翻譯
幾年來無所事事漂泊于江湖,這一次又醉倒在黃公的酒壚。
酒醒后才發(fā)現(xiàn)月亮掛在天上,花影映滿全身需要有人來扶。
注釋
傍江湖:江湖漂泊,此處指隱居。
黃公酒壚:原指竹林七賢飲酒之處,此詩(shī)指自己的飲酒場(chǎng)所。
覺:酒醒。
倩:請(qǐng)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。陸龜蒙和皮日休(字襲美)是摯交好友,都染上嗜酒的癖性,常常相邀盡興,以詩(shī)相和,聊作慰藉。一日,陸皮二人赴宴狂飲,都不勝酒力醉倒在地。昏睡一覺醒來時(shí),周遭環(huán)境不免讓詩(shī)人有所觸動(dòng)。皮日休先作《春夕酒醒》,陸龜蒙答以《和襲美春夕酒醒》。
賞析
這是一首閑適詩(shī)。“閑適詩(shī)”的特點(diǎn),向例是以自然閑散的筆調(diào)寫出人們無牽無的悠然心情,寫意清淡,但也反映了生活的一個(gè)方面。同時(shí),有些佳作,在藝術(shù)上不乏可資借鑒之處。此詩(shī)是寫詩(shī)人酒醉月下花叢的閑適之情。
起句“幾年無事傍江湖”,無所事事,浪跡江湖,在時(shí)間和空間方面反映了“泛若不系之舟”(《莊子·列御寇》)的無限自在。第二句中的“黃公舊酒壚”,典出《世說新語(yǔ)》,詩(shī)人借此表達(dá)自己放達(dá)縱飲的生活態(tài)度,從而標(biāo)榜襟懷的高遠(yuǎn)。
“覺后不知明月上”,是承前啟后的轉(zhuǎn)接,即前承“醉倒”,后啟歸去倩人攙扶的醉態(tài)。此處所云“不知”,情態(tài)十分灑脫;下句“滿身花影倩人扶”是全篇中傳神妙筆,寫出了月光皎潔、花影錯(cuò)落的迷人景色。一個(gè)“滿”字,自有無限情趣在其中。融“花”、融“月”、融“影”、融“醉人”于渾然一體,化合成了春意、美景、詩(shī)情、高士的翩翩韻致。
這首詩(shī)著意寫醉酒之樂,寫得瀟灑自如,情趣盎然。詩(shī)人極力以自然閑散的筆調(diào)抒寫自己無牽無掛、悠然自得的心情。然而,以詩(shī)人冠絕一時(shí)的才華,而終身沉淪,只得“無事傍江湖”,像阮籍、嵇康那樣“醉倒黃公舊酒壚”,字里行間似仍不免透露出一點(diǎn)內(nèi)心深處的憂憤之情。
和襲美春夕酒醒原文翻譯及賞析2原文:
幾年無事傍江湖,醉倒黃公舊酒壚。
覺后不知明月上,滿身花影倩人扶。
譯文
幾年來無所事事漂泊于江湖,這一次又醉倒在黃公的酒壚。
酒醒后才發(fā)現(xiàn)月亮掛在天上,花影映滿全身需要有人來扶。
注釋
襲(xí)美:皮日休,字襲美,一字逸少,晚唐詩(shī)人,今湖北天門人。
傍江湖:江湖漂泊,此處指隱居。
黃公酒壚(lú):原指竹林七賢飲酒之處,此詩(shī)指自己的飲酒場(chǎng)所。劉義慶《世說新語(yǔ)·傷逝》:“王濬沖乘軺車經(jīng)黃公酒壚,顧謂后車客曰:‘吾昔與稽叔夜、阮嗣宗共酣飲此坊。’”
覺(jiào):酒醒。
倩(qìng):請(qǐng)。
賞析:
這是一首閑適詩(shī)。“閑適詩(shī)”的特點(diǎn),向例是以自然閑散的筆調(diào)寫出人們無牽無的悠然心情,寫意清淡,但也反映了生活的一個(gè)方面。同時(shí),有些佳作,在藝術(shù)上不乏可資借鑒之處。此詩(shī)是寫詩(shī)人酒醉月下花叢的閑適之情。
起句“幾年無事傍江湖”,無所事事,浪跡江湖,在時(shí)間和空間方面反映了“泛若不系之舟”(《莊子·列御寇》)的無限自在。第二句中的“黃公舊酒壚”,典出《世說新語(yǔ)》,詩(shī)人借此表達(dá)自己放達(dá)縱飲的`生活態(tài)度,從而標(biāo)榜襟懷的高遠(yuǎn)。
“覺后不知明月上”,是承前啟后的轉(zhuǎn)接,即前承“醉倒”,后啟歸去倩人攙扶的醉態(tài)。此處所云“不知”,情態(tài)十分灑脫;下句“滿身花影倩人扶”是全篇中傳神妙筆,寫出了月光皎潔、花影錯(cuò)落的迷人景色。一個(gè)“滿”字,自有無限情趣在其中。融“花”、融“月”、融“影”、融“醉人”于渾然一體,化合成了春意、美景、詩(shī)情、高士的翩翩韻致。
這首詩(shī)著意寫醉酒之樂,寫得瀟灑自如,情趣盎然。詩(shī)人極力以自然閑散的筆調(diào)抒寫自己無牽無掛、悠然自得的心情。然而,以詩(shī)人冠絕一時(shí)的才華,而終身沉淪,只得“無事傍江湖”,像阮籍、嵇康那樣“醉倒黃公舊酒壚”,字里行間似仍不免透露出一點(diǎn)內(nèi)心深處的憂憤之情。
第二篇:春夕酒醒原文翻譯及賞析
春夕酒醒原文翻譯及賞析2篇
春夕酒醒原文翻譯及賞析1原文
皮日休〔唐代〕
四弦才罷醉蠻奴,醽醁馀香在翠爐。
夜半醒來紅蠟短,一枝寒淚作珊瑚。
譯文及注釋
譯文樂曲剛停就醉倒了我這蠻奴,醽醁的余香飄散在翠色酒爐。半夜醒來照明的紅蠟快燃盡,蠟脂融淚變成一枝美麗珊瑚。
注釋春夕:春天的夜晚。四弦(xián):指琵琶,因有四根弦,故稱。這里代指音樂。罷:停止。蠻奴:詩(shī)人自稱。宋以前男女皆可稱“奴”。皮日休是復(fù)州竟陵人,竟陵春秋時(shí)楚地,中原地區(qū)稱楚為“荊蠻”,故詩(shī)人自稱“蠻奴”。醽醁(línglù):又作“醽淥”,古代的一種美酒,也稱“醽酒”。醽,地名,在今湖南省;醁,美酒。馀(yú):殘留。翠爐:翡翠色的水爐。蠟:蠟燭。寒淚:春寒中熔化的蠟脂。珊瑚:一種海生圓筒狀腔腸動(dòng)物,顏色鮮艷美麗。
賞析
此詩(shī)從“四弦才罷”、蠻奴醉倒落筆,不正面的寫宴會(huì)場(chǎng)面,但宴會(huì)氣氛的熱烈,歌伎奏樂的和諧悅耳,朋友們舉杯痛飲的歡樂,詩(shī)人一醉方休的豪興,無不透過語(yǔ)言的暗示作用流露出來,給人以想象酒宴盛況的余地。這蒙側(cè)面透露的寫法,比正面直述既經(jīng)濟(jì)而又含蓄有力。“蠻奴”上著一“醉”字,煞是妙極:既刻畫了詩(shī)人暢飲至醉的情懷,又表明酒質(zhì)實(shí)在醇美,具有一股誘人至醉的力量;這“醉”字還為下文的“醒”渲染了醉眼蒙眬的環(huán)境、氣氛。當(dāng)詩(shī)人一覺醒來,“翠爐”的酒氣仍然撲鼻,“馀香”誘人。這個(gè)細(xì)節(jié),不僅寫出了酃醁質(zhì)量高、香味歷時(shí)不散的特點(diǎn),而且點(diǎn)出了詩(shī)人嗜酒的癖性。在古代,不得志的正直之士,往往和酒結(jié)下不解之緣。這消,詩(shī)人雖只暗示自己嗜酒,但卻掩飾不住內(nèi)心的愁。手法可謂極盡含蓄、曲折之能事。
詩(shī)的后兩句,寫酒醒所見景象:“短”字,繪出紅有殘盡的凄清況味;“一枝”,點(diǎn)明紅有處境孤獨(dú);“寒淚”的形象則使人仿佛看到那消融的殘燭,似乎正在流著傷心的淚水。詩(shī)人運(yùn)用擬人手法,不僅把“紅有”寫得形神畢肖,而且熔鑄了自己半生凄涼的身世之感,物我一體,情景交融。這時(shí)作者已進(jìn)入中年,壯志未酬,人生道路正像這一枝短殘了的紅有。
明胡震亨謂:皮日休“未第前詩(shī),尚樸澀無采。第后游松陵,如《太湖》諸篇,才筆開橫,富有奇艷句矣”(《唐音癸簽》卷八)。這首中舉后寫的《春夕酒醒》與詩(shī)人得第前寫的'另一首詩(shī)《閑夜酒醒》相比,風(fēng)格上有很大不同。兩首詩(shī)同是寫酒后醒來孤獨(dú)之感,但與“樸澀無采”,語(yǔ)言清新的《閑夜酒醒》相比,《春夕酒醒》卻完全是另一蒙風(fēng)格。“四弦”的樂聲,酃醁的“馀香”,“翠爐”“紅有”的色彩,“珊瑚”的美麗多姿,辭藻華麗,斐然多彩,正表現(xiàn)出“才筆開橫”、文辭“奇艷”的藝術(shù)特色。
此詩(shī)以議論為主,在形象思維、情韻等方面較李商隱《隋宮》一類作品不免略遜一籌;但在立意的新奇、議論的精辟和“翻案法”的妙用方面,自有其獨(dú)到處,仍不失為晚唐詠史懷古詩(shī)中的佳品。
皮日休
皮日休,字襲美,一字逸少,生于公元834至839年間,卒于公元902年以后。曾居住在鹿門山,自號(hào)鹿門子,又號(hào)間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學(xué)家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱“皮陸”。今湖北天門人(《北夢(mèng)瑣言》),漢族。咸通八年(867)進(jìn)士及第,在唐時(shí)歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學(xué)士,起義失敗后不知所蹤。詩(shī)文兼有奇樸二態(tài),且多為同情民間疾苦之作。《新唐書·藝文志》錄有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿門家鈔》多部。
春夕酒醒原文翻譯及賞析2原文
《和襲美春夕酒醒》
幾年無事傍江湖,醉倒黃公舊酒壚。
覺后不知明月上,滿身花影倩人扶。
翻譯
幾年來無所事事漂泊于江湖,這一次又醉倒在黃公的酒壚。
酒醒后才發(fā)現(xiàn)月亮掛在天上,花影映滿全身需要有人來扶。
注釋
傍江湖:江湖漂泊,此處指隱居。
黃公酒壚:原指竹林七賢飲酒之處,此詩(shī)指自己的飲酒場(chǎng)所。
覺:酒醒。
倩:請(qǐng)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。陸龜蒙和皮日休(字襲美)是摯交好友,都染上嗜酒的癖性,常常相邀盡興,以詩(shī)相和,聊作慰藉。一日,陸皮二人赴宴狂飲,都不勝酒力醉倒在地。昏睡一覺醒來時(shí),周遭環(huán)境不免讓詩(shī)人有所觸動(dòng)。皮日休先作《春夕酒醒》,陸龜蒙答以《和襲美春夕酒醒》。
賞析
這是一首閑適詩(shī)。“閑適詩(shī)”的特點(diǎn),向例是以自然閑散的筆調(diào)寫出人們無牽無的悠然心情,寫意清淡,但也反映了生活的一個(gè)方面。同時(shí),有些佳作,在藝術(shù)上不乏可資借鑒之處。此詩(shī)是寫詩(shī)人酒醉月下花叢的閑適之情。
起句“幾年無事傍江湖”,無所事事,浪跡江湖,在時(shí)間和空間方面反映了“泛若不系之舟”(《莊子·列御寇》)的無限自在。第二句中的“黃公舊酒壚”,典出《世說新語(yǔ)》,詩(shī)人借此表達(dá)自己放達(dá)縱飲的生活態(tài)度,從而標(biāo)榜襟懷的高遠(yuǎn)。
“覺后不知明月上”,是承前啟后的轉(zhuǎn)接,即前承“醉倒”,后啟歸去倩人攙扶的醉態(tài)。此處所云“不知”,情態(tài)十分灑脫;下句“滿身花影倩人扶”是全篇中傳神妙筆,寫出了月光皎潔、花影錯(cuò)落的迷人景色。一個(gè)“滿”字,自有無限情趣在其中。融“花”、融“月”、融“影”、融“醉人”于渾然一體,化合成了春意、美景、詩(shī)情、高士的翩翩韻致。
這首詩(shī)著意寫醉酒之樂,寫得瀟灑自如,情趣盎然。詩(shī)人極力以自然閑散的筆調(diào)抒寫自己無牽無掛、悠然自得的心情。然而,以詩(shī)人冠絕一時(shí)的才華,而終身沉淪,只得“無事傍江湖”,像阮籍、嵇康那樣“醉倒黃公舊酒壚”,字里行間似仍不免透露出一點(diǎn)內(nèi)心深處的憂憤之情。
第三篇:秋夕原文翻譯及賞析
《秋夕·銀燭秋光冷畫屏》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者是唐朝文學(xué)家杜牧。其全文古詩(shī)如下:
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,坐看牽牛織女星。
【前言】
《秋夕》是唐代詩(shī)人杜牧(一作王建)創(chuàng)作的一首七言絕句,是一首宮怨詩(shī)。這首詩(shī)描寫一名孤單的宮女,于七夕之夜,仰望天河兩側(cè)的牛郎織女,不時(shí)扇撲流螢,排遣心中寂寞,反映了宮廷婦女不幸的命運(yùn),表現(xiàn)了一位官女舉目無親、百無聊賴的苦悶心情。
【注釋】
⑴秋夕:秋天的夜晚。
⑵銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。畫屏:畫有圖案的屏風(fēng)。
⑶輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團(tuán)扇。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。
⑷天階:露天的石階。天,一作“瑤”。
⑸坐看:坐著朝天看。坐:一作“臥”。牽牛織女星:兩個(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。
【翻譯】
在秋夜里燭光映照著畫屏,手拿著小羅扇撲打螢火蟲。夜色里的石階清涼如冷水,靜坐寢宮凝視牛郎織女星。
【賞析】
此詩(shī)寫失意宮女孤獨(dú)的生活和凄涼的心境。
前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,銀白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫添了幾分暗淡而幽冷的色調(diào)。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著飛來飛去的螢火蟲。“輕羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見她的寂寞與無聊。她無事可做,只好以撲螢來消遣她那孤獨(dú)的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅(qū)趕包圍著她的孤冷與索寞,但這是無用的。
第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長(zhǎng)信宮,寫了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕。”此說未必可信,但后來詩(shī)詞中出現(xiàn)團(tuán)扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長(zhǎng)信秋詞》:“奉帚平明金殿開,且將團(tuán)扇共徘徊”,王建的《宮中調(diào)笑》:“團(tuán)扇,團(tuán)扇,美人病來遮面”,都是如此。這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女被遺棄的命運(yùn)。
第三句,“天階夜色涼如水”。“天階”指皇宮中的石階。“夜色涼如水”暗示夜已深沉,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了。可是宮女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說,織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì)一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫他們的故事。宮女久久地眺望著牽牛織女,夜深了還不想睡,這是因?yàn)闋颗?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對(duì)于真摯愛情的向往。可以說,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。
梅圣俞說:“必能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣。”(見《六一詩(shī)話》)這兩句話恰好可以說明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。
一、三句寫景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前。“冷”字,形容詞當(dāng)動(dòng)詞用,很有氣氛。“涼如水”的比喻不僅有色感,而且有溫度感。
二、四兩句寫宮女,含蓄蘊(yùn)藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復(fù)雜感情見于言外,從一個(gè)側(cè)面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運(yùn)。
這首詩(shī)寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。二句寫借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽牛織女,抒發(fā)心中悲苦。
第四篇:秋夕原文翻譯及賞析
秋夕原文翻譯及賞析(5篇)
秋夕原文翻譯及賞析1秋夕
朝代:唐代
作者:杜牧
原文:
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,臥看牽牛織女星。
(天階 一作:天街;臥看 一作:坐看)
譯文
秋夜,精美的銀色蠟燭發(fā)出微弱的光,給畫屏上添了幾分清冷之色;一位宮女手執(zhí)綾羅小扇,輕輕地?fù)浯蝻w舞的螢火蟲。天階上的夜色,清涼如水;坐榻仰望星空,只見牽牛星正遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望著織女星。
注釋
⑴秋夕:秋天的夜晚。⑵銀燭:銀色而精美的蠟燭。⑶輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團(tuán)扇。⑷天階:天庭上宮殿的臺(tái)階。“天階”另一版本為“天街”。⑸臥看:臥著朝天看,“臥看”另一版本為“坐看”。
賞析:
此詩(shī)一作王建詩(shī)。此詩(shī)寫失意宮女孤獨(dú)的生活和凄涼的心境。
前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫添了幾分暗淡而幽冷的色調(diào)。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著飛來飛去的螢火蟲。“輕羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見她的寂寞與無聊。她無事可做,只好以撲螢來消遣她那孤獨(dú)的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅(qū)趕包圍著她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長(zhǎng)信宮,寫了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕。”此說未必可信,但后來詩(shī)詞中出現(xiàn)團(tuán)扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長(zhǎng)信秋詞》:“奉帚平明金殿開,且將團(tuán)扇共徘徊”,王建的《宮中調(diào)笑》:“團(tuán)扇,團(tuán)扇,美人病來遮面”,都是如此。杜牧這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女被遺棄的命運(yùn)。
第三句,“天階夜色涼如水”。“天階”指皇宮中的石階。“夜色涼如水”暗示夜已深沉,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了。可是宮女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說,織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì)一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫他們的故事。宮女久久地眺望著牽牛織女,夜深了還不想睡,這是因?yàn)闋颗?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對(duì)于真摯愛情的向往。可以說,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。
梅圣俞說:“必能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣。”(見《六一詩(shī)話》)這兩句話恰好可以說明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。一、三句寫景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前。“冷”字,形容詞當(dāng)動(dòng)詞用,很有氣氛。“涼如水”的比喻不僅有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫宮女,含蓄蘊(yùn)藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復(fù)雜感情見于言外,從一個(gè)側(cè)面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運(yùn)。
秋夕原文翻譯及賞析2原文
唐代:趙嘏
云物凄清拂曙流,漢家宮闕動(dòng)高秋。
殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長(zhǎng)笛一聲人倚樓。
紫艷半開籬菊靜,紅衣落盡渚蓮愁。
鱸魚正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚。
譯文及注釋
云物凄清拂曙(shǔ)流,漢家宮闕(què)動(dòng)高秋。
拂曉的云與攀在漫天游動(dòng),樓臺(tái)殿閣高高聳立觸天空。
凄清:指秋天到來后的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時(shí)候。流:指移動(dòng)。漢家宮闕:指唐朝的宮殿。動(dòng)高秋:形容宮殿高聳,好像觸動(dòng)高高的秋空。
殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長(zhǎng)笛一聲人倚(yǐ)樓。
殘星點(diǎn)點(diǎn)大雁南飛越關(guān)塞,悠揚(yáng)笛聲里我只身倚樓中。
殘星,天將亮?xí)r的星星。雁橫塞:因?yàn)槭巧钋铮蚤L(zhǎng)空有飛越關(guān)塞的北雁經(jīng)過。橫,渡、越過。塞,關(guān)塞。長(zhǎng)笛:古管樂器名,長(zhǎng)一尺四寸。
紫艷半開籬(lí)菊靜,紅衣落盡渚(zhǔ)蓮愁。
艷縈的菊花靜靜地吐芳幽,紅紅的蓮花落瓣憂心忡仲。
紫艷:艷麗的紫色,比喻菊花的色澤。籬:籬笆。紅衣:指紅色蓮花的花瓣。渚:水中小塊陸地。
鱸(lú)魚正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚(qiú)。
可惜鱸魚正美回也回不去,頭戴楚冠學(xué)著囚徒把數(shù)充。
鱸魚正美:西晉張翰,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司馬冏執(zhí)政時(shí),任為大司馬東曹掾。預(yù)知司馬冏將敗,又因秋風(fēng)起,想念故鄉(xiāng)的菜莼鱸魚膾的美味,便棄官回家。不久,司馬冏果然被殺。南冠:楚冠。因?yàn)槌?guó)在南方,所以稱楚冠為南冠。
注解及譯文
譯文
拂曉的云與攀在漫天游動(dòng),樓臺(tái)殿閣高高聳立觸天空。
殘星點(diǎn)點(diǎn)大雁南飛越關(guān)塞,悠揚(yáng)笛聲里我只身倚樓中,艷縈的菊花靜靜地吐芳幽,紅紅的蓮花落瓣憂心忡仲。
可惜鱸魚正美回也回不去,頭戴楚冠學(xué)著囚徒把數(shù)充。
注釋
凄清:指秋天到來后的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時(shí)候。流:指移動(dòng)。
漢家宮闕(què):指唐朝的宮殿。動(dòng)高秋:形容宮殿高聳,好像觸動(dòng)高高的秋空。
殘星,天將亮?xí)r的星星。雁橫塞:因?yàn)槭巧钋铮蚤L(zhǎng)空有飛越關(guān)塞的北雁經(jīng)過。橫,渡、越過。塞,關(guān)塞。
長(zhǎng)笛:古管樂器名,長(zhǎng)一尺四寸。
紫艷:艷麗的紫色,比喻菊花的色澤。籬:籬笆。
紅衣:指紅色蓮花的花瓣。渚:水中小塊陸地。
鱸(lú)魚正美:西晉張翰,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司馬冏執(zhí)政時(shí),任為大司馬東曹掾。預(yù)知司馬冏將敗,又因秋風(fēng)起,想念故鄉(xiāng)的菜莼妒魚膾的美味,便棄官回家。不久,司馬冏果然被殺。
南冠:楚冠。因?yàn)槌?guó)在南方,所以稱楚冠為南冠。《左傳·成公九年》:“晉侯觀于軍府,見鐘儀,間之日:‘南冠而縶者誰(shuí)也?’有司對(duì)曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也。使悅之,召而吊之。’后用以“南冠”指囚徒或戰(zhàn)俘。
創(chuàng)作背景
這首七言律詩(shī)是趙嘏客居長(zhǎng)安時(shí)期所作。趙嘏曾于唐文宗大和六年(832)舉進(jìn)士不第,寓居長(zhǎng)安。詩(shī)人獨(dú)在異鄉(xiāng),見深秋凄涼景象,頓生懷鄉(xiāng)思?xì)w之情,創(chuàng)作了這首詩(shī)。
賞析
這首七律,通過詩(shī)人望中的見聞,寫深秋拂曉的長(zhǎng)安景色和羈旅思?xì)w的心情。
首聯(lián)總攬長(zhǎng)安全景。在一個(gè)深秋的拂曉,詩(shī)人憑高而望,眼前凄冷清涼的云霧緩緩飄游,全城的宮觀樓閣都在腳下浮動(dòng),景象迷蒙而壯闊。詩(shī)中“凄清”二字,既屬客觀,亦屬主觀,秋意的清冷,實(shí)襯心境的凄涼。正是這兩個(gè)字,為全詩(shī)定下了基調(diào)。
頷聯(lián)寫仰觀。“殘星幾點(diǎn)”是目見,“長(zhǎng)笛一聲”是耳聞:“雁橫塞”取動(dòng)勢(shì),“人倚樓”取靜態(tài)。景物描寫見聞動(dòng)靜的安排,頗見匠心。寥落的殘星,南歸的雁陣,這是秋夜將曉時(shí)天空中最具特征的景象;高樓笛聲又為之作了饒有情韻的烘托。這兩句是說:晨曦初見,西半天上還留有幾點(diǎn)殘余的星光,北方空中又飛來一行避寒的秋雁。詩(shī)人的注意力正被這景象所吸引,忽聞一聲長(zhǎng)笛悠然傳來,尋聲望去,在那遠(yuǎn)處高高的樓頭,依稀可見有人背倚欄桿吹奏橫笛。笛聲那樣悠揚(yáng),那樣哀婉:是在喟嘆人生如晨星之易逝,還是因見歸雁而思鄉(xiāng)里、懷遠(yuǎn)人?吹笛人,你只管在抒寫自己內(nèi)心的衷曲,卻可曾想到你的笛音竟這樣地使聞?wù)喵鋈簧駛麊幔窟@一聯(lián)是趙嘏的名句。據(jù)《唐詩(shī)紀(jì)事》卷五十六記載,詩(shī)人杜牧對(duì)此贊嘆不已,因稱趙嘏為“趙倚樓”。杜牧如此激賞,恐怕就是由于它選景典型、韻味清遠(yuǎn)的緣故。
頸聯(lián)寫俯察。夜色褪盡,晨光大明,眼前景色已是歷歷可辨:竹籬旁邊紫艷的菊花,一叢叢似開未開,儀態(tài)十分閑雅靜穆;水塘里面的蓮花,一朵朵紅衣脫落,只留下枯荷敗葉,滿面愁容。紫菊半開,紅蓮凋謝,正是深秋時(shí)令的花事;以“靜”賦菊,以“愁”狀蓮,都是移情于物,擬物作人,不僅形象傳神,而且含有濃厚的主觀色彩。這與李清照《聲聲慢》中“滿地黃花堆積,憔悴損”借菊之憔悴寫人的愁苦有著異曲同工之妙。目睹眼前這憔悴含愁的枯荷,追思往日那紅艷滿塘的蓮花,使人不禁會(huì)生出紅顏易老、好景無常的傷感;而籬畔靜穆閑雅的紫菊,儼然一派君子之風(fēng),更令人憶起“采菊東籬下”的陶靖節(jié),油然而起歸隱三徑之心──寫菊而冠以“籬”字,取意就在于此。
上面三聯(lián)所寫清晨的長(zhǎng)安城中遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的秋色,無不觸發(fā)著詩(shī)人孤寂悵惘的愁思;末聯(lián)則抒寫胸懷,表示詩(shī)人毅然歸去的決心。詩(shī)人說:家鄉(xiāng)鱸魚的風(fēng)味此時(shí)正美,我不回去享用,卻囚徒也似的留在這是非之地的京城,所為何來!“鱸魚正美”,用西晉張翰事,表示故園之情和退隱之思;下句用春秋鍾儀事,“戴南冠學(xué)楚囚”而曰“空”,是痛言自己留居長(zhǎng)安之無謂與歸隱之不宜遲。
詩(shī)中的景物不僅有廣狹、遠(yuǎn)近、高低之分,而且體現(xiàn)了天色隨時(shí)間推移由暗而明的變化。特別是頷頸兩聯(lián)的寫景,將典型景物與特定的心情結(jié)合起來,景語(yǔ)即是情語(yǔ)。雁陣和菊花,本是深秋季節(jié)的尋常景物,南歸之雁、東籬之菊又和思鄉(xiāng)歸隱的情緒,形影相隨,詩(shī)人將這些形象入詩(shī),意在給人以豐富的暗示;加之以拂曙凄清氣氛的渲染,高樓笛韻的烘托,思?xì)w典故的運(yùn)用,使得全詩(shī)意境深遠(yuǎn)而和諧,風(fēng)格峻峭而清新。
秋夕原文翻譯及賞析3神州沉陸,問誰(shuí)是、一范一韓人物。北望長(zhǎng)安應(yīng)不見,拋卻關(guān)西半壁。塞馬晨嘶,胡笳夕引,贏得頭如雪。三秦往事,只數(shù)漢家三杰。
試看百二山河,奈君門萬(wàn)里,六師不發(fā)。閫外何人,回首處、鐵騎千群都滅。拜將臺(tái)欹,懷賢閣杳,空指沖冠發(fā)。闌干拍遍,獨(dú)對(duì)中天明月。
譯文
我神州大地淪喪,試問誰(shuí)會(huì)成為范仲淹、韓琦式的人物來保家衛(wèi)國(guó)。北望中原已失,連函谷關(guān)以西的大半土地也拋棄了。在邊塞,我清晨騎在嘶嗚的馬背上出營(yíng),晚上伴著胡笳聲宿營(yíng),所贏得的不過是滿頭的白發(fā)。收復(fù)“三秦”,只有漢初三杰再世了。
關(guān)中易守難攻,怎奈朝廷遠(yuǎn)在萬(wàn)里之外,又不肯發(fā)兵抗敵。主張和議的人誰(shuí)還記得邊關(guān)的恥辱,諸路兵馬都幾乎被滅。拜將臺(tái)歪在一邊,懷賢閣不見蹤影,我怒發(fā)沖冠又有什么用。拍遍欄桿,只能獨(dú)自仰望天空中的明月。
注釋
酹(lèi)江月:詞牌名。又名《大江東去》《念奴嬌》《赤璧詞》《百字令》《壺中天》等。有平韻、仄韻兩體。仄韻體多見,正體為雙調(diào)百字,上下闋皆十句四人韻。平韻正體惟改仄韻為平韻。
興元:秦時(shí)名南鄭,為漢中郡治所,在今天的陜西漢中市。
一范一韓:范指范仲淹,韓指韓琦。范韓二人曾主持陜西邊防,西夏敢騷擾。
長(zhǎng)安:借指汴京,代表已被金人占領(lǐng)的中原大地。
三秦:當(dāng)年項(xiàng)羽入咸陽(yáng)后,把關(guān)中分封給秦降將章邯、司馬欣、董翳,為三秦。
漢家三杰:指漢初名臣張良、蕭何、韓信。
百二山河:形容關(guān)中形勢(shì)險(xiǎn)要,二人扼守,敵百人。
閫(kǔn)外:指朝廷之外,或指邊關(guān)。此指高宗建炎四年(1130年)浚合五路兵馬與金兀術(shù)戰(zhàn)于富平(甘肅靈武),諸軍皆敗之事。
拜將臺(tái):指劉邦拜韓信為大將之臺(tái),在陜西西部。
懷賢閣:是宋代為追懷諸葛亮而建的閣,在陜西鳳翔東南。
賞析
本詞作于公元1140年(宋高宗紹興十年)秋。公元1140(年宋高宗紹興十年),胡世將任川陜宣撫副使,治兵于興元,積極抗金。但不久,朝廷任用秦檜,力主和議,把淮河至大散關(guān)以北土地拱手讓人,此詞為感時(shí)而發(fā)所作。
創(chuàng)作背景
1140年(宋高宗紹興十年),胡世將任川陜宣撫副使,與吳積極抗金,劉琦、岳飛、韓世忠等也在中原重?fù)艚鸨菇鹦蝿?shì)大好。但不久,朝廷任用秦檜,力主和議,罷斥一批抗戰(zhàn)人士,把淮河至大散關(guān)以北土地拱手讓給敵人,本詞作于同年秋季。作者痛感朝廷失計(jì)、和議誤國(guó),滿腔憤懣,發(fā)之于詞。上片以眼看神州淪喪哪有范仲淹、韓琦式的英雄人物來保衛(wèi)河山起句,極度憤慨溢于言詞。“北望”二句,北望長(zhǎng)安不見,意為中原已淪喪,連函谷關(guān)以西的大半土地也失陷了,語(yǔ)含譏諷,情極沉痛。“晨嘶”二句,寫自己清晨騎馬出營(yíng),傍晚伴著胡笳宿營(yíng),因?yàn)橛喠撕妥h,結(jié)果任憑歲月流逝,閑白了頭發(fā),卻不見抗戰(zhàn)殺敵。“三秦”二句,宕開一筆,回顧歷史。收復(fù)陜西,在歷史上有過,那是漢初三杰的故事。言下之意,今天仍可以收復(fù)失地,關(guān)鍵在于實(shí)行抗戰(zhàn)政策和任用賢才。
下片緊承上片寫不能收復(fù)失地的原因。“試看”二句,關(guān)中形勢(shì)險(xiǎn)要可以堅(jiān)守,但朝廷在千里之外,又力主和議,不肯發(fā)兵。這里,他把矛頭直接對(duì)準(zhǔn)秦檜一幫賣國(guó)賊,進(jìn)行譴責(zé)。憤怒地揭發(fā)了投降派的罪行。“閫外”二句,回顧1130年(高宗建炎四年)張浚合五路兵馬與金兀術(shù)戰(zhàn)于富平(甘肅靈武),諸軍皆敗之事,但今天人們忘記恥辱,又談和議。“拜將”三句,“臺(tái)”,“閣杳”,寫這幾處歷史文物被破壞和被遺忘,表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)人們不重人才和糟蹋人才。能守而不守,忘記恥辱,糟蹋人才而侈談和議,這些現(xiàn)實(shí)都促使充滿愛國(guó)激情的作者激憤難當(dāng),但又無可奈何,他只有仰天長(zhǎng)嘆。最后以“闌干拍遍,獨(dú)對(duì)中天明月”作結(jié)。全詞充滿政治色彩,論事透徹,用典恰當(dāng);感情飽滿,激昂慷慨;風(fēng)格沉郁悲壯,灑脫豪放。
此詞為感時(shí)而發(fā)所作,斥責(zé)和議之非,期待有抱負(fù)才能的報(bào)國(guó)之士實(shí)現(xiàn)恢復(fù)中原的大業(yè)。固它用東坡赤壁懷古韻,故此詞亦可稱“興元懷古”。全詞憂懷國(guó)事,著眼大局,感情飽滿,激昂慷慨;風(fēng)格沉郁悲壯,灑脫豪放。
不過東坡赤壁詞主要追思懷念周瑜,此詞則追懷與當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)的好幾個(gè)歷史人物。
(一)“三秦往事,只數(shù)漢家三杰。
”項(xiàng)羽入關(guān)后分秦地為三,后因稱關(guān)中為三秦。漢家三杰,就是輔助劉邦?yuàn)Z取天下的張良、蕭何與韓信。劉邦于秦亡后被項(xiàng)羽封為漢王,定都南鄭。后來他聽從蕭何建議,南鄭為韓信筑壇拜將。劉邦后來出關(guān)向東討伐項(xiàng)羽,并最終取勝,主要就是依靠了張良、蕭何、韓信。(二)“拜將臺(tái)欹,懷賢閣杳。
”懷賢閣是紀(jì)念三國(guó)時(shí)北伐至此的諸葛亮。這是因?yàn)橹T葛亮幾度北伐,即駐兵漢中以出斜谷,而且死后葬于漢中的定軍山。陸游《感舊》詩(shī)記南鄭兩個(gè)勝跡,就是拜將壇與武侯廟。“慘淡遺壇側(cè),蕭條古廟壖。”自注:“拜韓信壇至今猶存。沔陽(yáng)有蜀后主所立武侯廟。”懷賢閣建于斜谷口,北宋時(shí)猶存。《蘇軾詩(shī)集》卷四有詩(shī)題曰:“是日至下馬磧,憩于北山僧舍,有閣曰懷賢,南直斜谷,西臨五丈原,諸葛孔明所從出師也。”(三)“問誰(shuí)是,一范一韓人物。
”一范一韓,指的是北宋時(shí)駐守西北邊境的范仲淹與韓琦。仁宗康定元年,范仲淹與韓琦同為陜西經(jīng)略安撫副使,為抵御西夏、鞏固西北邊防起了重要作用。朱熹《五朝名臣言行錄》卷七:“(范)仲淹與韓琦協(xié)謀,必欲收復(fù)靈夏橫山之地,邊上謠曰:‘軍中有一韓,西賊聞之心膽寒;軍中有一范,西賊聞之驚破膽。’”這些歷史人物,有的成就大業(yè),有的北伐中原,有的威震邊陲。“神州沉陸”、北宋淪亡之后,面對(duì)“北望長(zhǎng)安應(yīng)不見,拋卻關(guān)西半壁”的山河殘破的形勢(shì),不能不令人臨風(fēng)懷想古來于此為國(guó)立功的上述先賢。這時(shí)作為邊帥初到興元的胡世將懷古感時(shí),以表達(dá)他希欽和追慕的先賢感情。但首句“神州沉陸”之后,緊接著“問誰(shuí)是、一范一韓人物”,這么寫實(shí)是深慨當(dāng)代沒有這樣的人物。緊接著下面說“漢家三杰”已成“往事”,拜將臺(tái)與懷賢閣則一“欹”一“杳”,都是暗寓“時(shí)無英雄”之慨。
當(dāng)時(shí)張浚是個(gè)名望很高的主戰(zhàn)派領(lǐng)袖,主張“中興當(dāng)自關(guān)、陜始”,自請(qǐng)宣撫川陜。可惜他志大才疏,對(duì)金兵作戰(zhàn)常失利。建炎四年九月,他所指揮的五路之兵四十萬(wàn)人與金兵交戰(zhàn)合潰敗于富平(今屬陜西),至追此關(guān)、陜喪失不可復(fù)。胡世將上痛和議之非,近傷富平之?dāng)。蛣t非計(jì),戰(zhàn)則非能,撫今懷古之余,內(nèi)心更加感到自己責(zé)任重大,既憤且憂,自然“贏得頭如雪”了。以功業(yè)論,無疑胡世將還算不上什么“中興名臣”。但此詞憂懷國(guó)事,著眼大局,不失閫外邊的氣度。“塞馬晨嘶,胡笳夕引”兩句,也很好體現(xiàn)了西北戰(zhàn)場(chǎng)特有的邊塞氣氛。篇末寫怒發(fā)上指,闌干拍遍,情懷激憤,這么寫顯示內(nèi)心憂憤既巨且深,再也無法平復(fù)了。
胡世將
胡世將(1085年—1142年),字承公。常州晉陵(今江蘇武進(jìn))人。樞密副使胡宿曾孫、浙西安撫使胡唐老之弟。北宋末年至南宋初年大臣。崇寧五年(1106年),胡世將登進(jìn)士第,歷尚書右司員外朗、兵部侍郎等職。紹興八年(1138年),以樞密直學(xué)士出任四川安撫制置使,兼知成都府。紹興十二年(1142年)病逝,年五十八,謚號(hào)“忠獻(xiàn)”,后改謚“忠烈”。有《胡忠獻(xiàn)集》六十卷,已佚。《全宋詩(shī)》、《全宋詞》、《陜西通志》等錄其詩(shī)詞。
秋夕原文翻譯及賞析4代別離·秋窗風(fēng)雨夕
曹雪芹〔清代〕
秋花慘淡秋草黃,耿耿秋燈秋夜長(zhǎng)。
已覺秋窗秋不盡,那堪風(fēng)雨助凄涼!
助秋風(fēng)雨來何速?驚破秋窗秋夢(mèng)綠。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移淚燭。
淚燭搖搖爇短檠,牽愁照恨動(dòng)離情。
誰(shuí)家秋院無風(fēng)入?何處秋窗無雨聲?
羅衾不奈秋風(fēng)力,殘漏聲催秋雨急。
連宵霢霢復(fù)颼颼,燈前似伴離人泣。
寒煙小院轉(zhuǎn)蕭條,疏竹虛窗時(shí)滴瀝。
不知風(fēng)雨幾時(shí)休,已教淚灑窗紗濕。
譯文
秋天花草凋零,微明的燈光使秋夜顯得更加漫長(zhǎng)。已經(jīng)睡醒窗外是無盡的秋色,哪能忍受秋日的風(fēng)雨使秋天更加凄涼。秋天的風(fēng)雨來的何其迅速,驚破了夢(mèng)中的綠色。懷著秋日的感傷無法入眠,向著屏風(fēng)移動(dòng)流淚的蠟燭。晃動(dòng)的燭焰點(diǎn)燃了短柄的燈臺(tái),牽動(dòng)了愁怨和離別的情緒。誰(shuí)家的庭院沒有秋風(fēng)侵入,那里秋日的窗外沒有雨聲?絲綢的被子無法抵擋秋風(fēng)的力量,秋夜將盡的更漏聲催來更急的雨聲。整夜連綿的.秋雨,就像陪伴著即將離別的人哭泣。庭院在秋日雨霧籠罩下更加蕭條,窗前稀疏的竹葉上時(shí)有水珠滴落。不知風(fēng)雨何時(shí)才能停止,淚已經(jīng)打濕了窗紗。
注釋
耿耿:微明的樣子。另一義是形容心中不寧。這里字面上是前一義,要表達(dá)的意思上兼有后一義。助凄涼:《紅樓夢(mèng)》庚辰本另筆涂去“凄”字,添改作“秋”,當(dāng)是為復(fù)疊“秋”字而改,有損文義,不從。秋夢(mèng)綠:秋夜夢(mèng)中所見草木蔥籠的春夏景象。《紅樓夢(mèng)》程高本作“秋夢(mèng)續(xù)”,“續(xù)”與“驚破”相反,又與下句“不忍眠”矛盾。秋情:指秋天景象所引起的感傷情懷。“自向”句:暗用唐代李商隱《嫦娥》詩(shī)中“云母屏風(fēng)燭影深”句意,寫寂寞。淚燭,融化的蠟脂如淚,故名。也是以物寫人。“移”,《紅樓夢(mèng)》程高本作“挑”,燈草才用“挑”,燭芯只用“剪”。搖搖:指燭焰晃動(dòng)。爇,點(diǎn)燃。檠,燈架,蠟燭臺(tái)。“誰(shuí)家”二句:張若虛《春江花月夜》:“誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”小說中所謂擬其格,這類句法最明顯。羅衾:絲綢面子的被褥。不奈:不耐,不能抵擋。殘漏:夜里將盡的更漏聲。連宵:整夜。脈脈:通“霢霢”,細(xì)雨連綿。颼颼:狀聲詞,形容風(fēng)聲。寒煙:秋天的細(xì)雨或霧氣。滴瀝:水珠下滴。
賞析
小說中,林黛玉病臥瀟湘館,秋夜聽雨聲淅瀝,別下翻看詩(shī)樂府雜稿》,見有詩(shī)秋閨怨》、詩(shī)別離怨》等詞,《不覺心有所感,亦不禁發(fā)于章句,遂成詩(shī)代別離》一首,擬詩(shī)春江她月夜》之格,乃名其詞曰詩(shī)秋窗風(fēng)雨夕》。”詩(shī)春江她月夜》系初唐詩(shī)人張若虛所作,是一首寫離愁別恨的歌行。這首詩(shī)在格調(diào)和句法上都有意模仿它。《代別離·秋窗風(fēng)雨夕”,前者是樂府題。代,如同《擬”,仿作的意思。用《代”字的樂府題,南朝詩(shī)人鮑照的集中特多。一般情況下,樂府詩(shī)不另外再加題目,這里因?yàn)橛址鲁跆聘栊性?shī)春江她月夜》而作,所以又?jǐn)M一個(gè)字面上與唐詩(shī)完全對(duì)稱的、更具體的詩(shī)題。
詩(shī)秋窗風(fēng)雨夕》的作意,如果不加深求,可以說與詩(shī)葬她吟》一樣,都可以看作是林黛玉傷悼身世之作,所不同的是它已沒有詩(shī)葬她吟》中那種抑塞之氣和傲世態(tài)度,而顯得更加苦悶、頹傷。這可以從以下的情況得到解釋:林黛玉當(dāng)時(shí)被病魔所纏,薛寶釵對(duì)她表示關(guān)心,使她感激之余深自悔恨,覺得往日種種煩惱皆由她自己多心而生,以至自誤到今。林黛玉本來脆弱,在病勢(shì)加深的情況下,又加上了這樣的精神負(fù)擔(dān),就變得更加消沉。但是,如果讀者認(rèn)為作者寫此詩(shī)并非只為了一般地表下林黛玉的多愁善感,要細(xì)究其深意,那么也就會(huì)發(fā)下一些問題。首先,無論是詩(shī)秋閨怨》、詩(shī)別離怨》或者詩(shī)代別離》這類題目,在樂府中從來都有特定的內(nèi)容,即只寫男女別離的愁怨,而并不用來寫背鄉(xiāng)離親、寄人籬下的內(nèi)容。此時(shí)林黛玉雙親都已過世,家中又別無親人,詩(shī)中《別離”、《離情”、《離人”等等用語(yǔ)更是用不上的。再?gòu)钠浣枨叭恕肚锲翜I燭”詩(shī)意及所擬詩(shī)春江她月夜》原詩(shī)來看,也都是寫男女別離之思。可見,要說《黛玉不覺心有所感”感的是她以往的身世遭遇是很難說得通的。這首詩(shī)只能是寫一種對(duì)未來命運(yùn)的隱約預(yù)感,而這一預(yù)感恰恰被后半部佚稿中賈寶玉獲罪被拘走因而與林黛玉生離死別的情節(jié)所證實(shí)(參見詩(shī)紅樓夢(mèng)曲·枉凝眉》、詩(shī)葬她吟》等詩(shī)鑒賞),曹雪芹的文字正有這種草蛇灰線的特點(diǎn)。詩(shī)紅樓夢(mèng)曲》中寫林黛玉的悲劇結(jié)局是:《想眼中能有多少淚珠兒,怎禁得秋流到冬,春流到夏!”脂硯齋所讀到的瀟湘館后來的景象是:《落葉蕭蕭,寒煙漠漠。”這些也都在這首詩(shī)中預(yù)先作了寫照。
小說中林黛玉剛寫完詩(shī)擱下筆,賈寶玉就進(jìn)來了,下面所描寫的主要細(xì)節(jié)是:林黛玉先說賈寶玉像漁翁,接著說漏了嘴,又把她自己比作《畫兒上畫的和戲上扮的漁婆”,因而羞紅了臉。對(duì)此,用心極細(xì)的脂硯齋用批語(yǔ)揭示作者這樣寫的用意說:《妙極之文!使黛玉自己直說出夫妻來,卻又云‘畫的’,‘扮的’,本是閑談,卻是暗隱不吉之兆,所謂‘畫中愛寵’是也。誰(shuí)曰不然?”這一批語(yǔ),對(duì)幫助讀者理解作者寫這首詩(shī)的用意,是很有啟發(fā)的。
曹雪芹
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢(mèng)阮,號(hào)雪芹,又號(hào)芹溪、芹圃,中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》的作者,祖籍存在爭(zhēng)議(遼寧遼陽(yáng)、河北豐潤(rùn)或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務(wù)府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無醫(yī)而逝。關(guān)于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說。
秋夕原文翻譯及賞析5《秋夕》
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,臥看牽牛織女星。
(天階 一作:天街;臥看 一作:坐看)
賞析
此詩(shī)寫失意宮女生活的孤寂幽怨。
前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,銀白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫添了幾分暗淡而幽冷的色調(diào)。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著飛來飛去的螢火蟲。“輕羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見她的寂寞與無聊。她無事可做,只好以撲螢來消遣她那孤獨(dú)的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅(qū)趕包圍著她的孤冷與索寞,但這是無用的。第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,即象征著持扇宮女被遺棄的命運(yùn)。
“天階夜色涼如水”中“天階”指皇宮中的石階。“夜色涼如水”暗示夜已深沉,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了。可是宮女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說,織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì)一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫他們的故事。宮女久久地眺望著牽牛織女,夜深了還不想睡,這是因?yàn)闋颗?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對(duì)于真摯愛情的向往。可以說,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。
梅圣俞說:“必能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣。”(見《六一詩(shī)話》)這兩句話恰好可以說明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。一、三句寫景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前。“冷”字,形容詞當(dāng)動(dòng)詞用,很有氣氛。“涼如水”的比喻不僅有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫宮女,含蓄蘊(yùn)藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復(fù)雜感情見于言外,從一個(gè)側(cè)面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運(yùn)。
這首詩(shī)構(gòu)思巧妙,語(yǔ)言質(zhì)樸流暢,感情蘊(yùn)藉婉約,藝術(shù)感染力很強(qiáng),頗能代表杜牧七絕的藝術(shù)成就。從形式和結(jié)構(gòu)上看,全詩(shī)描物寫景與敘事抒情相結(jié)合,呈現(xiàn)出靈動(dòng)之姿,頗動(dòng)人心魄。前者旨在為后者營(yíng)造氛圍,后者意在為前者規(guī)范意蘊(yùn),兩者相互襯托融為一體。
譯文及注釋
譯文
銀燭的燭光映著冷清的畫屏,手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。
夜色里的石階清涼如冷水,靜坐凝視天河兩旁的牛郎織女星。
注釋
秋夕:秋天的夜晚。
銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。畫屏:畫有圖案的屏風(fēng)。
輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團(tuán)扇。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。
天階:露天的石階。天,一作“瑤”。
坐看:坐著朝天看。坐:一作“臥”。
牽牛織女星:兩個(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。
第五篇:夕次盱眙縣原文翻譯及賞析
夕次盱眙縣原文翻譯及賞析
夕次盱眙縣原文翻譯及賞析1原文:
夕次盱眙縣
唐代:韋應(yīng)物
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。
譯文:
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。
獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。
夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡??
注釋:
落帆逗淮(huái)鎮(zhèn),停舫(fǎng)臨孤驛(yì)。
次:停泊。逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。
秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?
賞析:
這首詩(shī)寫旅途中的客思。詩(shī)人因路遇**而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。此詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。
首聯(lián)點(diǎn)題,交代時(shí)間地點(diǎn),自然引出下文停船所見景物的描寫。“孤”含有孤寂之意,奠定全詩(shī)感情基調(diào)。“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸停靠。
頷聯(lián)承接首聯(lián),“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。傍晚因路途**,不得不停舫孤驛,交代停泊的原因,也寫出羈旅奔波的艱辛。晚風(fēng)勁吹,水波浩蕩,夕陽(yáng)沉落,暮色昏暗,以曠野蒼涼凄清的夜景,烘托內(nèi)心漂泊異鄉(xiāng)的凄苦心情。
頸聯(lián)描寫停舟靠岸后放眼所見景象。“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降臨,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。日落黃昏,是人回家鳥回巢的時(shí)刻,眼見人們回家盡享家的溫馨以解一天的.疲憊,鳥兒們也有溫暖的巢得一晚的安眠,反觀自身卻是孤身一人,流落天涯,有家不能回,無限酸楚頓上心頭,頗有“古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”之味。此處精選意象,運(yùn)用色彩明暗對(duì)比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人歸雁下表達(dá)羈旅鄉(xiāng)思之情。夜幕降臨,人雁歸宿反襯作者客居異鄉(xiāng)的凄苦惆悵。
尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜,寫出鄉(xiāng)思客愁之深。
韋應(yīng)物詩(shī)風(fēng)委婉含蓄,多借物抒情。在《夕次盱眙縣》這首詩(shī)中,詩(shī)人運(yùn)用很多意境。如“浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白。”在這一點(diǎn)上與馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》如出一轍。
夕次盱眙縣原文翻譯及賞析2夕次盱眙縣
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。
賞析
這首詩(shī)寫旅途中的客思。詩(shī)人因路遇**而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸停靠。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。
譯文及注釋
漢譯
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。
大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。
山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。
夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡??
注釋
次:停泊。
盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。
逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。
舫:船。
臨:靠近。
驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
日:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為日地而得名。
客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?
評(píng)析
這是一首寫楫旅**,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩(shī)。詩(shī)的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途**,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。
全詩(shī)富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動(dòng)情。讀來頗為動(dòng)人。
夕次盱眙縣原文翻譯及賞析3夕次盱眙縣
朝代:唐代
作者:韋應(yīng)物
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。
漢譯:
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡?
英譯:
MOORING AT TWILIGHT IN XUYI DISTRICTWei YingwuFurling my sail near the town of Huai,I find for harbour a little cove,Where a sudden breeze whips up the waves.The sun is growing dim now and sinks in the dusk.People are coming home.The bright mountain-peak darkens.Wildgeese fly down to an island of white weeds.At midnight I think of a northern city-gate,And I hear a bell tolling between me and sleep.注釋:
1.次:停泊。
2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。
3.逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。
4.舫:船。
5.臨:靠近。
6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
9.秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。
10.客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?
賞析:
這首詩(shī)寫旅途中的客思。詩(shī)人因路遇**而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸停靠。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。