第一篇:日語商務函電4——4.5面談的相關事宜
4.交渉を希望する相手先に面談を申し入れる(請求與希望進行業務往來的交易對象進行面談)
4.1交渉を希望する相手先に面談を申し入れる(請求與介紹給本公司的協作候補公司進行面談)
年 月 日 吉田物産株式化社
営業部長 山田 栄三 殿
S&Aコーポレーション
日本支社長 h.g.スミス
アポイント依頼の件
謹啓 新緑の候、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
さて、この度は突然お手紙を差し上げますこと、失禮をお許しください。
私どもは米國ニューヨーク市に本社をおき、家具及びカーペツトの製造、販売を致しておりますが、この程日本支社を設け、二本市場での販売を開始する運びとなりました。その際、弊社としましては、日本國內ではぜひ貴社との提攜により拡販を図りたいと存じまして、東京商事の小川部長殿にお願いを致し、ご照會頂きました。
つきましては、弊社の商品の內容などをご披露申し上げたく、ぜひ一度ご都合のようしい日時ご面談の機會を持たせて頂きたくぞんじます。
お差し支えなければ、來週早々當方からお電話にて改めてご都合をお伺い致したく存じますので、何分のご高配を賜りますようお願い申し上げます。
まずは、當用のみ申し上げます。
謹白
追って、弊社及び取扱い製品の簡単なご紹介のパンフレットを同封させて頂きましたので、ご覧願えれば幸いに存じます。
同封物:S&Aコーポレーション 會社概要 一部
製品カタログ
一部
以上
年 月 日 吉田物產株式會社
營業部長 山田榮三先生
S&A有限公司
日本分社社長 h.g史密斯
關于預約面談時宜
敬啟者
正值新綠盎然之際,謹祝貴貴公司日益昌盛。
請原諒我 今天冒昧致信與您。
我公司總部位于美國紐約,從事家具和地毯的制造與銷售業務。最近,我們成立了日本分社,即將開始在日本市場的銷售活動。至此之際,弊公司非常希望在日本國內與貴公司相互協作,擴展銷售渠道,因此,才懇請東京商事的小川部長居中斡旋。
為此,為了介紹弊公司的商品情況,懇請您在方便時給一次面談的機會。
如果您方便的話,下周初我們將用電話再次請教您方便時日的有關事宜,恭請關照。
謹此。
敬上 又及,同信寄上弊公司經營產品的簡介,敬請參閱。同寄資料:S&A有限公司 公司概要 1份
產品目錄
1份
4.2.取り引きのない相手に機器売り込みの面談を申し入れる(請求與無貿易往來的有關公司面談及其銷售事宜)
年 月 日 S&Aコーポレーション日本支社
営業部長 山 本 良 雄 殿
東京システム販売株式會社
営業部長 代々 木 進
ご挨拶に參上致したい件
拝啓
貴社ますますご清栄ノコと慶賀申し上げます。
突然本狀を差し上げます非禮お許しください。実は、東京商事株式會社営業部長 小川 正 殿の御紹介でご挨拶申し上げます。
私どもはYMN社のグループ會社として當社製のコンピュータとその関連機器並びに関連ソフトの販売を取り扱っておりますが、この程東京商事様にホストコンピュータと関連システムの納入が決まり、現在鋭意作業を取り進めさせて頂いている所でございます。
伺いますと、御社の支社長様と小川部長とはご親交があるとのことで、また御社では新製品の販路拡張に取り組まれているとも洩れ承っておりますが、情報や事務処理の迅速化、省力化には充分ご検討のことかと存じます。
つきましては、この機會に改めてご挨拶を兼ね、弊社製品の特徴並びにアプリケーションの狀況等ご參考に供し、今後のご社のご処理にお役に立ちたく存じております。
出來ますれば一度ご都合のよろしき日時にぜひ參上させていただきたく、後刻改めてご都合をお伺い申し上げますので、その節はよろしくご高配賜りたくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎ書中にて申し上げます。
敬具
追伸 ご覧いただいているとはぞんじますが、弊社にて取扱い致しおりますコンピュータ関連機器とOA機器、それらのソフト群のカタログを同封貴覧に供します。
再拝
年 月 日 S&A有限公司日本分社
營業部長 山本良雄 先生
東京系統銷售株式會社
營業部長 代代木進 有關登門問候事宜
敬啟者 謹祝貴公司日益昌盛。
請原諒我突然冒昧致函。我是通過東京商事株式會社營業部長小川正先生的介紹才冒昧致函問候的。
我們公司作為YHN公司的系列企業,從事該公司生產的電腦以及有關機器和軟件的銷售。最近,我公司決定向東京商事出售中心計算機與有關系統,目前正在積極推進該工作的進展。
據聞,貴公司的社長先生與小川部長有著親密的交往,并且貴公司也正在拓展新產品的銷售渠道。因此,我們認為也許在情況和事物處理的迅速化,省力化方面有著探討的余地。
為此,我們準備借此機會登門問候,順便將弊公司產品的特征和適合情況提供給貴公司,以供參考。希望為貴公司今后的事務處理聊盡薄力。
如可能的話,請您一定容我們在您方便的時日登門拜訪,日后我們將再次恭詢您方便與否,屆時敬請關照。謹此。
敬上
又及:也許您也已過目,現將弊公司經營的電腦有關的機器和OA機器嗎,以及其軟件系列產品的目錄同信寄上,僅供貴覽。
再拜
4.3面談を承諾する(同意面談)
営総第 號
平成 年 月 日 S&Aコーポレーション日本支社
支社長 ハワード g.スミス 殿
吉田物産株式會社
営業部長 山田 営三
ご來訪日程の件
拝復
月 日付貴信配承致しました。誠にご丁寧なご挨拶を頂き、恐縮に存じます。
御紹介者の東京商事小川部長殿からは、かねてより貴社の積極的な販売姿勢や製品の優秀さについてお噂を伺っており、この度貴社とお近づきを得られますことは、私どもとりましても誠に喜ばしいことでございます。
さて、お申し越しの弊社へのご來訪の件、月 日(火)午後2時 の日程ではいかがでしょうか。
貴方のご都合をお聞かせ頂ければ幸いです。
當日は、弊営業擔當常務取締役鈴木 弘も同席させていただきますので、よろしくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎご連絡申し上げます。
敬具
營總第 號
平成年 月 日 S&A有限公司日本分社
社長 霍華德G斯密斯 先生
吉田物產株式會社
營業部長 山田榮三
關于來訪日程事宜
拜復
月 日發給我公司的貴函已拜讀。承蒙您鄭重萬分的問候,深感惶恐。
從介紹者東京商事小川部長處就曾久仰積極地銷售姿態與產品的優良品質。本次能夠以與
貴公司接觸,對我公司來說,的確是一件可喜之事。
關于您知會來訪弊公司的事宜,擬按下述時日實施,可否?
月 日(周二)下午2點
如蒙告知貴方的方便與否,則不勝感激。
面談當日,弊公司主管營業的常務社長鈴木弘業準備出席,敬請關照。謹此聯絡。
敬上
4.4面談のアポイントを取り消す(取消面談的約定)
営総第 號
平成 年 月 日 S&Aコーポレーション日本支社
支社長 ハワード g.スミス 殿
吉田物産株式會社
営業部長 山田 営三
ご面談アポイントに係わる件
急啓 初夏の候となりました。ますます御清適のこととお慶び申し上げます。
さて、月 日付營本第號貴信をもってお申し越しのありました貴社カーペツト販売に関するご面談の件について、ご連絡申し上げます。
実は、先日お打合せの際、月 日(火)下後二時にご來社いただいきます楊申し上げておりましたところ、その後尐役に急に海外出張の用件がでいましたため、同日不在となり、貴意に添いかねる事情となりました。
貴社の「デェクロン」には、兼ねてようり大いに関心をもっており、お話を伺うのを楽しみにしておりましたのに、殘念に存じます。
つきましては、月 日ごろ帰國後、改めて當方より再打合せのこととさせて頂いたく、本件あしからずご了承のほどお願い申し上げます。
取り急ぎ書中要件のみもうしあげます。
草々
營總第 號
平成年 月 日 S&A有限公司日本分社
社長 霍華德G斯密斯 先生
吉田物產株式會社
營業部長 山田榮三
關于面談的約定事宜
急拜
時值初夏,謹祝貴公司日益昌盛!
現就 月 日發給我公司的貴函“營本第 號 ”中提到的有關貴公司地毯銷售的面談事宜,聯絡如下:
目前商談之時,我們曾題圖恭請與 月 日(周二)下午2點光臨我公司事宜。此后,微職突然增添了海外出差的公務,當日不在(本公司),有違貴意。
有關貴公司的“迪克隆”產品,我一直就很感興趣,本想恭聽一下有關介紹,(本次無法出席)深感遺憾。
為此,擬于 月 日前后歸國之后,由我方重新約定面談事宜,敬請對本次(突發)事件予以諒解。
謹此致函。
匆匆
4.5関連會社打合せを申し入れる(請求與有關公司進行磋商)
年 月 日 大山運輸株式會社
代表取締役 太田 虎造 殿
S&Aコーポレーション 営業部長 山本 良
お打合せ致した件
拝啓平素は大変お世話になり、感謝いたします。
さて、ご承知の通り、この度弊社は東京支社を日本支社に昇格、業容の拡大を図ろうとしています。これに伴い、弊製品の販売量の増加が予想され、その物流上の円滑な処理がさらに重要になって參ります。
つきましては、弊社の物流をもっばらお任せしている貴社に一層の役務提供をお願い致したく、一度その件で忌憚のない意見の交換をさせて頂いたいと存じます。再來週あたりご都合はいかがでしょうか。
勝手を申し恐縮ですが、よろしくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎ用件まで。
敬具
年 月 日 大山運輸株式會社
社長 太田虎造 先生
S&A有限公司
營業部長 山本良
有關磋商事宜
敬啟者
日常多承蒙關照,衷心感謝!
如您所知,本公司這次將東京分店升格為日本分社,力圖以此來擴大經營項目。可想而知,伴隨而來的將是銷售量的增加,而在物流方面的妥善處理也將成為重要的一環。
為此,希望承擔我公司的全部物流業務的貴公司能夠進一步地為我們提供服務,因此,我們想就有關事宜坦率地交換意見。大下周您方便與否?
(這是)我們的自作主張,是否不好意思,請予關照。
謹此。
敬上
5面談を終えて禮狀や報告を書く(面談結束后 書寫感謝信與報告)
5.1面談相手に禮狀を書く
年 月 日 吉田物産株式會社
営業部長 山田栄三殿
S&Aコーポレーション
日本支社長 ハウ-ド gミスス
謹啓
青葉も日増しに緑を増す頃となりました、ますます御清適のことと存じます。
さて、御社に參上しました折りには、ご多忙中にもかかわらず貴重な時間を割いてお打合せいただき、誠にありがとうございます。
おかげさまで、私どものカーペツトを日本市場で販売するにあたっての問題點や御社との提攜の可能性について、率直なご意見をお伺いすることが出來ました。心から感謝申し上げます。
何分、日本市場には不慣れな私どもではございますが、今後ともよろしくご指導、お引き立ての程お願い申し上げます。
まずは、略儀ながら書中をもって御禮申し上げます。
謹白
年 月 日 吉田物產株式會社
營業部長 山田榮三 先生
S$A有限公司
日本分社社長 霍華德G斯密斯 敬啟者 到了新葉一天天 變綠的季節了,祝您身體健康。
目前到貴公司拜訪時,您在百忙之中抽出寶貴時間與我洽談,深表感謝!您坦率的意見使我們受益匪淺。對此表示感謝。
我們畢竟還不太熟悉日本市場,所以也肯望今后多多賜教,大力關照。殊甚簡略,謹先致函略表謝意。
謹上
5.2.紹介者に禮狀を書く(給結束者書寫感謝信)
年 月 日 東京商事株式會社
営業部長 小川 正 殿
S&Aコーポレーション 日本支社長 h.gミスス
拝啓
不順な天候が続きますが、お変わりございますか。
先日は昔の誼を頼りに勝手なお願いを申し上げましたところ、早速お聞き屆けいただき、吉田物産株式會社へのご紹介の労を執ってくださいまして、本社にありがとうございました。日本に來てまだ日の淺い私に取りまして、こんなに暖かくこころ強いご支援はござい
ません。
心から厚く御禮申し上げます。
御紹介頂きました吉田物産へは、本日お伺いし鈴木常務を初めとする皆様と提攜の件について親しく懇談させて頂きました。前向きに検討していただけるとのことで、誠にうれしく存じます。
結果についてはまた改めてご報告いたしますが、とりあえず御禮かたがた途中経過を一報申し上げます。
時節柄どうぞくれぐれもご自愛ください。
敬具
年 月 日
東京商事株式會社
營業部長 小川正 先生
S&A有限公司
日本分社社長 H.G斯密斯 敬啟者
這陣子氣候一直不正常,您身體還好嗎?
前幾天,憑靠過去的友誼向你提出了冒昧的請求,立刻得到了您的同意,把我們介紹給了吉田物產株式會社,萬分感謝。對來日本時間尚短的我來說,還從沒有得到過如此親切而有力的支援。
在此,由衷地表示感謝!
今天我拜訪了您介紹的吉田物產,鈴木常務與諸位就合作事宜與我進行了親切的,開誠布公的交談,并進行了積極地探討,的確深感高興。
會談結果我會另行告知,先通報一下事情的進展情況并表達我的謝意。
值此,氣候多變時節,衷心希望您保重身體。
謹上
5.3面談の結果をまとめた報告を書く(書寫面談結果總結報告)
平成 年 月 日 吉田物産(株)訪問報告
日時:平成 年 月 日(水)午後二時―四時 場所:吉田物産(株)本社三階會議室
出席者:吉田物産 鈴木 弘
業務取締役(営業擔當)
山田 栄三 営業部長
伊藤 明
営業課長
森 達夫
営業課
當社
h.g.スミス 支社長
山本 良
営業部長
中野 次郎 営業一課長
加藤 勇人 営業一課
會議內容:吉田物産より要望のあった追加資料、商品見本などは(詳細は添付2參照)早速に先方へ屆けることが必要となった他、當日の打合せ內容次の通り。
1.當社より本日の打合せ會実現について謝意を述べた後、以下について説明:
(1)S&A社の日本における営業概況。(「會社案內」配布)(2)主力商品デェクロンの特性。(「製品カタログ」と商品見本配布)(3)提攜の申し入れ。
2.吉田側より営業概況の説明。(詳細は添付1參照)
3.質疑応答に入り、吉田側より提攜の條件、メリットなどについて突き込んだ質問あり。
4.吉田側は當社との提攜につき社內で検討し、結論が出次第當社に伝えると約束。
以上
添付(1.$2.)
加藤記
平成 年 月 日 有關對吉田物產(株)的訪問報告
日期:平成 年 月 日(星期三)下午2點-4點 地點:吉田產物(株)總公司3樓會議室
參加人員:吉田物產
鈴木 弘
常務取締役(營業負責人)
山田榮三 營業部長
伊藤 明
營業科長
森 達夫
營業科職員
本社
H.G斯密斯 分社社長
山本良雄
營業部長
中野次郎
營業一科科長
加藤勇人
營業一科職員
會談內容:除有必要立刻把吉田物產要求的追加資料及商品樣本等(詳情參照附件2)送去之處,當日的會議內容如下所列:
1.在表達本公司對今天能夠舉行會談的謝意之后,做如下說明:(1)S$A公司在日本的營業概況(分發《公司簡介》)(2)主打商品“迪克隆”的特點(分發產品目錄與樣品)(3)提出合作請求。
2.由吉田物產方面說明營業概況(詳情參照附件1)。
3.進入答疑階段。吉田方面就合作的條件,益處等提出深層次問題。
4.吉田方面承諾將在公司內部探討與本公司的合作問題,并在得出結論立即通知本公司。
匯報如上 附件(1.2)
記錄人:加藤
5.4.歳暮の送り狀を書く(書寫年終禮品發送函)
平成 年 月 日 小 川 正 様
S&Aコーポレーション
日本支社長 h.g。スミス 拝啓
師走に入り何かご多忙のこと存じます。
お陰をもちまして、所期の営業を挙げることができました。これも一重に皆様の格別のご愛顧の賜物と、厚く御禮申し上げます。
つきましては、感謝の印として本日別便にて心ばかりの品を送らせていただきました。
今後とも、よろしくお引き立てのほど、お願いもうしあげます。
末筆ながら、皆様のご健康、ご発展とよきご迎年をお折り申し上げます。
敬具
平成 年 月 日 小 川 正 先生
S&A有限公司
日本分社社長 H.G.敬啟者
進入十二月想必您很繁忙吧!
承蒙您的關照,我們已經取得了預期的成果。這全賴諸位特別關照所賜。在此,深表謝意。另外,為了表達我們的謝意,請允許我今天用另函贈送一點不成敬意的禮品,如能笑納,深感榮幸。今后也請關照。
最后,恭祝諸位身體健康,事業發達,新年快樂!
敬上
5.5出張報告を書く(書寫出差報告)
出張報告書
年 月 日 営業部長殿
営業一課 加藤 勇人 下記の通り出張しましたので、ご報告いたします。
記
1.月 日: 年 月 日(金)午後1時―7時 2.出張先:幕張メッセ 3.目 的:「春のインテリア.フェスティバル」現地説明會への出席 4.成 果:(1)説明會の次第は、添付1參照
(2)説明役は、協會理事の三蒲 忠氏他
(3)説明の要點は、以下の通り
フェステイバルの會場は、「幕張メッセ第三會場」
同會場のレイアウトは、添付2の通り
各社へのブース割り當ては、クジ引き抽選による
會場運営は、前日午後5時から打合せ
(4)ブース抽選の結果、當社は「c―5」(添付2の赤?。─恰⒅醒氩郡私梦恢盲趣いà?/p>
(5)現地を見ての加藤のデイスプレイ試案は、添付3の通り
以上
(添付資料)1.説明會案內
2.フェステイバル會場レイアウト 3.デイスプレイ加藤試案
出差報告書
年月日 營業部部長先生
營業一科
加藤用人 現將這次出差情況匯報如下:
1.日期: 年 月 日(星期五)下午1:00-7:00 2.出差地:幕張展場
3.目的:出席“春季室內裝飾展示會”的現場說明會 4.成果:(1)說明會的順序,參照附件1
(2)負責說明的,為協會董事三浦忠氏等。
(3)說明要點如下所示:
展示會會場設在“墓張展場第三會場”
該會場的布置如附件2所示。
各公司通過抽簽來分派展位。
從參展前一天下午5點開始商談會場的經營管理事宜
(4)抽簽結果,本公司在“C-5”(附件2的紅色標記處),靠近中央區,可以說是個好位置。
(5)在考試現場之后,加藤提出了下述附加資料所示的暫行陳列方案。附加資料
1.說明會順序 2.展示會場的布置 3.加藤的暫行陳列方案
第二篇:商務日語函電
參考答案
第
五
課
一、標出下列詞語的讀音及意思。
1.ほんじょう 本信函2.いぞん 異議,反對意見 3.こううん 幸運4.けんとう 研究,討論 5.ぎょうかい 業界6.りゅうせい 繁榮,興隆
7.おもうしいれ 提議,建議8.しょるい 資料,文件
9.しょうだく 承諾,同意10.うけたまわる 恭聽,接受,知道
11.りゃくぎながら 簡單,簡言之 12.そうぎょう 30 ねん 創立 30 年
二、將下列詞語翻譯為日語。
1.會社案內書2.信用狀況3.同封4.お取引條件
5.新規お取引6.是非とも7.取引先8.輸出製品リスト 9.問い合わ10.別紙にて
三、將下列句子譯為漢語。
1.借此機會,我方意欲向西日本擴大銷路,得知貴公司的實力,非常希望能與貴店
合作,因此冒昧提出請求。
2.本公司從事纖維的制造銷售已近半個世紀,是頗具經驗和實力的骨干廠家。此次,全公司上下一心在開發新產品的同時,意欲擴大在日本關東地區的銷路。3.以貴公司在業界的地位和成績,相信本公司的產品“夏裝和服”銷售量將會大幅增
加,因此請多多關照。
4.因此,希望在貴地頗有名望的貴公司能夠銷售本公司的商品。
5.本公司是制造銷售各種照明器具的廠家,擁有開業以來 50 年的良好的信譽和業
績,不斷致力于開發性能優異、設計新穎的產品。
6.因此,為了開拓本公司產品在貴地的銷路,希望得到擁有不凡銷售業績的貴公司的支持,特此請求。
7.本公司的新工廠建成,定于 4 月 1 日開始運轉,因此有必要開拓新的銷售渠道。8.希望能允許本公司代理銷售貴公司男士內衣,特此請求。
9.因此懇切請求,已在貴地建立起極高信譽和強大銷售網絡的貴公司,能助我公司
一臂之力為盼。
10.由于貴公司是內衣產品的大進口商,因此意欲同貴公司締結貿易關系,希望在 廣泛的領域滿足貴方要求,特此聯絡。
11.本公司專業出口美術工藝品,希望能與貴公司合作。
12.對我公司來言,能與貴公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易條件不合適,2 商務日語函電
只能暫緩與貴公司新的業務合作。
13.承蒙特意提出請求,但我公司維持目前的銷售狀況已是竭盡全力,向貴處擴大
銷售,目前來講還無法實現,因此只能拒絕您的請求。
14.借此機會,我方意欲在西日本擴大產品銷路,悉聞貴方實力,非常希望能與貴
公司合作,因此冒昧提出請求。
15.我公司從事針織產品的制造銷售已近半個世紀,是頗具經驗和實力的骨干廠家。
此次,全公司上下一心在開發新產品的同時,意欲擴大在日本關東地區的銷路。16.相信貴方已經大體了解我公司從事辦公器械進出口業務,接受各大廠商的銷售
委托,我公司已經積累了三十多年的信譽和業績。如今我公司以拓展新業務及
擴大銷路為目標,不斷尋求更大的發展。
17.關于交易條件等,請參閱同函奉上的說明書及商品目錄,敬請研究為盼。
18.本公司自 1970 年創立以來,銷售業績一直優于其他公司,若有幸能答應請求,本公司將竭盡全力滿足貴公司的要求。
四、將下列句子譯為日語。
1.弊社は、創業 20 年になる繊維製品の専門メーカーで、山東省を中心に営業し
ております。
2.弊社では、20~30 代女性向けの婦人服を専門に企畫?販売しております。3.お手頃な値段と丁寧な品質でずっと得意先より好評を頂いております。
4.さて、7 月 12 日付けお申し入れのありました、當社との新規取り引きの件、慎
重に検討した結果、お受けすることに決定いたしました。
5.なお、契約および取引の諸條件に関しましては、できる限りのことをさせてい
ただきます。
6.取引條件等につきましては,同封の案內書ならびに製品カタログをご參照のう
え,よろしくご検討願います。
7.お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。
8.このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社の
ご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じたしだいです。
9.なお、會社案內も同封しておりますので、ご高覧くだされば幸いに存じます。10.せっかくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができずま
ことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。
五、翻譯下列函件。
進口商希望建立業務關系的函件
關于建立業務關系的請求
敬啟 正值秋涼時節,祝愿貴公司發展日益繁榮昌盛。
言歸正傳,從中國貿易促進會處得知貴公司地址,希望與貴公司進行業務合作,參考答案 3
故致此函。
本公司與當地多家大型輕工業產品制造商擁有良好的合作關系,如果貴公司能提 供最優惠報價,本公司有自信能夠大量銷售中國產品。
因此,懇請提供有關貴公司出口商品的必要且詳細的信息。特此書面請求。
敬上
第 六 課
一、寫出下列詞語的意思。
1.經介紹2.老早就,原先就3.擴大銷路
4.尋找客戶,顧客5.推薦,推舉,介紹6.開始交易,貿易往來 7.積極,朝前看8.貿易條件9.請求建立業務關系 10.擴大銷售11.研究,探討12.拜訪,造訪
二、將下列句子譯為漢語。
1.野本先生介紹的貴公司產品,我公司研究結果是:希望能夠訂購。
2.不知怎樣的條件可以與貴方合作,百忙之中打擾您深感抱歉,請回復以下事項為盼。3.此外,作為參考,特奉上我公司簡介及營業報告書,敬請垂閱。
4.冒昧打擾,非常抱歉。此次向貴方介紹與我公司合作十幾年的山下株式會社的山
下和夫先生。山下先生在食品行業中以極高的威望,踏實的經營,建立了不凡的業績。
5.此人帶領的山下株式會社,正在為擴展業務尋求新的商機,懇切盼望貴公司能與
其合作。
6.對我公司來說,能與在山東省服裝市場占有率首屈一指的貴公司合作,感到無比
榮幸,我方欣然接受貴公司此次建立新業務的請求。
7.希望與貴方商討今后貿易合作事宜,勞駕最近來我公司一趟。
8.此外,同函寄去我公司詳細的交易條件及合同樣本,敬請研究其內容為盼。9.經我公司對貴方男士內衣的款式、價格及市場前景等研究決定,將其列入我公司
經營商品目錄,作為主打商品積極銷售。
10.因此,現詢問以下列貿易條件,分別購買 1000 個以內、5000 個以內、5000 個
以上時的單價。
11.久聞貴公司在業界享有盛譽,此次提議對我公司來說是求之不得的幸事。
12.經住友商事山田一郎部長介紹,得知貴公司是針織類產品中有代表性的進口商。13.相信我公司豐富的外貿經驗以及對海外市場的了解,足以獲得貴公司的信賴。14.我公司與當地可信賴的批發商有著密切的聯系,因此可與貴公司進行大量進口 4 商務日語函電
業務合作。
15.我公司很久之前就意欲在貴地擴展銷路,尋求合作伙伴,此次承蒙山田先生推
薦了貴公司。
16.我們將以這關鍵的一年為契機,全體職員團結一心,共同開拓市場。因此,還
望加倍指教為盼。
三、將下列句子譯為日語。
1.弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていただきました。2.ぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければたい
へんにありがたく存じます。
3.弊社といたしましても、販売拡張の機會はまことにありがたいことで、取引條
件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます。4.つきましては、プリントショーツに関しまして、できるだけ詳細なカタログや
資料を御送付いただきたくお願い申し上げます。
5.貴社のお取り扱いの特殊商品を當地市場に紹介するため、貴社と直接商談した
いと思います。
6.尚、弊社の取引條件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不
明の點等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい。
7.さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式會社営業部長?山田太郎様よ
りご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます。8.當社の主要な取り扱い品目は繊維製品と手工蕓品(手工蕓品)です。
四、翻譯下列函件。例文 1
關于介紹業務關系的請求
敬啟 祝貴公司日益繁榮。平日承蒙格外關照,深表謝意。
言歸正傳,目前正在為夏季的宣傳活動傾全公司之力尋求新的客戶。因此,如果您認識對我公司產品感興趣的客戶,請一定介紹給我們。若能告知對方的地址及電話號碼等聯系方式,我公司將負責聯系,絕不給您增添 任何麻煩。
冒昧提出請求,深感抱歉,還請多加關照為盼。
敬上
參考答案 5
例文 2
關于對介紹業務關系的請求的回信
敬復平日承蒙格外關照,深表謝意。
且說,前幾日貴公司要求介紹山下株式會社一事回復如下。我公司立即詢問了對 方的意向,得知當前經濟不景氣,暫無增加新客戶的計劃。非常遺憾,不能滿足您的 期望。殷切請求卻不能助一臂之力,深感抱歉,還請多加諒解。
特此回復,恕不多敘。
敬上
第 七 課
一、標出下列詞語的讀音及意思。
1.せいひんみほん 樣品2.とりあつかい 經營 3.しきりね 成交價格4.かかくひょう 價格表 5.ちゅうもん 訂貨6.みこみ 可能性 7.とりはからう 處理8.しいれ 采購
9.せいりつじょうきょう 成交狀況10.みほんだいきん 樣品價款 11.こうがくしょうひん 高價商品12.けっさい 結算
二、將下列句子譯為漢語。1.感謝瀏覽我公司網頁。
2.若能告知貨款的支付方式,將不勝感激。
3.有關貴方 8 月 12 日的詢問,現寄去床單 056822 號樣品 1 套,敬請查收。4.現同函寄去同一系列產品的目錄,供您參考。如能一并查看將不勝榮幸。
5.我方正考慮購買貴方經營產品—男士內衣?,F同函寄上樣品價款,還煩請寄送樣
品為盼。
6.我方自信此產品與之前的產品相比,質量有明顯的提升。7.有關貴工場的最新樣品,請各寄三套。
8.除貴公司訂購的商品外,我公司還備有多種新品,如能垂閱帶有商品目錄的宣傳
冊,將不勝榮幸。
9.我公司對刊登在本月《中國對外貿易》上的貴公司商品非常感興趣,望告知此商
品的詳細情況。
10.我公司對貴公司最近在大阪“山東省紡織品展覽會”上展出的長袖罩衫非常感
興趣,因此請詳細告知貴公司的出口條件。
11.今天我公司新產品男士內衣樣品已完成,決定從速寄去。6 商務日語函電
12.我公司對在《中日貿易商機》9 月刊介紹的貴公司產品—男士內衣很感興趣,特此
聯絡。
13.我公司在神戶市經營兒童用品專賣店,常年經銷各種兒童座椅。14.貴公司產品設計新潮,相信一定會獲得兒童及年輕母親的喜愛。
15.本店也希望銷售貴公司產品,不管怎樣兒童產品的安全性和功能性是必須保證
的條件,因此本店希望進貨前,實際確認一下產品。
16.另,如果產品符合我方要求,首次打算試定 200 套,還請一并寄來報價單。17.此外,若有交易條件,請一并與我方聯絡。
18.此外,關于產品的詳細情況若有疑問,我們的業務擔當將上門為您說明,還請
告知為盼。
三、將下列句子譯為日語。
1.見本のご依頼ありがとうございます。3 日以內にお手元にお送りいたします。2.ご不明の點などがございましたら、以下の擔當者にお申し付けください。3.なにとぞ、ご高覧のうえ、ぜひご用命賜りますようお願い申し上げます。4.なお、見本代金が必要な場合は、その旨ご連絡くださいますようお願い申し上
げます。
5.まことにお手數ですが、商品についての資料?価格表?商品見本をご送付くだ
さいますよう、お願い申し上げます。
6.本日お申し越しの當社製品の見本は、早速別便にてお送りいたしましたのでご
査収ください。
7.価格表の內容について御不明の點などがございましたら、お気軽にお問い合わ
せください。
8.貴社取り扱い商品紳士用インナーの仕切り値につき、お尋ねとお願い申し上げ
ます。
四、翻譯下列函件。例文 1
請求寄送新樣品
前略 祝貴公司生意興隆。
我公司目前正考慮購買貴公司銷售的男士內衣,因此煩請您在百忙之中,寄送此 種商品的宣傳冊和樣品到以下地址。
記
1.收件地點:郵編 112-0013 東京文京區音羽町 25 丁目 2.公司名稱:木村株式會社
參考答案 7
3.業務主管:島村花子
敬上
例文 2
寄送樣品的通知
敬復 祝貴公司日益興隆。非常感謝貴公司平日的格外關照。
今天收到了貴方要求寄送男士內衣樣品的傳真后,已立即安排航空郵件寄出。此 次開發的新產品與老產品相比,面料優良,相信一定能受到消費者好評。還請研究之 后務必訂購為盼。
另,如有任何不明之處,請隨時詢問主管小李。特此通知。
敬上
第 八 課
一、標出下列詞語的讀音及意思。
1.そうふする發送2.ごあいこをたまわる 承蒙惠顧 3.はいけん 拜讀,收到4.たぼう 百忙,繁忙 5.てすう 費心,麻煩6.きょうしゅく 惶恐 7.カタログ 商品目錄8.さしゅう 查收,驗收
9.はんばいかかくひょう 銷售價格表10.といあわせ 詢問,查詢
二、將下列句子譯為漢語。
1.我公司正在考慮購買貴公司新產品。
2.請盡可能提供有關小型組合音響的詳細商品目錄。
3.那么言歸正傳,前幾日有幸得見貴公司產品,頗感興趣。
4.因此,百忙之中煩請將貴公司產品目錄及價格表等資料寄到以下地址。5.現寄去前幾日貴公司所要求的有關兒童連體衣的商品目錄。6.關于貴方要求之事,寄去以下資料,敬請查收。
7.我公司希望了解貴公司電子發動機的詳細情況,請速寄商品目錄為盼。8.請求寄送貴公司最新版商品目錄 2 份,郵費一同附上。9.若商品目錄不夠詳細,敬請告知,我公司將派去相關人員。10.(商品目錄)刊登了本的許多新品,敬請務必垂閱為盼。11.收到訂單后我們將馬上進行內容確認和報價。
12.此次,隨著新產品發售的同時也制作了商品目錄,現寄往貴處。8 商務日語函電
13.此次發售的新產品堪稱成功實現小型化的劃時代產品,期待貴公司研究之后訂
購為盼。
14.今日貴公司要求寄送的商品目錄,由于客戶們紛紛索要,超出了預期,很不湊
巧,現在已經派發完畢。
15.非常感謝貴公司索要我公司此次展品的資料。
16.最后,今后還請多多購買我公司產品,并順祝閣下身體健康,事業不斷發展。17.資料內容若有不明之處,請隨時垂詢,我方將為您說明。還請多加關照。18.我公司此次開發、出售的電子發動機,不僅性能優越,而且操作簡單,利于環
保,我們自信是劃時代的產品。
三、將下列句子譯為日語。
1.紳士用インナーに関しまして、できるだけ詳細な資料をご送付いただきたくお
願い申し上げます。
2.さて、弊社では貴社の紳士用インナーの購入を検討したいと考えております。3.下記の書類をお送りします。ご査収の程よろしくお願い申し上げます。4.このたびは弊社新製品につきまして資料と見本のご請求をいただきまして厚
く御禮申し上げます。
5.まことにお手數ですが、商品についての資料?価格表?商品見本をご送付くだ
さいますよう、お願い申し上げます。
6.このたび 2008 版カタログが出來上がりましたのでご送付申し上げます。7.ご検討のうえ、ぜひともご用命賜りますよう、お願い申し上げます。
8.貴社お取り扱いの商品につき、下記條件での見積書を至急ご送付くださいます
ようお願い申し上げます。
四、翻譯下列函件。例文 1
委托寄送目錄
敬啟 祝貴公司日益繁榮昌盛。
另,前幾天從貴公司網頁得見貴公司產品男士內衣,現正在考慮購買。因此,請寄送有關男士內衣的詳細目錄、資料。百忙之中打擾萬分抱歉,特此委托。
敬上
參考答案 9
例文 2
寄送目錄的通知
敬復 陽春之際,祝貴公司日益繁榮昌盛。
另,非常感謝前幾天貴公司要求寄送我方產品目錄。我公司已馬上寄出,希望知 道貴方看過之后的感想。
這次的目錄包括春、夏兩季的產品,數量眾多,質量也經過再三推敲,相信一定 能夠滿足客戶的需求。
再次拜托,請與其他公司產品比較研究之后,務必訂購為盼。敬上
第 九 課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.かいいれる 買進,采購2.しゃしんカタログ 照片目錄 3.ねびきりつ 折扣比率4.ひきあい 詢價
5.ゆうたい 優待,折扣6.かくしゅせいひん 各種產品 7.かかくがだとうである 價格合適 8.とりそろえる 備齊 9.ちえんなく 毫不遲延10.ちゅうもんすうりょう 訂購數量
二、將下列詞語翻譯為日語。
1.引き合い2.詳細な資料3.価格が適正である 4.注文書5.寫真カタログ6.有望な販路 7.価格表8.サンプル9.品質が優れる 10.支払條件
三、將下列句子翻譯為中文。
1.我公司目前接受關于油炸食品的大宗詢價。
2.今天我公司收到了長崎屋有關進口男士內衣的詢價。
3.我公司用戶對商品編號 20205 男士內衣頗感興趣,請寄樣品及報價單。
4.我公司對貴方商品目錄 NO.4 刊登的商品編號 20205 的男士內衣頗感興趣,故請
告知最低價格、最優惠折扣率及交期。
5.上月小李出差來我公司時,向我們展示了一種新織物樣品,不知現在能否供貨。6.我公司對貴公司最近在廣交會上展出的商品很感興趣,請詳細告知出口條件。7.經過我公司研究,決定購買商品編號為 H5 的心形印花女式三角內褲,故請求貴
方再次報價。10 商務日語函電
8.關于我方期望的交易條件等,已另附說明,敬請商討為盼。
9.隨著各方的訂購增多,以現在的生產量來看,6 個月后恐怕會出現庫存短缺。10.我公司商品種類齊全,能提供符合客戶需求的食品材料。
四、將下列句子翻譯為日語。
1.大量注文に対する値引率をお知らせください。
2.各種製品につき、サイズ、カラー、価格を含む詳細な資料をお送りくださると
共に、各種材質で作ったサンプルもお送りください。
3.もし貴方のオフ?ー価格がリーズナブルで納期も適切でありましたなら、當方
として大量の注文をしたいと考えております。4.貴社の取引條件の詳細をお示しください。
5.注文書を入手してから、荷渡しまでの大體の時間をお知らせください。6.各種商品のカラーとデザインごとの供給可能數量も知りたいと思います。7.注文が 100 ダース以上の場合どのくらい値引きしていただけますか。
8.當社としてはこの見本類をお調べいただければ、品質が優れ、価格も妥當なこ
とにご同意願えるものと確信しております。
五、翻譯下列函件。買方詢價 例文 1
關于印花布料的詢價
敬復 祝貴公司日益繁榮昌盛。
從 6 月 5 日的傳真得知貴公司在中國主要從事棉布出口業務,而且有意向與我公 司建立直接的業務關系。其實這也正是我們的愿望。
現我公司對印花布料頗感興趣,希望詳細了解產品的品質,所以請航空寄送產品 目錄、樣品冊以及與印花面料有關的一切資料。同時請以最早交貨期。C&F 青島最 低價格,報價為盼。
如果貴公司的報價合理,交貨期合適,我公司將考慮大量訂購,請盡快回復。
敬上
參考答案 11
賣方寄送樣品及報價 例文 2
寄送印花面料樣品及報價
敬復 祝貴公司日益繁榮昌盛。
貴 7 月 5 日傳真已收悉。應貴公司請求,現已寄送商品目錄一本及樣品冊 2 本,希望貴公司能選出中意的商品。
為了順利推進雙方的交易,現報特惠價如下,實際價格以我公司最后確認為準。品名:81000印花面料 色號:72543-2A 規格:30×36 數量:18000 碼 包裝:裝瓦楞紙箱
價格:C&F 青島港 每碼 20 美金
交貨期:2008 年 6 月始 3 個月內均分 3 次
支付條件:裝船前 30 天開出的保兌的,不可撤銷的見票即付信用證
盼望貴公司能接受以上條件。期待貴公司的試訂貨。
敬上
第 十 課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1?みつもりしょ 報價單,估價單2.きぼうじょうけん 希望(交易)條件 3.べっき 附記,另記4.ひんばん 商品號,款號 5.のうき 交貨日期6.しはらいほうほう 支付方式
7.うんちんしょがかり 運費及雜費8.どうふうしょるい 同函文件資料 9.こうひょうをえる 獲得好評10.まにあわせる 趕上,來得及 11.じたい 謝絕,辭退12.ただいなちゅうもん 大量訂貨 13.ゆうよ 延期,緩期14.こころぐるしい 難受,于心不安
二、將下列詞語譯為日語。
1.包裝2.貴社負擔3.USD 建て4.指示により 5.L/C6.?ットサイト7.発売以來8.納品 9.フル稼働10.納期 12 商務日語函電
三、將下列句子翻譯為漢語。
1.此次,我公司也想出售貴公司產品男士內衣,希望按以下條件制作報價單并寄送
為盼。
2.免去客套,我方急需購入標題項下商品,請根據下列條件于 11 月 28 日前將報價
單寄來我處。
3.我方根據貴方的資料馬上進行了研討,制作了附頁所示報價單,特寄送貴處。4.關于前幾日貴方有關男士內衣的請求,我方經過對貿易條件等的商討,現已制作
如附頁所示報價單,特此寄送。
5.托您的福,由于此商品大受好評,詢函紛至沓來,現在一直脫銷。6.價格方面我方已格外優惠,懇請訂貨為盼。7.另,如能一并告知交貨期,將不勝感激。
8.此外,對于報價單的內容若有不明之處,歡迎隨時垂詢。
9.恕免去客套,報價如附頁所示,敬請商討之后,務必訂貨為盼。
10.此次有客戶詢價貴方產品女式三角內褲,因此煩請按照下列條件速將報價單寄
來我處。
11.百忙之中打擾深感抱歉,不知以何條件可以成交。12.好意詢價卻不能供貨,深感不安。
13.前幾日您百忙之中還抽空與我方談判,深表謝意。根據當時的談判內容,我方
立即制作了報價單。
14.現特寄去男士內衣報價單,還煩請推薦給貴方相關客戶。15.我方將本報價的有效期延至這個月末。
16.報盤如下,當地時間 8 月 15 日下午 4 時之前回復有效。17.本報價若五日之內沒有回復,將被取消。
18.有關貴公司詢問的男士內衣報價,真是抱歉,此次我方謝絕寄送報價單。
四、將下列句子譯為日語。
1.當方の希望條件などについても別記に提示いたしましたので、よろしくご検討
のほどお願い申し上げます。
2.見積価格につきましては,特別にサービスさせていただきましたので,ぜひご
注文を賜りますようお願い申し上げます。
3.ご要望のありました紳士用インナーについて,別紙のようにお見積り申し上げ
ます。
4.近日中に當社擔當社員がお伺いいたしますので,その折に詳細についてお聞か
せいただければありがたく存じます。
5.さっそくですが、下記の貴社取扱品について至急見積書をご送付くださいます
ようお願い申し上げます。
6.さて、このたびはお見積もりをご請求いただき、誠にありがとうございます。7.さっそく、同封の上、ご送付申し上げますので、ご査収のほどお願いいたしま
す。
參考答案 13
8.ご好評の貴社商品紳士用インナーを當社でもぜひ販売いたしたく存じますの
で,お手數ですが,見積書を作成のうえ,ご送付くださいますようお願い申し
上げます。
9.その事由は、現在の弊社の生産能力では、ご指定納期までにご希望の全數量を
お納めする事が困難と考えられるからです。
10.つきましては、弊社にて検討の結果、製品番號 0202201 A 型商品を仕入れた
く存じますので、改めて貴社のお見積書をご依頼申し上げます。
五、翻譯下列函件。例文 1
要求報價
敬啟 祝貴公司日益繁榮昌盛。
關于貴公司經營的產品,請就下列條件速寄報價單為盼。
敬上
附
1.2.3.4.5.商品名稱 女式三角內褲(商品號 8319)數 量 9200 條
交貨期 2008 年 8 月 1 日 價 格 C&F 大阪 包括包裝費用
支付條件 成交后 10 日內開出以我方為受益人的不可撤銷信用證
完
例文 2
關于女式三角褲的實盤報價
敬復 祝貴公司日益繁榮。月 15 日貴公司傳真已經收悉。現回復如下。女式三角內褲(商品號 8319)現
在可以供貨。價格相對便宜,每條 1.12 美金,交貨期為成交后 5 個月內。貨物的支付 方式為我方為受益人的不可撤銷即期信用證。14 商務日語函電
以上為實盤報價,此報價在這個月底之前答復有效。請慎重商討為盼。
敬上
第十一課
一、寫出下列單詞的讀音及漢語意思。
1.たんか 單價2.かんれんぎょうかい 相關業界 3.はっちゅう 訂貨,訂購4.ひきさげ 減低,降低 5.さいみつもり 再次報價6.できるかぎり 盡量
7.じつじょう實際情況8.ちゅうもんをたまわる 盼賜訂貨 9.ざんねんながら 非常遺憾10.そのたのじょうけん 其他條件 11.べんきょう便宜12.うんちん運費
二、將下列句子譯為漢語。
1.感謝貴公司 6 月 5 日發來的報價單。關于主要內容并無太大異議,只是對于支付
條件一項,恐怕難從尊意。
2.實情是:由于大型企業麾下連鎖店大丸也涉足這一行業,我公司為確保客源必須
更加努力。
3.從收到的 6 月 5 日傳真中得知若按價目表降價 10%,貴公司將會訂貨。4.如此大幅降價從未有過先例,對于雙方來講是第一筆交易,我公司決定答應貴公
司的要求。還請明察內情,多加關照為盼。
5.最近由于原材料價格飛漲,本公司最多能降價 5%。
6.因此,我公司希望比報價至少降 5%,如能快速回復將不勝感激。
7.收到的報價單上的顯示價格,大大超出了我方能夠接受的價格,能否再便宜一
些?
8.因此,我方謝絕此次訂購,還請諒解為盼。
9.前幾日要求貴方寄送的產品「素色女式內褲」的報價單,可時至今日仍未收到,不知是何緣故。還請盡快安排寄送。
10.在客戶眼光都很挑剔的現如今,若非感覺相當便宜,難以激起購買欲望。
11.非常冒昧,想詢問一下 7 月 12 日我方寄送的心形印花女式內褲的報價單是否收悉。12.若再降價,我公司將確實出現赤字,還望明察之后接受現在的報價為盼。13.我公司已慎重研究了貴方的報價單,發現貴方報價與其他公司持平或偏高,如
此一來就無法期盼優異的銷售業績。
14.據前幾日來訪的貴公司營業部田中先生講,若大量購買可以優惠 10%。因此我 方希望訂購 5000 臺用于促銷,能否將目錄單價為 20 美元產品優惠 10%后,發
來我方?
三、將下列句子譯為日語。
1.このたびは、紳士用インナーにつきまして見積もりをお願いいたしましたとこ
參考答案 15
ろ、さっそくご連絡をいただきまして、誠にありがとうございました。
2.早速でございますが,10 月 20 日付でお送りいただきましたプリントショーツ
の見積書の価格について,再検討願えないでしょうか。
3.つきましては、今回の貴社価格より 5%ほど値引きしていただけないでしょう
か。
4.できれば,貴社から続けて購入したいと存じますので,再度のお見積りをお願
い申し上げます。
5.今回お送りした見積書につきましては、最大限の努力をし、弊社規定価格より
10%近く安いお値段を提示させていただいております。
6.価格につきましては、できるかぎりサービスさせていただいておりますので、是非ご用命を賜りますようお願い申し上げます。
7.まことに勝手なお願いとは存じますが、どうかよろしくご高配ください。8.殘念ながらお見積の価格では発注できかねる狀況でございます。
四、翻譯下列函件。
降低最低起訂量的請求
敬啟 祝貴公司日益繁榮。平時承蒙格外惠顧,非常感謝。
多謝貴公司 7 月 4 日關于印花女式三角內褲的書面報價。非常遺憾,貴方規定每 款最低起訂量—5000 件數量過大,不能適應我方的市場需求。
如果每款起訂量降至 3000 件,將不勝感激。熱切盼望您的早日回復。
敬上
第十二課
一、寫出下列單詞的讀音及漢語意思。
1.はんばいきょうそうにかちぬく在銷售競爭中勝出 2.わりびきりつ 折扣率3.ねびきようせい 降價要求 4.ていめい 低迷5.ようせいにおこたえする 滿足要求 6.こうりょにいれる 加以考慮7.はいりょ 關照,照顧 8.ぶっかこうとう 物價飛漲9.こんかいかぎり 僅此一次 10.えいきょうをおよばさぬ 沒有受到影響
二、將下列句子譯為漢語。
1.今天想詢問貴公司經營的產品—印花女式內衣的成交格。
2.想必您也知道,島村公司發售的新產品在店面相當暢銷。也許受此影響,貴公司
產品銷售不振,現在苦無對策。16 商務日語函電
3.此種形勢下,經營同等產品的其它公司,也相繼采取了降價等措施。4.如能以有吸引力的價格銷售貴公司產品,銷售額有望回升。
5.已經收到貴方 7 月 12 日的關于“A 型部件”的報價單,并馬上進行了研討。從
項目預算來看,貴方降價 15%之后,終于能合成本了。6.非常抱歉,希望考慮我公司實際情況,務必再次報價為盼。
7.我方也非常希望能滿足貴方的請求,但您也知道,為開發新產品我公司耗費了大
量的時間和巨額成本,現狀就是很難降價。
8.因此請告知我方該產品的批發價格、折扣率及支付方式。
9.結論是:若年交易額能提升到現在的 1.5 倍,我們將接受此次請求。
10.關于前幾日收到貴公司要求產品降價一事,經公司內部慎重討論,認為已經是
最大限度的優惠價格了。
11.一直以來由我公司銷售的貴公司產品 020835,近來由于田中商事的同等產品,以低于貴公司 10%的價格上市的緣故,一直銷售不振。
12.因此,想與貴處商量,020835 產品的成交價能否比現在降低 5%。
13.相信隨著暢銷產品 0208350 的降價,貴公司其他關聯產品也有望收到數量可觀
的新訂單。
14.當然我公司也會采取多種銷售策略,作為其中的一項,我們正在策劃包括貴公
司產品在內的特價促售活動。
三、將下列句子譯為日語。
1.できれば,貴社から続けて購入したいと存じますので,再度のお見積りをお願
い申し上げます。
2.現狀では、貴社の値下げのご要望にはお応えできる狀況ではありません。3.弊社の狀況をご理解いただき、どうかご了承賜りますようお願い申し上げま
す。
4.このたびの弊社納入品について一律 5%値引きをしてほしいとのご要望につき
ましては、さっそく何とかご期待に沿えるよう検討と努力をいたします。5.しかしながら、まことに申し上げにくいことではございますが、やはりそれだ
けの値引きはいたしかねます。
6.弊社といたしましても諸経費の上昇により、現行価格を維持していくのが精一
杯という狀況にあるからでございます。
7.つきましては、貴社取り扱い商品に関しましても、仕切り値3%減をご一考い
ただきたく、お願い申し上げる次第です。
8.早速でございますが,10 月 20 日付でお送りいただきましたプリントショーツ
の見積書の価格について,再検討願えないでしょうか。
9.ご來示のご事情お察し申し上げ、ほかならぬ貴社よりのお申出でございますの
で、お受けしたしだいでございます。
10.つきましては、貴社製品茶碗の仕切値のお引き下げをご検討いただきたく、お願い申し上げる次第です。
參考答案 17
四、翻譯下列函件。例文 1
拒絕降價要求
敬復 祝貴公司日益繁榮昌盛。承蒙平日格外關照,非常感謝。
免去客套,現就貴方 8 月 2 日 080825 號來函提出降低我印花女式內衣產品購入 價格的要求,答復如下:
針對貴方的降價要求,我們馬上召開了營業會議,從各個方面進行了論證研究。最后得出的結論是,無法滿足貴方的要求,因此還請多加諒解。
我們也非常理解貴方面臨的處境,這次也是不得已提出的要求??墒乾F在的買入
價格,是我方在建立業務關系之時,就已讓出的最低價格。若再次降價,將不合成本。因此,我公司目前還會維持當前價格,但將在品質、服務等其他方面進一步努力 提供更好的服務。
殷切希望能體察我方情況,給與諒解為盼。同時還盼望貴方今后多加惠顧。
敬上
例文 2
要求降價的替代方案
敬復 祝貴公司日益繁榮昌盛。
前幾天收到貴公司要求降低購入價格的請求,本應做出相應的調整和研究以滿足 貴方請求,但是此次確實無法調整價格。還請多加諒解為盼。
我公司現發售一種新產品“無印花女式內衣”,與貴方要求的印花內衣產品質量
相當,價格又符合貴方的要求?,F寄去“無印花女式內衣”的資料,如能考慮,將不勝 榮幸。
沒能滿足貴方要求,實在于心不安,特此回復及提議。
敬上 18 商務日語函電
第十三課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.とりひきかかく 交易價格2.さいさんがあう 合算 3.じょうしょう 上升,上漲4.じんけんひ 人工費 5.サービスのこうじょう 提高服務 6.しんしょうひんかいはつ 新商品開發
7.ねあげりつ 漲價率,加價率8.うけいれる 接受,采納 9.かかくかいてい 修訂價格
10.けんこうしょくひんブーム 健康食品熱,保健食品熱
二、將下列句子譯為漢語。
1.當然我公司也采取諸如生產的合理化、重新考慮輸送結構等方法來抑制高成本。
但時至今日已無法維持現有價格。
2.我公司今后將致力于提供更好的服務,因此請加倍支持、惠顧為盼。
3.免去客套,關于貴方經營的產品,我方希望如附頁價格表所示,修訂價格。4.我公司打算盡最大努力,打開困局。
5.因此,恕我提出冒昧請求,希望我公司一直購入的貴公司產品能降價 10%。6.我公司竭盡全力穩定價格,自行解決了因原材料價格、物流交通及包裝材料費用
的上漲所帶來的價格上漲,但是由于各種材料價格的再次上漲,僅憑我公司之力
已難以消除成本的上漲。
7.因此,實在抱歉,我方希望如附頁所示更改銷售價格。
8.長期經濟不景氣再加上近幾年來原材料價格持續上漲,已無法維持現有價格。9.我公司很久以前就通過合理化生產等企業內部努力來穩定現有價格,為保證質
量,不得已只能按附頁所示修訂價格。
10.由于原材料價格持續上漲,我公司產品若維持現價則會虧本,因此自 2 月 12 日
起將按附頁所示提高價格。
11.因此,9 月 2 日起將按同函奉上的新價格表進行銷售。
12.有關 8 月 10 寄送的價格表,由于此次行業協議價格的修訂,我公司實行降價。
月 15 日開始按同函奉上的新價格表執行。13.希望接受新價格,盼望貴方的訂購。
14.由于與貴公司有著多年的合作關系,并且考慮到此次大批量訂購,決定滿足貴
方的降價要求。
三、將下列句子譯為日語。
1.このところの人件費?ップ、人民元高、原油高などにより、弊社におきまして
も従來のお取引価格ではどうしても採算が合わなくなりました。
2.まことに不本意ながら、別紙のとおり、來月の納入分から商品価格を3%値上
げさせていただきたく、お願い申し上げます。
3.9 月 30 日までのご注文は,舊価格でお願いすることになっておりますので,ご
參考答案 19
了承のほどよろしくお願い申し上げます。
4.弊社といたしましては、これを契機に品質の維持とサービスの向上などにさら
に努力していく所存です。
5.當社におきましても,早くから生産合理化等の企業內努力によって現価格を堅
持してまいりましたが,現在の品質を保持するためには不本意ながら別紙のと
おり価格改定を行わざるを得なくなりました。
6.5 月 9 日付の貴フ?ックス、価格改定の件につきまして當社で検討いたしまし
た結果,改定は一部の品であり、また値上げ率も小幅であることから、貴社の
意向を尊重し、6 月より新価格を受け入れることにいたしました。
7.來月より単価 1 割の値上げのお申し越し、昨今の諸物価高騰の折から、値上げ
は當然とお考えのこととは存じますが,ご承知のとおり競爭のはげしい今日、その価格では、とても採算がとれません。
8.現在は健康食品ブームであり,この機會にさらに新商品開発に努められ,ます
ますのご繁栄を祈念いたします。また,當社も及ばずながら,ご協力申し上げ
ますとともに発展に努力したいと存じます。
四、翻譯下列函件。
拒絕女式內褲降低單價的要求
敬復 每次承蒙貴公司格外關照,深表謝意。
關于貴方要求降低女式內褲價格一事,由于目前原材料及工資水平的陡然上漲,我公司維持當前價格已經是竭盡全力,對于您提出的價格實在不合成本。非常抱歉,不能滿足貴方提出的請求,還望多多海涵,盼望貴方在目前價格基礎 上訂購。
敬上
第十四課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.さしね 指定價格,限價2.たんか 單價
3.しはらいじょうけん 支付條件4.のうき 交期 5.ひんばん 商品編號,款號6.のうひん 交貨
7.きょうきゅうする 供應,供給8.はっちゅう 訂貨,訂購 9.てはい 安排,籌備10.ちゅうもんしょ 訂貨單,訂單
二、將下列句子譯為漢語。
1.定購下列貴公司產品洋白菜肉卷,請盡快安排備貨為盼。20 商務日語函電
2.為了便于確認,請將訂單寄回我處。3.貴公司 2 月 16 日傳真訂購標題項下產品,我方接受如下。4.今后無論多少還望訂貨為盼。5.關于 2 月 15 日傳真定購的單件女式內衣 5000 件,我方能夠按時交貨,特此通
知。
6.2 月 15 日貴方第 01235 號訂單,今日確已收悉。此次承蒙大量訂貨深表感謝。
7.我 方 已 立 即 按 訂 單 進 行 備 貨,在 指 定 的 5 月 18 日 前 肯 定 能 交 貨。8.前幾日承蒙貴公司銷售人員介紹的新產品—座套,經過我方商討,決定將其列為
我公司的銷售商品。
9.因此,我方訂購如附頁所示,還望于 11 月 20 日前交貨為盼。10.經比較,我公司研究決定購買貴公司產品—床單套裝。
11.特此寄上我公司第 0821 號訂單,請查收后,以此為依據制作合同。12.這是為了開拓市場而進行的試訂貨,若能成功,今后有望大批訂購。13.此次需求的產品質量必須與我公司樣品完全一致。
14.我方會盡量說服用戶采用替代品,因此請告知款號為 H-0231 的商品是否還有庫
存。
15.關于 1 月 28 日貴函訂購的座套,將按隨函樣品備貨,并于 6 月 21 日前后發運,因此一定能在指定日期前交貨。
16.承蒙訂購,卻無法供貨,非常抱歉。該產品收到多家客戶訂購,目前沒有余力
再接受貴處的訂單。我方實在抱歉,只能謝絕此次訂貨。
三、將下列句子譯為日語。
1.さて、貴社製品単品ショーツについて、下記のとおりご注文申し上げますので、早速お手配のほどよろしくお願い申し上げます。
2.早速、ご発注の品を手配いたしましたので、ご指定の9月 17 日までに間違い
なく納品できることと存じます。
3.當社はその品質、価格とも満足しており、喜んで指値で下記の品を注文しま
す。
4.當社は通常の支払條件は D/P60 日払いでありますので、ご同意くださいますよ
うお願いします。
5.さて、2 月 12 日付けでご注文いただきました下記製品につきまして、4 月 1
1日青島出航のエ?にて発送が完了いたしましたのでお知らせいたします。6.また、支払い方法も貴社のお申し出のとおりで承知いたしました。
7.関係デザイン、色ならびにサイズなどの詳細は同封注文書をご參照くださ
い。
8.早速ご手配申しあげるべきところですが、今回ご注文のキャベツロールは売れ
行きがたいへんよく、在庫が底をついてご用命にお応えできないような現狀で
す。
參考答案 21
四、翻譯下列函件。買方訂購函件 例文 1
心形圖案印花女式內衣訂購
敬啟 承蒙平日格外惠顧,非常感謝。
關于標題項下產品現訂購如下。請嚴守交貨期,安排生產為盼。
敬上
另
1.2.3.4.5.6.訂購產品 心形圖案女式內衣 數量 1000 顏色 粉色
單價 C&F 美金 1.21 交貨期 2008 年 7 月 4 日 支付方式 中國銀行青島分行電匯
完
賣方接受訂購函件 例文 2
同意心形圖案女式內衣訂購的請求
敬復平日承蒙格外關照,深表謝意。
非常感謝此次 4 月 15 日有關標題項下產品的訂購。我公司已立即安排備貨,預定將于指定的交貨期前到達。今后還請多加關照。謹此問候并順致通知。
敬上 另
1.訂購產品 心形圖案女式內衣 2.數量 1000 22 商務日語函電
3.顏色 粉色
4.單價 C&F 美金 1.21 5.交貨期 2008 年 7 月 4 日 6.支付方式 中國銀行青島分行電匯
完
第十五課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.はいじゅ 收悉2.みつもりしょ 報價單
3.キャンペーン 宣傳活動4.げんしゅ 嚴格遵守 5.しゅっか 出貨,上市6.てはい 安排
7.うんぱんほうほう 運輸方式8.カタログ 商品目錄 9.じゅうらいどおり 原來的10.せいひんみほん 樣品 11.じゅようき 銷售旺季12.そうきゅう/さっきゅう 火速 13.とうがいせいひん 該產品14.のうにゅうきじつ 交貨日期
二、將下列句子譯為漢語。
1.請安排交貨,務必于本月 8 號(周二)前到達。
2.有關毛巾被的報價單已于 8 月 9 日收悉,價格方面貴方給予了特別優惠,對此深
表感謝。
3.我公司希望訂購如附頁所示商品,請務必于 8 月 9 日前交貨。4.根據此次貴公司寄來的HS7000-03 號商品目錄,訂購如下。5.請嚴守交貨期,妥善安排交貨事宜為盼。
6.感謝貴公司前幾日寄來商品目錄。我公司立即翻閱、研究,希望訂購如下,還請
多加關照。
7.為了應對銷售旺季,希望盡快交貨,還請多加配合為盼。
8.因此,如同函訂單所示訂購如下,請以運費貴方負擔為條件發來我公司。
9.此訂單是客戶強烈要求,要貨很急,因此煩請妥善安排,務必于 9 月 6 日前運抵
大阪。
10.此次感謝貴公司寄來 SHY200809 號商品樣本。我們立即試用,發現此商品作為
新興男士日用品,深受工薪階層喜愛,故現訂購如下。
11.對貴公司寄來的毛巾被樣品我方研究決定,如附頁訂單所示訂購如下,請多加
關照為盼。
12.經我公司試用,與原來的產品相比,此產品各方面都很出色,預計會有大量的 需求,因此請按附頁訂單所示速發貨為盼。13.由于臨近歲末,請速安排交貨為盼。
14.我公司研究決定訂購如下,請速發貨為盼。
15.另,標題項下產品報價單確已收到,百忙之中迅速寄來,深表感謝。
參考答案 23
16.我公司立即進行了討論,認為屬于從未涉足過的業務,難以判斷行情走向。
三、將下列句子譯為日語。
1.先般ご送付くださいました見積り書を検討しました結果、同封の注文書にて
5000 臺お願いすることになりました。
2.6 月 2 日付けにてご送付くださいました貴社発行第 85 號カタログ、まさに拝受
いたしました。
3.このたびご送付いただきました貴社製品タオルケット見本について検討いた
しました結果,下記のとおり購入することに決めましたので,ここにご注文申
し上げます。
4.つきましては,別紙注文書のとおり発注いたしますので、お手配のほどよろし
くお願い申し上げます。
5.本注文書は今月末で失効させていただきますので,至急ご連絡いただけますよ
うお願いいたします。
6.ご存知のように、大豆については、極めて入手が困難な狀況になっております。7.つきましては,別紙のとおりご注文申し上げますので,月 15 日までにご納品8
くださいますようよろしくお願いいたします。
8.當該製品は、夏のフ?ッションショーに使用するものですので、納入期日はく
れぐれも厳守のこと、あらためてお願い申し上げます。
四、翻譯下列函件。
接受有關素色女式內衣訂購
敬復 祝貴公司日益繁榮昌盛。平日承蒙格外關照,不勝感激。
感謝貴公司 6 月 1 日來函訂購素色女式內衣。我們已立即安排備貨,一定會在指 定的日期前交貨。
今后不管多少,還請訂貨為盼。特此問候并接受訂購。
敬上
第十六課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。1.のうき 交期
3.げんしゅ 嚴守,嚴格遵守 5.かいやく 解約
7.そうりつごじゅうしゅうねん
2.みつもりしょいらい 要求報價單 4.ちえん 遲延,延遲
6.まちがいなく 肯定,確定無疑 開業五十周年 24 商務日語函電
8.きねんひん 紀念品9.ぞうてい 呈送,贈送,贈給
10.のうきげんめい 嚴守交期11.さいゆうせん 最優先,第一位 12.はっそう 發送
二、將下列句子譯為漢語。
1.只是此商品已經與用戶約定要在 5 月 25 日之前交貨,因此最遲必須在 5 月 20 日
運抵我處。如萬一出現延遲交貨,我公司將解除此合同。
2.如出現延遲交貨或貨物有任何問題,我們將取消訂貨,因此請妥善安排備貨為盼。3.另外,煩請告知我方發運日期。
4.萬一以此條件無法購入,還可以再協商,因此煩請通知我方為盼。
5.只是此產品將用于 7 月下旬舉辦特賣活動,所以希望交貨期定為 7 月 15 日。如
果貴方無法做到,我們希望取消訂貨,還請多多關照。6.此外,懇請火速電話或郵件答復為盼。
7.很抱歉提出不情之請,我們希望此次訂購商品能在 2008 年 7 月 15 日之前交貨。8.我方一定會按貴方的指示進行包裝。
9.非常慚愧,那完全是我方的過失所致,煩請貴方諒解,只限此次為盼。10.請將貨物從 3 月份起分 3 次平均發運。
11.相關款式設計、顏色及型號等請詳細情況請參照同函訂單。12.我方用戶希望 6 月底前交割貨物。
三、將下列句子譯為日語。
1.さっそく検討させていただきました結果、カタログナンバー080024 號の「グリ
ンピース」をご注文申し上げたいと思います。
2.つきましては、遅れましても 5 月 20 日までには當方に著荷の必要があります
ので、萬一にもこれに遅延するようであれば、本契約は取り消しいたします。3.但し、この商品はユーザーとの契約により納入期日を絶対厳守することとなっ
ておりますので、下記期日までに必ずお納めいただきますようお願い申し上げ
ます。
4.本商品は,貴社創立 50 周年の記念品としてご贈呈されるとの由、月 15 日の10
納期厳命を承り,確かにご承知いたしました。
5.當方のユーザーは本貨物をクリスマス用に使いますので、注文した貨物は必ず月中旬までに到著するようにしてください。
6.9 月 12 日までに間違いなく納品いたしますので,ご安心ください。
四、翻譯下列函件。
寄送訂單的通知
敬復 祝貴公司日益繁榮昌盛。
此次,對于我公司要求建立新業務以及有關交易條件的詢問,貴方給出迅速回復,在此深表謝意。我公司打算集中全公司的力量擴大銷路。
參考答案 25
初次訂購的產品如附頁所示,還請妥善安排備貨為盼。另,關于合同等必要文件將以航空快件另寄,請查收。
敬上
第十七課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.ついかちゅうもん 追加訂購2.きんきゅうのうひん 緊急交貨 3.しなぎれ 斷貨,賣光4.うれゆきがよい 暢銷 5.ひっちゃく 務必到貨6.こうひょう 好評
7.うんそうしゅだん 運輸方式8.うんちんさがく 運費差價 9.だいしきゅう 萬分緊急,火速10.そこをつく 見底,賣光
二、將下列句子譯為漢語。
1.因此,如另附訂單所示追加訂貨,請安排為盼。
2.我公司體諒其他公司也有諸多詢價,希望能特別關照為盼。
3.先前訂購的暖風機超出預想的暢銷,我們也非常高興。現庫存已不多,希望追加
訂購 50 臺,煩請速安排備貨。
4.此外,萬一延期(交貨)我們將解除合同,希望貴公司在了解這點之后再備貨。
若有問題,請速通知我方。
5.關于交貨日期和交貨條件等,如能按上次合同執行,我方將不勝感激。
6.關于標題項下產品,可能由于出乎意料的酷熱的緣故,現已存貨不多,因此匆忙
要求追加訂貨。
7.深知貴公司業務繁忙,煩請火速與上次訂購商品一起發運為盼。
8.我公司 3 月 12 日營業部第 08136 號函件訂購的商品 A65-324。其實由于合同制作
時出現錯誤,正確商品號應 A65-334,煩請貴方安排更正。數量及其他條件不變。9.上次,訂貨單號 No.22 訂購的吸塵器,其功能和設計廣受好評,銷售情況超出了
當初的預期。
10.該商品將用于年終促銷,因此請務必在交貨期內交貨為盼。
11.另外,若不能籌齊我公司希望購買數量,希望訂購能夠供貨商品,至于短缺部
分,非常抱歉我方將撤銷訂購。
12.前幾天從貴公司里訂了 1000 套床單,今天又有客戶大量訂購,因此緊急追加訂
貨相同產品 500 套。
13.因此,和原來訂貨加在一起,共 1500 套,如可能請一并交貨。另,還請通知交
貨時間。
14.但是,由于是季節性產品,煩請嚴守交貨期,如果出現延期交貨,我們將退貨,望見諒。
15.現我公司南洋工廠正在全力增產,預計能在指定的交貨期內發運追加訂購商品。26 商務日語函電
16.距指定交貨還有 10 多天,為了確保在規定期限內交貨,我公司已采取完善的措
施。若萬一出現延遲交貨兩、三天的情況,敬請諒解。
17.2 月 12 日有關貴函希望購買中國產大豆訂單已收悉,非常感謝。
18.為了回報貴公司的信任,我公司將以對貴公司最有利的條件購買產品,還請放心。
三、將下列句子譯為日語。
1.つきましては、さっそく配送の手配をいたしましたので、5 日以內にはお屆け
できると存じます。よろしくご了承ください。
2.今後とも多少にき盤かかわらず、ご用命くださいますようお願い申し上げます。3.ご注文の品は、お陰様で売れ行きが良く在庫も少なくなっております。
4.このたびは、月 12 日付書狀にて追加のご注文にあずかり、2誠にありがとうご
ざいます。
5.至急、送付のお手配をおとりくださいますようお願い申し上げます。
6.さる 3 月 15 日に納品いただきました御社製品ロールキャベツは弊社でも売行
き好調でございまして、すでに品切れとなりました。つきましては、同品を
500 ケース、追加注文いたします。
7.早速、手配いたしましたので、ご指定の期日までに必ず納品できることと存じ
ます。
8.つきましては、まだ相當數の需要が見込まれますので、先般と同一の條件にて、50 個追加注文いたします。
四、翻譯下列函件。
關于洋白菜肉卷的訂購
敬啟者 祝貴公司日益繁榮昌盛。月 12 日在大阪商業會管舉行的食品展銷會上,我們看到了貴公司的產品,覺得 非常適合我公司銷售,現訂購如下。
請于 4 月 11 日前發運與展品的形狀、內容等完全相同的商品 100 箱。如貴方認為以上條件不合適,將撤銷訂購,因此煩請回復為盼。
敬上
第十八課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。1.じたい 謝絕,拒絕
2.しなぎれ 缺貨,斷貨
參考答案 27
3.はつばいいらい 發售以來4.こうひょう 好評
5.こうちょうなうれゆき暢銷6.きいにそえず 難從尊意 7.ねびき 打折,降價8.さしね 限價
9.さいさんわれ 不和成本,虧本10.よそういじょう 超出預期 11.もうしこし 要求12.おやくにたつ 有用,有益,二、將下列句子譯為漢語。
1.如先前電話中所說,由于我方客戶田中百貨店關閉,因此他們要求取消訂貨。2.我公司 8 月 23 日從貴處訂購了器材,之后公司出現了特殊狀況,導致計劃變更,不得已暫時停止進程。
3.由于該商品為季節性商品,目前已過了該商品的最佳銷售期,因此我公司要求取
消訂貨,還望多多諒解。
4.貴公司 11 月 19 日訂購的偶人玩具,由于極其暢銷大大超出預期,目前已缺貨,因此預計在指定的日期前無法備齊貨物。
5.該商品因好評超出預期,非常暢銷,現已無庫存。我方也想設法滿足貴方要求,已詢問了多家廠商,可都已斷貨,無法滿足貴方要求實在抱歉。6.11 月份將再次進貨,一俟到貨將速告知貴方,到時還請訂貨為盼。
7.我公司 12 月 15 日訂購的電子詞典,由于客戶方改變計劃,我方已收到終止交貨的通知。
8.事出突然非常抱歉,2 月 2 日訂購的紙巾,由于我公司出現意外,不得已要全部
取消。
9.如昨天致電所說,關于前幾日我公司訂購了絲綢手帕,十分抱歉,請允許我們取
消訂購。
10.由于該商品是季節性商品,從往年來看錯過旺季之后的銷售情況非常糟糕,還
請諒察事情之后,理解為盼。
11.如您所知,最近由于該業界競爭過度,又有大量低價進口貨入市,導致價格下
跌。
12.貴方報出的價格大大低于我方的平均批發價,若接受此價格,必將導致更嚴重
價格暴跌,恐怕跌破我方的成本價。
13.有關貴方提出的價格,我方已直接給予最大幅度優惠,希望能滿足貴方的要求。14.只是有關支付,信用證付款將給我方資金周轉帶來巨大困難,這點還請再次考
慮為盼。
三、將下列句子譯為日語。
1.申し訳ございませんが、発注品につきましては、とりあえず取り消したく存じ
ますので、よろしくお願いいたします。
2.カタログを同封させていただきますので、ご検討ください。代替品でよろしけ
れば、すぐにご用意いたします。
3.ご要望にお応えすることができず、まことに申し訳ございませんが、今後とも
弊社をお引き立てくださいますようお願い申し上げます。28 商務日語函電
4.つきまして、味が大體同様な新製品も発売され、最近好調な売れ行きを示した
のですが、よろしければお勧めいたしたく存じます。
5.先般ご注文いただきました山東省産の大豆は、殘念ですが、現在品切れとなっ
ております。
6.しかしながら、誠に殘念ではございますが、貴社ご指定価格での販売はご辭退
申し上げるほかございません。
四、翻譯下列函件。
變更訂購產品
前略 特此緊急聯系。月 20 日我公司營業部 080020 號訂單訂購了商品號為 A789 的貨物。其實是制 作訂單時出現失誤,正確的商品號應為 A987。煩請貴公司安排訂正為盼。貨物數量 及其他條件不變。
為我公司失誤致歉并特此聯絡。
草草
第十九課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.ふほ 投保2.オールリスク 全險,一切險
3.インボイスきんがく 發票金額4.ほけんりょう 保險費,保費 5.しゅっこう(船)出港,(飛機)起飛6.ほけんしょうけん 保單 7.だいこう 代辦,代理8.ほけんきんがく 保險金額
9.ほけんりょうりつ 保險費率10.ふなづみかもつ 裝船貨物
二、將下列句子譯為漢語。
1.若貴公司希望投保一切險,可以辦理,但保費會有少許增加。2.破損保險是一種特別險種,需要增加保費。
3.我方已得知貴公司希望按發票金額 110%投保,現正在辦理。
4.正常情況下,諸如紡織品類產品在在運輸途中或者到達目的地之后,很少出現丟
失或被盜的情況,因此對于此類商品一般投保一切險。5.若貴公司希望在中國投保,可以用 CIF 價格成交。
6.我方已得知貴方希望對從青島裝船運往大阪港的陶器,由我方來投保。7.若貴公司同意保險公司的保險費率,請告知裝船貨物的詳細情況。8.上述貨物務必于 7 月 12 日發出,并請按發票金額 150%投保一切險。
9.我方了解貴方通常的慣例是以發票金額另加 10%投保,增加的保費由我方負擔。10.我方希望保險事宜由貴公司負責辦理,請給該貨物投保一切險。
參考答案 29
三、將下列句子譯為日語。
1.當社は現在貴地において付保したいと思っておりますので、上記の貨物に 対
してインボイス金額の 110%で All Risk を付保していただきたくお願いします。2.貴社より保険証券を受け取り次第ただちに保険料を貴社に送金いたします。3.當社はすでに貴社のご要求通り、上記の船積み貨物に対し中國人民保険公司の
All Risk を付保いたしました。
4.上記貨物は必ず 3 月の下旬に積み出し、保険はインボイス価格の 110%でオー
ルリスクを付保するようにしてください。
第二十課
一、寫出下列詞語的漢語意思及讀音。
1.そんがいばいしょう 損害賠償2.われめ 裂縫,裂紋 3.たちあい 會同,在場4.にうけにん 收貨人
5.かいこんけんさ 開箱檢查6.パッキングリスト 裝箱單 7.こうしょう 交涉,談判8.にあげぶそく卸貨不足 9.ほけんサーベーヤー 保險檢查員,出險人員 10.せきにんをおう 負責,承擔責任
二、將下列句子譯為漢語。
1.我公司非常高興地得知貴公司希望對從青島裝船運往大阪的瓷器,將從我公司投
保非常高興。
2.若我公司力所能及的事情,請不要客氣盡管吩咐。我們將竭誠合作。3.保費及所有運費將由收貨人支付。
4.請對我方同函所付文件中的貨物進行投保。
5.我方產品微波爐已由上述地點的倉庫運往青島,請代辦投保一切險。6.請確認承接上述貨物保險,同時保單一俟簽發請寄往我處。7.是否需要我方投保?若需投保,投哪種險別?
8.可以接受買方要求,將貨物投保到內陸城市,但其額外保費須由買方承擔。
三、將下列句子譯為日語。
1.上記貨物に付保する必要があるかどうかお知らせください。
2.われわれはこの種の保険をかけますが、費用は貴方で負擔してください。
3.貴社が 5%の料率にご同意の場合は船積み貨物の詳細な狀況を FAX お知らせく
ださい。
4.保険業者から保険証明書を受け取り次第、直ちに貴方へお送りいたします。
第二十一課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。1.はっちゅう 訂貨,訂購 3.さいそく催促,催收
2.ちゃっか/ちゃくに 到貨,貨到 4.こんわく 困惑,為難 30 商務日語函電
5.しょうかい 詢問,函詢6.みちゃく 未到,未運到 7.のうにゅう 交貨8.しゅっか 發貨,上市
9.ゆうよ 延期,緩期10.まにあう 趕得上,來得及
二、將下列句子譯為漢語。
1.現詢問我公司 5 月 12 日訂購的男士內衣,當時委托 9 月 20 日前務必交貨,可至
今仍未到貨。
2.想必貴公司也清楚,該貨物為季節性商品,一旦過季今年之內將難以銷售,因此
請速安排交貨為盼。
3.若無法做到,請立即告知確切交貨期。
4.此外,若繼續拖延我方只好解約,還望從速答復。
5.之前我公司訂購的泳裝,雖經再三催促,時至今日仍未到貨,我方深感困擾。6.由于我公司也有銷售計劃,若繼續拖延只好解約。7.因此煩請調查后,速回復為盼。
8.因此,請火速就實際情況和確切交貨期一并答復為盼。9.今日我公司將立即寄送新商品,還請多加關照為盼。
10.我方 1 月 12 日訂購的腕表,雖經再三詢問至今仍未到貨。不知現在情況如何。11.該商品是我方客戶所訂,并期望用于 8 月 1 日舉行的時裝展。
12.今日 1 月 14 日貴傳真已收悉。聽聞 1 月 2 日發送的商品尚未到貨,深感震驚。
我方將立刻調查并予以答復。
13.貴公司訂購的電飯鍋,正如之前所講,由于調貨出現緊急情況,已無法趕上指
定交貨期。給貴公司造成的極大不便,表達誠摯的歉意。
14.最近終于備齊貨物,今日已航空發運。預計 1 月 18 日上午到達貴處,敬請查收
為盼。
15.今后我方將注意避免此類事情的發生,此次事件還望海涵,同時懇請今后繼續
訂購、惠顧。
16.悉聞對貴公司的咨詢電話,我方職員回答不得要領,就我管理不善深表歉意。
三、將下列句子譯為日語。
1.今度の注文品について、すでにお約束の期限を大幅に経過しておりますので、迅速にお手配くださるようお願い申しあげます。
2.その折、くれぐれも申し上げましたように、當商品は季節品であるため、この
時期を失うと多額の損失はもちろん,當社の信用にもかかわります。
3.さて、本日お電話にて「シーツ」についての納品のご催促をいただきましたと
ころ、擔當の者が大変失禮なことを申しあげたらしく、深くおわび申しあげま
す。
4.さっそくお調べのうえ、誠意あるご回答をくださいますようお願い申しあげま
す。
5.この商品は、當店のお得意様からのご注文で、8 月 1 日に行われるフ?ッショ
ンショーにて使用したいと楽しみにしておられるものです。
參考答案 31
6.この間、再三電話でご催促申しあげましたが、納得できるご回答にも接しませ
ん。
7.また、再三にわたり注文品未著の旨ご通知を申し上げておりますが、本日まで
何の御連絡もいただいておりません。
8.貴社のご注文に優先的に応じるつもりでしたが、工場での生産が需要に追いつ
かないような狀況でご指定の納期にも間に合いませず、誠に申し訳ございませ
ん。
四、翻譯下列函件。例文 1
有關變更洋白菜肉卷交貨期的請求
敬啟 祝貴公司日益繁榮昌盛。
關于前幾日訂購的洋白菜肉卷,我方有個請求。此次由于工廠出現不可預料的機 器故障,已經停產?,F機器修理已經結束,預定今日恢復生產。由于此次事故,約定 6 月 12 日的交貨已非常困難。
因此,非常抱歉給貴方造成的麻煩,同時懇請延長交貨期一周。特此致歉與請求。
敬上
例文 2
關于洋白菜雞肉卷推遲交貨期的回復
前略 關于前幾日貴方要求推遲交貨期事宜,我方也覺得非常為難。如果交貨延遲,將給我方交往客戶造成麻煩,也牽扯到我方的信用問題。
因此,還請考慮我方狀況,按約定(日期)交貨為盼。特此緊急回復順致請求。
草草 32 商務日語函電
第二十二課
一、標出下列詞語的讀音及意思。
1.ふなづみ 裝船2.めいさいしょ 清單,明細單
3.しゅっこう 出航,起航,起飛4.つみだし 發送,裝運 5.てんそう 轉送,轉寄6.うつし 副本
7.ふなづみしょるい 裝運單據8.いっしき 一套,整套 9.はっそうつうち 發貨通知10.けんしゅう 驗收
二、將下列句子翻譯為漢語。
1.貴公司所訂貨物,今日已如同函發貨單所示全部發貨完畢,敬請查收為盼。
2.貴公司 9 月 9 日訂購的商品,以 9 月 16 日必須送達為條件,已船運發貨,敬請
驗收。
3.關于今后的指示請與青島港我方貨運代理店「日本通運」聯系。
4.由于某些機器部件因振動極易損壞,因此請務必使用適于海上運輸的木箱進行包
裝。
5.我方現在還未安排訂艙,準備四月上中旬再做安排。
6.提單、發票及 60 日匯票已經寄往櫻花銀行,估計近日就能到達貴處。7.若萬一到貨遲延或到貨物有誤,煩請與我公司聯系。8.今后還請長期惠顧為盼。特此緊急通知。
9.由于這一時期訂貨頗為集中,給大家增添不少麻煩。我方將盡全力提前交期,目
前還請耐心等待為盼。
10.關于具體的交貨日期,我方將詳細調查后由我方擔當再次與您聯絡,因此還請
諒解為盼。
11.1 月 13 日貴公司第 48 號訂單訂購的 M2 機型已于 1 月 24 日發貨,Y3 機型還但
請您等待一周左右。
12.毋庸置疑,我方將會盡最大努力盡早發貨,一俟交期確定將立即通知貴方,因
此還請多加諒解。
13.貴公司 6 月 5 日第 23 號訂單所訂大豆,碰巧已是庫存不足,因而將延期三日交
貨,非常抱歉。
14.現來函詢問 7 月 30 日發出的 50 套商品一事。發貨后已經過 30 天,未收到任何
通知,是否出現了事故,我方非常擔憂。
15.若萬一貨物未到,我方將立即調查后采取妥善措施,因此煩請及時通知我方。16.一俟訂到艙位,將立即通知貴方運載船名。
三、將下列句子譯為日語。
1.さて、このたび弊社商品をお買い上げくださいましてありがとうございました。
早速下記のとおりお送りいたしましたのでご査収ください。
2.さて、月 2 日づけでご注文いただきました商品につきましては、8ご指定にも
とづきまして、8 月 28 日、山田運送により発送いたしました。
參考答案 33
3.御地へは、8 月 5 日には到著の予定でございますので、よろしくご検収くださ
い。
4.本貨物に関する船積書類の寫し一式を同封お送りします。正本はすでに銀行よ
り貴方に転送されております。
5.同貨物は近日中に到著すると思いますので、到著次第、當方ユーザーの本貨物
に対する意見を貴社にお知らせします。
6.なお、無事入荷しております場合は、お手數ですが受領書をご返送ください。7.また、このたび納期が遅れましたこと深くお詫び申し上げます。今後はこのよ
うなこととのないよう努めてまいりますので、何卒、これからも変わらぬお引
き立てをお願いいたします。
8.本日,ようやく全量整いましたので、5 月 12 日の「蘇州」號によりてお送りい
たしました。貴著のうえはよろしくご査収のほどお願い申し上げます。
四、翻譯下列函件。
有關電動車再次發貨的通知
敬啟者 新綠萌動之際,祝貴公司日益繁榮昌盛。
前幾日由于我方(工作人員)失誤錯將 05086 機型電動車 20 臺發往貴處,對此 深表歉意。
經調查得知,是由于我方配送人員錯將發往其他公司的出庫指示與貴公司拿錯所 致。我公司將加強公司內部管理體制,杜絕此類事情再次發生,還請諒解為盼。
另,貴方訂購的 05807 機型電動車 15 臺已經發往貴處,敬請查收。
敬上
第二十三課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.ちゃっか/ちゃくに 到貨2.よゆう 富余,不緊張 3.めいさいどおり 如明細所示4.とうちゃく 到達 5.しんちょう 慎重,穩重6.じんそく 迅速
7.まんぞく 滿意,滿足8.りょうこう 良好,優秀
9.まちがいなく一定,務必10.よていどおり 按期,正如預期
二、將下列句子譯為漢語。
1.我公司立即開包并已驗收完畢,特此通知。
2.我公司立即開包驗收,全部商品均無異常,特此通知確已收貨。34 商務日語函電
3.此次貴方能迅速安排(生產)非常感謝。發運的商品已于今日收到。承蒙關照得
以如期銷售,甚感欣喜。
4.我公司立即開包驗收,所有商品均無異常,我方非常滿意,還請放心。5.我方訂購的 2000 套浴衣(夏季單衣)今已到貨,特此通知。6.貨款將于 10 月 15 日前存入貴公司指定的郵局賬戶,敬請確認。
7.貴方發貨通知中的商品,今日已順利到貨。非常感謝您百忙之中為我小批量訂購
費神。
8.我方馬上進行了驗收,發現其中 5 臺非我方定購的 3700 型,而是 7300 型。9.想必是出現了誤發貨物,請速調查后再次發送為盼。10.該商品現由我方保管,煩請回收為盼。
11.在本地不只是我公司訂不到艙位,我方現在正在采取一切措施力爭在信用證到
期前將貨物裝船。
12.現請求貴公司延長 0800246 號訂單貨物的裝船期限。目前正力爭恢復生產,相
信兩周之內必能發貨。
13.根據合同條款 6 月 20 日前必須發貨,最遲也要在 22 日前拿到提單。14.相信貴公司會按合同規定準時發貨,并能完全滿足我方用戶需求。
15.5 月 5 日貴公司遲延發貨,今日確已到貨。立即與同函的交貨單核對驗收,發現
種類、數量都準確無誤,商品也未發現異常。
16.由于艙位吃緊,造成裝船遲延,想必給貴方增添諸多麻煩。想必貴公司也能夠
理解,一直以來與貴公司之間出現此類情況極為罕見,并且此次事件我公司也
無力解決。
三、將下列句子譯為日語。
1.さて、8 月 1 日付にてご出荷の品、本日著荷いたしましたのでご通知申し上げ
ます。
2.早速納品書と照合のうえ検品いたしましたが、全商品異常ございませんでした
のでご通知申し上げます。
3.なお、明細書を同封いたしましたのでご査収のほど願い申し上げます。
4.當工場の機械が一時的な故障のため、契約書の規定期限內に出荷することがで
きなくなりました。
5.當方がこの品物に大変満足しております。今度の注文をこのように慎重かつ迅
速に処理してくださいましたことに感謝いたします。
6.さっそく手配を進め、ご指定の期日には間違いなく納品させていただきます。
四、翻譯下列函件。
詢問洋白菜肉卷是否到貨
敬啟 祝貴公司日益繁榮昌盛。
參考答案 35
貴方 2 月 15 日訂購的洋白菜雞肉卷已于 6 月 2 日按指定交期發貨?,F大約已經一 周,仍未收到貴方的任何消息。為了慎重起見,現詢問是否出現異常。若萬一因事故原因還未到貨,我方將盡早采取妥善措施,因此急切期待貴方的回 復。另,如果順利到貨,還煩請告知為盼。
特此緊急拜托。
敬上
第二十四課
一、標出下列詞語的讀音及意思。
1.はそん 破損,損壞2.ひびわれ 裂紋,裂痕
3.だいたいひん 代替品,替換品4.かいこん 開箱,開包 5.たちあい 會同,到場6.けんぴん 檢查貨物,驗貨 7.はんばいふかのう 無法出售8.ほうせい 縫制
9.ぜんしょ 妥善處理10.ふてぎわ 不精巧,笨拙;有缺陷 11.はんめい 判明,弄清12.しあがり 做完,做工 13.きじ質地,布料14.べんたつ鞭策,鼓勵
15.ちゅういをはらう 提醒注意16.ようしゃ 寬恕,原諒 17.じこひん 受損物品18.へんそう 送回,運回
19.こんにゅう 混入,摻入20.ごそうする 誤運,發運錯誤
二、將下列句子譯為漢語。
1.我方立即進行調查,發現是發貨時的確認工作出現失誤。
2.此次發送的貨物,由于(品質)與樣品相差甚遠,經試用,我公司只能認為,全
部屬于無法正常使用的劣質產品。
3.立即進行開包驗貨,發現桌子表面受損。應該是運輸途中搬運不當所致。4.破損的貨物現由我公司保管,請告知妥善處理辦法為盼。
5.到貨的床單套裝將全部退貨,因此若對退貨地點和時間等有要求,敬請提出。6.可以推斷,這是由于包裝時不小心所致。
7.給貴公司增添諸多麻煩,今后將格外注意避免犯同類錯誤,因此還請諒解為盼。8.今日電話得知我公司 8 月 23 日發出的商品到貨,卻出現嚴重貨損,給貴公司增
添諸多麻煩,表示誠摯的歉意。
9.我公司平日就嚴格注重發送貨物的包裝,此次卻出現這樣的失誤,我們無可辯解,非常抱歉。
10.此產品回收后將立即返還廠家,原因也正在調查之中,一俟查明將立即告知貴
公司。
11.因為此商品急需向客戶交貨,因此關于損壞的 300 套產品,請速寄發運代替產 36 商務日語函電
品為盼。
12.想必是出現了差錯,請速調查后,寄送所缺 200 個產品為盼。13.前幾日貴公司發送的窗戶玻璃,今已到貨。特此通知。
14.剛剛獲悉,貴函 11 月 19 日訂購的 2000 臺Z-15 型(機械)中有 10 臺為次品,對此我方深感震驚,現致以誠摯的歉意。
15.今日已再次發運同種型號 10 臺產品,特此通知。此次我方已進行了嚴格的品質
檢查,敬請放心。今后我方將格外注重質量管理。
16.我方檢閱了交貨明細,商品名稱沒有錯誤,想必是貴公司在發貨時出現了失誤。
三、將下列句子譯為日語。
1.3 月 3 日づけ貴社からの配送品は、本日受領いたしましたが、注文の際に拝見
した見本とは仕上がりが著しく違うため、困惑しております。
2.ただちに受け入れ検査をいたしましたところ、弊社より 40 臺注文させていた
だいたにもかかわらず、納品數は 38 臺でした。
3.7 月 31 日付けでご送付申し上げました當社製品に不良品が混入いたしておりま
したとのこと、まことに申しわけなく、深くおわび申しあげます。
4.お申し越しの不良品につきましては、近日中に當社擔當者がお詫びに伺います
ので、その際にお渡しください。
5.さて、先日納品いたしましたシーツセットの數量が不足していた件につきまし
ては、貴社に大変御迷惑をおかけし、誠に申し訳ありませんでした。
6.早速調査いたしましたところ、出荷擔當者の不注意によるものと判明いたしま
した。今後は、二度とこのような事態を引き起こすことのないように発送時に
は十分注意いたす所存でございますので、何とぞ御容赦くださいますよう伏し
てお願い申し上げます。
四、翻譯下列函件。到貨不足函件 例文 1
七分袖內衣到貨數量不足
前略 6 月 4 日訂購的七分袖內衣 100 箱今日已到貨,我方立即開箱驗貨,發現商品 短缺 200 件。
貴公司交貨單上寫明一箱 50 件,實際上每箱只裝有 48 件,共計短缺 200 件。經 我工作人員再次確認,確實短貨。因此請貴公司從速調查后,妥善處理為盼。
特此通知到貨且數量不足。
草草
參考答案 37
到貨不足函件的致歉函 例文 2
七分袖內衣到貨數量不足的致歉
敬啟 祝貴公司日益繁榮昌盛。平日承蒙格外關照,深表感謝。
貴公司指出 8 月 14 日由我公司發運的商品數量短缺。經嚴格調查得知,系我公司 的發運失誤所致。給貴公司增添諸多麻煩,深表歉意。
今后將格外注意杜絕此類事情的發生。此次還請諒解為盼。特此致歉。
敬上
第二十五課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.エル?シー 信用證2.しんようじょうをかいせつする 開立信用證 3.ドルだて 以美元計價4.かくにんずみ 已確認 5.ちえん 遲延,延遲6.とりけしふのう 不可撤銷
7.とどける 送到,送給8.がいこくかわせそうば 外匯行情 9.さしゅう 查收,驗收10.ふほんいながら 非情愿,無可奈何
二、將下列句子譯為漢語。
1.第 082145 號合同相關貨物的交貨期已近,卻仍未收到相關信用證。2.為了能順利裝船,請速準備開證。
3.為了避免日后改證,請注意信用證條款與合同條款需要一致。
4.我方 5 月 12 日傳真請求貴方開立第 082413 號訂單的信用證,但遺憾的是至今仍
未回復。
5.貴方訂購時承諾,一俟收到確認書將馬上開證。
6.現已一月有余,仍未收到任何音訊。毫無疑問我方處境非常尷尬。7.我方員工工作失誤導致開證遲延,對此表示誠摯的歉意。8.由于此次貿易金額極小,因此我方希望 T/T 方式付款。
9.本公司不接受不可撤銷的即期信用證以外的結算方式。這一點毫無交涉余地。10.請務必于裝船前 20 日內開到信用證,否則會影響履行合同。
11.收到信用證后,請速安排裝運,并立即通知我方載貨船名及預定到港日期。12.非常遺憾由于貴方開證延遲,貨物已無法在 3 月份裝出,請速解決此事。13.我方已從廠家購得此商品,根據新進口許可證規定,需要立即告知信用證開立 38 商務日語函電
日期。
14.據 6 月 12 日貴方傳真所示,信用證已經開立,但遺憾的是我方尚未得到銀行的 通知,因此請速通知保兌銀行。
三、將下列句子譯為日語。
1.貴顧客に早急に交渉いただき、本件の信用狀を直ちに開設させてくださるよう
お願い致します。
2.當方は再三にFAX にて関係信用狀の開設をお願いしましたが、殘念ながらい
まだにまだ受領しておりません。
3.納期が間近となりましたが、まだ関係信用狀を受領しておりません。4.信用狀を受け取り次第直ちに船積みをいたします。
5.至急L/C開設銀行と交渉され、関連L/Cの具體的情況をお知らせください。
さもないと、納期が大幅に遅れることになります。
四、翻譯下列函件。要求放寬支付條件的函件
有關放寬支付條件的請求
敬啟 祝貴公司生意日益興隆。
貴方 4 月 18 日傳真已收悉。感謝貴方快速的安排。但對于貴方依然要求信用證支 付一事,我方甚感驚訝。我公司認為與貴公司有著長期業務合作,當然希望要求放寬 支付條件。
目前我公司與幾乎所有供貨商都以 T/T 結算方式合作。希望貴公司接受此結算方 式為盼。
敬上
第二十六課
一、標出下列詞語的讀音及意思。
1.ていせい 訂正,修訂2.けいやくしょ 協議書,合同
3.へんこう 變更,更改4.しんようじょうきんがく 信用證金額 5.のうきどおり 按期交貨6.ついかちゅうもん 追加訂購 7.のうきえんちょう 延長交期8.メーカー 廠家,制造商
二、將下列句子譯為漢語。
1.正因為訂單都集中在這一時期,才給大家增添不少麻煩。我方將努力盡可能提早
交貨,還請大家耐心等候為盼。
參考答案 39
2.我公司已傳真通知無法在 8 月 15 日信用證到期日之前交貨,為此切望貴方將該
證延期到 8 月底。
3.信用證今日已經收悉,但未作修改。請按我方 7 月 21 日信用證所示對下述條款
進行修改。
4.這已是我公司最大的優惠,還請體察內情,盼望貴方接受 3%的降價。5.貴方信用證條款,以下兩點與合同不符。
6.貴方信用證規定需要廠家的證明,而合同中并無此規定。7.我方已做好出貨準備,只等裝船,因此請速改證。8.貴方 200802002 號訂單項下的男士內衣信用證已收悉。
9.經查發現該信用證中聚酯纖維的含量為 65%。但是我方訂單明確規定含量為
63.5%。
10.因此,請通知貴方銀行改證。
11.今后開立信用證時,請再次注意出現錯誤的內容。12.請按如下所示修改 200802358 號信用證。
(1)金額增至 USD3145。
(2)有效期限延至 8 月 16 日。
13.遺憾的是,雖經我方請求,但信用證的下列幾處仍未正確修改。14.我方 PTR0085 號信用證修改如下。
三、將下列句子譯為日語。
1.信用狀は本日受け取りましたが、訂正が行われておりません。月 16 日付け當
5方のフ?ックスにもとづき、下記條項を訂正してくださるようお願いします。2.信用狀を下記の通り訂正願います。
(1)船積期日を 10 月末に延長する。
(2)有効期限を 11 月 15 日までに延長する。
3.すでにメールでお知らせしました通り、信用狀期限切れの 6 月 12 日までに船
積みすることは不可能となりましたので、本信用狀の期限を今月末までに延長
してくださるよう切にお願いいたします。
4.當方より AB153 號注文書にかかわる信用狀訂正をお願いしましたが、殘念な
がらいまだにご返事をいただけませんでした。
5.本日信用狀を受取ました。しかし、信用狀の條項のうち、下記のものは契約書
の條項と相違しております。
四、翻譯下列函件。拒絕修改信用證函件
謝絕網眼內衣信用證交期延長的請求
敬復平日承蒙格外關照,深表感謝。40 商務日語函電 月 5 日貴方傳真提出由于無法如期發貨,希望延證。若貴方無法如期發貨,我 方將無法履行與客戶的合約,并且還提請貴方注意,交貨期的延遲將給我方增添許多 麻煩,增加支出。
因此,請務必于信用證規定日期內發貨。否則因此產生的一切損失與費用只能由 貴方承擔。
請速回復為盼。
敬上
第二十七課
一、標出下列詞語的讀音及意思。1.のうひん 交貨2.だいきん 貨款
3.さいそく 催促,督促4.そうきん 匯付,匯款 5.せいさんずみ 生產完畢6.ふりこむ 存入,撥入 7.とうざ 活期,往來8.てちがい 錯誤,差錯 9.よきんこうざ 存款戶頭10.つつしんで 謹,敬
二、將下列句子譯為漢語。
1.我方一俟收到貨款,將立即發貨,敬請諒解為盼。
2.5 月 3 日發往貴公司的商品包裝費、運費等諸雜費的墊付款,詳見附頁賬單。3.百忙之中打擾不勝惶恐,我方也苦于資金周轉困難,因此請速調查后付款為盼。4.貴方如此時已經付款,敬請諒解為盼。
5.關于 6 月份的貨款,因貴公司要求延期 15 日,我方一直在耐心等待。可現在已
超過延期日,仍未收到貨款。
6.想必貴公司也有種種難處,但由于臨近年關,我公司也苦于資金周轉。若繼續如
此,我方只能重新考慮今后是否繼續合作,還請速付款為盼。
7.因此,若 11 月 1 日前還未付款,我方不得已將采取相應措施,還請從速回復為
盼。
8.我方正因非常信任貴方,才一直保持合作。關于此次事件的處理,我方感到非常
遺憾。
9.此次希望貴公司拿出誠意。若 8 月 15 日前仍未付款,我方迫不得已將采取最后的措施,還請諒解。
10.2 月 12 日要求支付浴衣貨款,但今日仍未收到。請速調查后,于 2 月 16 日前付
款為盼。
11.實際上由于我公司辦公程序的失誤,沒有及時處理貴公司的賬單。給您添麻煩
了,非常抱歉。
參考答案 41
12.由于公司內部聯絡不暢,疏于確認,給貴公司增添許多麻煩,誠摯道歉。為避
免同類錯誤發生,我公司將嚴格工作紀律,此次事件還請見諒為盼。
13.我公司一直以來的經營方針就是,向所有客戶收取貨款的 3 成作為定金,因此
實在抱歉,還請貴公司合作。
14.3 月 16 日發貨商品的貨款如附頁賬單所示,因此請確認后付款為盼。
三、將下列句子譯為日語。
1.このたびは、當社製品浴衣をお買いあげいただきありがとうございます。つき
ましては浴衣 2000 著の代金を下記のとおりご請求申しあげます。ご多用中誠
に申しわけなく存じますが、よろしくお手配くださるようお願い申しあげます。2.貴社にもご事情がおありと思いますが、當社といたしましても、年末が迫り資
金運用上、いろいろ支障が出てまいりますので、はなはだ困っております。3.今月分の貴社へのお支払いが未入金とのお知らせを受けまして、取り急ぎお返
事とお詫びを申し上げます。
4.さて、來る 3 月 25 日から當社の銀行口座が下記のとおり変更になりますので、ご案內申し上げます。
5.さっそく、本日、ご指定の口座にお振込を致しましたので、ご確認のほどよろ
しくお願い申し上げます。
6.至急お調べのうえ、10 月 15 日までにお支払いくださいますようご高配賜わり
たくお願い申し上げます。
四、翻譯下列函件。
催促交付床單貨款
敬啟
晚秋之際貴公司日益繁榮昌盛。
非常感謝此次購買我公司的產品。關于此月份的貨款一事,月 25 日為結算日期,5 可時至 6 月 10 日,仍未收到貨款。想必是因為業務繁忙以致出現差錯,還請準時付 款為盼。
如發函時貴方已付款,還請見諒。特此緊急付款請求。
敬上 42 商務日語函電
第二十八課
一、標出下列詞語的讀音及意思。
1.ちゅうもんじょう 訂單2.こうざ 戶頭,賬戶
3.めいさいしょ 清單,明細4.うけとりしょ 收據,憑條 5.ふりこみきん 撥入的貨款,轉入的貨款 6.してい 指定 7.だいきん 貨款8.にゅうきん 到款,進款,入款
二、將下列句子譯為漢語。
1.關于 3 月 12 日貴方要求支付的 2 月份采購商品貨款 23 萬 5000 日元整,已于
3月 15 日匯入指定的櫻花銀行青島分行活期賬戶,特此通知。
2.此次,我公司一直使用的付款通知單發出日期及支付日期將變更如下,特此
通知。
3.從 11 月 1 日起我公司的付款日期改為每月 5 日,還請了解為盼。
4.12 月 13 日匯入中國銀行青島分行的 6 萬美元,確已收到。非常感謝貴方的大力
支持。
5.我方 9 月 10 日要求付款一事,貴方迅速匯款,非常感謝。
6.有關 3 月 28 日向貴方交貨的 1500 臺電熱器貨款 15000 美元,已于昨日按我方要
求匯入交通銀行天津分行我方賬戶,對此深表感謝。7.非常感謝貴方的及時付款,還請今后多加惠顧為盼。
8.關于前幾日要求支付洗衣機貨款一事,收到貴方通知稱已于 6 月 15 日匯入我方
指定賬戶,但至今日仍未到帳。因此煩請貴方再次確認此事。
9.我公司與進貨單對比發現賬單金額合計少收 200 美元。想必是計算錯誤所致,還
請調查后回復為盼。
10.免去客套 8 月 20 日賬單今日已收悉。經與我公司賬單對照得知賬單金額多收了
500 美元。煩請貴方調查后,回復為盼。
11.2 月 15 日賬單今已收悉。經與我方采購部提供的結算單對照,發現貴公司賬單
額多出了 37,500 日元。
12.如果月末仍未匯款,我方不得已將采取法律措施,敬請諒解。
三、將下列句子譯為日語。
1.さて、6 月 20 日付をもってお買い上げ品代金 10 萬ドルの請求書を差し上げま
したところ、早速ご送金くださいましてありがとうございました。
2.ご請求がありました 12 月 31 日付請求書による代金 5 萬ドルは、本日貴社ご指
定口座にお振り込み申し上げました。ご通知申し上げます。
3.去る 8 月 12 日付請求書にてご請求申し上げました代金はすでにご送金とのご
通知をいただきました。
4.つきましては、インボイスを同封いたしましたので、ご査収くださいますよう
お願い申し上げます。なお、今後ともいっそうのお引き立てのほどをよろしく
お願い申し上げます。
參考答案 43
5.さて、先般ご送付申し上げました品代金 2 萬ドル、ただいま確かに著金致しま
した旨、中國銀行青島支行より連絡をいただきました。
6.さて、4月 23 日付をもってお買い上げ品代金の請求書を差し上げましたとこ
ろ、早速ご送金くださいましてありがとうございました。ここに厚くお禮申し
上げます。
第二十九課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.しはらいゆうよ 延緩付款,延期支付2.こたえる 響應;反應;報答 3.ひがいをうける 遭受損失4.ふきょう 不景氣,蕭條 5.ほじゅう 補充6.しきんぐり 資金周轉,籌措資金
7.しはらいえんき 延期支付,延期付款8.こうじん 幸甚,十分榮幸 9.かくだん 特別,格外10.かんがみる 鑒于,以……為鑒 11.ながびく 拖長,拖延12.しきんちょうたつ 籌措資金
二、將下列句子譯為漢語。
1.非常抱歉,關于融資一事,我方不能接受。還請體察內情,諒解為盼。
2.9 月 20 日來函已收悉。在經濟不景氣情況下,資金周轉越發困難,想必貴方已竭
盡所能。
3.考慮貴公司平日的關照,我方也想盡一己之力,但我公司資金也很緊張。非常抱
歉,還請了解實情后多加體諒。
4.關于貴方請求延期支付 8 月 12 日所交 1000 箱紗布貨款 2 萬美元一事,我方同意
按貴公司要求延期 1 個月支付。
5.貴方 6 月 2 日要求延期支付的請求函件今日已收悉。事出突然,我們感到十分驚
訝與困惑。
6.得知貴方因為受災造造成工廠停產,也是不得已的事情,因此我方同意貴方的請
求,但只限于此次。
7.延期付款將對我公司造成重大損失,因此請按約定,務必于一月前付款為盼。8.我公司一直準備按每月慣例支付貨款。實際上,我公司因客戶田中商會破產,作
為債權人現在正忙于善后。
9.實在難以啟齒,希望這月的付款能延期一個月,到 8 月 12 日付款,謹此拜托。10.在此間也有其他客戶的收入進帳,田中商會一事也有望找出解決辦法,因此下
月起絕不會再給您添麻煩。
11.此次延期屬于特例,我公司礙難接受繼續拖延,此一點還請諒解為盼。
12.前幾日,從我方客戶中國信用金庫融資一事也已談妥,本月末確實能夠付款。
望體察實情,請求僅此一次,懇請貴方同意為盼。
13.我公司從 10 月 1 日起舉行大甩賣,預計下月上旬會有大筆款項進帳。因此,實
在是我方不得已的請求,有關付款一事,還懇請延期到下月末為盼。14.我方絕不允許繼續拖延,請務必 10 月 15 日前付款。44 商務日語函電
三、將下列句子譯為日語。
1.不況が予想以上長引いたので、資金繰りが困難となり、ご承知の通り、弊社は
資金調達に苦慮しております。
2.誠に恐縮ではございますがなにとぞ今回に限り支払い遅延をお許してくださ
いますようお願い申し上げます。
3.當方も資金繰りに苦慮しております狀態ではございますが、諸般の事情を苦慮
し、貴社の長年のご愛顧に報いるため承諾することにいたしました。
4.9 月 30 日付で納品いたしました機械 5 臺の代金 1 萬ドルのお支払延期のご依頼
の件、貴社のご要望どおり 1 か月後のお支払いを承知いたします。
5.ご來示のご事情お察し申し上げ、ほかならぬ貴社よりのお申出でございますの
で、お受けしたしだいでございます。
6.本來なら、早速にも代金 1 萬ドルをご送金申し上げるところではございますが、今月分の売掛金の回収が予想通りできず、苦慮している狀態です
7.ただし、來月以降は必ずお約束どおりの期日にてお支払いいただきたいと存じ
ます。
8.さて、さっそくですが、今月 12 日にお支払いするお約束の貴社製品ガーゼの
代金を、まことに申し上げにくいのですが月末までお待ちいただきたく、伏し
てお願い申し上げます。
四、翻譯下列函件。
同意延期支付紗布貨款
敬復 祝愿貴公司日益繁榮昌盛。
關于 5 月 12 日貴方傳真請求延期付款一事,現我公司也正苦于資金周轉,但出 于各種考慮,為回報貴公司的多年惠顧,決定接受貴方請求。
此外,也請體諒我公司情況,務必于延期日 5 月 21 日前付款。有關利息同意貴 方的提議。
特此緊急回復。
敬上
第三十課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。1.うけいれけんさ 收貨檢查,驗貨 3.はんばいふのう 無法銷售
2.そあくひん 低劣產品,次貨 4.へんぴん 退貨
參考答案 45
5.ひきとる 領回、召回6.ねびきじょうけん 降價條件 7.ちゃくばらい 運費到付8.ふりょうひん 次品,次貨 9.へんそう 送回,寄回10.そうりょう 運費,郵費
二、將下列句子翻譯為漢語。
1.得知 6 月 18 日我方交付的 100 箱長袖罩衫中有 10 箱混入了劣質產品,對此深表
歉意。
2.我方已立即對 10 箱貨物進行了嚴格的品質檢驗,并已于今日發出,敬請查收。3.對我公司的管理不善,表達誠摯的歉意,今后還請繼續惠顧為盼。4.現已查明前幾日交貨的電動汽車發動機部分存在缺陷,實在非常抱歉。5.但是,之后不斷有客戶投訴,我方檢查庫存產品發現其中有 8 臺存在缺陷。6.收到此函后請從速調查,期盼貴方能做出有誠意答復。
7.出售以來,至今已有 4 宗消費者退貨。以此推測應該是整批產品存在問題。8.我公司立即調查得知,由于發貨人員工作失誤,將發往其他公司的產品運到了貴
公司。增添諸多麻煩,非常抱歉。
9.我公司立即驗貨,發現原料和縫制與樣品相比明顯粗劣。
10.請立即調查后將與樣品一致的商品從速發往我處。若不能做到,還請貴方采取
負責的措施為盼。
11.我公司平日就很注重貨物檢驗,此次出現這樣的事故,我公司也深刻認識到管
理體制還存在不完善之處。我公司承諾將徹查事故原因。
12.為避免同類事件發生我公司將強化檢驗機制。還請見諒,繼續惠顧為盼。13.我公司將立即調查此事故原因并采取措施,詳情將另行匯報。
14.我公司已立即發運了代替產品,煩請將該貨物以運費到付的方式發回我公司為
盼。
15.為了查明原因,我公司打算全部收回發到貴公司的電動汽車。替代產品全部經
過檢驗并于今日發出。給貴公司添了諸多麻煩,深表歉意。
16.給您添了諸多麻煩,深感不安,請以運費到付方式將錯發貨物運回我方。
三、將下列句子翻譯為日語。
1.いずれにせよ店頭には陳列できないため、いちおう倉庫保管しておりますが、至急代替品をお送りくださいますようお願いいたします。
2.今後はこのような事故が二度と起こらないように検品、出荷に細心の注意を払
いますので、今回のことはお許しくださいますようお願い申し上げます。3.また、返品に際して生じた費用に関しましては當社にご請求くださるようお願
いいたします。
4.これでは商品として販売するわけにもいきませんので、とりあえず當店倉庫に
保管しております。
5.當社で十分に原因を調査いたしまして、今後このような不始末のないよう、対
処いたします。今後ともご指導ご鞭撻のほどをよろしくお願い申し上げます。6.早速不良品につきましては交換させていただきますが、このようなことが再び 46 商務日語函電
起こらないように製品の管理、検品にはより一層の注意を致しますので、なに
とぞご容赦下さいますようお願い申し上げます。
7.なお、お手數をおかけして申し訳ございませんが、不良品 8 セットにつきまし
ては、著払いにて、ご返送ください。
8.さっそく荷解きのうえ検品いたしましたところ、製品の材質が悪く、貴社にて
ご送付いただいた見本の品とも著しく異なっております。
四、翻譯下列函件。到貨不足函件 例文 1
關于長袖襯衣到貨數量不足
前略 前幾日訂購的長袖罩衫,今日已到貨。
我公司立即驗貨,發現貨品數量不足。發票顯示我方訂購數量 5000 件,但到貨 短缺 100 件。
貴公司時有到貨數量不足、發貨錯誤的情況出現,今后還請多加用心。因此種事 件,將給我公司客戶帶來不便,甚至危及公司信譽問題。
因此請從速調查后,將缺額部分發運為盼。特此拜托。另,若因貨物數量不足導 致交貨期延誤,請速告知具體交貨期。
以上,余不多敘。
草草
食品出口混入異物的調查書和致歉函 例2
混有異物調查書
敬啟 祝愿貴公司日益繁榮。平日承蒙格外關照,深表感謝。
對于此次維也納香腸中混有異物(毛發)一事,給貴方增添許多麻煩,深表歉意?,F將原因的特別調查及預防措施呈報如下,請查收。敬上
參考答案 47
記
1.商品名 維也納香腸 2.指摘內容
維也納香腸表面粘有毛發 3.原因調查
經過對全體作業人員的工作服進行檢查,推測可能是由于以下兩點引起毛發混入。① 滾動粘刷不完備
② 作業中,由于帽子及袖口處有時出現松馳,從而有可能導致頭發掉出。4.改善及措施
為了避免再次發生混入異物事件,我公司工廠負責人將進行指導,實行以下整改 措施。
① 進入工作車間時,必須嚴守規定。仔細檢查工作帽及工作服袖口部分,確認無 誤后才允許進入。
② 專職人員檢查車間毛發,提高巡視頻率。此外,完善賞罰制度,必要時,對責 任人進行處罰。
③ 今后為避免類似事件再次發生,將向各個車間產品檢驗責任人嚴肅強調并嚴格 管理。
對于此次給貴公司及相關各位帶來諸多麻煩,深表歉意。今后還請繼續惠顧為盼。以上
第三十一課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。1.がいそう 外包裝2.おそん 污損
3.にづくり 包裝,捆包4.うんぱん 搬運,運輸
5.ぜんしょほう 妥善處理辦法6.ふかんぜん 不完備,不完善 7.みうける 看來,看起來8.うんそう 運送,運輸 9.うんそうぎょうしゃ 貨代公司,運輸公司 10.ちょうさちゅう 正在調查
二、將下列句子翻譯為漢語。
1.經我公司調查得知是由于負責發貨人員包裝不完善所致,因此已立即安排發送代
替產品。
2.由于我們沒有訂購多余商品,現出現數量不足。因客戶已有預定,請速準備商品
套。深知貴方業務繁忙,但這關系到我公司的信譽,還請多多關照。48 商務日語函電
3.11 月 1 日來函已拜讀。據說由我公司發往直銷店的茶碗中混有破損商品,對此深
表歉意。
4.我方指示對此商品要特別嚴格包裝,卻還是出現了貴方指出的問題,給貴方增添
了極大麻煩,現正深刻反省。
5.今后我們將嚴格監督,避免再次發生類似事故,并將通知貫徹到全公司。此次事
件還請多多包涵,今后繼續惠顧為盼。
6.非常抱歉,現暫將發現破損的 10 套產品運回,請速發運代替產品為盼。
7.貴公司 6 月 6 日發運的男士內衣,現已到貨。立即拆裝驗貨發現由于包裝不善,造成部分產品出現污損,已無法使用。
8.我方認為如此簡陋的包裝造成貨物受損也是必然的。請速發運替代產品為盼。9.請告知我方保管貨物的妥善處理方法,今后請注意不要再出現此類情況。10.先前訂購的標題項下產品今日已收悉。立即拆裝驗貨發現桌面有破損之處。11.想必是運輸途中搬運不當所致。詳情參見附頁,同時請告知妥善處理辦法。12.對今日到貨的咖啡茶具套,由負責人員現場驗貨,發現 1000 套中有 20 套破損
貨物,而且破損部位幾乎都是每套中的接盤。詳情見添加照片,請告知妥善的 處理方法。
13.難以確認是運輸途中出現的破損,何況破損都集中在同一部位,只能認定為貴
公司的發貨管理存在問題。
14.今后將嚴格發運管理,避免給貴方再次增添類似麻煩,此次還請諒解為盼。15.貴方提出因商品污損造成的損失由我方降價補償一事,此次事故本來就是因我 方疏忽所致,因此同意貴方提出的購買價格。
16.7 月 12 日來函已收悉,據悉貴公司訂購我方發運的襪子,數量短缺 20 打,深感
報歉。
17.皆因配貨人員工作疏忽所致,我方對監督不利真誠致歉,同時將缺額部分商品
空運發往貴公司,敬請查收。
18.2 月 25 日發運的電動汽車已收到,經驗貨發現,雖然外觀、樣式并無異常???/p>
「GP-20」與我方訂購數量 10 臺不符,只有 9 臺。請再次確認訂單,速發運缺貨
產品為盼。
三、將下列句子翻譯為日語。
1.損傷のありました商品の代替品は、本日お送りしましたので、ご検収ください。
なお、大変お手數ですが、事故品につきましては、料金受取人払いでご返送い
ただきたく存じますので、よろしくお取り計らいください。
2.今後はこのようなことが二度と起こらぬよう、當社管理システムを見直し、十
二分に注意を払ってまいりますので、今回の件につきましてはなにとぞご容赦
いただけますようお願い申し上げます。
3.なお、破損品は、當社にてお預かりしておりますので、善処法について、追っ
てご連絡くださいますようお願い申しあげます。
4.平素より発送の荷作りにはとくに厳重に注意させておりましたが、このたびの
參考答案 49
ような失態は弁解の余地もなく、陳謝のほかございません。
5.さて、先般ご送付申し上げました商品のうち 8 ケース分が汚損いたしましたと
のこと、誠に申し訳なく心からお詫び申し上げます。
6.つきましてはお得意様へ急ぎ納品したい商品ですので至急破損の見られる
3セットに関しまして、代替品をお送り下さいますようお願い申し上げます。7.さて、先日弊社より納入いたしました瀬戸物が破損して到著し、貴社に大変御
迷惑をおかけいたしました。誠に申し訳なく、心からお詫び申し上げます。8.さて、月 16 日にお屆けしましたバケツについて外裝のプラスチック部分にひ
2び割れの損傷があったとのご連絡を受け、さっそく調査しましたところ、當社
配送員による、発送作業時の不手際によるものと判明しました。
四、翻譯下列函件。
有關職員服務不周的致歉函
關于負責職員態度惡劣一事的致歉
敬啟平日承蒙格外關照,深表感謝。
對于此次我公司員工對客戶態度非常不禮貌一事,深表歉意。
我公司平時就很重視員工教育,可此次收到貴方投訴,我公司甚感有必要徹底貫 徹員工教育。
為避免出現此類事件,我公司全體員工將全心全意,努力提高服務。此次事件,還請貴方諒解,今后繼續惠顧為盼。
敬上
第三十二課
一、寫出下列詞語的讀音及意思。
1.とくそく督促,催促2.はっそうちえん 延期交貨,發貨遲延 3.じきもの 時令商品4.シーズンをすぎる 過季,過了時令 5.しょうひんかち 商品價值6.そんがいばいしょう 賠償損失 7.じゅんびをすすめる 做準備 8.まにあわせる 使來得及,趕出來 9.せいさんけいかくをととのえる 調整生產計劃 10.こんかいにかぎり 只限此次,只限于這一次
二、將下列句子翻譯為漢語。
1.與貴公司有著多年的合作關系,從未出現此類事情,想必是出了什么差錯或者另 50 商務日語函電
有苦衷。
2.請從速調查后,期盼給我方負責的答復。
3.我方已無法繼續等待,只好另行安排,重新購買。
4.我方 3 月 31 日函請貴方退貨,可至今未得到任何回復。想必貴方業務繁忙,還
請速調查,安排為盼。
5.已錯過了銷售期,我方認為已經難以繼續銷售。
6.今日終于到貨,已立即安排發運部門,明日就能交貨。
7.我方已再三電話聯絡,只收到貴方含糊的回答,到底怎么回事。
8.若貴公司出現不能交貨的情況,請立即告知我方。可視情況轉購其他公司產品。9.交貨延遲,皆因自去年以來持續的寒流導致產量劇減以及天氣反常所致運輸方式
變故所致。
10.自下月開始的新項目,必須有投影儀,若繼續拖延,新項目將無法按期開始,這將對我公司造成巨大的損失。
11.經調查得知,貨物現正在通關。完全是我方疏漏所致,表達誠摯的歉意。我方
已立即聯絡了運輸公司,貨物將于今日內運至貴公司。
12.過去也多次出現相同的低級失誤,每次都催促貴方徹查。盡管如此,此次又出
現了事故,對此我方甚感不解。
13.我方立即調查,發現由于工作人員的安排失誤,給貴公司帶來極大不便。貴公
司訂購的商品,今日已發貨,今后還請關照為盼。
14.貴方訂購的售貨機,我方已委托澳柯瑪公司制造,經再三催促,得知該公司無
法趕上我方 6 月 15 日的交貨期。因此我方已緊急委托其他公司生產,以致交貨
延期,實在非常抱歉。
三、將下列句子翻譯為日語。
1.先般発注しました茶碗について、再三電話にてご照會いたしておりますが、い
まだに到著しておりません。
2.損商品については、當社にて処理いたしますので、至急ご返送いただくようお
願いいたします。
3.もし貴社にて納入いたしかねるご事情でもあれば、その旨を至急ご返答くださ
い。
4.さて、月 23 日付けの貴信でご叱責いただきました納品遅延につきましては、10
大変申し訳なく、お詫び申し上げます。
5.この七分袖ブラウスは夏のバーゲンセールで配布するものです。したがって遅
くとも 7 月 20 日までに納品していただかないと、販売シーズンを過ぎますの
で早急に納品くださいますようお願いいたします。
6.なお、具體的な納品期日につきましては、よく調査いたしまして、改めて擔當
者からご連絡いたしますので、悪しからずご了承くださるようお願い申しあげ
ます。
7.電話でも再三にわたって催促したのですが、すぐ発送するとのご返事だけで実
第三篇:日語學習必備-日語商務函電
日語學習必備-日語商務函電大全
日語的商務函電是日企文職最常用到的文檔內容,今天未名天日語學校小編就最常見的問候信、慰問信、邀請信、通知信、請托信、詢問信、感謝信舉例,給大家在日語商務函電寫作上進行一些指導。
1、問候信
新年のごあいさつ
あけましておめでとうございます。
元旦早々にご丁寧な新年のごあいさつ狀をいただき、誠にありがとうございました。舊年中は、いろいろお世話さまになり心から感謝いたしております。本年もあいかわらずよろしくご協力のほどにお願い申し上げます。
まずは、新年のごあいさつまで。
敬具
2、慰問信
暑中お見舞い
暑中お見舞い申し上げます。
平素は格別のお引立を賜り厚くお禮申し上げます。
格別の暑さがつづく今日この頃、ご一同様にはお障りもなくお過ごしでございましょうか。私どもも幸い変わりなく暮らしておりま
すので、なにとぞご安心して下さい。暑さはまだまだこれから、くれぐれもお身體をご大切にとお祈り申し上げます。
まずは暑中お見舞いまで。
敬具
3、邀請信
ショールーム開設のご案內
拝啓 御社ますますご発展のことと心からお慶び申し上げます。毎々格別のご愛顧を賜り厚くお禮申し上げます。
さて、このたび創立20周年を記念して4月1日より當社ビルの4階に「ショールーム」を開設いたすことになりましたので、ご案內申し上げます。
ぜひ、お近いうちに、ご參観くださいますよう心からお待ち申し上げております。
まずは、ショールーム開設のご案內まで。
敬具
4、通知信
電話番號変更のお知らせ
拝啓御社ますますご発展のことと心からお慶び申し上げます。
毎々格別のお引立に預かりありがたくあつくお禮申し上げます。さて、このたび電話番號を下記の通り変更いたしましたので、お知らせ申し上げます。
*新電話番號......XXXXXXX
*変更日....... 10月1日
まずは、電話番號変更のお知らせまで。
敬具
5、請托信
カタログ送付のご依頼
拝啓 御社いよいよご発展のことと心からお慶び申し上げます。突然お手紙を差し上げ失禮いたします。実は取引先で貴社の製品XXXを拝見いたしました。當社でも貴社製品に非常に興味をもっておりますので、お忙しいところ誠に恐縮ですが、カタログをご送付くださいますようお願い申し上げます。
まずは、取り急ぎお願いまで。
敬具
6、詢問信
拝復 留學お受け入れくださるとのご返事ありがとうございました。
早速ながら規定の通り、履歴書、大學の推薦狀を同封いたしますので、よろしくご検討のうえ、留學ご許可くださいますようお願い申し上げます。出國パスポートは只今手続き中で、まもなく交付されることと思いますが、日本大使館へのビザ申請には貴大學の入學許可証が必要ですので、よろしくお願い申し上げます。
なお、留學が実現した場合のことですが、學生寮のような宿泊設備はございますでしょうか、ない場合、あるいはあっても満員の場合には宿泊場所を斡旋して頂けますでしょうか。その場合の費用は如何ほどか、お手數ながら重ねてお伺い申し上げます。
まずは、用件のみにて失禮いたします。
敬具
7、感謝信
開業祝いの御禮
拝復 快い涼風の吹く今日この頃、ますますご健勝のことと心からお喜び申し上げます。
さて、このたび當社創立に際しましては、早速にご丁重なお祝のことば並びにお祝の品を頂戴いたし、ご芳情のほど深い感謝いたしております。
何と申しましても、まだまだ経験も淺く、微力のものでございますので、今後とも何卒よろしくご指導のほど切にお願い申し上げます。
私としましても、誠心誠意、最善を盡くして頑張り、ご期待にお副りできるよう努力したいと思っておりますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。
一年兩考的日語能力考試就要來到,未名天日語學校啟動12月份日語能力考試備戰工作,0-N1級全日制保過班、0-N2全日制保過班、日企就業班9月1日全面開課,報名活動正在緊密鑼鼓地進行中,相信所有的考生已經進入備戰狀態,俗話說:“博觀而約取,厚積而薄發,吾告子止於此矣?!睈鄣仙f過,“天才,百分之一是靈感,百分之九十九是汗水。但那百分之一的靈感是最重要的,甚至比那百分之九十九的汗水都要重要。”成功并非遙不可及,一份勤奮加一份技巧,就等于一份成功。給自己一個
跳板,鐫刻一個真實的人生。
第四篇:日語商務與函電(10.09作業)
翻譯
警告文的目地是將商品所具有的危險預先告之消費者,由此轉嫁風險。因此,警告文的標注必須十分準確,不能讓使用者產生任何疑問。警告文必須簡潔、具體、恰當、還須顯眼,具有耐久性。
第五篇:商務函電范例
一、建立業務關系
(一)找經銷商
Hi Sir, Glad to hear that you're on the market for fiberglass.We specialize in this field for several years, with the strength of chopped strand mat and stitch chopped strand mat, with good quality and pretty competitive price.Should you have any questions, pls do not hesitate to contact me.FREE SAMPLES will be sent for your evaluation!Tks&br, Jack **** company Tel: *** Fax: *** Mail: *** Website: ******
(二)找供應商(附帶詢價)找供應商(附帶詢價)
Dear Sirs:
We learn from Thomas H.Pennie of New York that you are producing hand-made gloves in a variety of artificial leathers.There is a steady demand here for gloves of high quality at moderate prices.Will you please send me a copy of your glove catalogue, with details of your prices and terms of payment.I should find it most helpful if you could also supply samples of these gloves.Yours faithfully,Tony Smith Chief Buyer
二、發送商品明細 Dear Mr.Lee, Very glad to see you in the Caton Fair yesterday!Concerning your inquired item #TD-JIC 2685, please find our offer as follows.Also attached the quote sheet in detail for your review.Item: 200W Power Inverter Article No.: TD-JIC 2685 Specification: Could power a variety of electronic products with safe operation Certificate & testing report: ETL Packaging: Color box Packaging size: 15.8’’*7.8’’*2.4’’ Weight:1.8lbs Samples could be prepared in 5 wording days.Please help to send me your address in detal with courier account, if you would like to evaluate the samples.We look forward to your reply soon!Best regards, Hugo
親愛的李先生,很高興昨天在卡頓公平見到你!關于你詢問項目# TD-JIC 2685,請查收我們如下的報價。另附詳細報價表作為參考。
項目:200 w功率變換器 貨號:TD-JIC 2685 規范:權力與安全運行各種各樣的電子產品 證書和測試報告:ETL 包裝:彩盒
包裝尺寸:15.8”* 7.8”* 2.4” 重量:1.8磅
樣品可以在5個工作日內準備好。如果你想評估樣品,請給我你的地址與快遞detal帳戶。我們期待你盡快回復!
最好的問候, 雨果
三、詳細報價 Dear Clair,This is Kerry from ABC Trading Inc.According to your inquiry of grease gun, I was wondering if you could accept our price USD 5.65/pc.Per our conversation on HK fair, the estimate USD 5.30/pc was based on the simple packaging of poly bag with sticker, not the color box as you confirmed finally.Enclosed please find the instruction manual, die-cut of color box and offer sheet.Your prompt reply will be greatly appreciated!
Regards, Kerry Hu
四、討價還價
案例一
Dear Clair, I’m so sorry that we couldn’t meet your target of USD 5.30/pc with color box!(拒絕對方報價)As I mentioned in my previous mail, our price was based on the different packaging method.Anyway, we could reduce our margin to establish our business.Our final price is USD 5.50 with a color box, and 5.20 with a poly bag.If you’d like to do promotion for this item(代替產品本身的名稱), we suggest you confirm the poly bag instead.According to our experience, other customers mainly use this simple packaging for EU market.(介紹低價產品)Please help to check with buyer and advise the comments.Best regards, Kerry Hu
案例二
Dear Herbert,Your target price shocked me!To be candid with you, it is difficult to do this price due to the details strictly.Please find our suggestions as below.1)USD1.20/pc, SAME AS YOUR TARGET, but shortening the length to 90mm, and the thickness 0.8mm.The weight will be 65g instead.2)USD1.37/pc, holding everything, but without CE & ROHS.As you know, flashlight is the low voltage items, and CE/ROHS is NOT A MUST in Europe.3)USD1.53/pc, changing the size and thickness of clamshell and keeping others as usual.Pls find the die-cut with printproof in attachment.Please kindly check and confirm at your earlist.Rgds, C
請客戶支付樣品費用
Dear Clair,Greetings!Glad to get your approval for our final samples.Just following up to let you know that we do the new samples strictly according to your logo printing, but please pay for the film charge USD 300 by your side.After order placed, you could deduct this cost when balancing the payment.Enclosed please find our bank account file.Please advise your opinion.Thank you!Best regards, Kerry Hu
詢問到付賬號
Hi Clair, Samples were just completed, and passed our internal inspection.Please check the photos in attachment.Would like us to send them to you? Which express company do you prefer?Please advise your courier account.Thank you!Best regards, Kerry Hu
確定價格
Dear Clair, Very glad to hear that you confirmed the price of USD 5.2/pc.It is our pleasure to be on service of you about the 7500 pcs trial order.Please find the PI in attachment, with unit price, packaging, carton info, deliver time, payment terms, etc.if no additional questions, kindly sign and stamp it and send me back.As soon as we receive the confirmed PI, we’ll do the final sampling at once.Any other questions, please let me know.Best regards, Kerry Hu
催客戶付款
Dear Stanislav, All the gazebos you ordered were shipped last Thursday.Attached you can find the invoice, packinglist and copy of B/L.The ETA is August 1st,to St.Petersburg.Please help to settle the rest payment USD 7000 to our bank account soon.Thanks &best regards, Liu wei
Dear Ali,I’m sorry to inform you that we haven’t received your payment.Could you kindly re-check it? Please also send us the bank receipt for record.Thank you!Regards, Belinda Xie
(by 李麗婷)Dear Sirs, As our account still shows there is a balance of USD 7000 you owe for order XL-173, we are wondering if there are some special reasons.We hope you can arrange the payment soon.Look forward to your good news.告訴客戶收到付款 Dear Sharon, Nice day!We have received the payment for the shipped 3 orders.Thank you very much for your support and trust.We’re immensely delighted to get these projects!Hope we could expand our current business in the near future.Yours, Sisley
Dear Mr.Jackson, Thank you for the L/C draft for order #DJ-199.Please find our comments with highlighter yellow below.1.Delivery time: Please extend to May 30th.2.Payment terms: Please change BY ACCEPTANCE 60 DAYS FROM CARGO RECEIPT DATE into 30DAYS, the same as our previous order.Others are OK.Please help to amend them and open the original L/C.Best regards, Alvin Sun
Dear Coco, Please find the discrepancy below mentioned by our bank.1.Quantity 6000 pcs was mentioned in L/C, but we could only shipped 5820 pcs for one 40’ container.The rest 180 pcs will be delivered next time with PO#219.2.The destination port was changed to Amsterdam, not Hamburg.The 2 Issues above were already approved by your shipping colleague.Please help to check and give JP Morgan your acceptation, and we could get the payment soon.Thanks, Aaron