久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

商務英語語言特點與翻譯信息對等問題探討

時間:2019-05-14 12:55:17下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《商務英語語言特點與翻譯信息對等問題探討》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務英語語言特點與翻譯信息對等問題探討》。

第一篇:商務英語語言特點與翻譯信息對等問題探討

商務英語語言特點與翻譯信息對等問題探討

內容摘要:商務交流中離不開語言,目前世界上應用最廣泛的語言是英語,因此對商務英語進行深入研究是非常有必要的。如果不了解其特征,就有可能會引發歧義,最終導致商業活動中止。這就要求譯者在翻譯過程中保證信息功能上的對等,發揮商務英語價值。本文主要分析了商務英語語言特點,研究了商務英語翻譯中信息對等的理論依據,提出了商務英語翻譯中如何保證信息對等。

關鍵詞:商務英語語言特征翻譯信息對等

隨著經濟全球化發展,各國之間的貿易合作越來越多,而英語是世界上應用最廣泛的語言,可以說商務英語的出現是國際貿易合作發展的必然結果。商務活動中所有的語言交流(包括面對面交流、書面合同等)都是建立在文化的基礎上,沒有任何一場交流可以脫離文化而獨立存在。為了使語言更好的為商務活動服務,人們對商務英語特征及其翻譯的研究越來越深入。如何在商務英語翻譯中保證信息對等,是所有譯者需要長期研究的課題。

一.商務英語語言特點

1.專業性特征

專業性是商務英語與普通英語的最大區別,其涉及到國際貿易、涉外保險、招商引資等方方面面,其中所使用的一些專業術語基本上在國際上通用,意義相對精準,僅僅從專業術語的角度來說,基本上不會出現歧義,而且其中不包含個人感情成分,只要了解專業知識,不借助上下文也能夠理解。其中單據、合同以及協議等在翻譯過程中必須要將原文準確的表達出來,做到清楚透明。專業術語的釋義具有單一性的特征,基本上不存在一詞多意的情況,如果翻譯成其他,就違背了商務英語翻譯原則[1]。

對于非專業性詞匯而言,商務英語中所使用的詞義一般為該詞語的非常用性含義。例如,borrow常用釋義為“借”,而在商務英語中一般被譯為“引進”,如引進技術、引進投資等;corner常用釋義為“角落”,而在商務英語中一般被譯為“壟斷”,作為動詞使用,“corner the market”就可以譯為“壟斷市場”。同時,商務英語中會涉及到時間問題,如合同簽訂時間、有效時間等,這是商務合作中非常重要的信息,因此不能出現任何差錯。普通英語在時間表達上有含糊性的特征,很多時候指向不太明確。例如,在翻譯“一個月內”這個時間概念時,普通英語會直接說“in a month”,雖然從字面上也可以看出是這個意思,但是商務英語在翻譯同樣一句話時往往更加嚴謹、專業,會譯為“in one month or less”。如果在日期時間上翻譯錯誤、有遺漏或者是表述的不夠專業,可能會帶來很大不便,甚至會導致合作失敗,造成經濟損失。如果發現漢語原文中存在這方面缺陷,譯文中一定要加以補充,將原文想要傳達的意思表達清楚,保證二者信息的一致性,實現功能上的對等。商務英語用詞非常準確,這也是專業性的表現,對于一些固定文書,只要按照行規直接翻譯過來即可,將內容表述完整,將含義準確表達出來,例如,CIF直接翻譯為到岸價,不必再去研究其他譯法,這已經是最準確、最專業的翻譯。

2.正式性與嚴密性特征

商務合作中會涉及到一些合同、單據等,因此所使用的語言一般都非常正式,與一般英語口語表現出很大差別,基本上接近于書面用語,非常莊重。與日常口語中的常用詞相比,其會更多使用生僻詞,同時會用復雜短語來代替口語化介詞,例如,使用“購買”一詞時會用“purchase”而不是“buy”,使用“開始”一詞時會用“commence”而不是“start”。古詞語在商務英語中也經常被使用,由于貿易合作方來源于不同國家,文化背景、思維方式以及表達習慣上存在很大差距,因此容易產生歧義,引發誤解,因此使用古語言時一定要注意嚴謹性。雖然古詞語不能滿足通用要求,但是在一定程度上可以提高合作中的嚴肅意味,其與正式商務英語在功能的嚴密性要求上是對等的[2]。

3.文化性特征

商務活動中所有的語言交流都是將文化作為背景的,沒有任何一場交流可以脫離文化而獨立存在。如果我們不了解對方的文化背景,表達過程中按照自己的文化習慣進行,就很有可能會引發歧義,最終導致商業活動中止。翻譯過程中,要充分了解對方文化背景,如一些事物的象征意義,對于數字、顏色等的不同理解以及表達習慣上的差異等。例如,商務談判中,我國一般都講究先大后小、求同存異,達成原則和利益的一致。西方國家則不同,其在商務談判中一般都表現的比較自信,他們會直接進入話題,說到問題的本質。可見商務英語都是將各國的文化背景作為基礎,如果不能了解雙方文化差異,談判中很有可能會引起誤解,或者是將自己置身于被動位置[3]。

4.簡潔性特征

縮略語是在語言經濟學基礎上產生的,商務英語中也經常會用到,具有簡潔性的特征。尤其是在跨國合作中,經常會使用“商務電報”,信息在傳輸過程中將字數作為計費單位,為了節約成本,經常會使用一些縮略語,語言簡練,簡單的幾個詞語中可能包含很多信息,使用起來比較方便。要求譯者熟練掌握專業術語的縮略形式,將其中的內涵準確表達出來[4]。

二.商務英語翻譯中信息對等的理論依據

商務英語翻譯中的信息對等源于功能對等理論,也就是美國著名翻譯家提出的“最貼切自然的對等”,就是說翻譯前后的語言必須具備功能上的相似性,而不是片面追求表達形式上的一致。商務英語翻譯中,無論是英譯漢還是漢譯英,都要做到信息的對等性,要將使用者作為中心,使用者的反饋要與譯者對原文的反饋保持一致,這一點在商務活動中顯然尤為重要。從理論角度來說,功能對等這一翻譯要求比較客觀,但是它也是非常高的一個標準,實際翻譯中很難完全實現。但是這并不代表這種理論沒有意義,相反,這是商務英語翻譯的努力方向,要求譯者遵循功能對等的原則,準確傳達合作雙方的意圖,促進合作,將商務英語的價值充分發揮出來[5]。

三.商務英語翻譯中如何保證信息對等

1.直譯法中的信息對等

直譯法是商務英語翻譯中經常使用的方法,就是在符合語言規范的前提下,將原文的意思直觀表達出來,但是不是生搬硬套,而是在保證原文信息完整、不引發歧義的基礎上,將原文修辭特點表達出來。目前很多職務或者機構的名稱都是通過直譯法翻譯過來的,例如,“market share”就可以直接翻譯為“市場份額”,有時候為了提高翻譯的靈活性,英譯漢時可以采用四字成語,例如“group wings”就可以翻譯成“不翼而飛”,這屬于部分直譯法,是直譯法中的一種形式。從以上例子中我們可以看出,直譯法基本上實現了翻譯中的信息對等[6]。

2.意譯法中的信息對等

所謂的意譯法,就是將英文和譯文中的文化對接起來,根據二者之間聯想意義的相似性進行翻譯,實現信息對等。商務英語中采用直譯法雖然能夠將原文意思直觀表達出來,但是忽視了文化因素,有可能會引發歧義。各個國家的語言語法結構、表達形式等很多方面都存在差別,有些時候根本無法使用直譯法,有些時候使用直譯法無法做到信息上的對等,此時就需要使用意譯法。要求譯者掌握兩種語言的文化背景以及語言特征,充分考慮語言使用者的接受習慣,對目標譯文進行準確理解以后結合上下文將其含義準確表達出來。例如,如果將“a black sheep”直譯為“一只黑羊”顯然不妥,分析中英語言表達習慣,可以通過意譯法將其翻譯為“害群之馬”,這樣就做到了信息對等[7]。

3.縮略語中的信息對等

前面已經分析過,商務英語在表達過程中遵循經濟原則,講求簡短達意,這就要求譯者對縮略形式進行研究,避免在翻譯過程中漏掉一些關鍵信息,具體如下:首先,縮略詞一般都是實詞的首字母組合,并且采用大寫形式,虛詞可以直接忽略,前面提到的“CIF”實際上就是“Cost Insurance Freight”;其次,對于一些慣用語,一般都是實詞與虛此的首字母組合,采用小寫形式。例如,“for your file”是供備案的意思,可以直接將其縮寫為“fyf”,譯者看到這種縮寫形式時要馬上可以將其譯出來;第三,商務合作中的合同、票據中經常會涉及到一些人名,如雙方負責人名字、事件經辦人員等,在對人名進行縮略時,一般都是姓不縮略名縮略,縮略部分采用大寫;最后,國家名和地名在進行縮略時,也是取實詞的首字母,同樣采取大寫形式。在對縮略詞語進行翻譯時要注意以下幾個問題:一是要將構成方法進行研究;二是翻譯時要結合上下文,包括其處于什么位置,使用什么樣的搭配方法;三是一些縮略詞可能在詞典中找不到,譯者要根據自身經驗以及專業知識完成翻譯,盡量做到信息對等;三是對于公共比較熟悉的品牌或者是企業等則不用翻譯,如IBM,直接復制過來就可以[8]。

4.借用法中的信息對等

借用法與意譯法有異曲同工之妙,都是將文化背景作為重點考慮因素,尤其是對于一些俗語、習語來說,翻譯時很難在目標語言上找到對應的詞,或者是即使有,也不符合語言使用者的認知習慣,感到別扭或者無法理解。例如,英國人在闡述價錢與質量之間的關系時,會說一便士的錢,一便士的貨,這句俗語就充滿了濃重的民族特色,譯為漢語時可以這樣表達:一分錢一分貨,這就是借用法中的信息對等[9]。

由于應用場合的特殊性,商務英語中表現出專業性、正式性與嚴密性、文化性以及簡潔性特征。商務英語翻譯有很多種方法,但是無論使用哪種方法,最終目的都是為語言使用者服務,因此必須遵循信息對等原則,將原文含義表達清楚,發揮商務英語翻譯的價值。

參考文獻

[1]司顯柱,陶陽.中國系統功能語言學視角翻譯研究十年探索:回顧與展望[J].中國外語,2014,15(10)03:99-105.[2]閻燕.從奈達的功能對等理論看國際商務英語翻譯中的文化信息等值問題[J].讀與寫(教育教學刊),2014,11(13)04:35.[3]余炫樸.尤金?奈達的“功能對等”翻譯原則在商務英語翻譯中的應用考量[J].江西師范大學學報(哲學社會科學版),2014,9(6)05:140-144.[4]趙紅梅.淺談商務英語翻譯的一些技巧[J].英語廣場(學術研究),2013,13(8)02:25-26.[5]段靈爽.跨境電子商務的商務英語語言特點與翻譯問題分析[J].英語廣場,2016,10(12)02:49-50.[6]石春讓,白艷.新世紀十年來商務英語翻譯研究:回顧與前瞻[J].解放軍外國語學院學報,2012,14(16)01:80-85+126.[7]龍仕文,盧春麗.功能對等理論下的商務英語詞語的漢譯探析[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2010,13(11)S1:196-199.[8]帥建林.國際商務英語翻譯中的文化信息等值研究[J].西南民族大學學報(人文社科版),2004,18(9)02:370-373.[9]吳尚義,路文軍.商務英語翻譯教學中的問題與對策[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2009,16(8)03:92-93+104.(作者介紹:丁穎,牡丹江師范學院應用英語學院2012級英語專業學生)

第二篇:淺析商務英語的語言特點及翻譯

淺析商務英語的語言特點及翻譯

【摘要】在全球經濟一體化的今天,商務英語成為我國涉外經濟活動中的主要交際語言,商務英語作為專門用途英語,有其獨特的語言特征。本文根據商務英語的語言特點,探討了商務英語翻譯方法。

【關鍵詞】商務英語 詞匯 句法 翻譯

隨著全球經濟一體化的快速發展,中國與國際間的商務交流也日趨頻繁。商務英語作為我國涉外經濟活動中的主要交際語言,在中英文兩種語言間起橋梁作用的是商貿漢英翻譯。商貿英語有其自身的語言表達規律和特點,商務英語翻譯必須準確、實用、地道。本文從商務英語語言特點出發對商務英語的翻譯標準作一番探討。發現商務英語詞匯翻譯時要注意語言特點有如下幾點:

一、大量使用商務英語專業術語

商務英語屬于專門用途英語(ESP),詞匯包括金融、外貿、廣告、銀行、零售、旅游、證券等各行業的術語,每個領域都有專屬于自己的專業術語,商務英語的專業用語就是一些商務領域的地道表達。如金融方面的inflationary spiral(螺旋式上升的通貨膨脹)。保險方面的clean cut(結消方式)。

二、商務英語詞匯構詞方法多樣

隨著商務活動的頻繁開展,新詞匯不斷出現。原有的一些詞,它們在不同專業領域中被賦予新的含義。以下為常見的構詞方式:

1.一詞多義:詞匯和語境是相互依存的,詞匯只有在一定的語境才能有其特殊的意義。多義詞的具體意義,只能靠具體的語境才能確定,因此,人們遇到這種現象才不會引起誤解,其中語境起了至關重要的作用。

例如,balance一詞也有多個詞義,在“balance sheet” 資產負債表中翻譯為“資產負債”,而在“balance of payment”國際收支平衡表中譯為“平衡表”,在“the balance of acount”帳戶余額中又譯為“余額”,而balance一詞的多種詞義需在不同的語境中才能體現出來。

2.大量使用縮略詞:出于對效率的考慮,商務活動中很多時候采用具有簡約特色的縮略詞。形式表現為:第一種為首字母縮略法,如D/A(Document against Acceptance)承兌交單。第二種為截短法,如demo(demonstration)備忘錄,表達要注意其縮寫形式的統一。第三種為拼綴法news+broadcast(newscast)新聞廣播。第四種為首字母拼音法,BPC(Book Prices Current)現行賬面價值。

3.合成法構成新詞:合成法是指將兩個或著兩個以上的詞語按照一定的順序構成新詞(復合詞)。信息時代,傳播速度很快,出現許多新詞匯。例如電子商務詞匯cyber-marketing網絡化營銷。為了表達清晰,翻譯不能一概而論,如將E-directory譯成“電子化廠商目錄”比“電子廠商目錄”意思要清晰得多。

三、商務英語詞匯繁復性高,內容縝密

商務活動來往的文書包括商務函電、經貿合同,以及各種協議等等具備實際意義的法律文本,使用的是正式文體,因此為體現這類文本的正式性、嚴肅性、權威性和嚴密性,在用詞方面尤其仔細。

1.約定俗成的表達方式:商務英語活動往往涉及多方利益,在一些正式的文本中要求定義、條款內容等必須精確,因此往往有一些固定的表達方式,例如用your early reply而不是if you can reply early,這樣的習慣英語表達方式。

2.大量使用名詞:商務英語中使用大量的名詞,往往若干個名詞羅列構成一些新詞,如order fulfillment cycle time根據訂單交貨的周期。使用時往往將抽象名詞變成可數名詞,表示比較具體的東西,并可有復數形式這些以虛指實的抽象名詞,翻譯應該把虛化為實,使之具體化,從而使譯文更為貼切。Thank you for your letter informing us about the damage to our shipment.Shipment做不可?得?詞時指“裝運,運送”,但在該例中,shipment用作可數名詞為“所交運的貨物”。

3.時間表達固定,數字眾多:商務英語中業務數字和時間都是關鍵,出現差錯容易使業務失敗。如in one month or less表示一個月以內而不是用in one month。英漢語計數習慣不同,使用計數單位不一樣,表達就要注意其規律:萬ten thousand,在商務英語中的數字出現往往很大,這就需要翻譯的時候進行一定的轉換。

4.名詞單復數往往變義:這是指有些名詞在從單數構成復數時詞義發生了變化。有些名詞的單、復數意義截然不同,復數意義并非單數意義的擴展或引申。處理這類詞的翻譯時需要格外小心,不能簡單當作復數概念看待。如外貿中的import&export指的是進出口業務,而imports&exports是指進出口貨物或進出口額。

譯者處理詞匯時遵循原文的語義信息、風格信息、文化信息、讀者反應與文的相等的原則,只有具備了英語翻譯的基本素質,較高的英語和漢語表達能力,較強的商務專業知識,注意平時積累,了解相關時代和文化背景,掌握最新商務方面的發展動態,不斷實踐才能做好商務英語詞匯的翻譯。

參考文獻:

[1]陳小慰.商務詞匯翻譯中的回譯和借用[J].中國翻譯,2001-7.[2]苗穎,孟廣君.商務術語誤譯的原因分析與對策探討[J].上海電力學院學報,2004-6.[3]王曉輝,祝遠德.談商務英語的特點和翻譯[J].廣西大學學報,2001-12.[4]葉玉龍,王文翰,段云禮.商務英語漢譯教程[M].天津:南開大學出版社,1998.作者簡介:羅慧(1989-),女,漢族,四川都江堰人,助教,外國語言學及應用語言學碩士,研究方向:英語教學,商務英語,專門用途英語。

第三篇:商務英語語言特點及翻譯技巧探究

商務英語語言特點及翻譯技巧探究

【摘 要】商務英語作為一門服務于商業活動的語言,具有其獨特的語言特點。本文基于商務英語語言特點的分析,從多方面探究商務英語翻譯策略。

【關鍵詞】商務英語;語言特點;翻譯

商務英語,是英語的一種社會化功能的變體,從狹義而言,商務英語是以國際商務為背景、具有行業特征,屬于莊重文體性質的專門用途英語(ESP:English for Special Purpose)。簡而言之,在進行國際交流與合作過程中使用的英語都可稱之為商務英語。隨著國際貿易活動的迅猛發展,商務英語已然成為國際商務中的一門職業性語言,而我國各類高等院校也已普遍開設了商務英語專業課程,以培養適應。當今社會需求的國際性商務人才。商務英語具有國際通用性、排他性和專業性等獨特的語言特點,學習者在學習過程中,不僅需要掌握普通英語的語法特征、修辭手段等語言知識,還需要了解商務領域中一些術語和名稱。

一、商務英語的語言特點

(一)詞匯特點

1.詞匯的豐富性。商務英語詞匯的豐富性主要源于商務英語語篇的豐富性。商務英語語篇內容多種多樣,可以是商貿報刊、技術資料、商務廣告、公司簡介,也可以是商務合同、業務函電等,因此,商務英語有著很多專業詞匯。想要讀懂商務英語類文章,必須首先了解商務英語中涉及的正式及非正式領域的相關知識。同時,在商務英語詞匯中,一詞多義的現象也非常常見。如:endorse在國際支付與結算中是背書,endorsement是指示式抬頭的匯票或提(bill of lading)轉讓的一個環節,而在下面這個句子中endorse的意思就完全不一樣了:“Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.”(我們的產品為全國質量檢查協會的推薦產品。)這里的endorse的意思則為“推薦”,是指用過某種產品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。

2.詞匯的術語性。術語(terminology)指某門學科中的專門用語,換言之,也就是指那些在某一學科、某一領域或某一行業中所專用的詞匯。商務英語用詞與專業知識密切相關,使用者必須廣泛且精準地使用專業術語,例如,國際貿易方面的Delivered Duty Paid(完稅后交貨),經濟方面的real estat(房地產),demand curve(需求曲線);如A/B(Air Bill)空運提單,B/P(Bills Payable)應付票據等等。

(二)句式及語篇特征

商務英語屬于正式文體,在國際貿易中,由于雙方處于不同的文化背景,要求使用者信息表達必須清晰,邏輯嚴謹。因此,商務英語具備典型的書面英語句法特征:句子結構較為復雜,句式規范,文體正式,尤其在商務合同協議中更是如此。

二、商務英語的翻譯技巧

(一)了解文化背景差異

不同文化背景的人,對文字的理解是多種多樣的。在商務英語翻譯中,一定要注意不同國家的語言文化背景差異,并且能夠使用恰當的詞匯來準確且完整地表達原文的意思。譬如,在中國,孔雀象征著美麗和鮮艷的色彩,是一個優雅的詞匯。可惜,英語民族通常視“孔雀”為污穢、猥褻之鳥,常給人帶來厄運。孔雀開屏被認為是自滿、自傲的表現,英語中就有諸如as proud as a peacock(非常高傲),play the peacock(炫耀自己)之類的說法。因此在正式場合,這個詞是避諱的。熟悉商務英語相關的專業知識在商務英語翻譯中,除了要求譯者了解源語言文化,譯語言文化之外,還需要熟悉相關的專業知識,了解商務英語領域的語言特點及表達方法,運用相關的專業知識及恰當的翻譯技巧,將譯文的專業信息完整無誤地表達出來。

(二)講究專業術語對等

很多我們平時在普通英語中熟悉的詞,體現在商務英語中卻有了其他的特殊含義。因此,作為一個專業術語,它具有單一釋義的特點,即一個專業術語對應一個國際通用的漢語譯文。因此,我們在翻譯的過程中就應該注意講究專業術語對等原則(terminology equivalence)。“enquiry”作為普通詞匯,意為“詢問、打聽、調查、查問”。但在商務信函中,指“詢盤”。其“詢盤”就是“enquiry”在商務信函中的術語對等譯語。它在任何時候、任何國家、其譯語都是固定不變的,具有國際通用性。如果譯成其它譯語就違背了商務英語術語翻譯中翻譯原則。

商務英語主要是為了服務于商務活動,有著自身獨特的語言特點。因此,我們在學習商務英語的過程中,應該熟知商務英語語言特性,充分理解其詞匯及句法特點,結合商務英語翻譯的基本技巧及原則,使翻譯能夠趨于標準化,從而真正達到實用的目的。

參 考 文 獻

[1]張麗娜.商務英語的翻譯策略[J].中國科教創新導刊.2009(13)

[2]張爽.商務英語詞匯的特點及翻譯[J].考試周刊.2011(41)

[3]劉莉.商務英語閱讀技巧初探[J].商場現代化.2007(5)

第四篇:談商務英語信函的語言特點及其翻譯

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 《貴婦的畫像》的過渡性特征的分析研究 A Study of Pragmatic Failure in Politeness between Chinese and English 3 從《大衛科波菲爾》中看狄更斯的道德觀 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 5 經典英語電影臺詞的語言特征和文化態度 6 從女權主義視角解讀《簡愛》 7 對蓋茨比的美國夢幻滅的分析 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 9 文化圖式理論視角下漢英動植物聯想意義比較 A Study of Pragmatic Functions of English Euphemisms 11 A New Woman’s Journey in To the Lighthouse 12 禮貌原則在口譯中的應用 文化語境對中西商務談判的影響 違反合作原則所表達的會話含義—以《越獄》中Theodore Bagwell話語為例 15 師生關系與學生英語學習積極性之關聯性探析 16 《老人與海》中的存在主義分析 17 西方影視作品中的美國婚俗研究 18 論禮貌策略在商務信函寫作中的運用 19 流行音樂與大眾文化 英漢習語的概念隱喻對比研究 Western Women’s View on Love in The Thorn Birds 22 商務信函中的語氣結構分析 英漢形合意合的對比性研究及其對翻譯的啟示 24 霍桑的罪惡觀在《紅字》中的體現 25 英漢拒絕言語對比研究 廣告中的文化差異及翻譯策略 27 現代英語情歌中的隱語研究 英語教學中如何提高學生的跨文化交際能力 29 中西跨文化交際中的禮貌問題之比較分析 從自然主義視角審視《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命運抗爭與幻滅 31 試析《飄》中女主人公斯佳麗的傳統意識

The Influences of Electronic Commerce on International Trade 33 論《格列佛游記》的社會意義 34 愛與正義:《殺死一只知更鳥》主人公阿提克斯?芬奇形象解讀 35 論馬可?吐溫小說中的諷刺技巧

對《傲慢與偏見》中的婚姻觀重新解讀

Are Indians Prisoners of Their Race?-An Analysis of the Sources and Rise of National Awareness 38 淺談禮貌策略在商務談判中的應用

是什么在作祟?—論保羅愛情失敗的原因 40 電影名稱的翻譯特點 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

習語及習語的漢英翻譯

女性主義視角下《傲慢與偏見》的情態意義解讀

女性的自我迷失與回歸—從女性主義視角解讀《蒂凡尼的早餐》(開題報告+論文)44 威廉?麥克佩斯?薩克雷《名利場》的道德研究

淺析英詩翻譯的原則和方法 ——丁尼生《鷹》的不同譯文比較 46 合作原則視角下探析廣告語篇中省略的會話含意 47 淺談中西方非言語交際中身勢語差異 48 淺論《湯姆瓊斯》的現實主義特征

Communicative Functions of Silence in Conversations 50 小說《飄》中斯嘉麗的人物性格分析

The Temptation and Disillusionment of Gatsby’s Pursuit of Dream 52 《白鯨》的象征意義和悲劇內涵分析

A Comparison between Jane Eyre and Elizabeth—Two Female characters in Jane Eyre and Pride and Prejudice 54 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 55

關聯理論視角下幽默的英漢翻譯 57 從傳統消費觀念看中美文化差異 58 透過七夕和情人節看中西文化差異

探析《越獄》中Michael的性格特征及成因 60 英漢同義詞對比及翻譯

On Symbolism in Fitzgerald’s “Winter Dreams”(開題報告+論文+文獻綜述)62 《基督山伯爵》與亞歷山大?大仲馬的金錢觀 63 從好萊塢電影看美國的文化霸權 64 從跨文化角度看文化空缺翻譯

幸福婚姻中愛情與金錢并重——論《傲慢與偏見》中的婚姻觀 66 中西方飲食文化的比較研究

A Study of Cohesion in English Trade Correspondences 68 美國電影所體現的時代精神——以《阿凡達》為例 69 模糊語言在商務英語溝通中的語用功能

“It be adj for sb to do sth”中形容詞制約研究 71 淺析《紅字》中的女性意識

Application of Communicative Language Teaching Method to Middle School English Teaching in China 73 靈魂的真實——《達洛衛夫人》意識流剖析 74 試論班揚《天路歷程》中基督徒的精神歷程 75 商務英語合同的詞匯特征

《尤利西斯》與《春之聲》中意識流手法的不同 77 從《阿Q正傳》譯本看民族文化的可譯性

English Teaching and Learning in China's Middle School 79 《論語》中“孝”的英譯——基于《論語》兩個英譯本的對比研究 80 情景法在新概念英語教學中的應用——以杭州新東方為例

How Chinese Culture Affects the Translation of the Terms Of Martial Arts 82 論《愛瑪》中的反諷 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

回譯在翻譯教學中的作用

《都柏林人》——一座城市的精神癱瘓 85 淺談中式菜名英譯方法

A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning 87 合作學習在英語口語教學中的應用 88 《呼嘯山莊》愛情悲劇根源分析

文化視角下的英漢習語對譯(開題報告+論文+)90 美劇網絡字幕翻譯研究

永不凋落的玫瑰—從女性主義分析《紅字》中的海斯特 92 從讀者接受理論看《達?芬奇密碼》的成功 93 論例句在中學英語課堂中的應用

莎士比亞悲劇人物的海明威式英雄特征——以《哈姆雷特》與《奧賽羅》為例 95 商務英語書面語語言特色的語用分析

The Application and Value of Formative Assessment to English Teaching and Learning(ETL)in Middle Schools 97 試析《道連?格雷的畫像》中的倫理沖突 98 從文化差異角度看中式菜單英譯 99 淺析奧斯丁的女性意識

企業英文簡介中的概念語法隱喻分析 101 論矛盾修辭法在英語廣告中的語用功能 102 《收藏家》中空間與人物心理關系的解讀 103 狄金森、席慕蓉愛情詩中隱喻現象對比研究 104 訣別武器之緣由——再讀《永別了,武器》

An Analysis of Jude’s Pursuit of Love in Jude the Obscure 106 商務電子郵件中禮貌用語的運用 107 小說《面紗》中的中國形象分析 108 英漢植物文化詞匯的差異及翻譯研究 109 Naturalism in Sister Carrie 110 Symbolism in The Catcher in the Rye 111 《愛瑪》的婚姻觀分析

中西文化差異在家庭教育中的體現

適者生存—解讀《野性的呼喚》中的“生命的法則” 114 中英身份名詞翻譯中的不對等性 115 論英語稱謂語中的性別歧視現象 116 《永別了,武器》的意象分析

淺析《湯姆索亞歷險記》的藝術特色 118 從功能對等理論看漢語文化負載詞的英譯 119 從文化差異角度看諺語的英漢互譯:動態對等 120 情態人際意義的跨文化研究

論《弗蘭肯斯坦》中怪物悲劇的必然性 122 談電影片名漢譯的不忠

《一位女士的畫像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析 124 意象圖式研究

淺析《蠅王》的人物及其象征意義 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

功能文體學視角下的商務合同文體分析及翻譯

The differences on advertising translations under the Chinese and Western cultures 128 論《海狼》中拉爾森船長本性的雙重性 129 分析法律英語的特點

中英習語文化異同及其翻譯

從目的論的角度談商標翻譯的原則及技巧 132 解析《喜福會》中的母女關系 133 《紫色》所體現的“黑人性”

On Children’s Psychological Needs from Harry Potter

愛情,悲劇和戰爭——《永別了武器》關鍵元素的分析 136 英漢動物習語內涵意義的文化差異

The Tragedy of Emma In Madame Bovary 138 商務談判口譯的語用失誤的成因及負面影響對學習的啟示 139 試析英語廣告中雙關語的翻譯

由《紅樓夢》中人名的英譯看中西文化差異 141 湯姆索亞歷險記中湯姆的成長

通過苔絲透析托馬斯哈代的現代女性意識

解讀艾麗斯沃克的《日常用品》中的黑人女性文化 144 從伊登和蓋茨比之死探析美國夢破滅的必然性 145 從生態主義觀解讀《憤怒的葡萄》

從美國刑偵劇《犯罪現場調查》看訊問過程中合作原則的違反 147 論《遠離塵囂》中女主人公的悲劇原因 148 《布羅迪小姐的青春》中的人物沖突分析 149 《蝴蝶夢》中的女權主義

論小學英語教學中的詞匯教學策略

151 比較《簡?愛》中女性“陳規形象”與《飄》中女性“新形象” 152 薩克雷眼中的女性---文本分析名利場中的女性 153 漢譯英語足球新聞中修辭手法的策略 154

155 探析《紅字》中齊靈渥斯的惡中之善 156 從感觀的角度看漢語外來詞的翻譯 157 高中英語閱讀課教學策略

158 Translation of Tourism English in a Cross-Cultral Perspective 159 試析翻譯中的“假朋友”

160 英語詞匯學習存在的問題及對策研究 161 A Study of the Causes of Tess's Tragedy 162 《喜宴》中反映出的中西文化差異

163 哥特電影的黑暗之美-市場與文化的交接

164 從沖突到融合——從文化的角度看《喜福會》

165 簡?奧斯汀《諾桑覺寺》中人物對愛情和婚姻的不同態度

166 中國英語與中式英語的對比研究——從英漢民族思維差異的角度 167 從精神分析學的角度論勞倫斯小說《查泰萊夫人的情人》

168 戰爭時期墜入凡間的天使——通過《永別了,武器》分析海明威眼中的理想女性 169 合作性學習在高中英語寫作教學中的應用 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

170 英文電影對英語專業學生詞匯附帶習得的影響

171 《愛瑪》中女性主義的雙重復寫——論個人意識與階級意識的沖突 172 英語專業聽力課程教學效率的調查與分析 173 我看《了不起的蓋茨比》中的美國夢

174 邊緣人群的孤獨與無奈——對《夜訪吸血鬼》中路易斯的研究 175 設計中國際主義風格與民族主義風格的平衡

176 從女性主義視角淺析《純真年代》中兩位女主人公愛情觀的不同 177 論旅游廣告的顯影性

178 商標的特征及其翻譯的分析

179 A Brief Analysis of the Differences and Similarities of Chinese and British Wedding Culture 180 語碼轉換———從正式場合到非正式場合 181 從概念隱喻看寓言的語篇連貫 182 英語詞匯學習策略

183 國際商務合同的用詞特點及翻譯 184 《無名的裘德》主人公人物形象淺析 185 淺析哈利波特中的女巫形象 186 職場女性的言語行為的禮貌原則

187 從敘事結構分析電影《撞車》中對種族歧視問題的詮釋 188 初中英語口語教學的課堂管理 189 詩歌《飛鳥集》的意象評析

190 寂靜的聲音——《送菜升降機》中的沉默 191 杰克的悲劇與海明威的世界觀 192 中西文化中婚禮的對比研究 193 文化差異對英語閱讀的影響

194 《無名的裘德》主人公人物形象淺析

195 沖破人生的枷鎖——試析毛姆《人生的枷鎖》中的七個枷鎖 196 中美大學生道歉策略對比研究

197 談商務英語信函的語言特點及其翻譯

198 An Analysis of Two Main Characters in Moby Dick 199 《麥田里的守望者》中霍爾頓的成長三部曲 200 沃爾瑪策略研究

第五篇:商務英語信函語言特點的分析

商務英語信函語言特點的分析

【摘 要】伴隨著經濟全球化的深入,尤其是中國加入WTO之后,我國進出口貿易發展速度加劇,并且吸引了一大批外來資本,進一步催生了外來資本與本地區資源之間的聯系。在這一過程當中,作為世界廣泛使用的英語便在商務往來中充當著重要的角色。商務信函因涉及到多方的商業利益,一旦因書信產生糾紛后果不堪設想。因此具有較強的規則和表達關系,并需要嚴格遵守。如何才能使商務信函的表達即符合商業規則又不失禮節是我們對商務英語信函語言特點研究的重點。

【關鍵詞】商務英語;語言學;翻譯

前言

中國經濟在21世紀快速發展,新形勢下中國在全球經濟和國際事務中扮演著越發重要角色。隨著“一帶一路”發展戰略的提出,涵蓋經濟、能源、環境、文化等諸多領域的國際廣泛合作對于高層次、跨學科、跨文化交流的需求量越來越大。在這樣的背景下,越來越多的中資企業需要“走出去”與外資進行市場競爭。中國作為世界上最大的新興資本市場,也同時受到每年日益增長的外來投資在各領域的涉足,勢必對于商務英語的需求量大增。因此將商務英語信函語言特點研究透徹就及其重要,這不僅可以幫助我們在與外資企業交往活動中把握主動,也能減少因為文化障礙導致的無效溝通甚至是貿易摩擦和經濟損失。

一、商務英語信函語言的研究現狀

英語作為世界上最廣泛應用的語言,將商務信函研究透徹不論是對應用語言學還是商務領域都具有巨大的推動力。當今語言學界對于當前英語商務信函的理論研究成果基于以下幾點:

第一,詞匯和詞法結構方面。經分析“全面、簡潔、高效、規范”是商務英語信函的最鮮明用詞特點。一方面,體現適當的寒暄和禮貌性用語。另一方面明確業內統一的稱謂,和標準化用詞。特別值得一提的是,商務英語信函中所使用的一些詞匯與日常使用的英語之間是有較大差異存在的。相同的詞匯之間在日常英語中和商務信函當中的含義是有較大區別的。比如:數字方面,數字“1-10”采用直接拼寫法,如“1-one”、“2-two”、“8-eight”等,數字大于“10”,直接以阿拉伯數字寫明,如“123”、“567”等;再如,在商務英語信函中使用it來代替they以稱呼一個集體,避免采用一些讓他人產生歧義和誤解或者是不愉快的詞匯,比如年齡、信仰、性別、人種等。

第二,句法結構方面。語言學學界和英語學界中普遍認為商務英語信函的句子是結構嚴密整齊劃一的,其表達具有方法和形式上的確定格式。在商務英語信函當中最典型的結構為祈使句形式,多用祈使句的形式表達囑咐、要求。從句子結構上分析可知,商務英語信函的特點是長句多,句式正式嚴謹,句子結構復雜。此外,狀語的獨特用法也在商務英語信函中比較常見。

對于商務英語信函所使用的語言研究領域取得了大量豐碩的成果,諸如Suzanne D.Sparks著述的《商務寫作指南》;艾力克?布魯恩編著的《福布斯經典商務信函》等。

二、商務英語信函語言特點

(一)合理使用古漢語,展現商業信函莊重之特點

對于古漢語,我們這里主要解讀文言文。文言文的歷史來源可以追溯到先秦時期。從漢朝至明清時期,由于大興科舉制度的需要,讀書為官進入仕途成了讀書人的追求,而此事對于應試中科舉來說標準化考試必須提出相應的評分標準。因此讀書人的撰文開始使用文言文,體現簡潔嚴密、高雅古典的特點。到了現代,五四新文化運動之后,白話文開始成為官方用語,文言文也從此失去了其在漢語中的地位。但在現代社會中,仍然有許多的公關禮儀中,特別是在比較正式的場合中,依然有文言文的使用,商業信函便是其中的使用場景之一。在涉及到商務英語翻譯成漢語的過程中,根據“功能對等翻譯論”,在力求商務英語中的特點,則伏筆使用文言文進行翻譯。但要說明的是,這里使用的文言文必須是能夠被恰當、合理、適量的使用,不能全篇幅使用不流通的語言。另外,從事商務英語翻譯的人員大多數都是接受白話文教育出身,對文言文并沒有進行過深入系統的學習,因此在翻譯商務信函的過程中應該采取文言文和白話文相結合的方式進行。漢語屬于漢藏語系中的一門龐大語言在其發展和傳承的過程中有過很多的歷史淵源和自身獨特的結構特點。英語則是拉丁文的分支,其字母語言和方塊字語言在用法和書寫上有著嚴格的區別。從事相關翻譯的編輯人員,必須要能夠掌握語言的特點,和編譯方面的區別。以更好的將目標語言和本土語言進行有效的轉換,做到保留有效信息,并且地道、正宗、通熟易懂。根據多年商務英語信函翻譯的研究,在商業信函中,常見的慣用翻譯語有如下幾種:

1.以慣用語開篇

(1)收到對方的信函,翻譯為“來函已收訖”、“來函收悉”、“欣聞???來函”,比如:We have received your letter.(來函已收訖)We are pleased to receive your letter of 8 March 2016.(欣聞您司2016年3月8日的來函)

(2)通過他人的介紹/引薦,向其發送信函,翻譯為“承蒙???的介紹”,比如:Your company has been recommended to us by ???(承蒙???公司向我司推薦了貴公司)

(3)表示回復某信函,常翻譯為“謹復如下”,比如: In reply to your inquiry of May 24th,we are pleased to quotes as follows.(謹復五月二十四日的詢價函,茲欣然報價如下)

2.正文中的習慣用語翻譯

(1)如要求對方做些許事情,翻譯在動詞前加“賜???為盼”,比如:We hear that you have put???on the market and should be glad to have full details.(獲知貴公司有???已上市,希望能賜寄相關完整資料為盼)

下載商務英語語言特點與翻譯信息對等問題探討word格式文檔
下載商務英語語言特點與翻譯信息對等問題探討.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    英文科技產品說明書的語言特點與翻譯

    英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

    雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對等

    雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對等 1. 簡介 羅曼·雅各布森(Roman Jakobson),布拉格學派的創始人之一,著名的語言學家,布拉格學派最有影響的翻譯理論家。他1896生于莫斯科,先后任......

    商務英語中級翻譯

    Unit 2 Incentive獎勵 Job title職銜 Training and staff development培訓和員工發展 Pension養老金 opportunities for promotion升職提拔機會 Company car公司配給的車 Cl......

    商務英語段落翻譯

    1.There is no alternative but to blend together different kinds of information.First, take whatever evidence econometrics can yield about the way the forces dri......

    商務英語合同翻譯范本

    合同 編號: 日期: 買受人: 出售人: 本合同由買賣雙方訂立,根據本合同規定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品: 1. 貨名,規格,數量 2. 單價,總價 3. 生產國和制造商 4. 包裝 用......

    商務英語函電翻譯

    商務英語函電翻譯 師建軍 湖南城建職業技術學院 摘要:隨著全球經濟一體化進程的不斷推進,國際商務活動不斷日益頻繁,經濟貿易合作的領域不斷擴大,商務函電作為信息的使者,感情的......

    商務信函翻譯文體對等研究

    最新【精品】范文 參考文獻專業論文 商務信函翻譯文體對等研究 商務信函翻譯文體對等研究 摘 要:英文商務信函有著的自身文體特點,同時由于中英兩種語言間的諸多差異,使得信函......

    BEC商務英語相關信息

    2012年下半年劍橋商務英語BEC各考點報名信息匯總 經教育部考試中心與英國劍橋大學考試委員會外語部協商,2012年下半年BEC紙筆考試日期安排如下: BEC初級:11月24日 BEC中級:12月1......

主站蜘蛛池模板: 日日摸日日碰人妻无码老牲| 国产成人av无码永久免费| 欧美一性一乱一交一视频| 亚洲成av人片无码不卡播放器| 国产精品综合色区在线观看| 中文无码一区二区不卡αv| 青草内射中出高潮| 国内精品久久久久av福利秒拍| 苍井空张开腿实干12次| 伊人久久大香线蕉av波多野结衣| 真人作爱90分钟免费看视频| 亚洲精品午夜久久久伊人| 亚洲欧美综合精品成人网| 人妻忍着娇喘被中进中出视频| 国产欧美一区二区精品久久久| 99久久精品费精品国产一区二| 欧美日韩亚洲国内综合网| 2021国产麻豆剧传媒精品入口| 人妻视频一区二区三区免费| 欧美人牲交a欧美精区日韩| 亚洲啪啪综合av一区| 老女人老熟女亚洲| 国产精品自产拍在线观看免费| 东京热无码av一区二区| 国产亚洲精品a片久久久| 无码人妻精品一区二区蜜桃网站| 人妻系列无码专区无码专区| 久久综合伊人77777| 午夜福利国产成人a∨在线观看| 三上悠亚免费观看av网站| 婷婷五月综合缴情在线视频| 四虎成人精品无码| 中文字幕一区在线观看视频| 亚洲国产另类精品| 丁香色婷婷国产精品视频| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠视频| 国产欧美亚洲精品a第一页| 久久女人天堂精品av影院麻| 欧美丰满一区二区免费视频| 岳毛多又紧做起爽| 97精品国产一区二区三区四区|