久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對(duì)等

時(shí)間:2019-05-13 20:15:26下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對(duì)等》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對(duì)等》。

第一篇:雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對(duì)等

雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對(duì)等

1.簡(jiǎn)介

羅曼·雅各布森(Roman Jakobson),布拉格學(xué)派的創(chuàng)始人之一,著名的語(yǔ)言學(xué)家,布拉格學(xué)派最有影響的翻譯理論家。他1896生于莫斯科,先后任教于捷克斯洛伐克、丹麥、挪威和瑞典,原籍俄羅斯,1914年移居美國(guó),后加入美國(guó)國(guó)籍。1943-1970年先后任哥倫比亞大學(xué)、哈佛大學(xué)、麻省理工學(xué)院教授。雅各布森是九個(gè)科學(xué)院的院士,獲得25個(gè)榮譽(yù)博士學(xué)位。他研究的范圍極廣,于1959年發(fā)表《論翻譯的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題》,從符號(hào)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)角度,探討了翻譯與語(yǔ)言有關(guān)的基本問(wèn)題。

2.翻譯理論思想概述

雅各布森站在符號(hào)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)立場(chǎng)上討論了翻譯問(wèn)題,從四個(gè)方面進(jìn)行了探討。他認(rèn)為,所有語(yǔ)詞都是確定的語(yǔ)言學(xué)或符號(hào)學(xué)事實(shí),并將語(yǔ)言符號(hào)的翻譯分為三類:語(yǔ)內(nèi)翻譯,語(yǔ)際翻譯和符際翻譯,這基本上對(duì)翻譯的本質(zhì)進(jìn)行了概括,產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響。進(jìn)而解釋了語(yǔ)言符號(hào)的對(duì)等:語(yǔ)內(nèi)翻譯使用近義詞或迂回表達(dá)法,語(yǔ)際翻譯使用譯語(yǔ)的完整信息取代原文信息,然后探討了翻譯可譯性問(wèn)題。雅各布森是語(yǔ)言共性論者,認(rèn)為現(xiàn)存語(yǔ)言都是可以表達(dá)的,并分別從詞匯空缺和語(yǔ)法范疇空缺兩方面進(jìn)行分述。最后對(duì)于語(yǔ)法范疇相當(dāng)重要的翻譯進(jìn)行了詳述,說(shuō)明了其不可譯性,但最后提出了“創(chuàng)造性移位”,給人予啟迪。

3.符號(hào)學(xué)語(yǔ)言學(xué)角度分述

符號(hào)學(xué)及語(yǔ)言學(xué)貫穿于雅各布森的翻譯思想當(dāng)中。皮爾斯對(duì)符號(hào)下的定義、符號(hào)的三元觀,語(yǔ)言的本質(zhì)范疇都體現(xiàn)于翻譯的解釋、翻譯分類、語(yǔ)言內(nèi)容與形式對(duì)等之間。

3.1.從符號(hào)學(xué)角度看語(yǔ)言與翻譯

皮爾斯定義的符號(hào)是:一個(gè)符號(hào)是與第二個(gè)東西,即它的對(duì)象,相聯(lián)系的任何事物,就一個(gè)質(zhì)的方面以這種方式把第三個(gè)事物,即它的意義,和同一個(gè)對(duì)象聯(lián)系起來(lái)。雅各布森正是站在皮爾斯(Peirce)符號(hào)學(xué)的角度,通過(guò)對(duì)比格蘭特·羅素的觀點(diǎn)——即只有熟悉詞語(yǔ)的非語(yǔ)言特征,才能理解詞的意思——從而指出詞義是語(yǔ)言事實(shí)、符號(hào)事實(shí)。語(yǔ)言符號(hào)賦予了詞語(yǔ)的意思,沒(méi)有符號(hào)就沒(méi)有意義;有了符號(hào),就有了符號(hào)所代表的意義。

無(wú)論是語(yǔ)言學(xué)家還是普通的語(yǔ)言使用者,任何語(yǔ)言符號(hào)的意義都在于把該符號(hào)進(jìn)一步翻譯成其他可替代的符號(hào)。所以符號(hào)間的轉(zhuǎn)換,更確切的說(shuō)是解釋,就構(gòu)成了最廣意義上的翻譯分類:語(yǔ)內(nèi)翻譯(intralingual translation),語(yǔ)際翻譯(interlingual translation)與符際翻譯(intersemiotic translation)。任何一種分類都與符號(hào)密切相關(guān)。通過(guò)這種解釋方式,同一種語(yǔ)言中的解釋性符號(hào)可以用于翻譯某一特定語(yǔ)言符號(hào),比如方言與官方語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,口頭語(yǔ)與書面語(yǔ)的轉(zhuǎn)換等;不同語(yǔ)言符號(hào)可以相互翻譯,這也是狹義或我們通常意義上的翻譯行為;而非語(yǔ)言符號(hào)同樣可以體現(xiàn)語(yǔ)言符號(hào)論文網(wǎng),例如詩(shī)歌小說(shuō)等文學(xué)形式轉(zhuǎn)換成影視作品,音樂(lè)或美術(shù)形式。

對(duì)于語(yǔ)內(nèi)翻譯,雅各布森說(shuō)“The intralingual translation of a word uses either another, more orless synonymous, word or resorts to a circumlocution.”即要解釋一個(gè)詞可以通過(guò)同義詞或采用迂回解釋的方式,以此達(dá)到同一語(yǔ)言結(jié)構(gòu)下符號(hào)的對(duì)等;而對(duì)于語(yǔ)際翻譯,他指出“Translation from one language into another substitutes messages inone language not for separate code-units but for entire messages in some otherlanguage.”即用信息替代信息,也就是譯語(yǔ)中重新編碼的語(yǔ)言符號(hào)不該是單個(gè)分離的符號(hào),而是具有一定信息的符號(hào)組合,這樣才能完整的再現(xiàn)原語(yǔ)的符號(hào)信息,以此達(dá)到對(duì)等。

3.2.從語(yǔ)言學(xué)角度看翻譯的可譯性

雅各布森站在語(yǔ)言學(xué)角度,透視語(yǔ)言的本質(zhì),指出“All cognitive experience and its classification is conveyable in anyexisting language.”即所有現(xiàn)存語(yǔ)言的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)極其分類都是可以表達(dá)的。作為語(yǔ)言共性論者,他堅(jiān)持翻譯是可能的,所有語(yǔ)言都具有同等表達(dá)能力。一旦出現(xiàn)詞匯空缺,就可以通過(guò)借詞、借譯、造詞或語(yǔ)義轉(zhuǎn)換,以及特別是迂回表達(dá)等方法對(duì)詞匯進(jìn)行修飾和拓展;出現(xiàn)語(yǔ)法范疇空缺,其意義也可用詞匯手段來(lái)表達(dá)。但是,“in jest, in dreams, in magic, briefly, in what one would call everyverbal mythology and in poetry above all, the grammatical categories carry ahigh semantic import.”在各類日常語(yǔ)言神話或詩(shī)歌中,當(dāng)語(yǔ)法范疇本身承載重要信息和意義的話,翻譯就變得不可譯了。一方面,在神話性態(tài)度中,“性別”范疇是某些語(yǔ)言中強(qiáng)制性要表達(dá)的,當(dāng)兩種要轉(zhuǎn)換語(yǔ)言的“性別”范疇相矛盾時(shí),翻譯也無(wú)從下手;而在詩(shī)歌或類似詩(shī)歌的語(yǔ)言形式中,語(yǔ)言對(duì)仗、語(yǔ)音的相似性、雙關(guān)、文字游戲等都是形式本身含有信息和意義的,因此也變得不可譯了。

這看似矛盾的說(shuō)法其實(shí)并不矛盾。從語(yǔ)言學(xué)角度看,語(yǔ)言本身就有內(nèi)容與形式之分,形式是內(nèi)容的載體,相同的內(nèi)容可以由不同形式來(lái)表現(xiàn)。就內(nèi)容而言,不同語(yǔ)言是可以相互轉(zhuǎn)換而表達(dá)的論文網(wǎng),但就其形式而言,不同語(yǔ)言有著各自的表達(dá)形式,一旦語(yǔ)言形式或結(jié)構(gòu)本身承載信息和意義,就很難達(dá)到形式與內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,也就變得不可譯了。

4.“創(chuàng)造性移位”對(duì)英漢互譯的啟示

雖然詩(shī)歌就其定義而言是不可譯的,但雅各布森最后指出“Only creative transposition is possible.”雖然對(duì)于什么是“創(chuàng)造性移位”這一問(wèn)題,雅各布森沒(méi)有做出詳細(xì)的闡述,但對(duì)于翻譯研究卻富有啟迪意義。是否可以認(rèn)為,對(duì)于語(yǔ)言形式或結(jié)構(gòu)本身承載了重要信息和意義的文本,可以通過(guò)創(chuàng)造性的借用譯語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象或特征傳達(dá)出原語(yǔ)形式所要表達(dá)的效果。也許并不能完整的表現(xiàn)出原語(yǔ)形式效果,但至少可以進(jìn)行一些效果補(bǔ)償,增加翻譯的可能性。

以英漢互譯為例,“Able was I ere I saw Elba” 像這樣即使按每個(gè)字母倒著讀也會(huì)產(chǎn)生同樣的句子同樣的意思的回文(palindrome),本身是一種絕妙的文字表現(xiàn)形式,要表現(xiàn)出同樣的效果幾乎不可能,馬紅軍教授所翻譯的“若非孤島孤非弱”實(shí)屬佳譯,基本達(dá)到了原文所需的效果。再如,《成長(zhǎng)的煩惱》中Ben錯(cuò)將標(biāo)語(yǔ)“I like Mike”寫成“I lick Mike”其中“l(fā)ike”,“l(fā)ick”字形相近,又都是客觀存在的單詞。如要轉(zhuǎn)換成中文,必須找到兩個(gè)字形相近,且其中一個(gè)有“喜歡”之意的字。通過(guò)譯者的創(chuàng)造性翻譯,有人譯為“我受邁克”,“愛(ài)”與“受”字形相近,也算達(dá)到了其效果。再以一首古詩(shī)為例:

南行別弟

——韋承慶

淡淡長(zhǎng)江水,悠悠遠(yuǎn)客情。

落花相與恨,到地一無(wú)聲。

South-bound,I Part from My Younger Brother

Coolly,coolly the River Long rolls on,Sadly,sadly for a far place I’m bound.Ourdeep regret is shared by flowers blown,Which mutely, mutely fall upon the ground.(許淵沖)

首先中國(guó)古詩(shī)有其自身的格律,對(duì)仗、意境、感情等等。譯文的押韻再現(xiàn)了原詩(shī)的韻律,同樣論文網(wǎng),“coolly”“sadly”的重復(fù),與“淡淡”“悠悠”相一致,也創(chuàng)造了一種惜別的悲傷之情。這似乎也是一種“創(chuàng)造性移位”。

但具體對(duì)于“創(chuàng)造性移位”到底是怎么樣的,很難界定也很難論證,雅各布森1930年在《論譯詩(shī)》譯文中指出“只有當(dāng)我們?yōu)樽g詩(shī)找到了能產(chǎn)生像原詩(shī)同樣功能、而不是僅僅從外表上相似的形式的時(shí)候,我們才可以說(shuō),我們達(dá)到了藝術(shù)上接近原作。”這里似乎表明了“創(chuàng)造性移位”的態(tài)度,這對(duì)翻譯的可譯性限度的研究提供了豐富的啟迪作用,有無(wú)限的發(fā)展和研究空間。

5.結(jié)語(yǔ)

雅各布森的這篇《論翻譯的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題》將語(yǔ)言與翻譯的相關(guān)問(wèn)題完全置于符號(hào)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的角度,對(duì)于翻譯的重要性以及翻譯中存在的一般問(wèn)題做出了詳盡的分析和論述,為當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)派翻譯研究的理論方法做出了開(kāi)創(chuàng)性的貢獻(xiàn),也因此成為翻譯研究中引用最多的文獻(xiàn)之一。其關(guān)于語(yǔ)言可譯性與不可譯性的論述也表現(xiàn)出了語(yǔ)言的本質(zhì),為翻譯理論研究提供了寶貴的財(cái)富。當(dāng)然對(duì)于翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用并非很直接,并未涉及具體的翻譯技巧與方法,以及關(guān)于“創(chuàng)造性移位”未能做出詳細(xì)論述,這也是其不足與遺憾之處。但其對(duì)翻譯理論研究的貢獻(xiàn)乃是翻譯研究經(jīng)典之作,影響深遠(yuǎn)。

參考文獻(xiàn):

[1]Jakobson, Roman.On Linguistic Aspectsof Translation [A].Lawrence Venuti.The Translation [2] Studies Reader[C].London & New York: Routledge, 2000 [3]羅曼·雅各布森.雅各布森文集[C].湖南:湖南教育出版社,2001 [4]文軍,穆雷.西方翻譯理論著作概要[M].北京:北京航空航天大學(xué)出版社,2007 [5]許淵沖.漢英對(duì)照唐詩(shī)一百五十首[M].西安:陜西人民出版社.1984 [6]謝天振.當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社.2008 [7]丁爾蘇.語(yǔ)言的符號(hào)性[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.2000 [8]董廣才,孫海燕.開(kāi)創(chuàng)性研究深遠(yuǎn)性影響[J].遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(5)[9]李云霞.雅各布森翻譯理論概述與評(píng)論[J].臺(tái)聲新視角.2005.10

第二篇:從對(duì)等理論角度看習(xí)語(yǔ)翻譯

最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀 2 從生態(tài)視角解讀《瓦爾登湖》 The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place” 4 戲仿和影射—《洛麗塔》中的互文性 5 《德伯家的苔絲》中苔絲悲劇的分析 6 論修辭在廣告語(yǔ)中的運(yùn)用和翻譯 7 論英漢成語(yǔ)翻譯 卡森?麥卡勒斯《傷心咖啡館之歌》的身體政治解讀 9 分析《獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰》中女主人公的愛(ài)情觀 文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 11 The Illusory American Dream--A Comparative Analysis on Martin Eden & The Great Gatsby 12 A Comparison of the English Color Terms 13 Principles in the Translation of Legal English 14 狄金森、席慕蓉愛(ài)情詩(shī)中隱喻現(xiàn)象對(duì)比研究 從語(yǔ)用學(xué)角度分析簡(jiǎn)?奧斯丁的《愛(ài)瑪》中的會(huì)話含義 16 英文電影對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生詞匯附帶習(xí)得的影響 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 18 淺析張培基的散文翻譯風(fēng)格 在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩(shī)意人生 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter 21 從自然主義的角度探討《名利場(chǎng)》中利倍加的奮斗與失敗 22 《弗洛斯河上的磨坊》中瑪吉的悲劇成因 23 遺忘曲線在記憶英語(yǔ)詞匯中的運(yùn)用 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 25 Movie Lines Imitation and Language Learning 26 英語(yǔ)語(yǔ)篇連貫中的詞匯銜接 一場(chǎng)失敗革命的反思——《動(dòng)物莊園》的主題淺析 28 英漢語(yǔ)言與文化差異對(duì)廣告翻譯的影響 29 宗教對(duì)英漢語(yǔ)言的影響 《雙城記》中的象征手法分析

菲茨杰拉德《了不起的蓋茨比》中黛西的形象 32 中美文化環(huán)境對(duì)旅游價(jià)值觀的影響

態(tài)度系統(tǒng)的評(píng)價(jià)價(jià)值--以小說(shuō)《傲慢與偏見(jiàn)》例 34 經(jīng)貿(mào)翻譯中英漢詞匯研究

高中生英語(yǔ)閱讀策略的使用對(duì)閱讀能力的影響研究 36 關(guān)聯(lián)理論視角下的新聞翻譯

General Principles and Features of Legal English Translation 38 《魯濱遜漂流記》兩個(gè)翻譯版本的文體分析 39 字母拼讀法在小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中的應(yīng)用

基于杰克?凱魯亞克《在路上》分析“垮掉的一代”的思想淵源 41 《善良的鄉(xiāng)下人》的喜劇性分析

《覺(jué)醒》與《歡樂(lè)之家》中的女性形象和女權(quán)思想之比較 埃茲拉?龐德意象派詩(shī)歌解析:以《在地鐵站里》為例 淺析網(wǎng)絡(luò)字幕組運(yùn)作下的美劇翻譯特點(diǎn)

The Effects of Family Education on Personalities in Little Women 弗吉尼亞?伍爾夫《海浪》的敘事技巧分析

劉易斯小說(shuō)《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析 論奧斯卡王爾德唯美主義童話中的批判精神 對(duì)魯濱遜性格特征的分析

論《西游記》中文化因素的翻譯策略——以詹納爾和余國(guó)藩的英譯本為例 超音段特征對(duì)意義的影響

黛西在《了不起的蓋茨比》中的作用 試論《出獄》中“房子”的意象 從關(guān)聯(lián)理論分析辛棄疾的詩(shī)詞翻譯 《高老頭》主人公人物性格分析

田納西?威廉姆斯《欲望號(hào)街車》中布蘭奇的悲劇 莎士比亞戲劇《哈姆雷特》中男主人公性格分析

論《飄》與《傲慢與偏見(jiàn)》中女性追求幸福的不同方式 The Heroism in The Old Man and the Sea 網(wǎng)絡(luò)熱詞來(lái)源及翻譯策略研究 雙關(guān)的不可譯性探索

A Comparative Analysis of Vanity Fair and Great Expectations 漢英身勢(shì)語(yǔ)的對(duì)比研究

從《純真年代》的人物塑造看伊迪絲華頓的女性主義意識(shí) 關(guān)于英語(yǔ)口語(yǔ)糾錯(cuò)的研究與建議 李清照“聲聲慢”英譯本的對(duì)比研究 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源 論莎士比亞的宗教思想 Translation of English News 從女性個(gè)人主義角度分析《羅密歐與朱麗葉》女性人物性格特征 從生態(tài)女性主義角度解讀《寵兒》

廣告折射出的中西文化差異及廣告翻譯策略 分析《霧都孤兒》中的諷刺手法 母語(yǔ)在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用

緊身胸衣和纏足:十八世紀(jì)歐洲和中國(guó)女性的社會(huì)角色解釋 從弗洛伊德精神分析視角解讀愛(ài)倫?坡的《黑貓》 《荒原》隱喻探析

合作原則與關(guān)聯(lián)理論比較

The Study of Chinese Body Language 禮貌策略在國(guó)際商務(wù)談判中的運(yùn)用 從女性主義角度解讀《灶神之妻》

The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress On Morality in Shakespeare’s Macbeth

The Comparison of the Economic Development in China and India 高低語(yǔ)境交流模式對(duì)國(guó)際商務(wù)談判模式的影響

中英廣告中的雙關(guān)語(yǔ)探析

女性主義視角下《傲慢與偏見(jiàn)》的情態(tài)意義解讀 88 商標(biāo)翻譯及商標(biāo)翻譯中的文化禁忌

從異化和歸化角度對(duì)《愛(ài)瑪》兩個(gè)中文譯本的比較研究 90 系統(tǒng)功能語(yǔ)法視角下的語(yǔ)篇分析和閱讀理解 91 《織工馬南》中馬南的性格

從精神分析學(xué)角度探究《呼嘯山莊》中的希斯克里夫 93 流行美劇《生活大爆炸》字幕翻譯研究 94 淺論美國(guó)文化霸權(quán)的確立 95 論《好人難尋》中的哥特特征

分析《傲慢與偏見(jiàn)》中女性婚姻的選擇 97 《歡樂(lè)之家》中麗莉追求婚姻時(shí)的自我矛盾 98 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 99 《永別了武器》中戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人類所造成的毀滅 100 《到燈塔去》的意識(shí)流分析 101 《呼嘯山莊》中哥特式特征探析

歸化異化策略下文化負(fù)載詞的漢英翻譯 103 《簡(jiǎn)?愛(ài)》中的女性主義意識(shí)初探 104 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)影片名的翻譯

地理環(huán)境影響下的中英諺語(yǔ)差異 106 歧義視角下的英語(yǔ)言語(yǔ)幽默研究 107 國(guó)際貨物銷售合同的文體特征及翻譯 108 《了不起的蓋茨比》中色彩的象征意義 109 簡(jiǎn)析美國(guó)個(gè)性化教育對(duì)家庭教育的積極影響 110 從文化差異的角度看中文顏色詞的英譯

英語(yǔ)幽默語(yǔ)言的會(huì)話含義分析—以《老友記》為例 112 論雙性同體思想在《查泰萊夫人的情人》中的體現(xiàn) 113 英語(yǔ)導(dǎo)游詞翻譯的原則與技巧 114 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中體態(tài)語(yǔ)的運(yùn)用

Charlotte Bronte’s Concept of Marriage--Comment on Jane Eyre from angle of true love 116 Angel and Devil:A Comparison Between The Two Heroes In Tess of the D’Urbervilles 117 試析《伊坦弗洛美》中細(xì)娜的藥品與鄉(xiāng)村生活的不和諧性 118 中英文隱喻對(duì)比研究 119 英語(yǔ)中的女性歧視

彌爾頓《失樂(lè)園》中撒旦形象的雙重性 121 從《大象的眼淚》看人與動(dòng)物的關(guān)系 122 A Comparison of the English Color Terms 123 On Aestheticism in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray 124 從文化視角看英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯 125 從功能對(duì)等理論談中國(guó)小吃名英譯

刺激學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的情感因素的手段的研究 127 約翰濟(jì)慈的女性化傾向分析

中西方社交禮儀差異研究——以商務(wù)禮儀為例

從自然主義視角審視《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命運(yùn)抗?fàn)幣c幻滅

美國(guó)電影片名翻譯研究

相似的母愛(ài),不同的表達(dá)——對(duì)比研究《黑孩子》和《寵兒》中的母親形象 132 論《小婦人》中女性人物塑造的兩重性

超驗(yàn)主義在《瓦爾登湖》中的應(yīng)用及其對(duì)現(xiàn)代中國(guó)的現(xiàn)實(shí)意義 134 English to Chinese Translation Methods 135 跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ)

《廊橋遺夢(mèng)》中羅伯特詹姆斯沃勒的愛(ài)情審美取向研究 137 科技英語(yǔ)翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換研究 138 英語(yǔ)委婉語(yǔ)之初探

阿瑟?米勒《推銷員之死》中現(xiàn)實(shí)主義與表現(xiàn)主義的結(jié)合 140 歸化和異化策略在《紅樓夢(mèng)》文化負(fù)載詞翻譯中的應(yīng)用 141 論文化差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響 142 《兒子與情人》中扭曲的愛(ài)

論《傲慢與偏見(jiàn)》中的性別語(yǔ)言差異

愛(ài)麗絲?默多克《黑王子》中布萊德?皮爾森藝術(shù)觀的分析 145 英漢親屬稱謂的差異與翻譯技巧 146 論英語(yǔ)電影片名的翻譯

A Comparison of the English Color Terms 148 歐?亨利短篇小說(shuō)的特點(diǎn)

不同文化背景下的中美家庭教育對(duì)比

論愛(ài)倫?坡小說(shuō)《莫格街謀殺案》中懸疑的設(shè)置 151 功能翻譯理論關(guān)照下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題翻譯 152 中國(guó)人和美國(guó)人特征的比較

153 A Comparative Study on the Symbolic Meanings of Color Red Between The Scarlet Letter and Tess of the D’Urbervilles

154 《藻海無(wú)邊》中邊緣女性的生存與救贖 155 從文化語(yǔ)境角度分析英漢禁忌語(yǔ)的異同 156 《白雪公主》的后現(xiàn)代主義創(chuàng)作技巧

157 從關(guān)聯(lián)理論看《茶館》兩個(gè)英譯本中修辭格的處理 158 淺談中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的情感教學(xué)方法 159 《呼嘯山莊》的敘事策略

160 譯員主體性在歌曲《我有個(gè)夢(mèng)》歌詞翻譯中的體現(xiàn) 161 中英酒俗對(duì)比

162 愉快教學(xué)法在初中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 163 淺析國(guó)際商務(wù)談判文化因素及其對(duì)策 164 簡(jiǎn)愛(ài)和林黛玉不同命運(yùn)的文化透析

165 從《喜福會(huì)》母女沖突看中美家庭教育差異 166 分析《老人與海》主人公圣地亞哥的人物形象 167 從跨文化交際層面談口譯譯者能力的提高 168 淺析譚恩美作品中的男性形象 169 薩拉的性格魅力

170 試論高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)聽(tīng)力能力的培養(yǎng) 171 英語(yǔ)歧義現(xiàn)象及其在廣告中的應(yīng)用

172 Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics

173 論密西西比河對(duì)馬克?吐溫和《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的影響

174 論《西游記》中文化因素的翻譯策略——以詹納爾和余國(guó)藩的英譯本為例 175 文化差異對(duì)英漢翻譯的影響

176 英漢視覺(jué)動(dòng)詞概念隱喻的對(duì)比研究

177 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 178 論《教授的房子》中圣彼得教授對(duì)自我的追求 179 《弗洛斯河上的磨坊》中瑪姬的性格 180 《榆樹(shù)下的欲望》卡博特的悲劇分析 181 從“魚”淺談中西文化差異 182 《荒原》中的神話溯源

183 希臘神話對(duì)西方個(gè)人主義的影響 184 商務(wù)談判中幽默語(yǔ)的運(yùn)用

185 The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 186 論譚恩美《喜福會(huì)》中的中美家庭觀差異 187 淺析《嘉莉妹妹》中的新女性形象

188 淺析《遠(yuǎn)大前程》中的兩個(gè)鄉(xiāng)村女性形象——喬大嫂和畢蒂 189 重壓之下的人之風(fēng)采——以海明威《老人與海》為例 190 英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用及翻譯研究 191 中學(xué)英語(yǔ)教師課堂反饋對(duì)學(xué)生焦慮的影響 192 《遠(yuǎn)大前程》中皮普成長(zhǎng)的心路歷程

193 從《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本論歸化翻譯和異化翻譯 194 《藥》的兩個(gè)英譯本中翻譯技巧比較

195 淺析霍桑罪惡觀在《拉帕西尼的女兒》中的體現(xiàn) 196 從許淵沖的“三美論”看唐詩(shī)中的典故翻譯 197 從跨文化交際角度看中西方商務(wù)談判 198 淺析旅游景點(diǎn)文本中文化負(fù)載詞的翻譯 199 論英語(yǔ)商務(wù)合同中狀語(yǔ)從句的翻譯

200 An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse

第三篇:功能對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)新詞的翻譯

最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

談日常用品廣告英譯漢的特色 國(guó)際商務(wù)談判技巧與策略初探 論旅游指南的翻譯

《霧都孤兒》中南希雙重性格分析

澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例 On Carl’s Personality in Titanic 論《純真年代》的女性意識(shí)

Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的外貿(mào)函電翻譯 《紫色》的婦女主義淺析

文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 從“三美”原則看《荷塘月色》的翻譯 從“啃老”現(xiàn)象看后啃老族的生活態(tài)度 《湯姆叔叔的小屋》中湯姆叔叔的性格分析 論《呼嘯山莊》中希思克利夫的性格

論馬克?吐溫的種族觀--以《哈克貝利?芬歷險(xiǎn)記》為例 肢體語(yǔ)言在商務(wù)談判中的應(yīng)用分析 中西婚姻文化差異 公示語(yǔ)漢英翻譯探討

論《白鯨》象征手法的運(yùn)用

對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力的調(diào)查

從“緋聞女孩”與“我的青春誰(shuí)做主”中淺析中美青年婚姻愛(ài)情觀的異同 詞塊法在高中英語(yǔ)寫作教學(xué)中的應(yīng)用 國(guó)際商務(wù)談判及其談判風(fēng)格

救贖之旅—淺析《麥田里的守望者》中霍爾頓?考菲爾德的成長(zhǎng)經(jīng)歷 戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)美國(guó)文學(xué)的影響 商務(wù)談判中的禮貌策略研究

孤獨(dú)的靈魂—簡(jiǎn)評(píng)《月亮和六便士》中的思特克蘭德 文化視角下的品牌名翻譯研究

電影《少年派的奇幻漂流》中的隱喻分析

影響英語(yǔ)閱讀速度提高的主要障礙及其解決方法

報(bào)刊雜志詞頻分析與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中詞頻分析的比較 簡(jiǎn)愛(ài)——平凡而非凡的女人

論《寵兒》中的美國(guó)黑人女性的悲劇成長(zhǎng)

An Analysis of Barack Hussein Obama’s Ethical Appeal and it Impact on Audiences 從中西文化差異角度談品牌翻譯

《新成長(zhǎng)的煩惱》影視字幕中文化負(fù)載詞的英漢翻譯策略 英漢”黑色”的隱喻的對(duì)比研究 從目的論角度剖析電影片名翻譯

導(dǎo)入藝術(shù)在培養(yǎng)初中生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣中的運(yùn)用

比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛(ài)情婚姻觀 艾米麗狄金森的詩(shī)歌《我不能與你一起生活》的多重主題研究 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源 主位推進(jìn)模式在語(yǔ)篇翻譯中的應(yīng)用

書面語(yǔ)言輸入與輸出對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響 淺析英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在聽(tīng)力理解中的策略運(yùn)用 英語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵及詞匯教學(xué)

The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 論功能對(duì)等理論在中式菜名中的運(yùn)用 中國(guó)人和美國(guó)人特征的比較 海明威《雨中貓》的文體分析

陶淵明和威廉?華茲華斯兩者不同的比較研究 英漢語(yǔ)言中紅色聯(lián)想意義的比較

美國(guó)電影與文化霸權(quán)—以好萊塢大片《阿凡達(dá)》為例 論狄更斯《霧都孤兒》中南希的人物性格 杰克?倫敦《野性的呼喚》中的自然主義分析 英語(yǔ)課堂中的非傳統(tǒng)學(xué)習(xí)策略 英語(yǔ)商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及其漢譯 譯者主體性觀照下的中文菜名英譯

論“迷惘的一代”告別“美國(guó)夢(mèng)”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 On the Conflicts Reflected in the Character of Rebecca Sharp in Vanity Fair 美國(guó)個(gè)人主義與中國(guó)集體主義的比較

技術(shù)性貿(mào)易壁壘對(duì)中國(guó)外貿(mào)行業(yè)的影響—以CR法案為例 《最藍(lán)的眼睛》中佩科拉的悲劇 英漢委婉語(yǔ)的對(duì)比及翻譯 英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)

西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化 淺析理發(fā)師陶德一劇中歌詞的妙用 旅游景點(diǎn)名翻譯的異化與歸化

A Study on Intercultural Communication of American TV Series 漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的英譯 淺析導(dǎo)游詞的翻譯策略

華茲華斯與阮籍詩(shī)作思想對(duì)比研究 淺析《最藍(lán)的眼睛》中的創(chuàng)傷和治愈 淺析中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化模式和策略

剖析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的復(fù)雜個(gè)性 像魯濱遜一樣在逆境中創(chuàng)造精彩

話語(yǔ)中的性別與身份:以《絕望主婦》為例

A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 外貿(mào)英文函電中委婉語(yǔ)的特點(diǎn)及應(yīng)用研究 《黃鶴樓》五個(gè)英譯本的語(yǔ)義等值研究

論莎士比亞《仲夏夜之夢(mèng)》中的人文主義思想 目的論在英語(yǔ)兒歌翻譯中的應(yīng)用

分析《悲慘世界》中冉?阿讓的人物形象 英語(yǔ)委婉語(yǔ)淺析

Cultural Differences and Translation Strategies 87 跨文化視角下動(dòng)物寓意的對(duì)比及其習(xí)語(yǔ)的翻譯策略 88 廣告語(yǔ)篇的語(yǔ)用分析

反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象 90 論非言語(yǔ)交際行為與外語(yǔ)教師素質(zhì)的關(guān)系 91 關(guān)于王爾德童話的研究 92 中西方文化面子觀差異分析

從文化視角看漢英翻譯中的語(yǔ)篇連貫性 94 從電影《阿甘正傳》看二戰(zhàn)后美國(guó)價(jià)值觀 95 A Comparison of the English Color Terms 96 A Comparison of the English Color Terms 97 論《茶花女》中女主人公瑪格麗特的女性魅力在男權(quán)主義下的體現(xiàn) 98 從精神分析學(xué)的角度論勞倫斯小說(shuō)《查泰萊夫人的情人》 99 英語(yǔ)教育產(chǎn)業(yè)化對(duì)英語(yǔ)教育的影響

解析《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格特征及其成因

大眾文化視角下的另類古典小說(shuō)-斯蒂芬妮?梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 102 基于《生活大爆炸》研究合作原則的違反 103 跨文化商務(wù)談判中的語(yǔ)用原則分析 104 從目的論看《紅樓夢(mèng)》中燈謎翻譯 105 《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死 106 《寵兒》中塞絲的性格特征分析 107 流行歌曲歌詞中的英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究

從鹿鼎記和唐吉訶德的主要人物的較對(duì)比來(lái)比中西方俠文化 109 跨文化交際背景下英語(yǔ)禁忌語(yǔ)探析

On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 111 霍爾頓形象解讀

關(guān)于英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的一些意見(jiàn)

Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray 114 海明威的“冰山原則”與其短篇小說(shuō)的人物對(duì)話 115 阿瑟·米勒《推銷員之死》中小人物的悲劇之源 116 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知分析

淺談奧巴馬演講中的語(yǔ)用策略

英漢翻譯中詞匯空缺現(xiàn)象及翻譯策略 119 論英語(yǔ)演講開(kāi)場(chǎng)的決定性因素和相關(guān)策略 120 公益廣告中雙關(guān)語(yǔ)的應(yīng)用及其翻譯 121

在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中提高學(xué)生跨文化交際能力 123 《憤怒的葡萄》中的圣經(jīng)原型

社會(huì)變化對(duì)馬克?吐溫文學(xué)風(fēng)格的貢獻(xiàn)

The Influence of Westward Movement on American National Character 126 《緋聞少女》中的話語(yǔ)標(biāo)記詞研究

Jude the Obscure and Hardy’s World View

A Study of the Personality of Emily from A Rose for Emily 129 《傲慢與偏見(jiàn)》中女性意識(shí)的體現(xiàn) 130 華茲華斯自然觀淺析

少兒英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的情感因素分析

淺析簡(jiǎn)?奧斯丁在《傲慢與偏見(jiàn)》中的女性主義 133 全身反應(yīng)教學(xué)法在兒童英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 134 清教思想在《失樂(lè)園》中的體現(xiàn)

Domestication and Foreignization in Idioms Translation 136 從禮貌原則看中英委婉語(yǔ)的差異 137 《呼嘯山莊》的悲劇分析

八十年代以來(lái)漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)及翻譯

女性主義翻譯視角下《紫色》漢譯本對(duì)比研究

從《篡奪》中看辛西婭奧茲克作品中的反偶像崇拜精神 141 小組合作在高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的運(yùn)用 142 初中英語(yǔ)教學(xué)中的角色扮演

從女性主義視角分析《純真年代》中兩位女主人公的不同愛(ài)情觀 144 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現(xiàn)的文化差異 145 蓋茨比的人物形象分析

語(yǔ)法翻譯法視角下的中學(xué)生英語(yǔ)家教輔導(dǎo) 147 中西方婚姻觀的差異

淺析英語(yǔ)廣播新聞的語(yǔ)言特色

淺析《喜福會(huì)》中母女沖突的存在與消融 150 成人第二語(yǔ)言習(xí)得中的石化現(xiàn)象

151 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 152 跨文化視角下的中美社交禮儀的對(duì)比研究 153 高中英語(yǔ)任務(wù)型語(yǔ)法教學(xué)初探

154 從語(yǔ)用等效角度透析旅游景點(diǎn)名稱英譯 155 情感因素對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響

156 淺析《了不起的蓋茨比》中的主要人物性格

157 王爾德唯美主義對(duì)現(xiàn)代消費(fèi)文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 158 英漢親昵稱謂語(yǔ)的語(yǔ)用及認(rèn)知對(duì)比研究 159 漢英諺語(yǔ)的語(yǔ)意對(duì)比

160 論托尼?莫里森《寵兒》的哥特式元素 161 Teleology, Religion and Contexts 162 論標(biāo)示語(yǔ)漢英翻譯中的等效問(wèn)題 163 黑色幽默在《第條軍規(guī)》中的運(yùn)用 164 商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征及翻譯策略 165 淺談美國(guó)職場(chǎng)上的性別歧視及其原因 166 英漢習(xí)語(yǔ)中隱喻的民族性及其翻譯策略 167 從女性主義分析《紅字》與《傲慢與偏見(jiàn)》 168 英漢親屬稱呼語(yǔ)與中西家庭教育模式差異 169 《祝福》兩種英譯本對(duì)比研究

170 拒絕話語(yǔ)跨空間映射的認(rèn)知解讀—以商務(wù)洽商為例 171 《布羅迪小姐的青春》中的人物沖突分析 172 從冗余理論淺談翻譯技巧之增譯法與減譯法 173 淺析《飄》中的女性意識(shí) 174 Translation of English News 175 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 176 公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤分析

177 《老人與海》中的系列意象探究 178 淺析隱喻在口譯中的可譯度 179 論《殺死一只知更鳥(niǎo)》中的象征

180 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究——以《荷塘月色》英譯本為例 181 《警察與贊美詩(shī)》與《二十年后》中的警察形象比較分析 182 淺析《遠(yuǎn)大前程》中皮普的個(gè)人抱負(fù)與自我完善 183 跨文化交際中文化負(fù)遷移的原因及其對(duì)策研究 184 功能對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)新詞的翻譯

185 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 186 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 187 《喜福會(huì)》中母女關(guān)系淺析 188 中西諺語(yǔ)的文化比較研究 189 淺議英語(yǔ)廣告的翻譯

190 追求自由與理想的珍妮—從女性主義視角解讀電影《阿甘正傳》女主角 191 論英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯

192 從中英語(yǔ)言中的幽默表達(dá)看中西方思維差異

193 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation 194 從合作原則看卡爾登的性格特點(diǎn)

195 中英文姓名的文化內(nèi)涵及其翻譯的對(duì)比研究 196 《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫人物形象分析

197 高中英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀教學(xué)活動(dòng)中寫作融入模式的初探 198 愛(ài)倫坡《泄密的心》的恐怖效果 199 從文化角度看老友記的字幕翻譯

200 從對(duì)照藝術(shù)看《羊脂球》的人物形象塑造

第四篇:從功能對(duì)等理論分析商務(wù)合同的翻譯

最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 論杰伊蓋茨比之“了不起” 學(xué)生寫作中中式英語(yǔ)的表現(xiàn)形式及其改進(jìn)方式 3 Advertising and Its Application 4 從《沒(méi)有國(guó)家的人》看一個(gè)無(wú)政府主義者對(duì)人性的呼喚 A Study of Pragmatic Functions of Vague Language and Its Implications to English Language Learners 6 漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)的負(fù)遷移 超驗(yàn)主義思想在惠特曼詩(shī)歌中的體現(xiàn) 文化全球化語(yǔ)境下中英婚姻習(xí)俗的對(duì)比研究 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 小王子旅途的象征意義

禮貌原則視角下奧巴馬演講技巧的分析

英漢“拉”類動(dòng)詞的語(yǔ)義成分和詞化模式的對(duì)比分析 從《胎記》中阿米那達(dá)布的人物分析看人性的原始表達(dá) 論中學(xué)英語(yǔ)互動(dòng)教學(xué)

文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 淺析奧斯卡王爾德童話作品中的唯美主義思想 英漢禁忌語(yǔ)異同之分析與比較

《詩(shī)經(jīng)》與《圣經(jīng)?雅歌》中愛(ài)情詩(shī)的比較研究

基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)空間隱喻認(rèn)知分析——以前后為例 《紅字》中替罪羊形象的分析

初中英語(yǔ)的傳統(tǒng)教學(xué)與現(xiàn)代教學(xué)的差異 奧巴馬演講詞的人際意義研究 簡(jiǎn)與林黛玉性格及命運(yùn)對(duì)比

詹姆士?費(fèi)?庫(kù)伯《最后的莫希干人》中的殖民主義 從《紅樓夢(mèng)》和《飄》看中美恭維語(yǔ)比較 英漢顏色詞語(yǔ)的內(nèi)涵差異及翻譯

圖式理論在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用研究 會(huì)話含義的語(yǔ)用初探

英語(yǔ)諧音雙關(guān)的語(yǔ)義特點(diǎn)及其不可譯性 《呼嘯山莊》中哥特式特征探析 中外汽車文化對(duì)比研究 英語(yǔ)幽默的語(yǔ)用分析

《老人與海》中圣地亞哥的人物性格分析

解讀《嘉莉妹妹》中幾位男性對(duì)嘉莉妹妹的人生影響 初中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的課堂活動(dòng)設(shè)計(jì) 如何激發(fā)初中生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣

漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 從文化翻譯學(xué)行為論看漢語(yǔ)國(guó)俗語(yǔ)的英譯過(guò)程——對(duì)林語(yǔ)堂和《吾國(guó)吾民》的個(gè)案考察 功能對(duì)等角度下《最后一片葉子》的翻譯策略 從目的論的角度看《雷雨》的英譯本

淺談中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中交際任務(wù)型教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì) A Comparison of the English Color Terms Etiquette and Protocol on Intercultural Business Negotiation 論《野性的呼喚》中對(duì)人和自然和諧的呼喚 從李安的父親三部曲看中西方價(jià)值觀的差異 約翰多恩詩(shī)中女性歧視現(xiàn)象分析

論《德伯家的苔絲》中的女性主義意識(shí) 從體育舞蹈看中西方社會(huì)的審美文化差異 論高中英語(yǔ)寫作教學(xué)中的文化意識(shí)培養(yǎng) 查爾斯?狄更斯《霧都孤兒》的成長(zhǎng)主題

The Research of Chinese and Western Names in Cross-cultural Communication 從關(guān)聯(lián)理論看《博物館奇妙夜》的字幕翻譯

The Developments of Marriage View over Three Periods in the West 57 中國(guó)人和美國(guó)人特征的比較

從歐內(nèi)斯特?海明威《太陽(yáng)照常升起》看戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)青年一代的影響 59 英漢同義詞對(duì)比及翻譯

跨文化商務(wù)談判中的語(yǔ)用原則分析

《傲慢與偏見(jiàn)》中女性話語(yǔ)的言語(yǔ)行為理論分析 62 集體主義與個(gè)體主義對(duì)中美會(huì)計(jì)準(zhǔn)則制定的影響分析 63 中美拒絕策略研究

從功能對(duì)等視角淺析法律翻譯中的文化因素

Feminism under the Traditional Masculine Standards 66 從《胎記》看霍桑對(duì)科學(xué)的態(tài)度 67 關(guān)聯(lián)理論視角下唐詩(shī)的翻譯

用會(huì)話含義理論分析《傲慢與偏見(jiàn)》中的人物對(duì)白 69 試究中國(guó)古詩(shī)詞英譯中的常用技巧—以《發(fā)如雪》為例 70 涉外商函的特點(diǎn)及其翻譯

從功能翻譯理論看電影《功夫熊貓》的字幕翻譯

A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 73 Problems in the Oral Class and Solutions to Them 74 75 76 77 78 79 80 81 82 淺析初中生英語(yǔ)寫作問(wèn)題及對(duì)策 論搖滾音樂(lè)在西方文化之中的地位

從生態(tài)批評(píng)角度解析杰克?倫敦的動(dòng)物小說(shuō)《野性的呼喚》和《白獠牙》 淺析英語(yǔ)無(wú)靈句中的漢英認(rèn)知思維方式差異 淺析《肖申克的救贖》對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的啟示

英漢銜接手段對(duì)比分析--基于The Old Man and the Sea及其譯本的對(duì)比分析 經(jīng)貿(mào)翻譯中英漢詞匯研究

淺析《最藍(lán)的眼睛》中的創(chuàng)傷和治愈 English-Chinese Advertisement Translation 83 84 85 86 87 88 89 90 91 英語(yǔ)電影片名的漢譯研究 英漢稱謂語(yǔ)對(duì)比研究

旅游英語(yǔ)中的跨文化交際語(yǔ)用失誤分析 論教師的非語(yǔ)言行為在課堂教學(xué)中的作用 從文化差異角度研究商標(biāo)翻譯

中美價(jià)值觀的比較--以《老友記》為例

分析《要說(shuō)出全部真理,但不能直說(shuō)》中的標(biāo)記用法 委婉語(yǔ)和禮貌原則

Maintaining and Revitalizing the Native American Languages 92 《名利場(chǎng)》中的女主人公性格分析 93 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知分析

論英語(yǔ)課堂教學(xué)中的非語(yǔ)言交際 95 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵

中英植物習(xí)語(yǔ)中的文化差異分析

論《西游記》中文化因素的翻譯策略——以詹納爾和余國(guó)藩的英譯本為例 98 超音段特征對(duì)意義的影響 99 應(yīng)酬語(yǔ)的中英文比較

國(guó)際商務(wù)合同的英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯探析

The Relationship between Love and the Development of the Protagonists’ Characters in Great Expectations 102 評(píng)《傲慢與偏見(jiàn)》中盧卡斯小姐 103 論廣告與文化

淺析凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說(shuō)的孤單主題 105 英漢廣告互譯的順應(yīng)化研究 106 海明威小說(shuō)硬漢形象的悲劇色彩

跨文化交際中的語(yǔ)用失誤分析及策略研究 108 話語(yǔ)中的性別與身份:以《絕望主婦》為例 109 關(guān)聯(lián)理論在中餐菜單英譯中的應(yīng)用 110 從中英文化差異談?dòng)⒄Z(yǔ)隱喻的漢譯 111 英文商業(yè)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)

通過(guò)弗洛伊德人格結(jié)構(gòu)理論分析弗蘭納里?奧康納《好人難尋》的主人公性格 113 數(shù)字口譯及其訓(xùn)練策略

《湯姆叔叔的小屋》中的伊萊扎人物形象分析 115 《獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰》中艾米麗的命運(yùn)分析 116 論法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其翻譯

快餐食品對(duì)中西方傳統(tǒng)飲食文化的影響力 118 《無(wú)名的裘德》中哈代的宗教思想探討 119 合作學(xué)習(xí)模式在高中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 120 小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法任務(wù)式教學(xué)

從《推銷員之死》看消費(fèi)主義時(shí)代美國(guó)夢(mèng)的破滅 122 扭曲的“美國(guó)夢(mèng)”--簡(jiǎn)析“雞蛋的勝利”的主題 123 論文化軟實(shí)力的提升對(duì)中國(guó)在國(guó)際社會(huì)中的影響力

從心理學(xué)角度談中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中典型語(yǔ)法錯(cuò)誤的產(chǎn)生原因及其應(yīng)對(duì)策略 125 高中英語(yǔ)互動(dòng)式課堂教學(xué)模式研究 126 試論《出獄》中“房子”的意象

Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication 128 An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 129 中西建筑文化差異及其形成背景分析 130 外語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的激發(fā)與培養(yǎng)

達(dá)芙妮?杜穆里埃《呂蓓卡》中的哥特意象 132 A Comparison of the English Color Terms 133 從文化的角度對(duì)比研究中英人名

A Comparison of the English Color Terms 135 論托尼·莫里森《寵兒》中的模糊化現(xiàn)象 136 淺析《紅樓夢(mèng)》英譯本中文化負(fù)載成語(yǔ)的翻譯 137 應(yīng)用學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)理論優(yōu)化高中英語(yǔ)學(xué)困生 138 試析海明威《喪鐘為誰(shuí)而鳴》中的人物形象 139 淺析初中學(xué)生英語(yǔ)閱讀理解障礙及解決對(duì)策 140 從目的論角度分析商業(yè)電視廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯 141 論人性自私在《呼嘯山莊》中的體現(xiàn)

稱呼語(yǔ)的語(yǔ)用分析—個(gè)案分析:以《傲慢與偏見(jiàn)》中的稱呼語(yǔ)為例 143 On Nabokov’s “Lolita” and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick 144 解析《喧嘩與騷動(dòng)》中凱蒂悲劇的必然性

高中英語(yǔ)閱讀課堂教師提問(wèn)策略對(duì)學(xué)生口語(yǔ)輸出的影響 146 《喜福會(huì)》體現(xiàn)的中美家庭觀念沖突解析 147 色彩在《隱形人》中的應(yīng)用及其象征意義

The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures 149 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)非穩(wěn)定性結(jié)構(gòu)特征研究

A Comparison of the English Color Terms 151 論英語(yǔ)新聞中的模糊語(yǔ)言

152 從目的論角度分析中醫(yī)藥藥品說(shuō)明書的英譯

153 用批評(píng)性語(yǔ)篇分析解讀人際功能與話語(yǔ)權(quán)力的結(jié)合 154 國(guó)際商務(wù)談判及其談判風(fēng)格

155 《紅樓夢(mèng)》漢譯英對(duì)話翻譯過(guò)程中人物個(gè)性的保留 156 商標(biāo)翻譯的美學(xué)特征和技巧

157 《呼嘯山莊》中哥特式風(fēng)格的表現(xiàn) 158 從翻譯等值理論看文化詞的翻譯 159 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)復(fù)雜句的翻譯

160 A Comparison of the English Color Terms 161 試析《野性的呼喚》中的自然主義

162 The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I” and Rebecca 163 淺議英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中文化語(yǔ)境的制約作用 164 內(nèi)向型與外向型性格對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 165 會(huì)話中性別差異的語(yǔ)用研究

166 清教主義和超驗(yàn)主義觀照下霍桑的救贖觀——以《紅字》為例 167 卡勒德·胡賽尼《追風(fēng)箏的人》阿米爾的救贖分析

168 善與惡二元關(guān)系的整合與分離——試分析《厄舍古屋的倒塌》的道德內(nèi)涵 169 淺談故事在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 170 漢英諺語(yǔ)中關(guān)于文化價(jià)值觀的比較 171 “土生子”叛逆精神探源

172 美國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)電影的人性和文化透視--以《拯救大兵瑞恩》為例 173 難以實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)——解讀電影《當(dāng)幸福來(lái)敲門》中美國(guó)夢(mèng)的虛幻性 174 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇 175 中西方餐桌禮儀文化差異研究

176 淺談象征在《了不起的蓋茨比》中的運(yùn)用 177 詞塊體系在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用

178 跨文化視角下研究英漢民俗詞語(yǔ)的不等值翻譯 179 中國(guó)菜名翻譯方法的研究

180 從語(yǔ)體學(xué)論《一九八四》中的反極權(quán)主義 181 論希斯克利夫出走的必然性

182 從《野性的呼喚》淺析杰克倫敦的哲學(xué)思想及其哲學(xué)傾向 183 初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)的有效方法 184 論個(gè)人主義對(duì)美國(guó)英雄電影的影響 185 組織學(xué)習(xí)障礙及相應(yīng)的對(duì)策

186 對(duì)《老人與海》中主人公的性格分析 187 《簡(jiǎn)?愛(ài)》中的女性主義意識(shí)初探 188 從生態(tài)女性主義視角解讀《喜福會(huì)》

189 A Lonely but Strong-willed Soul A Character Analysis of Ellen Weatherall in The Jilting of Granny Weatherall 190 從文化差異角度看中式菜單英譯

191 淺析情景教學(xué)法對(duì)初中英語(yǔ)課堂教學(xué)的影響 192 漢英稱贊語(yǔ)的對(duì)比研究

193 從關(guān)聯(lián)理論角度談?dòng)⒄Z(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯

194 《簡(jiǎn)愛(ài)》與《謝利》中女主人公的對(duì)比分析研究 195 On Transcendentalism in Thoreau’s Walden 196 文明的樊籠—解讀《野性的呼喚》 197 中西禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用對(duì)比研究

198 論凱瑟琳﹒曼斯菲爾德作品中的彼得﹒潘情結(jié) 199 論《呼嘯山莊》中的敘述技巧

第五篇:商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯信息對(duì)等問(wèn)題探討

商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯信息對(duì)等問(wèn)題探討

內(nèi)容摘要:商務(wù)交流中離不開(kāi)語(yǔ)言,目前世界上應(yīng)用最廣泛的語(yǔ)言是英語(yǔ),因此對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行深入研究是非常有必要的。如果不了解其特征,就有可能會(huì)引發(fā)歧義,最終導(dǎo)致商業(yè)活動(dòng)中止。這就要求譯者在翻譯過(guò)程中保證信息功能上的對(duì)等,發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)價(jià)值。本文主要分析了商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn),研究了商務(wù)英語(yǔ)翻譯中信息對(duì)等的理論依據(jù),提出了商務(wù)英語(yǔ)翻譯中如何保證信息對(duì)等。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特征翻譯信息對(duì)等

隨著經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展,各國(guó)之間的貿(mào)易合作越來(lái)越多,而英語(yǔ)是世界上應(yīng)用最廣泛的語(yǔ)言,可以說(shuō)商務(wù)英語(yǔ)的出現(xiàn)是國(guó)際貿(mào)易合作發(fā)展的必然結(jié)果。商務(wù)活動(dòng)中所有的語(yǔ)言交流(包括面對(duì)面交流、書面合同等)都是建立在文化的基礎(chǔ)上,沒(méi)有任何一場(chǎng)交流可以脫離文化而獨(dú)立存在。為了使語(yǔ)言更好的為商務(wù)活動(dòng)服務(wù),人們對(duì)商務(wù)英語(yǔ)特征及其翻譯的研究越來(lái)越深入。如何在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中保證信息對(duì)等,是所有譯者需要長(zhǎng)期研究的課題。

一.商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)

1.專業(yè)性特征

專業(yè)性是商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)的最大區(qū)別,其涉及到國(guó)際貿(mào)易、涉外保險(xiǎn)、招商引資等方方面面,其中所使用的一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)基本上在國(guó)際上通用,意義相對(duì)精準(zhǔn),僅僅從專業(yè)術(shù)語(yǔ)的角度來(lái)說(shuō),基本上不會(huì)出現(xiàn)歧義,而且其中不包含個(gè)人感情成分,只要了解專業(yè)知識(shí),不借助上下文也能夠理解。其中單據(jù)、合同以及協(xié)議等在翻譯過(guò)程中必須要將原文準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái),做到清楚透明。專業(yè)術(shù)語(yǔ)的釋義具有單一性的特征,基本上不存在一詞多意的情況,如果翻譯成其他,就違背了商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則[1]。

對(duì)于非專業(yè)性詞匯而言,商務(wù)英語(yǔ)中所使用的詞義一般為該詞語(yǔ)的非常用性含義。例如,borrow常用釋義為“借”,而在商務(wù)英語(yǔ)中一般被譯為“引進(jìn)”,如引進(jìn)技術(shù)、引進(jìn)投資等;corner常用釋義為“角落”,而在商務(wù)英語(yǔ)中一般被譯為“壟斷”,作為動(dòng)詞使用,“corner the market”就可以譯為“壟斷市場(chǎng)”。同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)中會(huì)涉及到時(shí)間問(wèn)題,如合同簽訂時(shí)間、有效時(shí)間等,這是商務(wù)合作中非常重要的信息,因此不能出現(xiàn)任何差錯(cuò)。普通英語(yǔ)在時(shí)間表達(dá)上有含糊性的特征,很多時(shí)候指向不太明確。例如,在翻譯“一個(gè)月內(nèi)”這個(gè)時(shí)間概念時(shí),普通英語(yǔ)會(huì)直接說(shuō)“in a month”,雖然從字面上也可以看出是這個(gè)意思,但是商務(wù)英語(yǔ)在翻譯同樣一句話時(shí)往往更加嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè),會(huì)譯為“in one month or less”。如果在日期時(shí)間上翻譯錯(cuò)誤、有遺漏或者是表述的不夠?qū)I(yè),可能會(huì)帶來(lái)很大不便,甚至?xí)?dǎo)致合作失敗,造成經(jīng)濟(jì)損失。如果發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)原文中存在這方面缺陷,譯文中一定要加以補(bǔ)充,將原文想要傳達(dá)的意思表達(dá)清楚,保證二者信息的一致性,實(shí)現(xiàn)功能上的對(duì)等。商務(wù)英語(yǔ)用詞非常準(zhǔn)確,這也是專業(yè)性的表現(xiàn),對(duì)于一些固定文書,只要按照行規(guī)直接翻譯過(guò)來(lái)即可,將內(nèi)容表述完整,將含義準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái),例如,CIF直接翻譯為到岸價(jià),不必再去研究其他譯法,這已經(jīng)是最準(zhǔn)確、最專業(yè)的翻譯。

2.正式性與嚴(yán)密性特征

商務(wù)合作中會(huì)涉及到一些合同、單據(jù)等,因此所使用的語(yǔ)言一般都非常正式,與一般英語(yǔ)口語(yǔ)表現(xiàn)出很大差別,基本上接近于書面用語(yǔ),非常莊重。與日常口語(yǔ)中的常用詞相比,其會(huì)更多使用生僻詞,同時(shí)會(huì)用復(fù)雜短語(yǔ)來(lái)代替口語(yǔ)化介詞,例如,使用“購(gòu)買”一詞時(shí)會(huì)用“purchase”而不是“buy”,使用“開(kāi)始”一詞時(shí)會(huì)用“commence”而不是“start”。古詞語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中也經(jīng)常被使用,由于貿(mào)易合作方來(lái)源于不同國(guó)家,文化背景、思維方式以及表達(dá)習(xí)慣上存在很大差距,因此容易產(chǎn)生歧義,引發(fā)誤解,因此使用古語(yǔ)言時(shí)一定要注意嚴(yán)謹(jǐn)性。雖然古詞語(yǔ)不能滿足通用要求,但是在一定程度上可以提高合作中的嚴(yán)肅意味,其與正式商務(wù)英語(yǔ)在功能的嚴(yán)密性要求上是對(duì)等的[2]。

3.文化性特征

商務(wù)活動(dòng)中所有的語(yǔ)言交流都是將文化作為背景的,沒(méi)有任何一場(chǎng)交流可以脫離文化而獨(dú)立存在。如果我們不了解對(duì)方的文化背景,表達(dá)過(guò)程中按照自己的文化習(xí)慣進(jìn)行,就很有可能會(huì)引發(fā)歧義,最終導(dǎo)致商業(yè)活動(dòng)中止。翻譯過(guò)程中,要充分了解對(duì)方文化背景,如一些事物的象征意義,對(duì)于數(shù)字、顏色等的不同理解以及表達(dá)習(xí)慣上的差異等。例如,商務(wù)談判中,我國(guó)一般都講究先大后小、求同存異,達(dá)成原則和利益的一致。西方國(guó)家則不同,其在商務(wù)談判中一般都表現(xiàn)的比較自信,他們會(huì)直接進(jìn)入話題,說(shuō)到問(wèn)題的本質(zhì)。可見(jiàn)商務(wù)英語(yǔ)都是將各國(guó)的文化背景作為基礎(chǔ),如果不能了解雙方文化差異,談判中很有可能會(huì)引起誤解,或者是將自己置身于被動(dòng)位置[3]。

4.簡(jiǎn)潔性特征

縮略語(yǔ)是在語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,商務(wù)英語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)用到,具有簡(jiǎn)潔性的特征。尤其是在跨國(guó)合作中,經(jīng)常會(huì)使用“商務(wù)電報(bào)”,信息在傳輸過(guò)程中將字?jǐn)?shù)作為計(jì)費(fèi)單位,為了節(jié)約成本,經(jīng)常會(huì)使用一些縮略語(yǔ),語(yǔ)言簡(jiǎn)練,簡(jiǎn)單的幾個(gè)詞語(yǔ)中可能包含很多信息,使用起來(lái)比較方便。要求譯者熟練掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)的縮略形式,將其中的內(nèi)涵準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)[4]。

二.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中信息對(duì)等的理論依據(jù)

商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的信息對(duì)等源于功能對(duì)等理論,也就是美國(guó)著名翻譯家提出的“最貼切自然的對(duì)等”,就是說(shuō)翻譯前后的語(yǔ)言必須具備功能上的相似性,而不是片面追求表達(dá)形式上的一致。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,無(wú)論是英譯漢還是漢譯英,都要做到信息的對(duì)等性,要將使用者作為中心,使用者的反饋要與譯者對(duì)原文的反饋保持一致,這一點(diǎn)在商務(wù)活動(dòng)中顯然尤為重要。從理論角度來(lái)說(shuō),功能對(duì)等這一翻譯要求比較客觀,但是它也是非常高的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),實(shí)際翻譯中很難完全實(shí)現(xiàn)。但是這并不代表這種理論沒(méi)有意義,相反,這是商務(wù)英語(yǔ)翻譯的努力方向,要求譯者遵循功能對(duì)等的原則,準(zhǔn)確傳達(dá)合作雙方的意圖,促進(jìn)合作,將商務(wù)英語(yǔ)的價(jià)值充分發(fā)揮出來(lái)[5]。

三.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中如何保證信息對(duì)等

1.直譯法中的信息對(duì)等

直譯法是商務(wù)英語(yǔ)翻譯中經(jīng)常使用的方法,就是在符合語(yǔ)言規(guī)范的前提下,將原文的意思直觀表達(dá)出來(lái),但是不是生搬硬套,而是在保證原文信息完整、不引發(fā)歧義的基礎(chǔ)上,將原文修辭特點(diǎn)表達(dá)出來(lái)。目前很多職務(wù)或者機(jī)構(gòu)的名稱都是通過(guò)直譯法翻譯過(guò)來(lái)的,例如,“market share”就可以直接翻譯為“市場(chǎng)份額”,有時(shí)候?yàn)榱颂岣叻g的靈活性,英譯漢時(shí)可以采用四字成語(yǔ),例如“group wings”就可以翻譯成“不翼而飛”,這屬于部分直譯法,是直譯法中的一種形式。從以上例子中我們可以看出,直譯法基本上實(shí)現(xiàn)了翻譯中的信息對(duì)等[6]。

2.意譯法中的信息對(duì)等

所謂的意譯法,就是將英文和譯文中的文化對(duì)接起來(lái),根據(jù)二者之間聯(lián)想意義的相似性進(jìn)行翻譯,實(shí)現(xiàn)信息對(duì)等。商務(wù)英語(yǔ)中采用直譯法雖然能夠?qū)⒃囊馑贾庇^表達(dá)出來(lái),但是忽視了文化因素,有可能會(huì)引發(fā)歧義。各個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、表達(dá)形式等很多方面都存在差別,有些時(shí)候根本無(wú)法使用直譯法,有些時(shí)候使用直譯法無(wú)法做到信息上的對(duì)等,此時(shí)就需要使用意譯法。要求譯者掌握兩種語(yǔ)言的文化背景以及語(yǔ)言特征,充分考慮語(yǔ)言使用者的接受習(xí)慣,對(duì)目標(biāo)譯文進(jìn)行準(zhǔn)確理解以后結(jié)合上下文將其含義準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)。例如,如果將“a black sheep”直譯為“一只黑羊”顯然不妥,分析中英語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,可以通過(guò)意譯法將其翻譯為“害群之馬”,這樣就做到了信息對(duì)等[7]。

3.縮略語(yǔ)中的信息對(duì)等

前面已經(jīng)分析過(guò),商務(wù)英語(yǔ)在表達(dá)過(guò)程中遵循經(jīng)濟(jì)原則,講求簡(jiǎn)短達(dá)意,這就要求譯者對(duì)縮略形式進(jìn)行研究,避免在翻譯過(guò)程中漏掉一些關(guān)鍵信息,具體如下:首先,縮略詞一般都是實(shí)詞的首字母組合,并且采用大寫形式,虛詞可以直接忽略,前面提到的“CIF”實(shí)際上就是“Cost Insurance Freight”;其次,對(duì)于一些慣用語(yǔ),一般都是實(shí)詞與虛此的首字母組合,采用小寫形式。例如,“for your file”是供備案的意思,可以直接將其縮寫為“fyf”,譯者看到這種縮寫形式時(shí)要馬上可以將其譯出來(lái);第三,商務(wù)合作中的合同、票據(jù)中經(jīng)常會(huì)涉及到一些人名,如雙方負(fù)責(zé)人名字、事件經(jīng)辦人員等,在對(duì)人名進(jìn)行縮略時(shí),一般都是姓不縮略名縮略,縮略部分采用大寫;最后,國(guó)家名和地名在進(jìn)行縮略時(shí),也是取實(shí)詞的首字母,同樣采取大寫形式。在對(duì)縮略詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí)要注意以下幾個(gè)問(wèn)題:一是要將構(gòu)成方法進(jìn)行研究;二是翻譯時(shí)要結(jié)合上下文,包括其處于什么位置,使用什么樣的搭配方法;三是一些縮略詞可能在詞典中找不到,譯者要根據(jù)自身經(jīng)驗(yàn)以及專業(yè)知識(shí)完成翻譯,盡量做到信息對(duì)等;三是對(duì)于公共比較熟悉的品牌或者是企業(yè)等則不用翻譯,如IBM,直接復(fù)制過(guò)來(lái)就可以[8]。

4.借用法中的信息對(duì)等

借用法與意譯法有異曲同工之妙,都是將文化背景作為重點(diǎn)考慮因素,尤其是對(duì)于一些俗語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)來(lái)說(shuō),翻譯時(shí)很難在目標(biāo)語(yǔ)言上找到對(duì)應(yīng)的詞,或者是即使有,也不符合語(yǔ)言使用者的認(rèn)知習(xí)慣,感到別扭或者無(wú)法理解。例如,英國(guó)人在闡述價(jià)錢與質(zhì)量之間的關(guān)系時(shí),會(huì)說(shuō)一便士的錢,一便士的貨,這句俗語(yǔ)就充滿了濃重的民族特色,譯為漢語(yǔ)時(shí)可以這樣表達(dá):一分錢一分貨,這就是借用法中的信息對(duì)等[9]。

由于應(yīng)用場(chǎng)合的特殊性,商務(wù)英語(yǔ)中表現(xiàn)出專業(yè)性、正式性與嚴(yán)密性、文化性以及簡(jiǎn)潔性特征。商務(wù)英語(yǔ)翻譯有很多種方法,但是無(wú)論使用哪種方法,最終目的都是為語(yǔ)言使用者服務(wù),因此必須遵循信息對(duì)等原則,將原文含義表達(dá)清楚,發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)翻譯的價(jià)值。

參考文獻(xiàn)

[1]司顯柱,陶陽(yáng).中國(guó)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角翻譯研究十年探索:回顧與展望[J].中國(guó)外語(yǔ),2014,15(10)03:99-105.[2]閻燕.從奈達(dá)的功能對(duì)等理論看國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息等值問(wèn)題[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2014,11(13)04:35.[3]余炫樸.尤金?奈達(dá)的“功能對(duì)等”翻譯原則在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用考量[J].江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2014,9(6)05:140-144.[4]趙紅梅.淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯的一些技巧[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究),2013,13(8)02:25-26.[5]段靈爽.跨境電子商務(wù)的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯問(wèn)題分析[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2016,10(12)02:49-50.[6]石春讓,白艷.新世紀(jì)十年來(lái)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究:回顧與前瞻[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,14(16)01:80-85+126.[7]龍仕文,盧春麗.功能對(duì)等理論下的商務(wù)英語(yǔ)詞語(yǔ)的漢譯探析[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010,13(11)S1:196-199.[8]帥建林.國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息等值研究[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2004,18(9)02:370-373.[9]吳尚義,路文軍.商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與對(duì)策[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,16(8)03:92-93+104.(作者介紹:丁穎,牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語(yǔ)學(xué)院2012級(jí)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生)

下載雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對(duì)等word格式文檔
下載雅各布森翻譯理論的解讀與啟示_對(duì)等.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    (全英文論文)英語(yǔ)電影片名的翻譯功能對(duì)等理論

    本科生畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)封面 ( 2015 屆) 論文(設(shè)計(jì))題目 作 者 學(xué) 院、專 業(yè) 班 級(jí) 指導(dǎo)教師(職稱) 論 文 字 數(shù) 論文完成時(shí)間大學(xué)教務(wù)處制 英語(yǔ)原創(chuàng)畢業(yè)論文參考選題 (100個(gè)) 一......

    (全英文論文)功能對(duì)等理論視角下的商標(biāo)翻譯

    本科生畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)封面 ( 2015 屆) 論文(設(shè)計(jì))題目 作 者 學(xué) 院、專 業(yè) 班 級(jí) 指導(dǎo)教師(職稱) 論 文 字 數(shù) 論文完成時(shí)間大學(xué)教務(wù)處制 英語(yǔ)原創(chuàng)畢業(yè)論文參考選題 (200個(gè)) 一......

    翻譯理論與實(shí)踐

    大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試(初試) 翻譯理論與實(shí)踐 考 試 大 綱大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生入學(xué)法語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐考試是為大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院招收法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)碩士......

    翻譯理論與實(shí)踐

    第一部分---老齡化產(chǎn)業(yè) 隨著中國(guó)老齡化快速到來(lái),如何養(yǎng)老已經(jīng)成為各方關(guān)注的焦點(diǎn)話題。演員吳秀波最近成為媒體的焦點(diǎn)倒不是演什么新片或有什么緋聞,而是居住在養(yǎng)老院的母親想......

    商務(wù)信函翻譯文體對(duì)等研究

    最新【精品】范文 參考文獻(xiàn)專業(yè)論文 商務(wù)信函翻譯文體對(duì)等研究 商務(wù)信函翻譯文體對(duì)等研究 摘 要:英文商務(wù)信函有著的自身文體特點(diǎn),同時(shí)由于中英兩種語(yǔ)言間的諸多差異,使得信函......

    從功能對(duì)等理論看幽默語(yǔ)言的翻譯[精選多篇]

    英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

    翻譯理論

    翻譯理論 Page101佛經(jīng)翻譯 我國(guó)的翻譯事業(yè)最初是從翻譯佛經(jīng)開(kāi)始的。(07年試題考過(guò))東漢時(shí)代,天竺人攝摩騰,竺法蘭翻譯《四十二章經(jīng)》這是我國(guó)現(xiàn)存佛經(jīng)中最早的譯本。佛經(jīng)翻譯......

    翻譯理論與實(shí)踐題簽A

    黑龍江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2011-2012學(xué)年 第1學(xué)期 Term 1 2011-2012 Academic YearHeilongjiang International University 機(jī)密(Confidential)編號(hào)(No.):(11-12-1) -018612A 試 題(Test) 課程......

主站蜘蛛池模板: 免费人成在线视频无码软件| 99国精产品一二三区| 久久综合给久久狠狠97色| 羞羞视频在线免费观看| 精品久久综合1区2区3区激情| 日韩人妻精品一区二区三区视频| 国产麻豆精品精东影业av网站| av无码一区二区大桥久未| 99久热在线精品996热是什么| 亚洲综合网站精品一区二区| 亚洲综合制服丝袜另类| 国产亚洲精品a片久久久| 欧美日韩在线亚洲综合国产人| 2018天天躁夜夜躁狠狠躁| 久久久综合九色综合88| 伊人久久无码中文字幕| 动漫成人无码免费视频在线播| 97人人模人人爽人人少妇| 久久国产劲爆∧v内射-百度| 国产成人无码激情视频| 广东少妇大战黑人34厘米视频| 亚洲另类激情专区小说图片| 国产在线拍揄自揄拍无码视频| 97人妻天天爽夜夜爽二区| 欧美日韩人妻精品一区二区三区| 精品国产一区二区三区四区阿崩| 日本阿v网站在线观看中文| 国产欧美日韩综合在线成| 国产美女亚洲精品久久久综合| 全球av集中精品导航福利| 无码免费v片在线观看| 在线精品亚洲观看不卡欧| 亚洲制服无码一区二区三区| 1313午夜精品理论片| 亚洲av福利天堂一区二区三| 人人妻人人藻人人爽欧美一区| 自拍偷自拍亚洲精品牛影院| 少妇被黑人到高潮喷出白浆| 亚洲精品成人无码中文毛片| 国产精品久久久久7777| 精品人妻无码一区二区三区9|