第一篇:商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)報告
商務(wù)英語實訓(xùn)報告
高職高專教育培養(yǎng)的是技術(shù)應(yīng)用型人才,學(xué)校為了培養(yǎng)我們學(xué)生的創(chuàng)新精神和實踐能力,提高我們的綜合素質(zhì)。故進行為期一周的實訓(xùn),在實訓(xùn)中互相學(xué)習(xí)和進步。在校期間,一直忙于理論知識的學(xué)習(xí),沒能有機會走出校園,真正切身感受本專業(yè)的實際應(yīng)用。-
一.實訓(xùn)目的:了解英語在社會和實際工作中的應(yīng)用, 豐富已經(jīng)學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析及解決問題的實際能力,了解專業(yè)知識并掌握這些知識。-
二、實訓(xùn)要求-
1、實訓(xùn)期間,嚴格遵守作息時間,請假須經(jīng)指導(dǎo)老師批準。-
2、自覺維護好課堂紀律。-
3、自覺完成實訓(xùn)項目。-
三、實訓(xùn)內(nèi)容-
(一)模擬招聘會-
1、在看完有關(guān)招聘視頻后,進行招聘模擬。在面試過程中,面對考官的各種提問,一些關(guān)于專業(yè)的知識時,覺得自己的硬件掌握不到位。有時會有一些考驗自己反應(yīng)程度、靈敏度的問題,這時要靠自己平時積累的素養(yǎng)。自己的簡歷及面試表現(xiàn)給自己提出了很多可實施性建議,如,簡歷的排版、內(nèi)容,自己的性格缺點、較好的職業(yè)傾向等等。-
2.熊老師給我們講解了有關(guān)招聘方面的知識。步入社會時才能從容不迫,在求職者中脫穎而出!面對競聘的滾滾硝煙和層出不窮的招聘方式,要想笑傲職場,就要未雨綢繆、贏在起點。-
(二)商務(wù)禮儀-
1、在聽完Erick的講述,我們了解了商務(wù)活動禮儀,規(guī)范樹立企業(yè)良好形象塑造員工職業(yè)素質(zhì)(觀念、態(tài)度、能力)運用有效的溝通技巧處理商務(wù)活動中的人際關(guān)系 改善服務(wù)形象 提高服務(wù)能力,掌握基本的商務(wù)禮儀及正確的商務(wù)禮儀技職業(yè)形象決定職業(yè)生涯,職業(yè)形象決定人生命運。隨著人們?nèi)粘=浑H的頻繁,在商務(wù)活動、公務(wù)活動、社交活動中越來越重視交往的細節(jié),也許一個微小的細節(jié)決定了一個人的第一印象。如何提高自己在別人心目中的地位,如何通過你完美的職業(yè)形象使你擁有成功的事業(yè)和幸福的人生。了解掌握商務(wù)禮儀是非常重要的。-
2.Erick與我們進行互動游戲,角色扮演,在生活中不同的位置,樹立正確的職業(yè)意識,塑造完美的職業(yè)形象,在提高個人職業(yè)形象的基礎(chǔ)上完善公司的商務(wù)形象。掌握并正確運用職場常用禮儀,糾正不良習(xí)慣;掌握商務(wù)溝通中的行為禮儀。-
(三)國際貿(mào)易流模擬-
1、在這次實訓(xùn)中我們要做以下幾個外貿(mào)方面的單證:合同.裝箱單.發(fā)票.保險單.還盤等。-
2、在做進出口業(yè)務(wù)時這幾種外貿(mào)單證是最常見的,也是必不可少的。交易雙方往往都要以這些單證來確定交易的事宜。雖然說這幾個單證的制作不是很復(fù)雜,但是通過在實訓(xùn)時,你可以發(fā)現(xiàn)這些對人的專業(yè)和辦事的仔細程度是有很大的要求的。-
3、在這整個實訓(xùn)過程中我們制作和填寫了商業(yè)發(fā)票,裝箱單以及合同,合同中的條款和內(nèi)容必需是一致的,為了防止錯列.漏列等問題。在填寫這些時要特別細心,注意日期是否正確。在做單時是不允許有任何差錯的。從本次實訓(xùn)的整個過程中,我看到了,也深深體會到了做進出口業(yè)務(wù)的嚴謹。這次實訓(xùn)大大加強了實際操作能力,加強了走向社會,了解各行各業(yè)的發(fā)展狀況,了解本行業(yè)的發(fā)展方向。鼓勵學(xué)生為社會企業(yè)服務(wù),煅煉并提高學(xué)生的實際能力。根據(jù)商務(wù)英語這個專業(yè)的特點,采用各種方式,向?qū)W生們介紹世界及國內(nèi)外貿(mào)市場的發(fā)展狀況,介紹外貿(mào)企業(yè)在市場中競爭而發(fā)展的經(jīng)驗。使學(xué)生們在步入社會之前就了解社會,知道競爭之激烈,創(chuàng)業(yè)之艱辛,從而進一步提高在校期間學(xué)習(xí)的自主性。-
4、在模擬中對不同的業(yè)務(wù)和角色我們采用不同的貿(mào)易術(shù)語和方式,我們可以掌握不同價格術(shù)語在海運、保險方面的差異。在詢盤、發(fā)盤、還盤、接受環(huán)節(jié)的磋商過程中,靈活運用價格術(shù)語和結(jié)算方式,正確核算成本、費用和利潤,以爭取較好的成交價格,是我們在未來貿(mào)易實務(wù)中必不可少的基本功。通過本次實訓(xùn),我們可以發(fā)現(xiàn)以前學(xué)習(xí)中的薄弱環(huán)節(jié),為今后的學(xué)習(xí)指明了方向。模擬訓(xùn)練要求操作細節(jié)的細膩及流程的縝密,各個流程相互銜接,此流程的疏忽將會導(dǎo)致流程無法完成,某一細節(jié)的不慎錯誤或紕漏將會導(dǎo)致整個流程操作前功盡棄,這為未來的實際工作敲響了警鐘:做貿(mào)易一定要仔細謹慎。-
5、出口商是最為重要的角色,在扮演出口商的角色的過程中,經(jīng)過準備、磋商、簽約、履約、善后幾個流程。準備階段,及時了解市場行情,并同工廠和進口商建立廣泛而牢固的業(yè)務(wù)關(guān)系是非常重要的。磋商階段,根據(jù)成本、稅的情況準確計算成本和報價,是至關(guān)重要的,通過詢盤、發(fā)盤、還盤、接受四個環(huán)節(jié),就交易條件達成一致,更是體現(xiàn)我們業(yè)務(wù)能力的地方。在交易過程中市場是變化的,作為出口商需不斷核算成本、費用和利潤,才能獲取最佳交易條件和價格。進口商的利潤來自于對產(chǎn)品的銷售,及時掌握市場信息,尋找交易產(chǎn)品和對象,同進口商建立業(yè)務(wù)關(guān)系,為進口做好準備至關(guān)重要。進口商及時了解市場信息,及時查詢產(chǎn)品銷售價格,不斷核算成本、費用和利潤,同時選擇合適的交易方式簽訂合約關(guān)系到進口商的利益。-
6.國際貨運風(fēng)險和保險,應(yīng)該如何降低風(fēng)險和減少損失。進口商要在市場上及時將貨物銷售出去,方可實現(xiàn)利潤最大化。出口地銀行和進口地銀行從事的業(yè)務(wù)主要是信用證業(yè)務(wù)、單證業(yè)務(wù)、貸款業(yè)務(wù),一筆國際業(yè)務(wù)的順利完成是離不開銀行的,尤其是以信用證結(jié)匯的貿(mào)易,有了銀行的信用擔(dān)保可以確保進出口方的利益的順利實現(xiàn)。-
(四)商務(wù)英語翻譯:在徐老師的幫助下, 針對具體翻譯過程, 了解其從開始到結(jié)束的每一環(huán)節(jié),學(xué)生應(yīng)注重了解掌握那些教材以外的實踐經(jīng)驗和實際翻譯技巧。使用增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等翻譯技巧.讓我能夠在如此短的時間內(nèi)思想和能力上得到了如此大的提高。-
四、實訓(xùn)總結(jié):“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行!”在一周的實訓(xùn)過程中,我深深的感覺到自己在實際運用中的專業(yè)知識的匱乏。剛開始的時侯,對一些項目感到無從下手,茫然不知所措,這讓我感到非常的難過。但經(jīng)過一周的實訓(xùn),已經(jīng)有很大的提高。“千里之行,始于足下”,這是一個短暫而又充實的實訓(xùn)。我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。突然想起魯迅先生的一句話:這里本來沒有路,只是走的人多了,也便成了路。
第二篇:英語翻譯實訓(xùn)報告
實訓(xùn)報告
為了更好的把我們所學(xué)的各項英語知識全面的結(jié)合起來,系里給我們安排了為期五周的翻譯實訓(xùn)。目的是讓我們在翻譯實踐中進一步體會翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時,通過實訓(xùn),注重我們的實際應(yīng)用能力,解決分析問題能力和嚴謹?shù)目茖W(xué)作風(fēng)培養(yǎng),提倡務(wù)實創(chuàng)新精神。
在這次筆譯實訓(xùn)中,指導(dǎo)老師朱老師為我們組同學(xué)布置了八篇翻譯文章。它們都是美國短篇小說,內(nèi)容非常豐富,為了更好地理解翻譯文章,我們每兩到三名同學(xué)分為一個小組,合作完成其中的一篇。每個人每天要完成自己的翻譯任務(wù),這不僅提高了我們的學(xué)術(shù)水平,更培養(yǎng)了我們的團隊精神。沒有人能依靠一己之力獲得某項事業(yè)的成功,唯有依靠團隊的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設(shè)一支有凝聚力的卓越團隊,已是現(xiàn)代企業(yè)生存和發(fā)展的一個基本條件。
在第一周的翻譯實訓(xùn)中,我們要先通讀一遍文章,接著要上交一遍文章大意。其目的是要讓老師查看你對這篇小說是否整體把握以及理解程度。緊接下來的第二周,第三周我們進入了這篇小說的最初翻譯階段。在第四周,我們把經(jīng)過反復(fù)修改的小說又上交給朱老師批閱。第五周,進行最后的總結(jié)。
這次的翻譯實訓(xùn)對我來說是一次很好的歷練。雖然自己已經(jīng)學(xué)了很多年的英語,也進行過一些翻譯訓(xùn)練,但從沒有嘗試過單獨翻譯一些較長的文學(xué)作品,所以心里總是對自己沒有信心。這次的翻譯實習(xí)給了我一次把課堂所學(xué)的翻譯理論應(yīng)用于實踐中的機會,在不但的比較,推敲,衡量,找到最佳字詞句的過程中,我也慢慢領(lǐng)悟到翻譯的真諦。其次,這次翻譯實習(xí)也進一步鍛煉我的翻譯水平,今后的筆譯和口譯的深造鋪磚添瓦。
自從拿到材料后,我就開始仔細閱讀文章。第一遍,掌握文章大意,對一些疑難詞句作上記號;第二遍細讀原文,逐詞逐句逐段地自習(xí)研究,解決疑難問題;第三編通讀原文,將全文精神“融匯于心”。理解原文,不僅要準確透徹地理解所譯的文本,而且還在文本之外下功夫,既要掌握文本的背景知識,以及與文本有關(guān)的各種專門知識。第二步是表達,翻譯的一般標準是“信雅達”,但針對此次文章的文體,可能把“忠實而通順”作為翻譯標準更加合適。為了完成“忠實而通順”地轉(zhuǎn)達原作內(nèi)容,就要正確處理忠實與通順的關(guān)系。忠實與通順,本事一個矛盾同意體的兩個方面,在表達的過程必須“統(tǒng)籌兼顧”,一方面要準確,精當?shù)剞D(zhuǎn)達原文的意義,另一方面又要是譯文通達曉暢,符合規(guī)范,不可顧此失彼,或者重此輕彼。最后,在對譯文做審校。
在進行翻譯實訓(xùn)的時候我也碰到了一些問題。首先,是詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙,不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準確描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏也使得我的翻譯工作進展的不太順利。對美國文學(xué)中出現(xiàn)的一些俚語,口語的翻譯都極其僵硬,不自然。這時,我會向同組的同學(xué)請教,充分發(fā)掘我們大腦中的知識,最終完成了翻譯實習(xí)任務(wù)。但我還是對翻譯技巧掌握不到位,存在很多的錯誤。“的”“地”“得”不分,有些句子翻譯過于生硬、拗口,不符合中文表達習(xí)慣的句子,還有就是標點的錯誤使用。
通過朱老師的提點,我把這些問題都一一進行了修改。并且修改之后,我和我們組的同學(xué)坐在一起,對一些不符合規(guī)范,表達不自然,不通順的句子又進行了一次修改。我們又互相討論了翻譯中遇到一些難理解又不能只靠表面去翻譯的句子,并對這些句子該怎么更好的去翻譯,各自提出自己的觀點并最終達到一致。最后,老師才滿意了我們的翻譯。
通過這次實踐,使我明白了許多道理。翻譯是個技術(shù)活,我們對一些句子要經(jīng)過反復(fù)推敲,琢磨,才能讓它既符合漢語的表達習(xí)慣又不偏離文中原意。在我們碰到難題的時候,老師把經(jīng)驗傳授給我們的同時也向我們講述了很多實際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的經(jīng)驗,讓我們長了見識,開闊了視野。
另外,想要成為一名合格的譯者,第一,中文水平要高,要打下扎實的漢語基礎(chǔ),特別是要下工夫提高自己的漢語表達能力;第二,外文水平要高,特別是要具有很強的閱讀理解和鑒賞能力;第三,知識面要廣 ;第四。要熟悉并掌握基本的翻譯技巧。在今后的英語學(xué)習(xí)中,我會更加嚴格要求自己,在這四個方面多下工夫,爭取做一名合格的譯者。
通過這次的翻譯實習(xí),我更加清楚的認識到自己英語相關(guān)方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,翻譯是對我們學(xué)習(xí)英語的綜合考察。我相信我們這次翻譯結(jié)束后,我們中的大多數(shù)人以后會更加努力學(xué)習(xí)。爭取在畢業(yè)后,讓自己的英語水平更上一層
第三篇:商務(wù)英語翻譯的實訓(xùn)報告的心得體會總結(jié)
商務(wù)英語翻譯的實訓(xùn)報告的心得體會總結(jié)
高職高專教育培養(yǎng)的是技術(shù)應(yīng)用型人才,學(xué)校為了培養(yǎng)我們學(xué)生的創(chuàng)新精神和實踐能力,提高我們的綜合素質(zhì)。故進行為期一周的實訓(xùn),在實訓(xùn)中互相學(xué)習(xí)和進步。在校期間,一直忙于理論知識的學(xué)習(xí),沒能有機會走出校園,真正切身感受本專業(yè)的實際應(yīng)用。-
模擬招聘會-
1、在看完有關(guān)招聘視頻后,進行招聘模擬。在面試過程中,面對考官的各種提問,一些關(guān)于專業(yè)的知識時,覺得自己的硬件掌握不到位。有時會有一些考驗自己反應(yīng)程度、靈敏度的問題,這時要靠自己平時積累的素養(yǎng)。自己的簡歷及面試表現(xiàn)給自己提出了很多可實施性建議,如,簡歷的排版、內(nèi)容,自己的性格缺點、較好的職業(yè)傾向等等。-
2.熊老師給我們講解了有關(guān)招聘方面的知識。步入社會時才能從容不迫,在求職者中脫穎而出!面對競聘的滾滾硝煙和層出不窮的招聘方式,要想笑傲職場,就要未雨綢繆、贏在起點。-
商務(wù)禮儀-
1、在聽完Erick的講述,我們了解了商務(wù)活動禮儀,規(guī)范樹立企業(yè)良好形象塑造員工職業(yè)素質(zhì)運用有效的溝通技巧處理商務(wù)活動中的人際關(guān)系 改善服務(wù)形象 提高服務(wù)能力,掌握基本的商務(wù)禮儀及正確的商務(wù)禮儀技職業(yè)形象決 定職業(yè)生涯,職業(yè)形象決定人生命運。隨著人們?nèi)粘=浑H的頻繁,在商務(wù)活動、公務(wù)活動、社交活動中越來越重視交往的細節(jié),也許一個微小的細節(jié)決定了一個人的第一印象。如何提高自己在別人心目中的地位,如何通過你完美的職業(yè)形象使你擁有成功的事業(yè)和幸福的人生。了解掌握商務(wù)禮儀是非常重要的。-
與我們進行互動游戲,角色扮演,在生活中不同的位置,樹立正確的職業(yè)意識,塑造完美的職業(yè)形象,在提高個人職業(yè)形象的基礎(chǔ)上完善公司的商務(wù)形象。掌握并正確運用職場常用禮儀,糾正不良習(xí)慣;掌握商務(wù)溝通中的行為禮儀。-
(三)國際貿(mào)易流模擬-
1、在這次實訓(xùn)中我們要做以下幾個外貿(mào)方面的單證:合同.裝箱單.發(fā)票.保險單.還盤等。-
2、在做進出口業(yè)務(wù)時這幾種外貿(mào)單證是最常見的,也是必不可少的。交易雙方往往都要以這些單證來確定交易的事宜。雖然說這幾個單證的制作不是很復(fù)雜,但是通過在實訓(xùn)時,你可以發(fā)現(xiàn)這些對人的專業(yè)和辦事的仔細程度是有很大的要求的。-
3、在這整個實訓(xùn)過程中我們制作和填寫了商業(yè)發(fā)票,裝箱單以及合同,合同中的條款和內(nèi)容必需是一致的,為了防止錯列.漏列等問題。在填寫這些時要特別細心,注意日期是否正確。在做單時是不允許有任何差錯的。從本次實訓(xùn)的整 個過程中,我看到了,也深深體會到了做進出口業(yè)務(wù)的嚴謹。這次實訓(xùn)大大加強了實際操作能力,加強了走向社會,了解各行各業(yè)的發(fā)展狀況,了解本行業(yè)的發(fā)展方向。鼓勵學(xué)生為社會企業(yè)服務(wù),煅煉并提高學(xué)生的實際能力。根據(jù)商務(wù)英語這個專業(yè)的特點,采用各種方式,向?qū)W生們介紹世界及國內(nèi)外貿(mào)市場的發(fā)展狀況,介紹外貿(mào)企業(yè)在市場中競
爭而發(fā)展的經(jīng)驗。使學(xué)生們在步入社會之前就了解社會,知道競爭之激烈,創(chuàng)業(yè)之艱辛,從而進一步提高在校期間學(xué)習(xí)的自主性。-
4、在模擬中對不同的業(yè)務(wù)和角色我們采用不同的貿(mào)易術(shù)語和方式,我們可以掌握不同價格術(shù)語在海運、保險方面的差異。在詢盤、發(fā)盤、還盤、接受環(huán)節(jié)的磋商過程中,靈活運用價格術(shù)語和結(jié)算方式,正確核算成本、費用和利潤,以爭取較好的成交價格,是我們在未來貿(mào)易實務(wù)中必不可少的基本功。通過本次實訓(xùn),我們可以發(fā)現(xiàn)以前學(xué)習(xí)中的薄弱環(huán)節(jié),為今后的學(xué)習(xí)指明了方向。模擬訓(xùn)練要求操作細節(jié)的細膩及流程的縝密,各個流程相互銜接,此流程的疏忽將會導(dǎo)致流程無法完成,某一細節(jié)的不慎錯誤或紕漏將會導(dǎo)致整個流程操作前功盡棄,這為未來的實際工作敲響了警鐘:做貿(mào)易一定要仔細謹慎。-
5、出口商是最為重要的角色,在扮演出口商的角色的過程中,經(jīng)過準備、磋商、簽約、履約、善后幾個流程。準 備階段,及時了解市場行情,并同工廠和進口商建立廣泛而牢固的業(yè)務(wù)關(guān)系是非常重要的。磋商階段,根據(jù)成本、稅的情況準確計算成本和報價,是至關(guān)重要的,通過詢盤、發(fā)盤、還盤、接受四個環(huán)節(jié),就交易條件達成一致,更是體現(xiàn)我們業(yè)務(wù)能力的地方。在交易過程中市場是變化的,作為出口商需不斷核算成本、費用和利潤,才能獲取最佳交易條件和價格。進口商的利潤來自于對產(chǎn)品的銷售,及時掌握市場信息,尋找交易產(chǎn)品和對象,同進口商建立業(yè)務(wù)關(guān)系,為進口做好準備至關(guān)重要。進口商及時了解市場信息,及時查詢產(chǎn)品銷售價格,不斷核算成本、費用和利潤,同時選擇合適的交易方式簽訂合約關(guān)系到進口商的利益。-
6.國際貨運風(fēng)險和保險,應(yīng)該如何降低風(fēng)險和減少損失。進口商要在市場上及時將貨物銷售出去,方可實現(xiàn)利潤最大化。出口地銀行和進口地銀行從事的業(yè)務(wù)主要是信用證業(yè)務(wù)、單證業(yè)務(wù)、貸款業(yè)務(wù),一筆國際業(yè)務(wù)的順利完成是離不開銀行的,尤其是以信用證結(jié)匯的貿(mào)易,有了銀行的信用擔(dān)保可以確保進出口方的利益的順利實現(xiàn)。-
商務(wù)英語翻譯:在徐老師的幫助下, 針對具體翻譯過程, 了解其從開始到結(jié)束的每一環(huán)節(jié),學(xué)生應(yīng)注重了解掌握那些教材以外的實踐經(jīng)驗和實際翻譯技巧。使用增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等翻譯技巧.讓我能夠在如此 短的時間內(nèi)思想和能力上得到了如此大的提高。-
重慶信息技術(shù)職業(yè)學(xué)院
XX屆畢業(yè)生專業(yè)綜合實踐
商務(wù)英語翻譯項目
院 系:學(xué) 號: ____________ 姓 名:____________
班 級:
指導(dǎo)教師:
實訓(xùn)說明
本次實訓(xùn)為XX年商務(wù)英語專業(yè)綜合實訓(xùn)校內(nèi)實訓(xùn)項目,是根據(jù)商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案制定的,旨在使學(xué)生更進一步了解商務(wù)英語各種文體的語言特點,以及商務(wù)英語翻譯的常用翻譯技巧,培養(yǎng)學(xué)生進行商務(wù)英語翻譯的基本能力。
本次實訓(xùn)是根據(jù)現(xiàn)行教材《世紀商務(wù)英語翻譯教程》制定的,共包括八個實訓(xùn)項目。本項目的實施將嚴格按照制定的實訓(xùn)目標以及實訓(xùn)過程進行。學(xué)生在項目實訓(xùn)過程中,應(yīng)態(tài)度端正,積極配合,認真鉆研,為自己的職業(yè)生涯打下堅實的基礎(chǔ)。本次實訓(xùn)的成績將由指導(dǎo)老師通過實訓(xùn)考核表進行考核。
目錄
項目一:名片的制作與翻譯,職務(wù)的翻譯
項目二:組織機構(gòu)與公司介紹的翻譯
項目三:
項目四:公關(guān)文稿的翻譯
項目五:
項目六:
項目七:
項目八: 產(chǎn)品說明的翻譯 商務(wù)信函的翻譯 單證的翻譯 商務(wù)報告的翻譯 商務(wù)合同的翻譯
項目一:名片的制作與翻譯,職務(wù)的翻譯
Business Card
1、知識目標:了解商務(wù)環(huán)境下名片的語言特點,了解職務(wù)翻譯的原則及技巧
2、能力目標:能夠正確制作名片并進行名片的英漢互譯;能夠熟練地進行職務(wù)的英漢互譯 實訓(xùn)內(nèi)容
Part One Main Points
在商務(wù)活動中,交換名片是一項很流行,也很重要的活動。在對外交流中,將自己的名片印上英文是很有必要的。這就要求名片上的英文寫法要規(guī)范,順序符合英語規(guī)則。
一般的名片上的信息可分為七個部分:
1、公司名稱(the name of company)
2、本人姓名(person’s name)
3、職位、職稱、銜頭(position, title)
4、公司地址(the address of your company)
5、電話號碼(telephone number)
6、傳真號碼(fax number)
注:
(1)關(guān)于地名的寫法,一般遵循從小地名到大地名的寫法。一般順序為:室號—門牌號—街道名—城市名—省(洲)--國家
Room ** No.** *** Road(Street), *** City **** Province ******(郵編)*****
(2)地址在名片上,應(yīng)該保持一定的完整性。門牌號與街道名不可分開寫,必須在同一行,不可斷行。名種名稱不可斷開。
(3)門牌號英美寫法可有不同,英語寫No.26美語可寫26#
(4)漢語的人名,地名一般寫漢語拼音。有些譯法可以不同:如中山東路,可以譯為Zhongshan East Road,也可譯為Zhongshan Donglu Road,但象一些地名,如南天門,槐南路,就應(yīng)該直寫拼音,而不能將其中某個字譯為英語。即:Nantianmeng, Huainan Road而不是South Tianmeng, Huai South Road.一.公司名稱翻譯近幾年來,針對我國公司名稱翻譯中出現(xiàn)的一些問題,不少有識之士相繼著文,辨是非、析原因、探正譯,為實現(xiàn)譯名的規(guī)范化和增強譯名的可讀性做了大量富有成效的工作。不過,筆者在研讀有關(guān)文獻時也發(fā)現(xiàn),部分文獻在對某些問題的看法上仍有偏頗甚至錯誤的地方,有再商榷并加以澄清的必要。、以偏概全的問題
——“公司”并非“不是company,就是corporation”
《企業(yè)名稱的翻譯問題》一文認為:“‘公司’的英語名稱不是company。”該文作者或許是為強調(diào)company與corporation乃“公司”的兩個首選對應(yīng)詞才這么說的,但這樣做畢竟有以偏概全和誤導(dǎo)讀者之賺。大家知道,在表示“公司”“及“企業(yè)”〕之義時,英文中除了使用company和corporation,也不時使用“公司’’廣義上的對應(yīng)詞,諸如firm,house,business,concern,combine,Partnership,con1plex,group,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational等。就是在專有公司名稱中,“公司”也決非只有company與corporation之說,lines,agency等也是名正言順的“公司”,有時甚至是前老所不能替代的“公司”。具體說。
1.line:公司。例如: Atlantic Container Line 大西洋集裝箱海運公司。Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司 2.a(chǎn)gency:公司,代理行。例如:
The Austin Advertising Agency 奧斯汀廣告公司
China Ocean Shipping Agency 中國外輪代理公司 3.store
如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的空前大好時機。為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時,筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課程便位列其中。
一、翻譯實訓(xùn)課的重要性實訓(xùn)課作為實踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。
與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實用型、應(yīng)用型的人才。實訓(xùn)課程即為實現(xiàn)這一培養(yǎng)目標的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建設(shè)的基本原則,其中即有突出實踐教學(xué)的原則。同時,高職教育較普通高等教育而言更強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的動手實踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學(xué)生進入工作角色的周期就成為高職教育的一個重要目標。設(shè)置一些實踐性的課程,比如實訓(xùn)課,就有助于實現(xiàn)這一目標。翻譯課本身即是實踐性非常強的課程,如果沒有大量的實際操練和訓(xùn)練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實操,在訓(xùn)練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫助解決學(xué)生存在的問題,同時補充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預(yù)判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強其就業(yè)競爭力。
二、高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課現(xiàn)狀盡管翻譯實訓(xùn)課非常 重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。
1、就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)翻譯實訓(xùn)課,有些還專門建立了翻譯實訓(xùn)室。然而,很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實訓(xùn)課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習(xí)。究其原因,一方面可能是財力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實訓(xùn)課。
2、在開設(shè)了翻譯實訓(xùn)課的院校中,也存在著各種各樣的問題。(1)師資問題教授翻譯實訓(xùn)課的教師必須要有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時最好有商務(wù)實踐背景。現(xiàn)實情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實訓(xùn)課是由純語言學(xué)背景但無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實踐經(jīng)驗但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。(2)翻譯實訓(xùn)課的課時不足有些院校也開設(shè)翻譯實訓(xùn)課,但課時卻嚴重不足,導(dǎo)致的結(jié)果是教師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無法達到令人滿意的效果。(3)缺乏好的翻譯實訓(xùn)課教材教材對教學(xué)活動的重要性不言而喻。實訓(xùn)教材包括實訓(xùn)教學(xué)大綱、實訓(xùn)指導(dǎo)書、實訓(xùn)教學(xué)文字材料、實訓(xùn)教學(xué)軟件、實訓(xùn)教學(xué)音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實訓(xùn)課時只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學(xué)效果肯定會受到 很大影響。(4)實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地缺乏或
數(shù)量不足實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地對于實訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)亦是如此。但現(xiàn)實情況卻是很多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地。(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研開展不夠在實訓(xùn)教學(xué)中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。
三、高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的改革翻譯作為語言的五大基本技能之一,對高職商務(wù)英語教學(xué)而言,其作用顯而易見。
商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課更是商務(wù)英語教學(xué)中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實的調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關(guān)的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當多的畢業(yè)生修改過翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進行的商務(wù)翻譯實訓(xùn)課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下,將探討高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的改革問題。
1、重視商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的核心地位和作用翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實訓(xùn)課又是高職教育的特點和亮點,因此高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的核心地位和作用勿 庸置疑。我院應(yīng)用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的時候,很多同學(xué)都認為通過這一周的實訓(xùn)課,所學(xué)的知識幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。這其中當然有夸張的成分,并且我們的實訓(xùn)課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學(xué)的知識和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實訓(xùn)課的重要作用。
2、認真制定實訓(xùn)教學(xué)文件,開發(fā)實訓(xùn)教材教學(xué)文件和教材對于教學(xué)活動而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。筆者認為,應(yīng)當重視專業(yè)指導(dǎo)委員會的重要作用,讓委員成員們參與到教學(xué)文件的制定和實訓(xùn)教材的開發(fā)中來。同時,還應(yīng)當邀請其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學(xué)文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。
3、做好翻譯實訓(xùn)課的師資培訓(xùn)工作教師在教學(xué)活動中的重要作用盡人皆知。為了更好地開展翻譯實訓(xùn)課的教學(xué)工作,一定要重視師資和師資培訓(xùn)問題。
(1)可以輸送有商務(wù)背景但無翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓(xùn)翻譯的相關(guān)知識。
(2)可以輸送有翻譯背景但無商務(wù)背景的教師去相關(guān)院校培養(yǎng)商務(wù)知識。
(3)邀請專業(yè)指導(dǎo)委員會的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。
外語教學(xué)綜合實驗中心實訓(xùn)課程學(xué)習(xí)總結(jié)
課程名稱: 商務(wù)英語翻譯 專業(yè)班級:
學(xué)生姓名: 易昌雁 學(xué) 號:
指導(dǎo)教師: 開課學(xué)期: XX至XX學(xué)年二學(xué)期
商務(wù)英語實訓(xùn)報告
為了培養(yǎng)我們的創(chuàng)新精神和實踐能力,提高我們的綜合素質(zhì)。進行了為期一周的實訓(xùn),實訓(xùn)中我們互相學(xué)習(xí)和進步著。在實訓(xùn)期間,我們既要對理論知識進一步的學(xué)習(xí),又要體會
對商務(wù)英語應(yīng)用中的實踐過程,真正切身感受本課程的實際應(yīng)用。
1、嚴格遵守實訓(xùn)作息時間。
2、自覺維護好課堂紀律。
3、自覺完成實訓(xùn)項目。
商務(wù)英語口語練習(xí)
1、建立商業(yè)關(guān)系 通過一篇商務(wù)對話,了解了關(guān)于商務(wù)談判的過程,并對這篇對話進行了音標以及口語的練習(xí)。翻譯了英語的明信片,使我們認知英文的名片書寫過程。
2、商務(wù)談判 繼商務(wù)談判的的對話,模擬業(yè)務(wù)續(xù)寫了英語對話,更提高了我們對商務(wù)談
判的能力,對以后工作提供鋪墊。
商務(wù)信函的書寫
在國際商務(wù)買賣的過程主要分為詢盤、發(fā)盤、還盤、接受四個環(huán)節(jié),其過程中最重要的便
是商務(wù)信函的書寫,我們這次實訓(xùn)中主要對發(fā)盤的過程進行了練習(xí)。在老師的幫助下對發(fā)盤的發(fā)虛盤、發(fā)實盤的信函實例進行分析與解讀和翻譯,并對一些內(nèi)容進行書寫練習(xí),使
我們掌握了英文信函的書寫方式、提升了書寫技巧。
商務(wù)談判
在看完有關(guān)商務(wù)談判的視頻后,在老師的指導(dǎo)下,我們根據(jù)視頻中的談判,對其談判的案例進行分析。全面了解了談判的類型、談判時的重要因素、談判時注意的問題及談判時的信息搜索。談判對于商務(wù)進行是不可缺少的部分,充分了解談判的過程和技巧便更一步的 促進了合作關(guān)系的達成。
進出口貿(mào)易信函的分析和書寫
根據(jù)多篇的進出口貿(mào)易信函的閱讀及分析。對信函的英漢互譯,這不僅對我們英語知識的提高,而且認識了進出口貿(mào)易信函書寫的方式,在我們多次的練習(xí)中提升了寫作技巧,更
為以后的工作節(jié)約了時間。
商務(wù)報告
搜索最近發(fā)生的經(jīng)濟事件,對事件進行分析與總結(jié),并 詳寫了我們自己的觀點。讓我們看事件來分析問題,曾進的不只是我們的觀點,更是我們對問題分析的能力。最后我們的這項實訓(xùn)任務(wù),用英文的格式練習(xí)書寫了我們自己的簡歷,及招聘廣告的書信。現(xiàn)在的社會大發(fā)展,英文已離不開我們的生活,這樣的實訓(xùn)鞏固的是我們的課程,也為我們以后的工
作提供了極大的方便。
四、實訓(xùn)總結(jié):實訓(xùn)是走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,也對將來走上工作
崗位也有著很大幫助。在短暫兩周的實訓(xùn)過程中,既有收獲也有遺憾。通過這次實習(xí),加深了我對商務(wù)英語的基本知識的理解,豐富了實際操作知識,認識到要學(xué)好商務(wù)英語既要注重理論知識的學(xué)習(xí),更重要的是要把實踐與理論
兩者緊密相結(jié)合。
第四篇:商英09商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)(范文)
商英09商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)
侯揚揚
英譯漢
1.80多年來,卡勒彼勒有限公司已經(jīng)建立了世界的基礎(chǔ)設(shè)施,并且和世界范圍的經(jīng)銷商網(wǎng)絡(luò)建立了合伙關(guān)系,而且在每一個歐洲大陸上都驅(qū)使著積極的,可持續(xù)的變化。隨著2005年的銷售及收入為363.4億美元,卡勒彼勒是科學(xué)技術(shù)的領(lǐng)導(dǎo)者和世界領(lǐng)先的建筑物制造商涉及采礦設(shè)備,柴油機,天然氣發(fā)動機和工業(yè)的汽輪機。
2005年銷售及收入363.4億美元增加了60.3億美元,或者是20%。從2004年收入的增加導(dǎo)致了37.2億美元的高額銷售量,提高了18.27億美元的價格變賣和增加了3.64億美元的金融產(chǎn)品收入。大約有一半的銷售是給在美國境外的客戶,是來保持卡勒彼勒作為一個全球供應(yīng)商和主要的美國出口商的位置。
2.國旅
國旅給外國旅客提供了有趣的旅游項目,包括有豐富的中國名族特色和地方色彩。在他們呆在中國期間,外國旅游將有機會去參觀世界文明的自然景點和歷史遺址,并且欣賞珍貴的古物和宏偉的古建筑。他們也可以參觀工廠,學(xué)校,醫(yī)院和鄉(xiāng)村,并且可以和不同國籍的中國人交流,以至于他們能夠?qū)W到關(guān)于用鋤勞作的中國人民在社會主義物質(zhì)文明和精神文明,他們是如何生活和工作以及他們的風(fēng)俗習(xí)慣。另外,外國游客可以欣賞中國戲劇,雜技,歌曲和舞蹈,而且也可以品嘗到中國菜肴和地方小吃。對于那些專業(yè)人員,當他們來中國旅游的時候,有可能是指導(dǎo)科學(xué),技術(shù)或者是文化交流。
漢譯英
第五篇:英語翻譯實訓(xùn)報告
故事里的事
從11月7號到12月9號,系里為了更好的把我們所學(xué)的各項英語知識全面的結(jié)合起來,給我們安排了為期五周的翻譯實訓(xùn)。目的是讓我們在翻譯實踐中進一步體會翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時,通過實訓(xùn),注重我們的實際應(yīng)用能力,解決分析問題能力和嚴謹?shù)目茖W(xué)作風(fēng)培養(yǎng),提倡務(wù)實創(chuàng)新精神。
我們這次翻譯實訓(xùn)的主要內(nèi)容是翻譯一些美國現(xiàn)代短篇小說。每一組是六個人,然后再平均分成每兩人一組。在第一周的翻譯實訓(xùn)中,郭老師給了我們一份大約22頁的英文小說材料。在這一周中,我們要先通讀一遍文章,接著要上交一遍文章大意。其目的是要讓老師查看你對這篇小說是否整體把握以及理解程度。這份材料下來后,我開始積極的去閱讀,其中最大的阻礙就是詞匯量的不足。自從拿到這份材料以來,就開始不斷的查單詞,借助電子詞典和牛津高階英漢雙解詞典。等把這些單詞查完之后,又開始閱讀了一遍。當然,與第一次相比,我更加透徹里理解了這個小說大意,接著我就開始準備文章大意。文章大意提交后,郭老師給我們六個人進行了認真的閱讀,批改。把我們當中存在的一些問題用筆圈起來,然后又開始給我們討論了一些修改等問題。總的來說,郭老師對我寫的文章大意還是基本滿意的。經(jīng)過郭老師的指導(dǎo),我們又修改之后,大家都成功的寫出了一份相當出色的大意。
文章大意結(jié)束后,緊接下來的第二周,第三周我們進入了這篇小說的最初翻譯階段。在對這篇小說進行翻譯的時候,我又碰到了一些其他問題。首先,雖解決了詞匯的問題,但是常用句型的缺乏使得我在翻譯過去中舉步維艱。其次,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏也使得我的翻譯工作進展的不太順利。對美國文學(xué)中出現(xiàn)的一些俚語,口語的翻譯都極其僵硬,不自然。這時,我會向我們一組的同學(xué)請教,充分發(fā)掘我們大腦中的知識,最終把這份材料完整的整理出來并上交郭老師查閱。經(jīng)過郭老師的查閱后,我發(fā)現(xiàn)了我最大的不足之處就是在翻譯好多的句子時,都沒有主語,而且還用了好多的代詞。在郭老師的解說下,這樣的句子翻譯出來,容易讓讀者難以理解或扭曲作者的本意。通過郭老師的提點,我把這些句子都一一進行了修改。并且完成老師的修改后,我和我們組的同學(xué)坐在一起,我們對一些不符合規(guī)范,表達自然,不通順的句子又進行了一次修改。互相討論了翻譯中遇到一些難理解又
不能表面去翻譯的句子。并對這些句子該怎么更好的去翻譯,我們各自提出自己的觀點并最終達到一致。
在第四周,我們把這篇經(jīng)過反復(fù)修改的小說又上交給郭老師批閱。值得高興的是,郭老師對我們這次修改后的結(jié)果很滿意。同時,在翻譯過程中,也使我明白了許多道理。翻譯是個技術(shù)活,我們對一些句子要經(jīng)過反復(fù)推敲,琢磨,怎樣更好的翻譯讓它既符合中國漢語的表達習(xí)慣又不偏離文中原意。當然,在這次的翻譯任務(wù)中,我們不僅提高了我們的英語水平,更培養(yǎng)了我們的團隊精神。沒有人能依靠一己之力獲得某項事業(yè)的成功,唯有依靠團隊的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設(shè)一支由凝聚力的卓越團隊,已是現(xiàn)代企業(yè)生存和發(fā)展的一個基本條件。現(xiàn)在的我們還是一名未踏入社會的大學(xué)生,如果畢業(yè)之后要從事英語方面工作的話,無外乎翻譯和當老師。這些工作都需要很好的英語專業(yè)知識,所以在大學(xué)里我們要充分利用時間去補充自己的知識。
總之,經(jīng)過這段時間的實習(xí),讓我對今后學(xué)習(xí)英語也了一定的感想。第一、學(xué)習(xí)要有明確的目標,并端正自己的學(xué)習(xí)態(tài)度。平時,我們不管做什么事,都要明確自己的目標。第二、要有堅持不懈的精神。不管是學(xué)習(xí)還是工作,我們都要有這種精神。第三、要虛心學(xué)習(xí),不恥下問。在學(xué)習(xí)過程中,我們肯定會碰到很多的問題,有很多是我們所不懂的,不懂的東西我們就要虛心向同學(xué)請教,當別人教我們知識的時候,我們也應(yīng)該虛心地接受。同時,我們也不要怕犯錯。每一次的犯錯,都是我們對我們學(xué)習(xí)知識的提升,重要的是還要懂得以后不能再出現(xiàn)這樣的錯誤。通過本次的實習(xí),我還發(fā)現(xiàn)自己以前學(xué)習(xí)中所出現(xiàn)的一些薄弱環(huán)節(jié),并為今后的學(xué)習(xí)指明了方向,同時也會為將來的工作打下一個良好的基礎(chǔ)。為期五周的翻譯實訓(xùn)讓我們學(xué)到了許多知識,不僅是組內(nèi)翻譯人員一起努力而得到的團隊合作的成就感,在翻譯過程了解到專業(yè)知識和需求帶給我們更大的感觸。在我們碰到難題的時候,老師把經(jīng)驗傳授給我們的同時也向我們講述了很多實際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的經(jīng)驗,讓我們長了見識,開闊了視野。
通過這次的翻譯實習(xí),我更加清楚的認識到自己英語相關(guān)方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,翻譯是對我們學(xué)習(xí)英語的綜合考察。我相信我們這次翻譯結(jié)束后,我們中的大多數(shù)人以后會更加努力學(xué)習(xí)。爭取在畢業(yè)后,讓自己的英語水平更上一層樓。