第一篇:《西湖十景》教案
《西湖十景》教案
教學(xué)目標(biāo):
1、了解水墨畫以及水墨技法的基礎(chǔ)知識(shí)。
2、利用水墨技法畫出西湖十景的美麗景象。
3、感受西湖深厚的文化內(nèi)涵和秀美的景色,培養(yǎng)學(xué)生熱愛生活、熱愛大自然的美好情感。
教學(xué)重難點(diǎn):
重點(diǎn):感受西湖的美,初步掌握水墨畫的技法,體會(huì)水墨畫的美感。難點(diǎn):如何用水墨畫表現(xiàn)出西湖的美景。
教學(xué)設(shè)計(jì):
1、情景導(dǎo)入。
從西湖的神話傳說導(dǎo)入課題,揭示課題:《西湖十景》。
2、感受西湖。
(1)我們班有沒有同學(xué)游過西湖?老師想請(qǐng)他們?yōu)闆]游過西湖的同學(xué)做個(gè)小導(dǎo)游,談?wù)勎骱拿谰埃皩?duì)西湖美景的切身感受。
(2)教師提問:還有哪些詩詞也是贊譽(yù)西湖之美的?組織學(xué)生討論。(3)由學(xué)生講述、討論他最喜歡什么時(shí)候的西湖,它具有怎樣的美。
3、欣賞作品。
(1)欣賞課本中的《夕照》、《蘇提春曉》,感受水墨畫是通過怎樣的效果表現(xiàn)出西湖春意盎然。
(2)欣賞《滿湖曲折》,可以通過與“接天蓮葉”、“映日荷花”的西湖盛夏景象進(jìn)行對(duì)比欣賞,從而感受西湖的美景。
4、嘗試與探索。
(1)將同學(xué)分成四組,嘗試水墨技法的效果表現(xiàn)。
(2)注意觀察畫面的變化,并請(qǐng)每組選一個(gè)代表談?wù)勊陌l(fā)現(xiàn)。
5、深入了解。
(1)結(jié)合潘天壽先生的《荷花圖》,請(qǐng)學(xué)生說說水彩畫與這些水墨畫有什么相同之處。(2)根據(jù)水墨畫的藝術(shù)特點(diǎn),用水墨畫來表現(xiàn)家鄉(xiāng)風(fēng)景的美。
6、課外拓展。(1)建議用水墨畫表現(xiàn)一處西湖景色。
(2)收集有關(guān)西湖的圖片和資料,舉行專題展覽。
第二篇:西湖十景及對(duì)聯(lián)
西湖十景及對(duì)聯(lián)賞析
西湖十景:
蘇堤春曉-曲院風(fēng)荷-平湖秋月-斷橋殘雪-柳浪聞鶯
花港觀魚-雷峰夕照-雙峰插云-南屏晚鐘-三潭印月
蘇堤春曉
三里長堤,江南名盛,六橋巧鎖微瀾。微風(fēng)曉霧染春天。紅桃艷,垂楊帶雨,柳絲蕩,先掃荷田。逐晨露,煙波漸散,遠(yuǎn)遠(yuǎn)赴孤山。晴川翠袖,波搖倩影,天淡云閑。與高朋佳友,共扣船舷。添畫意,西冷送浪,同唱和,風(fēng)至杯前。豪飲后,長堤縱馬,一騎入晴煙。
曲苑風(fēng)荷
盛夏初臨,洪春橋畔,臥聽流水潺潺。滿塘波碧覆青圓。迎晚照,風(fēng)荷正舉,臨玉鑒,波弄云鬟。何人送,花香酒氣,屢屢喚謫仙? 昔時(shí)酒坊,已為阡陌,孤苦嬌蓮。嘆流年頻換,競?cè)侨藷*q可慰,雙姝并蒂,難自省,塵夢(mèng)縈牽。清風(fēng)起,香熏醉眼,人面似花妍。
平湖秋月
佳景四時(shí),最好秋光何況月 靜觀萬物,欲平天下有如湖
平湖秋月
十里平湖,依人朗月,羨煞多少先賢。人間自有碧云天。瓊宴罷,姮娥捧兔,攜桂酒,嬉戲幽軒。中秋夜,輕舟蕩槳,默默憶當(dāng)年。華燈初上,水寒風(fēng)緊,弱柳堪憐。取浮云一片,裁作薄棉。欄倚遍,輕斟綠蟻,頻送語,邀月來眠。湖西畔,書聲朗朗,來自碧樓間 斷橋殘雪
遙望堤?hào)|,碑亭水榭,朱欄青瓦飛椽。波神酣睡玉橋邊。梳洗罷,沿湖信步,識(shí)冷暖,橋北橋南。尋歸路,初晴化雪,似斷卻實(shí)連。素衣方褪,霓裳便舞,拂盡余寒。畫千尋鏡面,楊柳輕煙。春縱好,離愁怎慰,合倦眼,癡待來年。多情女,香羅傘下,猶自盼許仙。
柳浪聞鶯
聚景園中,西湖南岸,諸般景物堪觀。沾波綠柳正纏綿。紗戲水,柔絲萬縷,獅欲動(dòng),風(fēng)舞云翻。青驄駐,悠閑嗅草,玉環(huán)醉垂鞭。雪松枝盛,紫楠葉茂,蔭翳遮天。喜翠簾穿鶯,唱和人前。千碧里,櫻花數(shù)點(diǎn),依草色,坪映青山。呼輕浪,予君作枕,小睡御花園。
花港觀魚
澄澈花溪,沿溪古木,紛紛暢飲林泉。人間正是落花天。爭忍去,紅英戀水,風(fēng)作筆,亂寫書箋。忽漫想、潘公至此,仍否戀峰巒? 楊妃醉酒,嬌容三變,富貴牡丹。看錦鱗翻水,芳草生煙。幽靜路,群芳競艷,逐釅餌,紅鯽爭先。酣眠夜,思馳萬里,和夢(mèng)到盧園。
雷峰夕照
塔影橫空,亭臺(tái)金碧,夕陽靜坐參禪。誰知昔日舊姻緣。無處覓,妙丹妙草,今只念,水漫金山。金缽捧,蝸居法海,枉自誦華嚴(yán)。蒼巖憶舊,濤聲唱晚,古樹參天。伴殘山枯坐,默數(shù)榆錢。妃子去,穹窿有恨,奇景暗,孤嶺難眠。昔良伴,橫空又立,保俶舞翩躚。
雙峰插云 天目余光,綿蜒數(shù)里,冷觀滄海桑田。菱花鏡里欲尋緣。說夢(mèng)幻,殷勤對(duì)語,思永駐,云里修仙。殘陽下,南樵北隱,兀立已千年。尋幽攬勝,渾然已渡,險(xiǎn)壑幽巖。有一湖澄碧,雙嶺霞煙。身盡俯,錢塘似練,抬望眼,翠障接天。逡巡遍,凌霄二塔,隱在暮云間。
南屏晚鐘
何處游仙,臨湖獨(dú)臥,幽幽傾訴前緣。樹為袍帶水為冠。石聳秀,風(fēng)光愜眼,晴好日,嵐翠能餐。微雨至,云煙不動(dòng),山舞自翩躚。晨鐘暮鼓,縈縈耳畔,解人瘋癲。住佛國山寺,氣定神閑。達(dá)彼岸,回音葛嶺,持梵語,靈隱說禪。征程遠(yuǎn),無如就此,暫作酒中仙。
三潭印月
明月自來去 空潭無古今
三潭映月
愧月羞星,輕紗罩面,云床懶臥偷閑。清輝徹地映青天。開御宴,群仙暢飲,思下界,情系三潭。聊先贈(zèng),雕屏鏤牖,小徑摒車喧。一橋浮水,四亭斜綴,擁樹華軒。借環(huán)湖堤岸,玉筆書田。連數(shù)島,東西闊路,南望北,九曲欄桿。檣帆落,蓬舟莫放,此處有仙山。
赴和步 望和迎 聽和賞 描和畫 俯和仰
赴和步:雷峰夕照-蘇堤春曉 望和迎:平湖秋月-三潭印月 聽和賞:南屏晚鐘-曲院風(fēng)荷 描和畫:柳浪聞鶯-斷橋殘雪 俯和仰:花港觀魚-雙峰插云 西湖新十景
云棲竹徑-滿隴掛雨-虎跑夢(mèng)泉-龍井問茶-吳山天風(fēng) 阮墩環(huán)碧-黃龍吐翠-玉皇飛云-寶石流霞-九溪煙樹
第三篇:西湖教案
6.西湖 第二課時(shí)
教學(xué)目標(biāo):
1練習(xí)用“猶如、像”或“仿佛、宛如”說話。小精靈兒童資訊站出品
2能正確、流利、有感情地朗讀課文,背誦各自喜歡的自然段。
3理解課文內(nèi)容,感受西湖的清奇秀麗,激發(fā)學(xué)生熱愛祖國大好河山的思想感情。
教學(xué)重點(diǎn):能正確、流利、有感情地朗讀課文,背誦各自喜歡的自然段。
教學(xué)難點(diǎn):理解課文內(nèi)容;背誦各自喜歡的自然段。
教學(xué)過程:
一、談話導(dǎo)入新課
二、精讀訓(xùn)練
1學(xué)習(xí)第一自然段。
(1)學(xué)生默讀課文。問:這一段共有兩句話,重點(diǎn)是哪一句?(重點(diǎn)是第二句:“西湖,就是鑲嵌在這天堂里的一顆明珠。”)
(2)理解:①“美稱”是贊美的稱呼。
②“西湖,就是鑲嵌在這天堂里的一顆明珠。”中間加了逗號(hào),突出了“西湖”
③開頭這兩句話總起全文。下文就是寫西湖的。
(3)齊讀。
2學(xué)習(xí)第二自然段,(1)學(xué)生讀課文,想一想“這一自然段共有幾句話?哪幾句話寫山巒?哪幾
句話寫山巒?哪幾句話寫湖面?山巒和湖面各有什么特點(diǎn)?(共三句話。第一句話寫山巒,第二、三兩句寫湖面。)
(2)讀第一句話,結(jié)合看課文下方的插圖理解”層層疊疊、連綿起伏“。(板書:山巒真像山水畫)
(3)湖面有什么特點(diǎn)?(平靜)打了一個(gè)什么比方?(猶如一面碩大的銀鏡)(板書:湖面猶如銀鏡)小精靈兒童資訊站出品
(4)引導(dǎo)學(xué)生理解”一群群白鷗掠過湖面“,既有靜態(tài)美,又有動(dòng)態(tài)美。
(5)指導(dǎo)有感情地朗讀課文,著重指導(dǎo)讀①短句:“一山綠,一山青,一山濃,一山淡,真像一幅優(yōu)美的山水畫。”要讀得朗朗上口,體現(xiàn)美感。②“平靜的湖面,猶如一面碩大的銀鏡。”中間用逗號(hào)隔開,是為了突出“平靜的湖面”,要重讀。
3學(xué)習(xí)第三自然段。
(1)學(xué)生各自朗讀課文,思考:十里明湖中是怎樣的景象?為什么說它是人間仙境?
(2)口頭填空:
①十里明湖中,孤山----。
②白堤和蘇堤就像-------。
③小瀛洲、湖心亭、阮公墩等三個(gè)小島----。
(3)讀了哪一句話你仿佛看到了仙境?(明凈的湖水晃動(dòng)著綠島和白云的倒影,仿佛仙境一般。)(板書:小島仿佛仙境)
(4)學(xué)生各自誦讀,體會(huì)景象的美。
4學(xué)習(xí)第四自然段。
(1)學(xué)生讀第四自然段,說說此節(jié)描寫的是什么時(shí)候的西湖景色呢?(夜景)(板書:遠(yuǎn)近夜)
(2)引導(dǎo)學(xué)生理解“月光下的西湖,又是一番景象”的承上啟下作用。
(3)學(xué)生讀第二、三句話,讀好短句“夜幕初垂,明月東升,輕風(fēng)徐來,湖水蕩”,理解比喻句:“岸邊的華燈倒映在湖中,宛如無數(shù)的銀蛇在游動(dòng)。”
(4)除了寫華燈,這一段還寫了什么?(琴聲)(板書:華燈宛如銀蛇琴聲悠揚(yáng))
(5)小結(jié):這樣,西湖就更加美了。
5學(xué)生齊讀第一自然段。(板書:“人間天堂”的一顆明珠)
6用各自喜歡的方式讀課文,進(jìn)一步體會(huì)西湖的美。
7選擇自己喜歡的章節(jié)練習(xí)背誦。
板書設(shè)計(jì):
6西湖
遠(yuǎn)山巒真像山水畫湖面平靜
近湖堤像綠色綢帶小島仿佛仙境
夜華燈宛如銀蛇琴聲悠揚(yáng)
“人間天堂”的一顆明珠
第四篇:淮南名勝古跡介紹(含十景)
淮南市情介紹
淮南是黑色煤炭的富集地,紅色火電的輸出地,藍(lán)色生命的起源地,白色豆腐的發(fā)源地,綠色生態(tài)的宜居地。全市轄一縣六區(qū),總?cè)丝?41萬,總面積2585平方公里,建成區(qū)面積110平方公里,城市人口113萬,是安徽省第二個(gè)“雙百城市”。1984年被國務(wù)院批準(zhǔn)為“較大的市”,享有地方立法權(quán)。
淮南歷史文化獨(dú)有千古。1978年淮南地區(qū)發(fā)現(xiàn)的古生物化石形成于8億年前,把達(dá)爾文《物種起源》中生命起源不足6億年的提法向前推進(jìn)了2億多年。豆腐之法始于淮南王劉安,其記載發(fā)明豆腐的典籍達(dá)45種;我市已成功舉辦16屆中國豆腐文化節(jié),成為中國十大最具潛力的品牌節(jié)慶之一。千古名篇《淮南子》,其思想“牢籠天地、博極古今”,不僅首次完整確立了被有關(guān)專家稱為中國第五大發(fā)明的“二十四節(jié)氣”,而且為中國成語詞典貢獻(xiàn)了122條成語典故,如“風(fēng)聲鶴唳,草木皆兵”、“一人得道,雞犬升天”、“嫦娥奔月”、“女媧補(bǔ)天”、“后羿射日”、“伯樂相馬”等。淝水之戰(zhàn)古戰(zhàn)場、古壽州窯遺址、古茅仙道觀、古生物化石群、古墓群及八公山豆腐“五古一珍”資源彌足珍貴。積淀深厚的歷史文化與現(xiàn)代花鼓燈藝術(shù)、少兒藝術(shù)相互交融,佛教文化與道教文化交相輝映。
淮南山水林城獨(dú)具一格。八公山、舜耕山、上窯山“三山鼎立”,淮河、高塘湖、瓦埠湖“三水環(huán)抱”,東部城區(qū)、西部城區(qū)、南部新城“三城互動(dòng)”,形成了山、水、林、城融為一體的獨(dú)特風(fēng)貌。集國家地質(zhì)公園、國家森林公園、國家4A級(jí)旅游景區(qū)于一體的八公山被譽(yù)為“皖北第一名山”;漁舟唱晚的國家4A級(jí)景區(qū)焦崗湖號(hào)稱“華東白洋淀”;蒼松疊翠的4A級(jí)上窯國家森林公園坐落在上窯古鎮(zhèn)境內(nèi);曲徑幽深的3A級(jí)茅仙古洞瀕臨淮河第一峽。淮南是中國優(yōu)秀旅游城市、國家園林城市、全國平原綠化先進(jìn)城市、全國科技進(jìn)步先進(jìn)城市、全國雙擁模范城市。
淮南紅色旅游獨(dú)樹一幟。大通“萬人坑”、新四軍紀(jì)念林是著名的愛國主義教育基地。“萬人坑”是安徽省唯
一、全國屈指可數(shù)保存完整的遺址,深刻記錄了日軍“以戰(zhàn)養(yǎng)戰(zhàn)、以人換煤”的滔天罪行,不僅是紅色旅游的勝地,還是煤文化的象征。置身其境,讓你重溫歷史,毋忘國恥;讓你緬懷先烈,接受洗禮。
近年來,省委、省政府高度重視皖北旅游發(fā)展,淮南緊緊抓住重要機(jī)遇,全力打造八公山、焦崗湖、上窯山和茅仙洞4大景區(qū),著力推出古壽州窯遺址-八公山-漢淮南王宮-清天道觀-壽唐關(guān)的淮南名勝古跡一日游;硤石風(fēng)光-淮河民俗博物館-焦崗湖蘆葦蕩泛舟-荷花淀的淮河風(fēng)情一日游;新四軍紀(jì)念林景區(qū)-大通萬人坑教育館-地下水牢的愛國主義教育游,連接周邊城市的淮河風(fēng)情攬勝之旅、皖北歷史文化之旅、新農(nóng)村快樂之旅等6條精品旅游線路,50個(gè)旅游重點(diǎn)項(xiàng)目加快建設(shè),進(jìn)入了厚積薄發(fā)、加速崛起的新階段。
“淮南十景”簡介
1、八公仙境(八公山景區(qū))
八公山名源于漢淮南王劉安和“八公”得道成仙的故事。方圓120余平方公里,有大小四十余座山峰。八公山是一座歷史文化名山,1600多年前曾發(fā)生過以少勝多的軍事奇觀——“淝水之戰(zhàn)”;2000多年前,淮南王劉安在這里招賢納士,編著了“天下奇書”《淮南子》,第一次完整地確立了二十四節(jié)氣,發(fā)明了千古美食豆腐。八公山是一座生命緣起之山,“淮南蟲”化石是迄今為止世界上最早的古生物化石,被國際地質(zhì)學(xué)界譽(yù)為“藍(lán)色星球”上的生命起源。臥龍山水位于八公山脈東麓,境內(nèi)有太妃墓、姐妹泉、臥云窟等勝景,八公山景區(qū)目前已建成地質(zhì)博物館、白塔寺、淮南王宮、升仙臺(tái)、石林等景觀,該景區(qū)先后被評(píng)定為國家地質(zhì)公園、國家森林公園、國家AAAA級(jí)旅游景區(qū)。
2、焦崗漁歌(焦崗湖景區(qū))
焦崗湖生態(tài)旅游度假區(qū)位于淮南市毛集鎮(zhèn)境內(nèi)。該景區(qū)環(huán)境優(yōu)美、氣候宜人,既有蘆葦蕩(鳥的天堂)、荷花淀、仙侶湖、漁業(yè)觀光園、水上人家等水上景觀,又有湖畔垂釣、蘆蕩探幽、蕩舟采菱、湖中戲鳥、漁家尋樂等休閑項(xiàng)目,兼有焦崗湖咸鴨蛋、醇香酒糟魚、水晶貢圓等特色產(chǎn)品。焦崗湖旅游景區(qū)已被批準(zhǔn)為 “全國農(nóng)業(yè)旅游示范點(diǎn)”、“安徽省農(nóng)家樂旅游示范點(diǎn)”、國家AAAA級(jí)旅游景區(qū)、安徽省十大休閑基地。
3、窯山疊翠(上窯國家森林公園)
上窯國家森林公園位于淮南市東部,境內(nèi)有大小山巒30多座,總面積10.4平方公里,森林覆蓋率87.9%,是淮南市近郊的一顆綠色明珠。上窯森林公園是一處集生態(tài)旅游、人文景觀、宗教活動(dòng)、度假休閑、科普教育為一體的綜合性景區(qū)。上窯森林公園內(nèi)有見諸史志記載的上窯八景為:奇峰障日、銀杏參云、峭壁摩天、仙桃隱霧、仙人留跡、橋落長虹、巖開斗石。上窯國家森林公園是全國農(nóng)業(yè)旅游示范點(diǎn)、國家AAAA級(jí)旅游景區(qū),已建成的景點(diǎn)有洞山寺、思源茶館、長廊、放生池等。
4、茅仙古洞(茅仙洞景區(qū))
茅仙洞位于鳳臺(tái)縣城南雙峰山(古稱三峰山)之陽,俯視長淮,峭壁凌空。西漢成帝年間,茅氏三兄弟茅盈、茅衷、茅固曾在此出家修道。后三茅遠(yuǎn)赴句容,茅仙洞為僧人入據(jù)。淮上佛道兩教在此更替?zhèn)髁?xí),香火不絕。茅仙洞道觀是真洞、三茅殿、清天觀和硤石寺(香山寺)的統(tǒng)稱,真洞座落在雙峰山南崖峭壁上,是一個(gè)天然石洞。洞上筑有三茅殿,殿中供奉三茅真君塑像。茅仙古洞為安徽三大重點(diǎn)宮觀之一,省級(jí)重點(diǎn)文物保護(hù)單位。茅仙洞是國家AAA級(jí)旅游景區(qū)。茅仙洞旁有一處古代屯兵關(guān)隘——壽唐關(guān),俗名“過街樓”,又名“梳妝臺(tái)”,在東、西樓山兩山口之間,是鳳臺(tái)通往壽春的交通要道。此為后周南唐之戰(zhàn)的一處遺跡。當(dāng)年據(jù)守壽州的南唐將卒在此筑關(guān)城,故名壽唐關(guān)。
5、龍湖泛舟(龍湖公園)
龍湖公園位于田家庵區(qū),水面開闊,設(shè)施齊全,景點(diǎn)較多,園中有園,是全市開放最早、設(shè)施完備的公園,也是全省較大的綜合性公園之一。該園始建于1957年,于1980年10月1日正式對(duì)外開放。2008年進(jìn)行了全面改造,現(xiàn)有安靜休息區(qū)、水上活動(dòng)區(qū)、動(dòng)植物園區(qū)、游樂活動(dòng)區(qū)和美食休閑區(qū)5大功能區(qū)。湖光閃爍,景色宜人的龍湖公園,是游客和市民休閑、娛樂的好去處。2010年,龍湖公園被評(píng)為國家4A級(jí)旅游景區(qū)。
6、新四軍林(新四軍紀(jì)念林景區(qū))
淮南新四軍紀(jì)念林2002年10月興建。紀(jì)念林位于上窯森林公園花果山上,以樹和碑相結(jié)合的方式紀(jì)念新四軍的豐功偉績。樹以銀杏和蒼松翠柏相結(jié)合,象征著先輩們的革命精神萬古長青。頌揚(yáng)新四軍精神的紀(jì)念碑矗立在山崗的最高處。新四軍紀(jì)念林周圍已建淮化苑、人才林、學(xué)子林、夕陽林、人大林、記者林、國稅林、地稅林、財(cái)政林等十多個(gè)紀(jì)念林,形成了紀(jì)念林園區(qū),號(hào)稱“千畝園林”。景區(qū)內(nèi)建有新四軍陳列館、兵器廣場、荷池等景點(diǎn),是著名的省級(jí)愛國主義教育基地。
7、春申尋夢(mèng)(春申君陵園)
春申君陵園位于謝家集區(qū)李郢孜鎮(zhèn)境內(nèi),占地總面積7000平方米。春申君黃歇,戰(zhàn)國四君子之一。楚考烈王時(shí)期(公元前262~前238年)為楚國令尹,封號(hào)春申君,賜地淮北十二縣為封邑,后改封吳墟(今蘇南、上海一帶)。黃歇精于治水,浚治吳淞江、黃浦江、太湖,開挖連通長江與太湖的運(yùn)河,興利除患,對(duì)江南的發(fā)展貢獻(xiàn)甚大,黃歇一生“施仁政、重農(nóng)商、功績卓著”。上海市因此簡稱為“申”,黃浦江又稱為春申江,江南各地修建祠廟供奉他。公元前238年楚考烈王死,黃歇前往奔喪,被李園謀害于郢都?jí)鄞海ń駢劭h)棘門。
8、舜耕憑欄(洞山游園)
舜耕山因上古賢君大舜在此倡導(dǎo)農(nóng)耕,親自躬耕而得名。舜耕山峰巒起伏,泉涌林茂,風(fēng)光秀麗、自然,人文資源豐富,地形復(fù)雜,石、泉、洞、湖景色各異,山洼谷地林木挺秀,綠影婆娑。舜耕山泉眼豐富,或積水成潭,或流水潺潺,或泉涌陣陣,有泉山南坡老泉眼和馬虎洞小瀑布。老泉眼為舜耕山最大涌泉,早年攔谷筑壩而成泉山湖,湖水清澈,終年不涸。老佛洞,洞深不見底,據(jù)傳與30公里外的鳳臺(tái)茅仙洞相通,古人稱此洞為“淮南第一洞”,洞山也由此得名。洞山游園是舜耕山脈的重要組成部分。洞山游園分為洞山山頂、洞山北坡和洞山南坡游園所構(gòu)成。隨著城市“東進(jìn)南擴(kuò)”戰(zhàn)略的實(shí)施,舜耕山已成為新城區(qū)中一道靚麗的風(fēng)景線。
9、硤石晴嵐(淮河第一峽—峽山口)
硤山口兩旁小山幽曠,淮水環(huán)回。滔滔淮水東流,遇八公山阻擋,在此折回倒流,將硤石劈為兩半,奪路而下,這就是淮河第一峽——峽山口。古稱硤石口,據(jù)說是大禹治水時(shí)開鑿的山峽。又是古代據(jù)險(xiǎn)屯兵之地“淮上津要”,是淝水之戰(zhàn)古戰(zhàn)場之一。站立淮水之濱,仰觀石壁,卻似斧削。宋咸淳年間壽陽夏松題《筑城記》尚可辨認(rèn)。硤石山島上,立一涼亭,是清代復(fù)建的“慰農(nóng)亭”,俗稱“禹王亭”,亭西一株古皂角樹,是硤石景點(diǎn)的象征。
10、壽州古窯(古壽州窯遺址)
古壽州窯遺址主要分布在淮南市大通區(qū)上窯鎮(zhèn)內(nèi),包括管嘴汶、高窯、醫(yī)院住院部、松樹林、車小灣五個(gè)保護(hù)區(qū)。中心窯址面積約3萬平方米,總面積約16萬平方公里。1981年公布為省重點(diǎn)文物保護(hù)單位,2001年公布為全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位。壽州窯,創(chuàng)燒于南朝陳,停燒于唐末,前后燒造約400余年。器型主要有壺罐、碗、枕、注子、盂、玩具及建筑材料等。壽州窯是唐代七大瓷窯之一。壽州窯以中原文化為主,兼含南北方文化,并具有地方特色。
其它名勝
1、淮南大通“萬人坑”教育館
淮南市大通“萬人坑”教育館始建于1968年,占地面積31000多平方米,建筑面積4600多平方米,展室面積2400平方米。陳列文字解說、文字圖片60張,昔日礦工生活用品及生產(chǎn)工具98件(個(gè)),人物泥塑像91個(gè),日寇侵占大通煤礦期間形成的白骨大坑3條,碉堡2座,秘密水牢1處,還陳列著日寇摧殘礦工的刑具器械等等。其中秘密水牢、碉堡、白骨大坑、窯神廟等1986年被安徽省公布為省重點(diǎn)文物保護(hù)單位。1995年,大通“萬人坑”教育館被安徽省委、省人民政府命名為省級(jí)愛國主義教育基地。
大通“萬人坑”是日本侵略者在我國犯下滔天罪行的鐵證。1938年6月4日,日本侵略者侵占大通煤礦。在隨后的7年間,日寇推行“以人換煤”的血腥政策,瘋狂掠奪煤炭資源,造成17000多人死亡,7000多人傷殘。他們采用打活靶、蹲水牢、站釘籠、裝麻袋等等兇殘手段,殺害了無數(shù)的抗日志士,僅在1942年秋至1943年春,短短的幾個(gè)月,就有13000多人慘死在日寇的鐵蹄下,形成了白骨累累的“萬人坑”。
大通“萬人坑”教育館建館以來,共接待來自全國各地參觀者、國際友人1200萬人次,在全省乃至全國都有著較大的影響。
2、瓦埠湖
瓦埠湖位于淮南市與壽縣之間,屬于東淝河的中游,河湖一體,為河道擴(kuò)展的湖泊。受南北不均勻升降運(yùn)動(dòng),黃河南泛河口段被淤,洼地積水逐漸成湖。因?yàn)I臨古鎮(zhèn)瓦埠,故名。湖區(qū)南起白洋淀,北至錢家灘,長52公里,東西平均寬約5公里。最大深度1.7米,平均深度3~4米。正常水位18米,水面積156平方公里,湖底海拔15.5米,相應(yīng)容積為2.2億立方米。依托東淝河,流域呈扇形,屬丘陵區(qū)。西自龍穴山,東北至吳山廟江淮分水嶺以北的來水,分兩支匯入瓦埠湖,一支源出肥西的大潛山,一支出六安的龍穴山,兩支于董鋪匯合后進(jìn)入平原,至白洋淀進(jìn)入湖區(qū);東有瓦埠河,亦稱沿河,即古閻澗水;西有陡澗河。湖水經(jīng)東淝河下段于壽縣北五里廟,過東淝河閘(1951年建),北流至趙臺(tái)子注入淮河。
瓦埠湖湖盛產(chǎn)銀魚,湖內(nèi)放養(yǎng)家魚。浮游動(dòng)物4類27種,包括原生動(dòng)物、輪蟲、枝角類與橈足類。底棲動(dòng)物11種,以河蜆為主。
瓦埠湖港汊縱橫,灘灣眾多,湖光瀲滟、水草豐茂。眾多灘灣呈半島狀伸入湖心,是觀景的絕好去處。瓦埠鎮(zhèn)有孔門弟子七十二賢人之一宓子賤墓。
3、高塘湖
高塘湖位于淮南市東部,跨淮南市、鳳陽、長豐、定遠(yuǎn)縣。湖面主要屬淮南市。由于窯河在上窯附近受地形限制縮窄,河口段受黃泛浸入淤高,中游低洼河段遂擴(kuò)展成湖,河湖一體。南納青洛河、嚴(yán)澗河來水,經(jīng)窯河閘(1956年建)北流至懷遠(yuǎn)縣新城口注入淮河。新城口古稱洛口,窯河亦稱洛河,古稱洛澗。總匯水面積1490平方公里。湖區(qū)正常蓄水位17.5米,容積8500萬立方米,水面積50平方公里,南北長16公里,平均寬約3公里。汛期最高水位21米,容積3.6億立方米,水面積增至118平方公里,湖底海拔15米。是淮南市水產(chǎn)養(yǎng)殖基地之一。
高塘湖背依上窯,留下眾多傳說。相傳湖底有古城陷落。楚國東遷時(shí)建有高唐館。盛唐時(shí)壽州窯創(chuàng)燒于此,商賈舟楫往來穿梭,蔚為大觀。
高塘湖中有小島,是禽鳥的樂園。20世紀(jì)50年代有船民居留。在此可觀水天一色,白鶴云集的生態(tài)景觀。
4、蔡城塘
蔡城塘位于舜耕山南側(cè),與高塘湖比鄰。長約5.5公里,寬500米到800米之間,約5萬多畝水面。早年是連成一體的陂塘(水庫),如今根據(jù)不同的用途被分割成為三段。南段屬于觀賞水面,廣植荷花,盛夏時(shí)節(jié),荷葉田田,花開滿湖,蓮蓬招搖,美景如畫。繽紛的荷花,或是粉如霞,或是白似雪,在深綠色的荷葉襯托之下,隨風(fēng)舞動(dòng),姿態(tài)萬千。
蔡城塘中段湖面開闊,蘆荻點(diǎn)點(diǎn),鷗鷺翔集,動(dòng)靜相宜。《光緒壽州志》以及新編的《長豐縣志》有蔡城塘的記述,相傳為戰(zhàn)國時(shí)期的水利工程。《光緒壽州志》還繪有圖形,將其與安豐塘并提。安豐塘古稱芍陂,傳為楚國名相孫叔敖所興建。
蔡城塘北段為濕地及精養(yǎng)魚塘。大可數(shù)塘相連,規(guī)模可觀;小則一二不等,兼營垂釣以及農(nóng)家樂項(xiàng)目,其中鮮活魚品以及土雞是招牌,農(nóng)家做法是特色。
5、臥龍山
位于淮南市謝家集區(qū)境內(nèi)。距市區(qū)15公里。是集游覽、觀光、休閑、人文歷史為一體的綜合型風(fēng)景旅游區(qū)。面積約10余平方公里。臥龍山風(fēng)景區(qū)名勝古跡眾多,自然和人文景觀豐富,有龍窩泉、姐妹泉、元女泉、青石匣、御史碑、圣旨牌坊、千里坂子、跑魚窩等20多處景點(diǎn)。景區(qū)有林木80余種,森林深處有狐貍、山雞、畫眉等珍稀動(dòng)物。臥龍湖位于中心景區(qū),碧波蕩漾、秀色宜人。湖邊有金菊坡、古柏夕照、鱷魚石、老虎洞、群羊求渡、平潭攬?jiān)碌染包c(diǎn)。沿湖兩岸怪石嶙峋,姿態(tài)奇異,形貌怪誕的“精靈”,給人增添許多想象。青桐林位于臥龍湖北面,林木蔭天蔽日,盈翠欲滴,為孫家花園下園子舊址。孫家花園,為清代乾隆年間壽州名宦孫蟠歸隱時(shí)所建。長山與臥龍山隔湖相望。青石峽位于臥龍湖的東北面。峽寬約3米,長約30米,峭壁陰森,一塊塊巨石猶如天外飛來,在峽谷上又嘎然而止,叮咚的泉水不時(shí)從崖下滴落,余音繞峽,別有風(fēng)韻。
6、尹家祠堂
尹家祠堂位于田家庵區(qū)史院集南3公里,南瀕瓦埠湖,由尹氏宗族集資興建,經(jīng)江西工匠營造三年零八個(gè)月,于清道光三年(1823年)告竣,為磚木結(jié)構(gòu)。
尹家祠堂占地756平方米,坐北朝南,布局規(guī)整,分前、中、后三殿,前殿中為閣樓,高8米,長6米,寬7米,上下兩層,層高4米。上層朝北為戲臺(tái),飛檐挑角。底層面南設(shè)三道門:門外為月亮門;中為黑漆大門,上置“尹氏宗祠”匾額;里為雕花格子門。閣樓兩側(cè)建高6米,長5米,寬6米的邊廳,出廈飛檐。前院東西筑青磚花墻,各開拱形門一個(gè)。中殿高8米,長16米,寬7米,重梁起架,斗拱出廈。前后無墻,為雕花格子門窗。殿中懸“敦倫堂”三個(gè)堆金字匾。后殿高8.2米,長21米,寬7米。內(nèi)豎紅灌木柱30根,柱基是八棱鼓形青石。后為磚體墻,前為花格門窗。飛角斗篷,雕梁畫棟。內(nèi)立“魁星執(zhí)筆點(diǎn)狀元”木雕人像。中后兩殿為磚砌封火山,兩側(cè)有走廊6間相通。全祠雕工細(xì)膩,施金繪彩。刻有鯉魚跳龍門,獅子滾繡球,花鳥人物栩栩如生。“文化大革命”中,部分雕刻被破壞。是保存較完整的清代建筑珍品。
第五篇:論旅游景點(diǎn)名稱的翻譯方法 --以西湖十景為例
論旅游景點(diǎn)名稱的翻譯方法
--以西湖十景為例
摘要:翻譯涉及一切有關(guān)連接的建立——把一種文化與另一種文化和語言連接起來,為無限的物品交流、技術(shù)交流和思想交流創(chuàng)造條件。進(jìn)入21世紀(jì),全球化的迅猛進(jìn)程使得國家與國家間的往來日益緊密,來華旅游人數(shù)不斷增多,2016年G20峰會(huì)在西子湖畔成功舉辦,使得杭州掀起一股旅游熱,提升了杭州的國際化水平,所以本文將以杭州作為旅游景點(diǎn)的英譯研究對(duì)象,并從英漢文化差異的視角對(duì)翻譯中存在的問題提出解決方案,以期達(dá)到翻譯目的。
關(guān)鍵詞:翻譯方法 文化傳播 西湖十景 目的論 功能對(duì)等理論
一. 旅游景點(diǎn)名稱翻譯簡介
旅游作為傳播文化的一大主要途徑,旅游翻譯則是“文化的使者”,以傳播中國文化為己任,一定要地道、喜聞樂見,真正讓國際旅游者“知之、樂之、好之”。景點(diǎn)名稱屬于地點(diǎn)名稱,是公示語的一種,具備提示性、指示性等功能,往往都被賦予了傳說、軼事、典故,一經(jīng)開發(fā)就帶上了當(dāng)?shù)氐奈幕佑。N(yùn)含了大量歷史人文信息。由于景點(diǎn)名稱包含了豐富的中國文化,該景點(diǎn)成為外國游客體驗(yàn)異域文化的首選地,因此,景點(diǎn)名稱的英譯是相當(dāng)重要的一個(gè)步驟,景點(diǎn)名稱翻譯得韻味十足就容易激發(fā)外國游客對(duì)該景點(diǎn)和其特有文化的動(dòng)機(jī),增加旅游景點(diǎn)人文內(nèi)涵,協(xié)調(diào)旅游與文化交流傳播之間的帶動(dòng)關(guān)系。西湖及其周邊的十處特色風(fēng)景景區(qū)、景點(diǎn)、景物都采用四字文學(xué)語言的方式命名,構(gòu)成“景觀集稱”即“西湖十景”。它要求最大限度的體現(xiàn)命名的審美特征、文化特征和功能特征以及審美性、文化性、功能性三者之間的相互制約平衡,并達(dá)到一個(gè)合適的嵌入點(diǎn),力求高度接近、概括出景觀特色。康志洪認(rèn)為,地名翻譯中,源語-目的語關(guān)系的重要特點(diǎn)之一是源語語符必須適應(yīng)和服從目的語的社會(huì)語用環(huán)境和習(xí)
第1頁(共7頁)慣;地名翻譯的關(guān)鍵不在于語符意義的對(duì)等或語音的對(duì)應(yīng),而在于譯名究竟以何種合適的方式在目的語中指稱源語名稱之所指。“西湖十景”,景名對(duì)景點(diǎn)的形容高度貼切,令人遐想,如見其形,深受國內(nèi)外廣大游客喜愛,堪稱景點(diǎn)命名的典范之作。“西湖十景”景名之美,甚至打動(dòng)了國際古跡遺址理事會(huì)(ICOMOS)的評(píng)審專家,對(duì)西湖申遺成功有著不可磨滅的功績。基于此,英譯旅游景點(diǎn)是應(yīng)充分理解不同文化間的基本信息和文化內(nèi)涵,文化轉(zhuǎn)換翻譯的方法。
二. 分析西湖十景的英譯
本文主要通過目的論和功能對(duì)等論對(duì)有代表性的西湖景點(diǎn)翻譯進(jìn)行分析,并希望通過分析西湖景點(diǎn)翻譯中存在的一些問題,采用景點(diǎn)名稱英譯的方法找出相應(yīng)的解決方案。功能對(duì)等理論由美國人尤金·A·奈達(dá)(Eugene A Nida)提出,所謂“功能對(duì)等”,就是說翻譯時(shí)不求文字表面的死板對(duì)應(yīng),而要在兩種語言間達(dá)成功能上的對(duì)等。翻譯目的論遵循的原則包括目的原則、連貫性原則、忠實(shí)原則和忠誠原則,所有原則都服從于目的原則,即翻譯應(yīng)能在譯入語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發(fā)生作用。
以下就是筆者分析的“西湖十景”的通用英譯: 1.斷橋殘雪
“斷橋殘雪”作為南宋西湖十景之一,普遍使用的譯文是“Lingering Snow on the Broken Bridge ”,采取了直譯方法,回譯過來就成了斷裂的橋上的雪,而斷橋所示的意思并非斷開,而是由于冬日暖陽朝陽的那節(jié)橋上的雪融化,形成了對(duì)半分局面,這會(huì)很大程度上引起譯入語接受者的誤解。
2.平湖秋月
該景點(diǎn)屬于自然景觀,沒有人文特色的參與,只需將秋天夜晚皓月當(dāng)
第1頁(共7頁)空之際觀賞湖光月色這一主題翻譯出來。英譯版本是“Autumn Moon over the Calm Lake”,展示了該景點(diǎn)的特色。
3.曲院風(fēng)荷
譯者對(duì)該景觀的翻譯是“Lotus Flower in the Breezing Winding Courtyard”,根據(jù)歷史記載,曲院原為釀酒作坊,因取池中溪水造酒曲,取名為“曲院”。而反觀該景點(diǎn)名稱的翻譯,意為彎曲的庭院,與內(nèi)涵大相徑庭。
4.蘇堤春曉
“蘇堤”是北宋大詩人蘇東坡任杭州知州時(shí),疏浚西湖,利用挖出的葑泥構(gòu)筑而成的。后人為了紀(jì)念蘇東坡治理西湖的功績便將它命名為蘇堤。“春曉”是指寒冬一過,蘇堤兩旁的桃花柳絮盡顯春的嫵媚。對(duì)此,該景觀的英譯應(yīng)體現(xiàn)兩方面蘇堤以及時(shí)節(jié),為大眾所熟知的翻譯是“Su Causeway in Spring Dawn”,直接展示了名稱而忽略了文化特征。
5.南屏晚鐘
該景觀屬佛教文化古跡,以聽覺欣賞為特征。相較于其他景觀的不同,該景觀強(qiáng)調(diào)聽覺,以南屏山麓凈慈寺鐘聲響徹湖上的審美意境為特點(diǎn)。“Evening Bell Ringing at Nanping Hill”中的“ringing”符合原語表達(dá)效果,該目的語忠實(shí)于原語,并在動(dòng)態(tài)功能上達(dá)成對(duì)等,沒有刻板的追求語言相等。
6.雙峰插云
該旅游景點(diǎn)并無其他文化內(nèi)涵,可直接翻譯。“Twin Peaks Piercing the Clouds”,該英譯中的“twin”用的精準(zhǔn),雙峰南高峰與北高峰本就屬于同一只山脈,只是遇到西湖而分開,但其實(shí)質(zhì)仍相同。美國舊金山同樣有一座“twin peaks”,譯入者更容易接收該目的語傳達(dá)出的內(nèi)容。
7.雷鋒夕照
西湖十景之七,雷峰夕照因晚霞鍍塔,佛光普照而聞名。雷峰塔之所
第1頁(共7頁)以遠(yuǎn)近聞名,與民間傳說《白蛇傳》有很大的關(guān)系。相傳,法海和尚曾將白娘子鎮(zhèn)壓在塔下,并咒語:“若要雷峰塔倒,除非西湖水干”。該景點(diǎn)融合了自然與文化,所以翻譯過程應(yīng)增譯,盡可能向譯入者傳遞中國的文化。“Leifeng Pagoda in Evening Glow”,對(duì)雷鋒塔進(jìn)行音譯,闡釋了觀賞最佳時(shí)間。我國歷史上有一位人民公仆-——雷鋒,國外有些人對(duì)他或許也有了解,在此Leifeng的音譯會(huì)引起譯入者誤解。
8.三潭印月
三潭印月是西湖中最大的島嶼,島南湖中建成有三座石塔,相傳為蘇東坡在杭疏浚西湖時(shí)所創(chuàng)設(shè)(現(xiàn)有石塔為明代重建)。而有趣的是塔腹中空,球面體上排列著五個(gè)等距離圓洞,若在月明之夜,洞口糊上薄紙,塔中點(diǎn)燃燈光,洞形印入湖面,呈現(xiàn)許多月亮,真月和假月其影確實(shí)難分,夜景十分迷人,故得名“三潭印月”。“Three Pools Mirroring the Moon”在形式上忠實(shí)于原語,可是三潭印月主要指的是那三個(gè)石塔倒映在湖面上的光,并沒有三個(gè)湖面。語言優(yōu)美可沒有解釋內(nèi)容。
9.柳浪聞鶯
“柳浪聞鶯”是西湖十景中一景,西湖充當(dāng)岸邊楊柳的背景,每當(dāng)陽春三月,萬條柳絲迎風(fēng)飛揚(yáng)翻騰柳枝,陣陣鶯啼,傳遞動(dòng)態(tài)畫面。市面上的英譯版本是“Orioles Singing in the Willows”,雖然譯文中提及鶯啼和楊柳,但是透過這個(gè)譯文感知的卻是相對(duì)靜態(tài)的畫面,而楊柳隨風(fēng)飄揚(yáng)的動(dòng)感卻不見分毫。
10.花港觀魚
花港觀魚是由花、港、魚為特色的風(fēng)景點(diǎn)。英譯版本“Viewing Fish at Flower Pond”達(dá)到了翻譯原則的忠實(shí)、可讀以及通順。
三. 景點(diǎn)名稱翻譯存在的主要問題及處理方法
以上就是旅游景點(diǎn)名稱英譯的典型示例,但是在我們的運(yùn)用中,由于
第1頁(共7頁)多方面的因素,我國旅游景點(diǎn)在英譯中存在著很多問題,歸納起來大致有:中文重意合,講究四字對(duì)仗,在描寫和命名景物時(shí),用詞華麗,字里行間充滿了詩意;而英文重形合,更多的強(qiáng)調(diào)再現(xiàn)事物原有的樣子,用詞簡單自然,喜歡直觀描述。過度直譯,由于中西方文化差異,有些景點(diǎn)文化內(nèi)涵豐富或者產(chǎn)生原因可描述,但是英譯的結(jié)果卻忽略了實(shí)質(zhì),直接逐字翻譯。譯文云里霧里,使目標(biāo)語讀者費(fèi)解。缺乏內(nèi)容,讀者難以對(duì)此產(chǎn)生興趣。
具體說來,景點(diǎn)名稱翻譯的方法有直譯、音譯、意譯、音譯加意譯四種,但這四種方法在運(yùn)用上都有值得我們注意的地方。
1.直譯
直譯是既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。譯文的語言與原文的語言常常擁有相同的表達(dá)形式來體現(xiàn)同樣的內(nèi)容,并能產(chǎn)生同樣的效果。“蘇堤春曉”在原文中就采用此種方法“Su Causeway in Spring”,可是筆者認(rèn)為“Su”在此只是不明,因此,應(yīng)增譯為“Su Causeway in Spring(Su is the chief of this area in Song Dynasty and he built it)”或者“Scholar Su Causeway in Spring”。
2.意譯
意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。譯文的語言與原文的語言在許多情況下并不擁有相同的表達(dá)形式來體現(xiàn)同樣的內(nèi)容,更談不上產(chǎn)生相同的效果。意譯對(duì)于保留原文形象及文化、歷史內(nèi)涵可以起到重要的作用。一些景點(diǎn)名稱采用意澤的辦法可以使外國游客獲得一個(gè)直觀、形象的感覺又能體會(huì)其內(nèi)涵。“斷橋殘雪”因許仙與白娘子在此邂逅一段愛情,所以筆者認(rèn)為“broken”可以改作“melting love bridge”
3.音譯
利用譯入語的文字符號(hào)再現(xiàn)原語詞語的發(fā)音。音譯通常以音節(jié)為單位,第1頁(共7頁)即一個(gè)音節(jié)譯成一個(gè)漢語。常用于地名、人名和重要建筑物。由于西湖十景都多多少少包括了大致景觀,采用音譯法無法將景點(diǎn)特色突出傳達(dá)給外國旅客。而一些城市則會(huì)用這種方法體現(xiàn)唯一,便于尋找以及詢問,不用傳達(dá)特有信息,類似于“Hangzhou”;對(duì)于一些會(huì)混音的城市則會(huì)采取約定俗成的技巧,改變其發(fā)音。
4.音意結(jié)合翻譯
此種方法在旅游景點(diǎn)中的運(yùn)用最為頻繁,這種翻譯方法的優(yōu)點(diǎn)是可以讓外國游客既知其音又知其意。使用音譯和意譯相結(jié)合的方法翻譯景點(diǎn)名稱時(shí),景點(diǎn)名稱如屬漢語“單名”,為了照顧音節(jié)和外國人的習(xí)慣讀法,最好把名字后面的“湖”、“山”、“園”等同時(shí)音譯出來。類似于西湖十景中的“曲院風(fēng)荷”,筆者認(rèn)為“曲院”就可英譯為“Quyuan Courtyard”。如果景點(diǎn)名稱是“雙名”,則不必音譯后面的詞。如“雷鋒夕照”的英譯采用了此類方法,“Leifeng Pagoda”
四. 結(jié)論
本文從翻譯目的論和功能對(duì)等理論出發(fā),以西湖十景為研究對(duì)象,運(yùn)用翻譯方法,對(duì)旅游景點(diǎn)名稱翻譯進(jìn)行研究。旅游翻譯是為旅游業(yè)服務(wù)的,以旅游者為導(dǎo)向。由于中西方文化、思維方式、審美觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等多方面的差異,在翻譯過程中仍存在困難,既然旅游翻譯是以旅游者為導(dǎo)向,我們?cè)诜g過程中切忌逐字死板翻譯,要根據(jù)對(duì)方文化需求的差異進(jìn)行調(diào)整。漢譯英旅游文獻(xiàn)大多都針對(duì)來華旅游或有來華打算的外國人編寫,旅游是傳播文化的一條重要途徑,因此翻譯時(shí)要以傳播文化為主要目的,以歷史悠久人文底蘊(yùn)豐富吸引海外旅游者。
參考文獻(xiàn)
第1頁(共7頁)[1]陳剛.旅游英漢互譯教程[M].上海外語教育出版社,2014-03(5):10-26 [2]楊賢玉,喬船代,楊榮廣.旅游英語比較與翻譯[M].武漢大學(xué)出社, 2014-06(1):94-96 [3]牛新生.關(guān)于旅游景點(diǎn)名稱翻譯的文化反思——兼論旅游景點(diǎn)翻譯的規(guī)范化研究[J].中國翻譯,2013(03):99-104 [4]王奕.論旅游景點(diǎn)的名稱英譯[J].英語廣場,2013(11):31-34 [5]時(shí)悅.跨文化語境下的杭州“西湖十景”名稱翻譯[J].赤子,2015(08):248-249 [6]周京勵(lì),陳盈盈.從功能翻譯理論角度看漢英文化差異與西湖景點(diǎn)的翻譯[J].現(xiàn)代語文(理論研究版), 2012(10):154-156 [7]百度文庫.西湖十景[EB/OL].http://baike.baidu.com/view/46431.htm
第1頁(共7頁)