久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《梅》原文及翻譯賞析(合集五篇)

時間:2021-03-07 00:20:01下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《梅》原文及翻譯賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《梅》原文及翻譯賞析》。

第一篇:《梅》原文及翻譯賞析

《梅》原文及翻譯賞析

《梅》原文及翻譯賞析1

梅花

唐代:崔道融

數萼初含雪,孤標畫本難。

香中別有韻,清極不知寒。

橫笛和愁聽,斜枝倚病看。

朔風如解意,容易莫摧殘。

譯文及注釋

譯文

梅花初放,花萼中還含著白雪;梅花美麗孤傲,即使要入畫,都會擔心難畫的傳神。

花香中別有韻致,清雅的都不知道冬的寒冷。

心中愁苦之人不愿聽那哀怨的笛聲,病軀倚著梅枝獨看這風景。

北風如果理解我憐悔之意,就請不要輕易的摧殘它。

注釋

萼(è):花萼,萼片的總稱。由若干萼片組成,一般呈綠色,保護花芽。

雪:指白色梅花。

孤標:獨立的標識,形容清峻突出,不同一般。

朔(shuò):北方。

創作背景

崔道融在公元895年(乾寧二年)前后,做過縣令之類的小官,后避戰亂入閩,空有一腔抱負卻無處施展。此詩為詩人詠梅之作,既贊梅花之孤高芳郁,亦向世人暗寓自己的高潔情操。

賞析

“數萼初含雪,孤標畫本難。”此句寫“冷”。只是“數萼”,方顯冷清。詩人家中必無高朋滿座。無朋無友,遺我一人,隱隱花開,淡淡看來。在詩壇眾多的詠梅詩中,林逋《山園小梅》云:“眾芳搖落獨妍,占盡風情向小園。疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”齊己《早梅》云:“萬木凍欲折,孤根暖獨回。前村深雪里,昨夜一枝開。”此二者皆是“暖”景,何等的熱鬧,獨不似崔道融詠梅詩的“冷清”“香中別有韻,清極不知寒。”先寫花形,復寫花香。關于這一點齊己的《早梅》詩和林逋的《山園小梅》詩也與之如出一轍。

“香中別有韻,清極不知寒。”先寫花形,復寫花香。齊詩林詩亦然。齊詩云:風遞幽香出,禽竊素艷來。林詩云:霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。三者意境則各不相同。崔詩清。香為清香,以清替寒。齊詩雖有一幽字,其境不覺其幽,唯覺流暢而已。林詩著一趣字,所謂文人雅事此般趣味則是。

“橫笛和愁聽,斜枝倚病看。”此句愁。于花香之后,寫花事。李益《從軍北征》云:天山雪后海風寒,橫笛遍吹行路難。律然《落梅》云:不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛。橫笛是特指,故和愁聽。齊詩無此寫人之句。林詩云:幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。不離其雅趣。

“朔風如解意,容易莫摧殘。”此句苦。苦苦哀求之意。唯此相慰,不忍見其凋殘。此寫花愿。齊詩云:明年如應律,先發望春臺。就花寫花,不似崔詩化人入花,其情深切。林詩至上句已畢。

崔道融四句詩,冷、清、愁、苦,皆出寂寞。人無伴,心亦無寄。偶見之數萼梅花,戀戀不已,卻無大地春回的歡樂。只因心間的孤寒不因人間的寒暑而遷移。律然《落梅》全詩云:和風和雨點苔紋,漠漠殘香靜里聞。林下積來全似雪,嶺頭飛去半為云。不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛。回首孤山山下路,霜禽粉蝶任紛紛。意境與崔詩較近。然此為落梅,正當有嘆惋之意。崔道融寫初發之梅,清寒遠甚于此,可想見其人之寂寞何等之深。

《梅》原文及翻譯賞析2

更漏子·雪藏梅

雪藏梅,煙著柳。依約上春時候。初送雁,欲聞鶯。綠池波浪生。

探花開,留客醉。憶得去年情味。金盞酒,玉爐香。任他紅日長。

翻譯

在梅雪還在相互映襯時,柳樹已長出了綠芽,透露出春的消息。剛送別南方的大雁,就聽到了黃鶯鳥的清脆鳴聲,綠波蕩漾,使人心曠神怡。

回想起去年我們一起去踏春尋花,將客人挽留以至酒醉的情景,歷歷如在眼前,使人回味。在觸景生情中,獨自用金杯斟上美酒,在陽光燦爛的日子里,一任爐煙裊裊。

注釋

更漏子:詞牌名。《尊前集》入“大石調”,又入“商調”。《金奩集》入“林鐘商調”。四十六字,前片兩仄韻,兩平韻,后片三仄韻,兩平韻。

雪藏梅:殘雪覆蓋著梅花。

煙:春日陽氣發生,林澤上升的霧氣叫煙。

著:附著。

依約:依稀,仿佛。

上春:孟春,農歷正月。

初送雁:剛剛目送北飛的大雁。雁為候鳥,秋往南飛,春往北飛,俗有“七九河開,八九雁來”的諺語。

欲:將要。

探花開:唐代制度,新科進士于曲江杏園舉行宴會,稱探花宴。以少俊進士二人為探花使(探花郎),遍游名園,采取名花,為宴會增彩助興。這里僅指初春舉行的宴會。

賞析

上片寫初春已至。以細膩的筆觸,描畫初春景色,梅花傲雪怒放,柳條含煙抽葉,仿佛在告訴人們,嚴冬即將過去,初春已經來臨。“藏”、“著”二字,頗傳神,正如唐朝馬懷素《正月七日宴大明段》詩所吟“就暖風光偏著柳,辭寒雪影半藏梅”。再看那剛剛送走的鴻雁人,快要聽聞的黃鶯啼聲,綠池水面泛起層層微波浪。“初”、“欲”二字,寫春天已經一天天臨近。可見,所寫的春景是動態的,主人公的心境是歡愉的。雪中藏梅、楊柳煙繞之時,大約春天就快要來到了。這時,送走了鴻雁,期待著黃鶯的啼鳴,門外綠池波浪蕩漾。這一切的描述,表達出詞人對春天的急切期盼,對美好生活的急切渴望。詞人先從細小的節物變化寫起,展示了臘盡春回、陽氣初生之際的優美自然景色。暖氣初動,其明顯標志就是雪里梅花開放、柳枝綻芽含煙;這一新景致,昭示初春時節到來了。作者放眼望去,發現春意繼續萌動,逐漸遍及諸物。一“初”一“欲”,見禽鳥之感春才剛剛開始。繼言春水已“生”,則春色已漸漸分明了。可見作者體物描景,文心極細。

下片寫開筵歡飲。在花期設宴,留賓客醉飲,去年亦是如此情味。有金盞酒,焚玉爐香,詞人愿長長的白日都在這樣歡快的環境中度過。詞人過著富貴的生活,秋日、春日,去年、今年,都是賞美景,飲美酒,過得舒適暢快。回憶去年的一次盛宴,與客同醉,那份情味,依然記得。時隔一年,事不重復,人也難聚,主人公唯有舉起金杯的美酒,和著玉爐的香煙,任憑他紅日長。詞作排解心中的惆悵的方式,反映了晏殊的曠達情懷。作者感春憶舊之情。這是由今而憶昔:初春景色是如此美好,作者設宴賞景,留客共醉,不覺回憶起“去年”此時的情事,心中悵然。風景不殊,而人事已非,怎不令人慨嘆。如何開釋這滿懷的惆悵呢,作者以富于理性的思索回答道:我惟有在玉爐香中舉起金盞酒,且尋眼下的快樂,以驅除胸中的無聊之感,任他窗外紅日自長吧。此詞表現的,是典型的大晏風度和大晏情調。他就是如此善于以理節情,排憂適性,自我解脫,以躋身于曠達的人生境界的。

這首詞描寫的是冬去春來之時風物的變化,以及由此觸發的追懷憶舊之情。詞的高妙之處在于作者對于節物變化的細心體察和妙筆表達。立春過后,日長一線,春意在不知不覺之間,遍布于各個角落。梅和柳之間的變化是最直接的標志。古代慧心的文人們早已體察及此。唐代詩人杜審言《和晉陵丞早春游望》:“獨有宦游人,偏驚物候新。云霞出海曙,梅柳渡江春。”春光最先光顧的就是風雪中開放的梅花和最早探知春意的楊柳。李清照《永遇樂·落日熔金》說“染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許”。殘雪還壓著梅朵,而因陽氣上升,濕氣氤氳著柳枝,已漸漸顯出濃濃春意來了。剛剛送走大雁,將要聽到鶯囀,而池塘之上,風乍起,吹皺一池春水,這正是“池塘生春草,園柳變鳴禽”的時節。在這樣一個春意盎然的時候,舉金盞、采名花、歌新曲。年年歲歲花相似,去年此時,亦是如此度過,是年復一年,還是物是人非呢。輕輕地感喟,淡淡地放開,玉爐名香,且來消受這遲遲春日吧。

《梅》原文及翻譯賞析3

玉樓春·去時梅萼初凝粉原文

作者:歐陽修

去時梅萼初凝粉。不覺小桃風力損。梨花最晚又凋零,何事歸期無定準。

闌干倚遍重來憑。淚粉偷將紅袖印。蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。

玉樓春·去時梅萼初凝粉譯文及注釋

譯文離去的時候梅萼還是剛剛凝粉,眼見小桃花開都被風吹損,梨花開得最晚也凋零了,為什么歸期沒有個定準?

欄桿都倚遍了又來憑欄遠望,眼淚偷偷地沾濕了紅袖。蜘蛛與喜鵲多么誤人,像這樣沒有憑據怎么值得相信?

注釋⑴玉樓春:詞牌名。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前后闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

⑵梅萼(è):梅花的蓓蕾。萼,花萼,花瓣下部的一圈綠色小片。初凝粉:指花蕾剛開始孕育,在花萼中呈現出雛形。

⑶小桃:桃花的一種,元宵前后即著花,狀如垂絲海棠。

⑷凋(diāo)零:泛指花的凋謝,零落。

⑸何事:為何,何故。

⑹闌(lán)干:同“欄桿”。憑:依靠。讀去聲,義與讀平聲者相同。嚴格地說,此處“憑”字失韻。

⑺“淚粉”句:拭淚故粉痕漬袖。“偷“字有避人垂淚意。

⑻蜘蛛:這里指一種小蜘蛛,俗稱“喜蛛”。古人也視為喜事之瑞,如同喜鵲。喜鵲:俗傳能報喜訊,有“喜鵲登枝”之說。《西京雜記》卷三引陸賈對樊噲語:“干鵲噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。“

⑼安足信:怎么值得相信。安,哪里,怎么。

玉樓春·去時梅萼初凝粉賞析

此詞上片通過寫景表現時光的流逝,來烘托心中的閨思。下片通過人物行為表現對心上人的思念,情感委婉、真實。

上片從分手的時候寫起:“去時梅萼初凝粉,不覺小桃風力損。”唐劉禹錫《崔元受少府自貶所還遺山姜花以答之》:“驛馬損筋骨,貴人滋齒牙。”這里指桃花被風摧殘而凋謝。這兩句是說:分手的時候,梅花剛要長出花蕾,不知不覺小桃花也已經凋謝。“梨花最晚又凋零,何事歸期無定準?”梨花在清明前后開放。晏殊《破陣子·春景》:“燕子來時新社,梨花落后清明。”這兩句是說:開花最晚的梨花都已經凋落,你因為什么事耽擱還確定不了歸來的日期?上片三折而下,寫心上人久不歸來,閨中人相思日重。

下片前兩句具體描繪相思之情:“闌干倚遍重來憑,淚粉偷將紅袖印。”“闌干倚遍”,說明登高盼歸次數之多,而又“重來憑”,表現出相思之深、之切。“淚粉偷將紅袖印”是說擦拭眼淚把衣袖弄上了脂粉。“偷”字表現出相思之情怕人知道的害羞之態,將情感寫得很含蓄。結語由盼心上人不歸,轉而怨恨蜘蛛、喜鵲:“蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。”這兩句是說:蜘蛛和喜鵲已多次報喜訊,但心上人始終未歸,真是“誤人”不淺,像這樣地不講信用怎么能讓人相信。不怨人不歸,而怨蜘蛛、喜鵲“無憑”,無理而妙。

此詞以淺近質樸之語,曲折表現思婦幽怨之情,足見詞人筆力不淺。

《梅》原文及翻譯賞析4

落梅

一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。

飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。

亂點莓苔多莫數,偶粘衣袖久猶香。

東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張。

譯文及注釋

譯文

每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?

飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。

那么多原來美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。

啊,讓東風執掌對百花的生殺予奪大權,真是差矣錯矣,它忌妒梅花的孤高,對梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。

注釋

落梅:即掉落的梅花。

砌:臺階。

騷人:泛指憂愁失意的文人,詩人。

謬:不合情理的。

權柄:猶權利。

孤高:孤特高潔;孤傲自許。

主張:主宰;作主。

賞析

首聯的“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻”,描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,奠定了全詩凄愴憂憤的基調。每一片落梅都使詩人觸目愁腸,更何況那如雪花般飄落下來的鋪滿臺階又堆上了墻頭的落梅呢?面對如此凄涼的景象,自然引起詩人對社會、人生的思考。

頷聯進一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。”這兩句對仗工整,化用典故,寓意深刻。兩句詩不僅生動描繪了落梅凋謝飄零、隨風四散的凄慘景象,而且高度概括了歷史上無數“遷客”、“騷人”的坎坷一生。“飄如遷客來過嶺”中的“過嶺”,越過五嶺,指到達今廣東一帶,暗喻韓愈被貶謫潮州的故事。“墜似騷人去赴湘”中的“湘”,指湘江流域,今湖南一帶,暗用屈原失寵被逐,投汨羅江而死的故事。然而,這里的“遷客”、“騷人”不僅指屈原、韓愈,而且泛指歷史上一切仕途坎坷的有志之士。詩人一筆雙寫,不僅用“遷客”、“騷人”的遷謫放逐來比喻“落梅”,且用梅花的高潔品格來贊美“遷客”、“騷人”。

頸聯寫落梅的最后結局:“亂點莓苔多莫數,偶粘衣袖久猶香。”這兩句與陸游的《卜算子·詠梅》中的“零落成泥碾作塵,只有香如故”有異曲同工之妙。落梅雖零落成泥,但香氣經久不滅。詩人在此表面是贊美梅花,實際上是對那些遭遷謫放逐但是仍堅守志節的“遷客”、“騷人”的贊頌,用筆委婉,言近旨遠。

上三聯重在寫景,景中寓情。尾聯在此基礎上展開議論,是全篇的點睛之筆。“東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張。”這兩句看似指“東風”胡亂使用對百花生殺予奪的權力,即不憐香惜玉。實際上,“東風”者,指控的是執掌權柄者,詩人用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當權者。

這首詠梅詩不同于一般的詠物詩,有著深刻的寓意,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。簡直可視為一篇濃縮了的《離騷》。嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻于斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現狀,寫下了大量抒發感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花。

創作背景

嘉定十七年(1224)劉克莊為建陽令,建陽在今福建北部,在當時屬荒僻之地。詩人為了抒發自己遭貶斥的牢騷,并對當政者有所譏刺遂作此詩。

鑒賞

這首詩本是一首普通的詠物詩,后來卻引出了一場官司。寧宗嘉定末(1224)、理宗寶元初(1225),權相史彌遠專擅朝政,廢宋寧宗所立的皇太子為濟王,矯詔改立宋理宗,并逼濟王自殺。史彌遠的惡劣行徑遭到了當時朝中正義之士的激烈反對,如真德秀、鄧若水、洪咨夔等人紛紛上書為濟王鳴冤,斥責史彌遠擅權廢立,一一都遭到貶逐。在朝野一片反對聲中,史彌遠及其爪牙到處尋找證據,網羅罪名,以排斥異己。當時被挖出作為誹謗時政罪證的有陳起的“秋雨梧桐皇子府,春風楊柳相公橋”,曾極《春》詩中的“九十日春晴景少,一千年事亂時多”,以及劉克莊這首《落梅》詩末兩句等。為此陳起被發配流放,曾極被貶死舂陵。恰巧這年陳起為江湖詩人們編輯刊行大型詩歌叢刊《江湖集》,也因之被毀板,印出的書也被禁毀。當權者還效法北宋末年的作法,詔禁士大夫作詩。這就是文學史上著名的“江湖詩禍”。案發時,劉克莊在建陽縣令任上,幸得鄭清之(與史彌遠關系密切)代為開脫,才免除下獄治罪的處分。但他并未因此脫盡干系,紹定二年(1229),解建陽任赴潮州通判,剛上任即被劾去,究其原因即出于舊事報復。劉克莊《病后訪梅九絕》其一說:“幸然不識桃和柳,卻被梅花累十年”,至于心理上影響就遠不止十年了,劉克莊在《楊補之墨梅跋》中說:“予少時有《落梅》詩,為李定、舒亶(案:制造‘烏臺詩案’陷害蘇軾的人)輩箋注,幾陷罪苦。后見梅花輒怕,見畫梅花亦怕。”其《賀新郎·宋庵訪梅》一詞也說:“老子平生無他過,為梅花受取風流罪。” 正因《落梅》詩案,他才與梅花結下了不解之緣,他一生寫了123首詠梅詩,八闕詠梅詞,可謂中國文人中寫梅花最多的詩人。

《落梅》通篇不著一個“梅”字,卻不僅刻畫出梅花的品格和遭際,而且通過對落梅哀婉纏綿的吟嘆,處處透露出詩人的心跡情感。同時,也高度概括了歷史上無數“遷客”“騷人”顛沛流離的不幸,更道出了當時廣大文士抑塞不平的心聲。但是由此,劉克莊卻落來大麻煩。其中“東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張”兩句,被言事官(諫官)李知孝等人指控為“訕謗當國”,咬住不放,逐級遞交奏狀。于是,劉克莊獲罪而被罷職,坐廢鄉野長達10年之久……這就是歷史上有名的“落梅詩案”。

嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻于斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現狀,寫下了大量抒發感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花。倘若有哪位劇作家把他的事跡搬上舞臺,無需戲說,只要實言,也一定會是一出讓人蕩氣回腸的好戲。劇名可叫做《落梅詩案》。

“退之未離乎儒者,坐井觀天錯議聃(老聃,古代哲學家)”。劉克莊痛恨賣良求榮、追逐奉祿的當事諫官,視其為坐家虎,寧為“后村居士”,始終沒有屈服。相反,從此開始大寫特寫梅花,一發而不可收,先后寫了一百三十余首詠梅詩詞。“夢得因桃數左遷,長源為柳忤當權。幸然不識桃與柳,卻被梅花誤十年”(《病后訪梅九絕》),“……老子平生無他過,為梅花受取風流罪”(《賀新郎·宋庵訪梅》)等詠梅詩作,都表露了他強烈的憤懣之情。劉克莊無怨無悔,雖然在后來的十年間生活頗為艱難,卻有著“風流”的好心態,通過不失操守的努力,逐步改變自己命運,遂活到了82歲高齡。

《梅》原文及翻譯賞析5

江梅引·憶江梅 宋朝

洪皓

歲在壬戌,甫臨長至,張總侍御邀飲。眾賓皆退,獨留少款。侍婢歌江梅引,有“念此情、家萬里”之句,仆曰:此詞殆為我作也。又聞本朝使命將至,感慨久之。既歸,不寢,追和四章,多用古人詩賦,各有一笑字,聊以自寬。如暗香、疏影、相思等語,雖甚奇,經前人用者眾,嫌其一律,故輒略之。卒押吹字,非風即笛,不可易也。此方無梅花,士人罕有知梅事者,故皆注所出。(舊注:闕一首。此錄示鄉人者,北人謂之四笑江梅引)

天涯除館憶江梅。幾枝開。使南來。還帶馀杭、春信到燕臺。準擬寒英聊慰遠,隔山水,應銷落,赴訴誰。

空恁遐想笑摘蕊。斷回腸,思故里。漫彈綠綺。引三弄、不覺魂飛。更聽胡笳、哀怨淚沾衣。亂插繁花須異日,待孤諷,怕東風,一夜吹。

《江梅引·憶江梅》鑒賞

這是一闕不同于一般的詠梅詞!作者并不著眼于梅花傲霜斗寒的使性、芬芳高潔的氣骨,在他筆下,梅花是故國家鄉的象征物。

作為出使金國被羈押的宋臣,他堅貞不屈,但心中的痛苦又向誰去傾訴?聞說南宋使者將來,聽到歌手唱《江梅引梅“念此情,家萬里”之句,不禁思緒萬千,他想問使者江南梅花開幾枝?京城臨安有何佳音?他想得到故國梅花,但千里捎梅,花朵想必零落,他只能想像自己已回到故鄉摘梅花,彈一段《梅花三弄梅悠然銷魂,聽一曲胡笳然淚落。他希望頭插梅花,夢想成真,他又怕風吹花謝,一切成空。這層層思緒,詞人寫來就如抽絲剝繭般真切動人,無怪當時人們“爭傳寫焉”。(《容齋五筆梅說它:“每首有一”笑“字,北人謂之《四笑江梅引梅,爭傳寫焉。”在當時是起了傳播愛國思想作用的。)

而在詞中,笑和吹堪稱句眼。笑寫出家中佳人的 美麗純情,更表現了他的思念;吹字,當沉迷在想象中時,現實又吹破了自己的一切幻想,真是肝腸寸斷啊!

《梅》原文及翻譯賞析6

晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數枝雪。

勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。

翻譯

春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。

這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。

注釋

春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。

脈脈:深含感情的樣子。

勝絕:景色極美,人也極愁苦。

鑒賞

這首詞以“梅”為題,寫出了悵惘孤寂的幽愁。上闋寫景之勝,下闋寫愁之絕。

起首二句先寫天氣轉變之佳:傍晚,天晴了,風歇了,春寒料峭的威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾畫的絕妙畫面。“脈脈”,是含情的樣子。“花疏”,點出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏天淡”之上,就使人感到不僅那脈脈含情的梅花,就連安詳淡遠天空也仿佛在向人致意呢。“天淡”是靜態,接“云來去”成為動態,更見“晚晴風歇”之后,氣清云閑之美。“花疏”與“天淡”相諧,既描寫了“天”之“淡”,所以末一句“數枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆,使景物生動地立于眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字的針線是十分細密的;而其妙處在天然渾成,能夠運密入疏。

下闋“勝絕”是對上闋的概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象的凄冷蕭疏,與人物心情之暗淡愁苦是一致的話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。

其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在。“寫景與言情,非二事也”,以景色之優美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反的“絕”字,在這里卻表現了矛盾的統一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚的原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁的深度。結尾三句,又通過景物的映襯寫出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,寫鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所寫之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經遲了;但是,從境界上來說,與上片淡淡的云,疏疏的梅,恰好構成了一幅完整和諧的畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處的心情正復融為一體,從而把懷人的感情形象化了。越是寫得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和執著。以淡景寫濃愁,以良宵反襯孤寂無侶的惆悵,運密入疏,寓濃于淡,這種藝術手法是頗耐人尋味的。

《梅》原文及翻譯賞析7

雪梅

宋代:盧梅坡

梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。

梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

譯文及注釋

梅雪爭春未肯降(xiáng),騷人閣(gē)筆費評章。

梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。難以評議梅與雪的高下,只得擱筆好好思量。

降,服輸。閣:同“擱”,放下。評章,評議的文章,這里指評議梅與雪的高下。騷人:詩人。

梅須遜(xùn)雪三分白,雪卻輸梅一段香。

說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

譯文及注釋

譯文

梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。文人騷客難以評論高下,只得擱筆好好思量。

梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

注釋

盧梅坡,宋詩人。生卒年不詳。“梅坡”不是他的名字,而是他自號為梅坡。

降(xiáng):服輸。

騷人:詩人。

閣筆:放下筆。閣,同“擱”放下。

評章:評議。這里指評議梅與雪的高下。

賞析

古今不少詩人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。”雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象征。

首句采用擬人手法寫梅花與雪花相互競爭,都認為自己是最具早春特色的,而且互不認輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動活潑地表現出來了。次句寫詩人在兩者之間難以評判高下。詩人原以為一揮而就,由于難于評判,只好停下筆來思索。“評章”即評價。

后兩句是詩人對梅與雪的評語。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒有梅花的香味。“三分”形容差的不多,“一段”將香氣物質化,使人覺得香氣可以測量。前人已經注意到梅與雪的這些特點,如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。”王安石的《梅花》詩:“墻角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來。”但是此詩將梅與雪的不同特點用兩句詩概括了出來,寫得妙趣橫生,也產生了一定的影響。

《梅》原文及翻譯賞析8

梅花開到九分原文

亞枝低拂碧窗紗,鏤月烘霞日日加。

祝汝一分留作伴,可憐處士已無家。

翻譯

梅樹花枝低垂輕拂綠色窗紗,花朵似鏤月烘霞漸漸盛開,美麗的無以復加。

希望你永開九分與以梅為妻的林和靖長相伴,只可惜處士已無家可歸。

注釋

鏤云:寫花的質感輕盈勻薄。

烘霞:寫花的顏色艷麗鮮明。

祝:祝愿。

汝:你。

賞析

“梅花開到九分”這個題目就很有意思。如開到十分,便是全盛了。古人很早就明白滿招損,盈必虧,物極必反的道理。全盛的梅花接著便會凋零的。所以慧心的詩人寧愿花只半放,以蓄其開勢,有道是:“山腳山腰盡白云,晴香蒸處畫氤氳。天公領略詩人意,不遣花開到十分。”(元璟《馬家山》)花取半放,詩亦取不盡,是其妙處。葉燮詩亦從九分著意,寓惜花之心情,是一首富于情韻之作。

“亞枝低拂碧窗紗,鏤云烘霞日日加。”二句寫作者窗外園中之梅,花開日盛。“亞枝低拂”句雖是寫臨窗梅樹,沒有清淺的溪水,卻仍具有疏影橫斜之意。詩人形容花色有明艷,常引云霞為喻,“鏤云”偏重寫花的質感輕盈勻薄,“烘霞”偏重寫花的顏色艷麗鮮明。“日日加”則是從含蕊到吐放,漸漸盛開,不覺已“開到九分”。再下去便要開到全盛即“十分”。開到十分的花朵固然美麗無以復加,但詩人還是寧愿它保持九分的勢頭,接下去便寫這種祝愿。

“祝汝一分留作伴”,這也就是“不遣花開到十分”的意思。留一分保持九分,就可以長久與人作伴了。至于留誰作伴,那是語有出典的。蓋宋代處士林逋,杭州人,少孤,力學而刻意不仕,結廬西湖孤山。時人高其志識,賜謚和靖先生。逋不娶無子,所居多植梅蓄鶴,泛舟湖中,客至則放鶴致之,因謂梅妻鶴子。“祝汝一分留作伴”便是就以梅為妻的林和靖作想,然而林和靖早已作古,故末句云:“可憐處士已無家”。處士既已無家,那么梅花還留一分何為呢?所以末句實際上又暗含對第三句的否定。其實花開花落,自有規律,“祝汝一分留作伴”只是主觀上的美好想法。無論處士有家無家,梅花既開到九分,也就會開到十分,其花期已就過得差不多了。而詩中卻從梅花的有伴無伴,處士的有家無家作想,寫得一波三折,一唱三嘆。也就將詩人的惜花心情,于此曲曲傳出,極富情致,幾令人“不忍卒讀”。所以高妙。

《梅》原文及翻譯賞析9

魯山山行原文:

適與野情愜,千山高復低。

好峰隨處改,幽徑獨行迷。

霜落熊升樹,林空鹿飲溪。

人家在何許?云外一聲雞。

魯山山行譯文及注釋

譯文

清晨,連綿起伏的魯山,千峰競秀,忽高忽低,蔚為壯觀,正好迎合了我愛好自然景色的情趣。

一路上,奇峰峻嶺在眼前不斷地變換,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游覽的野趣,竟忘了走到了什么地方。

太陽高升,霜雪融落,山林顯得愈加寂靜空蕩,笨熊正在緩慢地爬著大樹,鹿兒正在悠閑地喝著小溪的潺潺流水。

看不到房舍,也望不見炊煙,我心中不禁疑問,山里是否也有人家居住?就在這時,忽聽得遠處云霧繚繞的山間傳來一聲雞鳴。

注釋

⑴魯山:一名露山,在河南魯山縣東北,接近襄城縣境。

⑵適:恰好。野情:喜愛山野之情。愜(qiè):心滿意足。

⑶隨處改:(山峰)隨觀看的角度的變化而變化。

⑷幽徑:小路。

⑸熊升樹:熊爬上樹。一作大熊星座升上樹梢。

⑹何許:何處,哪里。

⑺云外:形容遙遠。一聲雞:暗示有人家。

魯山山行賞析魯山山行賞析

這首詩運用豐富的意象,動靜結合,描繪了一幅斑斕多姿的山景圖:深秋時節,霜降臨空,詩人在魯山中旅行。山路上沒有其他人,詩人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態的山峰和山間的種種景象。仿佛從云外傳來的一聲雞鳴,告訴詩人有人家的地方還很遠很遠。

這是一首五律,但不為格律所縛,寫得新穎自然,曲盡山行情景。

山路崎嘔,對于貪圖安逸,怯于攀登的人來說,“山行”不可能有什么樂趣。山野荒寂,對于酷愛繁華,留戀都市的人來說,“山行”也不會有什么美感和詩意。此詩一開頭就將這一類情況一掃而空,興致勃勃地說:“適與野情愜”——恰恰跟作者愛好山野風光的情趣相合。下句對此作了說明:“千山高復低。”按時間順序,兩句為倒裝。一倒裝,既突出了愛山的情趣,又顯得跌宕有致。“千山高復低”,這當然是“山行”所見。看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時高時低,一個“愜”字,足以體會出當時作者心滿意足的心情。“適與野情愜”,則是“山行”所感。首聯只點“山”而“行”在其中。

頷聯進一步寫“山行”。“好峰”之“峰”即是“千山高復低”;“好峰”之“好”則包含了詩人的美感,又與“適與野情愜”契合。說“好峰隨處改”,見得人在“千山”中繼續行走,也繼續看山,眼中的“好峰”也自然移步換形,不斷變換美好的姿態。第四句才出“行”字,但不單是點題。“徑”而曰“幽”,“行”而曰“獨”,正合了詩人的“野情”。著一“迷”字,不僅傳“幽”、“獨”之神,而且以小景見大景,進一步展示了“千山高復低”的境界。山徑幽深,容易“迷”;獨行無伴,容易“迷”;“千山高復低”,更容易“迷”。著此“迷”字,更見野景之幽與野情之濃。

頸聯“霜落熊升樹,林空鹿飲溪”,互文見意,寫“山行”所見的動景。“霜落”則“林空”,既點時,又寫景。霜未落而林未空,林中之“熊”也會“升樹”,林中之“鹿”也要“飲溪”;但樹葉茂密,遮斷視線,“山行”者很難看見“熊升樹”與“鹿飲溪”的野景,作者特意寫出“霜落”、“林空”與“熊升樹”、“鹿飲溪”之間的因果關系,正是為了表現出那是“山行”者眼中的野景。惟其是“山行”者眼中的野景,所以飽含著“山行”者的“野情”。“霜落”而“熊升樹”,“林空”而“鹿飲溪”,很是閑適,野趣盎然。

蘇軾《高郵陳直躬處士畫雁》詩云:“野雁見人時,未起意先改。君從何處看,得此無人態?無乃枯木形,人禽兩自在!······”梅堯臣從林外“幽徑”看林中,見“熊升樹”、“鹿飲溪”,那正是蘇軾所說的“無人態”,因而就顯得“自在”。熊“自在”,鹿“自在”,看“熊升樹”、“鹿飲溪”的人也“自在”。

歐陽修《六一詩話》云:“圣俞嘗語余曰:‘詩家雖主意,而造語亦難。若意新語工,得前人所未道者,斯為善也。必能狀難狀之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣。’”此聯就可以說是“狀難狀之景如在目前”。而且還“含不盡之意見于言外”。“熊升樹”、“鹿飲溪”而未受到任何驚擾,見得除“幽徑”的“獨行”者而外,四野無人,一片幽寂;而“獨行”者看了。“熊升樹”,又看“鹿飲溪”,其心情之閑靜愉悅,也見于言外。從章法上看,這一聯不僅緊承上句的“幽”、“獨”而來,而且對首句“適與野情愜”作了更充分的表現。

全詩以“人家在何許?云外一聲雞”收尾,余味無窮。杜牧的“白云生處有人家”,是看見了人家。王維的“欲投人處宿,隔水問樵夫”,是看不見人家,才詢問樵夫。這里又是另一番情景:望近處,只見“熊升樹”、“鹿飲溪”,沒有人家;望遠方,只見白云浮動,也不見人家;于是自己問自己:“人家在何許”呢?恰在這時,云外傳來一聲雞叫,仿佛是有意回答詩人的提問:“這里有人家哩,快來休息吧!”兩句詩,寫“山行”者望云聞雞的神態及其喜悅心情,都躍然可見、宛然可想。

深秋時節,霜降臨空,詩人在魯山旅行。山路上沒有其他人,詩人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態的山峰和山間的種種景象。仿佛從云外傳來的一聲雞鳴,告訴詩人有家人的地方還很遠很遠。

本詩是作者梅堯臣登山的一個過程,首先表達的是登山抒懷的一種喜悅,看到奇美的景色作者感到無比的驚喜與心曠神怡,但是到了最后作者才發現有人家的地方還很遠很遠。在山中走著走著,幽靜的秋山,看不到房舍,望不見炊煙,自己也懷疑這山里是不是有人家居住,不禁自問一聲“人家在何許(何處)”;正在沉思的時候,忽聽得從山間白云上頭傳來“喔喔”一聲雞叫。噢,原來住家還在那高山頂哩。這最后一句“云外一聲雞”,非常自然,確實給人以“含不盡之意見于言外”的感覺。

首聯

看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時高時低,一個“愜”字,足以體會出當時作者心滿意足的心情。

魯山層巒疊嶂,千峰競秀,一高一低,蔚為壯觀,正好投合“我”愛好大自然景色的情趣。這就是開頭兩句詩的意思,說明所以要登魯山游覽,是因為內合情趣,外有好景,也就成行了。

頷聯

優美的山峰波浪起伏,走在幽靜的小路上,仿佛走進了迷宮似的,一個“迷”字,說明詩人當時被小路迷糊了的優雅心情。

走到一處可以看到一種好峰,再走向另一處,又可以看到另一種奇嶺,所以說“隨處改”。“隨處改”這個“改”字下得妙,如果在山中坐立不動,總是一個角度看山,好峰就不“改”了,因為“行”,所以好峰才處處改,由一個畫面換成另一畫面。以“改”字體現“行”,正切合詩題“山行”的意思。一個人在山間小路上行走,曲曲彎彎,走著走著,連自己也不知走到哪里去了,有時竟迷失了方向。“幽徑獨行迷”,“迷”的原因正是詩中說的,一是曲徑幽深,容易走錯路,二是獨行,自己一個人,無人指路,也容易走錯路,于是“迷”了。這里把一個人游山的體驗逼真地表現出來了。

《梅》原文及翻譯賞析10

輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。

妒雪聊相比,欺春不逐來。

偶同佳客見,似為凍醪開。

若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

翻譯/譯文

譯文

梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,嚴肅矜持地從瑤臺上下來。

梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。

梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。

若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

注釋

⑴掩斂:用衣袖遮面,嚴肅矜持而有禮貌的樣子。瑤臺:美玉砌成的樓臺,神話中神仙所居之地。

⑵妒:嫉妒。聊:姑且。

⑶欺:超越。逐:隨著。

⑷佳客:指詩人。

⑸凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

⑹“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳臺。”堪:能。

賞析/鑒賞

全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

“輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫梅花的姿態優美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側面烘托了梅花的美麗動人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發現如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的.大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。

唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉池州、睦州等地。這首詩約作于這個時期。

《梅》原文及翻譯賞析11

長相思·惜梅

寒相催。暖相催。催了開時催謝時。丁寧花放遲。

角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

譯文及注釋

譯文

寒冷時催促梅花開放,暖和時催促著凋落,早開便會早落。叮囑花兒,還是遲一點開吧。

角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。

注釋

丁寧:叮嚀,反復地囑咐。

明朝:清晨。

賞析

此詞題為“惜梅”;上片著重在一個“惜”字上,起首兩句寫梅的開放和謝落,以下兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便會早落,表現惜花之心。下片從惜梅引申到傷時,先寫聞曲有感,再從惜花轉到憂時,末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時清香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。

“寒相催。暖相催。”兩句寫梅的開放和謝落。“寒相催”,“暖相催”是指氣候轉暖,促使梅花萎謝。

“催了開時催謝時。丁寧花放遲。”兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便會早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點開吧。其惜花之心,由此可見。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對此作者有不同的看法,認為,花兒開得遲些,甚而至于不開,那就沒有謝落之事,當然也不會生惜花之心。此即所謂“無得亦無失”,也是妙參佛理的“了達”之語,由此可見作者的人生態度是“殊有悟境”。

下片從惜梅引申到傷時。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調,笛聲傳出《梅花落》的曲子。因為漢代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。“鳴角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰又能承擔起恢復中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉到憂時。

“吹了南枝吹北枝”,此句承上兩句而來;南方氣候溫和,寒流罕至,嶺梅往往南枝花落,北枝花開,所以說角聲、笛聲吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。這里暗與上文照應,隱指危機存在于偏安江南之小朝廷。

末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時清香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。

《梅》原文及翻譯賞析12

層綠峨峨,纖瓊皎皎,倒壓波痕清淺。

過眼年華,動人幽意,相逢幾番春換。

記喚酒尋芳處,盈盈褪妝晚。

已消黯,況凄涼近來離思,應忘卻明月,夜深歸輦。

荏苒一枝春,恨東風人似天遠。

縱有殘花,灑征衣鉛淚都滿。

但殷勤折取,自遣一襟幽怨。

賞析:

全詞借南宋都城臨安聚景園梅花,挽合今昔盛衰聚散情景。上片以追憶的筆調寫梅花盛開的美景。“倒壓波痕”從宏觀瞻望的視野展現了“千樹壓西湖寒碧”的繁盛景象和梅枝橫斜,倒映澄澈清淺之湖波的俊逸風姿。“過眼年華”五句辭意頓折,點明層綠纖瓊之景乃昔日盛況,而今“幾番春換”再重逢,當年梅花清幽動人的意韻已化為“過眼年華”;當年朋友們“喚酒尋芳”,醉酒賞花之地,千樹梅林已如盈盈佳麗褪去殘妝,一片黃昏遲暮之狀。詞人以“過眼”二字勾連今昔,借梅花盛衰深寓時世滄桑,故國淪亡蕭瑟之感。下片就聚景園梅花的今昔對比,發故國興亡之思。首先追憶先朝盛事,接著懷念故友,最后以折梅自遣,貌似歸于雅正,實則感慨愈深,只是無望之舉而已。

《梅》原文及翻譯賞析13

原文

謝卻蘭橈信杖藜,千峰盤磴入花畦。

晴云度影迷三徑,暗水流香冷一溪。

僧寺多藏深樹里,人家半在夕陽西。

登臨更上朝元閣,滿壁苔痕沒舊題。

注釋

蘭橈:蘭為蘭舟、木蘭舟;橈為船槳。合用仍指船。

磴:石梯,石階。

花畦:猶言花地,指梅樹林。

三徑:本指庭院,家園。

人家句:謂村落人家有一半在西面山下。

朝元閣:玄墓山上一座樓閣。

沒:掩沒,覆蓋。

舊題:以前的人題寫的詩文。

注釋

蘭橈:蘭為蘭舟、木蘭舟;橈為船槳。合用仍指船。此句謂下船上岸,拄杖步行。磴:石梯,石階。花畦:猶言花地,指梅樹林。

三徑:本指庭院,家園。晉趙岐《三輔決錄?逃名》中載,西漢末,王莽專權,兗州刺史蔣詡告病辭官,隱居鄉里,于院中辟三徑,供自己與好友求仲、羊仲來往,不與他人交接。此處僅指三條乃至多條路徑。此句謂由于云陰和樹影所障,在梅林中迷了路。

人家句:謂村落人家有一半在西面山下。

朝元閣:玄墓山上一座樓閣。沒:掩沒,覆蓋。舊題:以前的人題寫的詩文。

鑒賞

此題詩共二首,今選其之一。玄墓為山名。在今江蘇省蘇州市西南七十里。亦名萬峰山。又名袁墓山,傳秦漢時有袁姓高士隱居并逝葬于此。又名鄧尉山,傳漢代高士鄧尉曾在此隱居。山上多梅,蔚然成林。為蘇州市遠郊太湖畔重要旅游景點,風光勝地。元公乘船而來,乘興登山,于疏影橫斜的默林中留連觀賞,甚得其樂。景自然是美勝絕倫,詩也寫得從容優雅。讀此詩,亦如臨此境,很是受用。

《梅》原文及翻譯賞析14

虞美人·宜州見梅作

天涯也有江南信。梅破知春近。夜闌風細得香遲。不道曉來開遍、向南枝。

玉臺弄粉花應妒。飄到眉心住。平生個里愿杯深。去國十年老盡、少年心。

翻譯

在宜州看到梅花開放,知道春天即將來臨。夜盡時,遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒有開放;早晨起來,才發現在面南的枝條上已開滿了梅花,真是沒有想到。

女子在鏡臺前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見到這種景象,便希望暢懷酣飲;現在就不同了,自從被貶離開汴京,十年來,那種青年人的情懷、興致已經不存在了。

注釋

梅破知春近:梅花綻破花蕾開放,預示著春天的來臨。

開遍向陽枝:南枝由于向著太陽,故先開放。

弄粉:把梅花的開放比作天宮“弄粉”。

飄到眉心住:宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿下。梅花落于公主額上,成五出花,拂之不去。詞中意謂由于群花的妒忌,梅花無地可立,只好移到美人的眉心停住,古代婦女化妝時常在眉心點梅花砂痣。

個里:個中、此中。去國,離開朝廷。

鑒賞二

全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中郁結的不平與憤懣。

上片寫驚喜。“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重于地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯系(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。

雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致。“也有”表現出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。

至此,作者已滿懷江南之春心。下片以壽陽公主關于梅花的浪漫故事引出自己的感慨。《太平御覽·時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉臺弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。

想到往日賞梅,對著如此美景,總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。

這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風貌的寫照。作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。在情調上,上片寫梅花,寫得親切婉媚,下片抒感慨,則頹然悲壯,在人與花的對照中,依然可見作者那正直不屈的人格。

鑒賞一

此詞為山谷因寫《承天院塔記》被朝廷指為“幸災謗國”而貶謫地處西南的邊地宜州后所作。全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中郁結的不平與憤懣。

“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重于地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯系(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。

緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。

雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致。“也有”表現出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。

至此,作者已滿懷江南之春心。一個關于梅花的浪漫故事,遂見于作者筆端。《太平御覽。時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉臺弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。

想到往日賞梅,對著如此美景(“個里”,此中,這樣的情景中),總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。

這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風貌的寫照。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。

作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。

創作背景

黃庭堅因作《承天院塔記》,朝廷指為“幸災謗國”,被除名,押送宜州編管。詞作于宋徽宗崇寧三年(1104)到達宜州的當年冬天。他初次被貶是宋哲宗紹圣元年(1094),至此恰好十年。

《梅》原文及翻譯賞析15

詠梅 宋朝 王安石

頗怪梅花不肯開,豈知有意待春來。

燈前玉面披香出,雪後春容取勝回。

觸撥清詩成走筆,淋漓紅袖趣傳杯。

望塵俗眼那知此,只買夭桃艷杏栽。

《詠梅》賞析

本詩主要描繪了梅花香色俱佳,獨步早春,具有不畏嚴寒的堅強性格和不甘落后的進取精神,突出了春梅于嚴寒中傲然怒放的性格特征。

首聯欲揚先抑,先寫人們責怪梅花為什么遲遲不肯開放,接下來回答人們的疑問,說梅花遲開是為了迎接春天的到來。用擬人手法,突出了梅花不爭名利,冒雪迎春的品格。頷聯繼續用擬人手法,寫梅花的玉容清香,表現了梅花凌雪綻放、艷壓春芳的姿容。頸聯寫文人雅士面對梅花,詩興大發、筆走龍蛇,紅袖傳杯、酒興盎然的雅趣,展現了梅花的無窮魅力。尾聯引桃杏為俗人喜愛作對比,惋惜梅花的高潔品質不為世人所理解。從而暗示自己的改革志向不被世人理解的痛苦心情。

第二篇:梅花落原文翻譯及賞析

《梅花落·梅嶺花初發》作者為唐朝文學家盧照鄰。其古詩詞全文如下:

梅嶺花初發,天山雪未開。

雪處疑花滿,花邊似雪回。

因風入舞袖,雜粉向妝臺。

匈奴幾萬里,春至不知來。

【翻譯】

梅嶺花朵盛開的時候,天山還未開始下雪。下雪的地方看上去疑是開滿了白白的梅花,而梅花的邊緣處又像是落了一層積雪。因著風兒的吹拂片片梅花飛入舞女的廣袖中,又混雜著脂粉飄向女兒家的妝臺。幾萬里廣袤荒涼的匈奴之地籠罩在茫茫白雪之中,春天到了了也還無從知曉。

【鑒賞】

這首詩由梅嶺的梅花開放,聯想到遙遠的邊塞,仍然處于嚴寒之中,忽發奇想,覺得仿佛眼前花似雪,彼處雪似花,于是遙遠的空間阻隔便消彌于錯覺之中。然而一旦清醒,才想起征人遠在萬里之外的冰天雪地之中,春天到了也不知歸來。詩人從小處入手,細膩婉轉,但筆鋒一轉,描寫塞外征人,升華了詩的主旨。

盧照鄰此詩在梅花和雪花的形態顏色相似上做文章,利用這一簡單的比喻構成了兩個白色世界的奇異混淆,讀來既新穎又奇特,描繪了一幅美麗奇妙的畫卷。雖說是混淆的,分不清是梅是雪,但梅和雪的世界卻是對立的:冰天雪地的匈奴地區和婉約柔美的中原地區。

詩中的“開”字也起到了雙關的作用:在北方,雪尚未“開”,“開”指“開花”,也指“開化”,即謂匈奴的邊塞地區處于較落后的境地,還沒有得到中華文明的開化。

第三篇:題畫梅原文翻譯及賞析

題畫梅原文翻譯及賞析(3篇)

題畫梅原文翻譯及賞析1

揮毫落紙墨痕新,幾點梅花最可人。

愿借天風吹得遠,家家門巷盡成春。

譯文

揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風把你吹到千家萬戶,門前屋后都能見到你報春的身影,讓家家戶戶都能享受到你的清香,感受到春天的溫暖。

賞析

李方膺所畫梅花“以難見工”,“為天下先”用筆倔強放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫梅時以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見人工雕琢的藝術經驗。

李方膺也喜愛畫風。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統,蔑視權威,愛畫狂風,以此寄托自己與惡劣環境堅決斗爭的不屈精神。

李方膺的筆下,狂風固然是不屈精神的象征,但這僅是畫家性格的一個方面,體現了他跟惡勢力斗爭的一面;他的性格的另一方面,即對下層人民的關懷和同情,題畫梅中這天風便是與狂風完全不同的暖風、和風,體現出他對勞苦百姓的體恤之情。

李方膺

李方膺(1695~1755)清代詩畫家。字虬仲,號晴江,別號秋池、抑園、白衣山人,乳名龍角。通州(今江蘇南通)人。曾任樂安縣令、蘭山縣令、潛山縣令、代理滁州知州等職,因遭誣告被罷官,去官后寓揚州借園,自號借園主人,以賣畫為生。與李鱓、金農、鄭燮等往來,工詩文書畫,擅梅、蘭、竹、菊、松、魚等,注重師法傳統和師法造化,能自成一格,其畫筆法蒼勁老厚,剪裁簡潔,不拘形似,活潑生動,被列為揚州八怪之一。

題畫梅原文翻譯及賞析2

題畫梅

清代 李方膺

揮毫落紙墨痕新,幾點梅花最可人。

愿借天風吹得遠,家家門巷盡成春。

解釋

揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風把你吹到千家萬戶,門前屋后都能見到你報春的身影,讓家家戶戶都能享受到你的清香,感受到春天的溫暖。

特點

李方膺所畫梅花“以難見工”,“為天下先”用筆倔強放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫梅時以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見人工雕琢的藝術經驗。

李方膺也喜愛畫風。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統,蔑視權威,愛畫狂風,以此寄托自己與惡劣環境堅決斗爭的不屈精神。

李方膺的`筆下,狂風固然是不屈精神的象征,但這僅是畫家性格的一個方面,體現了他跟惡勢力斗爭的一面;他的性格的另一方面,即對下層人民的關懷和同情,題畫梅中這天風便是與狂風完全不同的暖風、和風,體現出他對勞苦百姓的體恤之情。

題畫梅原文翻譯及賞析3

題畫梅

朝代:清代

作者:李方膺

原文:

揮毫落紙墨痕新,幾點梅花最可人。

愿借天風吹得遠,家家門巷盡成春。

翻譯:

揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風把你吹到千家萬戶,門前屋后都能見到你報春的身影,讓家家戶戶都能享受到你的清香,感受到春天的溫暖。

賞析:

李方膺所畫梅花“以難見工”,“為天下先”用筆倔強放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫梅時以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見人工雕琢的藝術經驗。

李方膺也喜愛畫風。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統,蔑視權威,愛畫狂風,以此寄托自己與惡劣環境堅決斗爭的不屈精神。

李方膺的筆下,狂風固然是不屈精神的象征,但這僅是畫家性格的一個方面,體現了他跟惡勢力斗爭的一面;他的性格的另一方面,即對下層人民的關懷和同情,題畫梅中這天風便是與狂風完全不同的暖風、和風,體現出他對勞苦百姓的體恤之情。

第四篇:梅原文翻譯及賞析

梅原文翻譯及賞析(15篇)

梅原文翻譯及賞析1

詠紅梅花得“梅”字

白梅懶賦賦紅梅,逞艷先迎醉眼開。

凍臉有痕皆是血,酸心無恨亦成灰。

誤吞丹藥移真骨,偷下瑤池脫舊胎。

江北江南春燦爛,寄言蜂蝶漫疑猜。

(出自《紅樓夢》第五十回。)

注釋

白梅懶賦:即“懶賦白梅”。“逞艷”

句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著醉眼開放。

凍臉:因花開于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。痕,淚痕。以血淚說紅。

酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說“酸”。待到時節過后,雖無怨恨,花亦化為烏有,所以說“成灰”。

“丹藥”的“丹”雙關義就是紅。“偷下”句:說紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。

“江北”二句:意思是請告訴蜂蝶,不要把紅梅錯認作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說的,非實指。當時還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。

注釋

白梅懶賦:即“懶賦白梅”。

“逞艷”句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著醉眼開放。

凍臉:因花開于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。借意于蘇軾《定**·詠紅梅》詞:“自憐冰臉不宜時。”痕,淚痕。以血淚說紅。

酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說“酸”。待到時節過后,雖無怨恨,花亦化為烏有,所以說“成灰”。借意于李商隱《無題》詩:“春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰。”

“誤吞”句:說梅花原本是白的,因誤吞神奇的丹藥而換了骨骼,變成紅花。“丹藥”的“丹”雙關義就是紅。范成大《梅譜》:“世傳吳下紅梅詩甚多,惟方子通一篇絕唱,有‘紫府與丹來換骨,春風吹酒上凝脂’之句。”

“偷下”句:說紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。

“江北”二句:意思是請告訴蜂蝶,不要把紅梅錯認作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說的,非實指。當時還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。

賞析

隨著封建制度日趨衰落,當時的豪門,特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩成了一種消磨時光和精力的娛樂。他們既然除了“風花雪月”之外別無可寫,也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說中已換過幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來已久的一種唱和形式。描寫這種詩風結習,客觀上反映了當時這一階層人物的無聊的精神狀態。

從人物描繪上說,邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場的角色,應該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯句作詩不應喧賓奪主,所以蘆雪庵聯句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著要她們再賦紅梅詩,是作者的補筆,借此機會對她們的身份特點再作一些提示,而且是通過詩句來暗示的。李紋姊妺是李紈的寡嬸的女兒,從詩中淚痕皆血、酸心成灰等語來看,可能也有不幸遭遇,或是表達喪父之痛。“寄言蜂蝶”莫作輕狂之態,可見其自恃節操,性格上頗有與李紈相似之處,大概是注重儒家“德教”的李守中一族中共同的環境教養所造成的。

梅原文翻譯及賞析2

銀河宛轉三千曲。浴鳧飛鷺澄波綠。何處是歸舟。夕陽江上樓。

天憎梅浪發。故下封枝雪。深院卷簾看。應憐江上寒。

譯文

河水曲折,河水彎彎,飛鷺雙雙對對,在那碧波上回旋。哪兒有他乘坐的歸舟?在夕陽的余暉里,我獨立江邊小樓。上天都憎恨梅花,開得太多太盛,用大雪封蓋梅的枝頭。在幽凄的深院,卷簾看外邊,真痛惜寒江上正在歸來的那條船。

注釋

銀河:天河。借指人間的河。

浪發:濫開。

賞析

此詞詠梅雪,而實為抒羈旅別情,并暗含飄零不偶之慨。首句大筆渲染,雪岸蒼茫,隨江蜿蜒,狀如銀河,"三千曲"極言其逶迤不絕。第二句呈現一幅臘去春盡的景色,晴光淑氣,凜冽中透露出生機。由此引發出歸思,化用柳永《八聲甘州》的詞,語淡情濃,耐人尋味。下片由雪下梅引出閨思。上天討厭梅花的縱情開放,所以降大雪將花封蓋。你卷簾既見院里雪下之梅,當知江上寒中之我,你我心照可矣。表達了相思之苦。全詞八句,可謂句句景,亦句句情,景中寓情,情以景見。上下呼應而無痕,情景渾融而莫辨,既工巧而又渾成,工巧之至,即為渾成。

創作背景

此詞詠梅雪,而實為羈旅別情之作,其具體創作時間不詳。有人說作于周邦彥入太學時期,但沒有確證。

周邦彥

周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。

梅原文翻譯及賞析3

吉祥寺古梅

一樹古梅花數畝,城中客子乍來看。

不知花氣清相逼,但覺山深春尚寒。

翻譯

旅居南京時,聽聞吉祥寺中數畝梅花開的正艷,于是前去觀賞。

身臨其境,只覺得山深境幽,春寒料峭,卻不曾想到這正是梅花冷香逼人的緣故。

注釋

吉祥寺:在南京東郊。據載,寺后有梅數十畝,鐵干虬枝,引人觀賞。

客子:作者旅居南京,故自稱“客子”。乍(zhà):初次。

創作背景

明亡后,詩人隱居在南京城,南京東郊有一座吉祥寺,寺里有古梅一株。老詩人作為客居南京的“客子”,也慕名前來。在漫步魅花叢中,寫下來這首詩。

賞析

古詩中詠梅之作屢見不鮮,自北宋林逋稱道梅花的“暗香”以來,詩人們更是常常筆底流香,盛贊梅花。林古度的這首《吉祥寺古梅》,也是眾多“梅花頌”中的一篇,表現了作者對梅花清冷香氣的由哀贊嘆。

開頭兩句用“賦”的寫法,總說古梅概貌并自己初來觀賞之緣起。首句直寫所見,“一樹古梅花數畝”,即上引《金陵覽古》“拜梅庵”條記載的內容,不同之處是突出了“花”,“扶疏十畝”的,不僅有盤曲環繞的“虬枝”,而且還有綴滿枝頭、“千朵萬朵壓枝低”(杜甫《江畔獨步尋花七絕句》)的繁花。在用字上,以“一”領起,前四字與后三字似對非對,梅才“樹”,花有“數畝”,于描摹形相的同時,也流泄出詩人的贊嘆之情。詩人在明朝滅亡后就住在南京,故以“客子”自稱。從時間順序說,第二句在前,先有來游的客子,然后才見到盛開的古梅,這里為了突出“吉祥寺古梅”,故將寫古梅的筆墨提前。一、二句看似平淡,但品味一下,又覺得不是無關詩趣的冗筆。正因為初來乍到,看到盛開的古梅,新鮮感自然特別強烈,若不是“乍來看”,下文對于香氣獨特感受恐怕就不會那么深了。

三、四兩句凝聚著作者的親身體驗,也是此詩的意趣所在。作者本意是贊美梅花冷香撲面而來,但不從正面描寫梅香,而是說賞梅時只覺得春寒料峭,襲人肌骨,卻不知道這是梅花冷香逼人之故。這種春寒的感覺愈強,愈顯出梅花幽香之清冷逼人。明寫春寒,暗贊冷香;故意說“不知花氣”,實則是深深感到了花氣之冷,清冷到了使人都誤以為春寒浸身的程度。這就是作者故作不知梅香而蘊含的妙趣。花香,是嗅覺所聞;寒冷,是觸覺所感梅花的冷香竟使人產生寒的感覺,這是運用了通感的藝術手段所產生的效果,真切地再現了梅花香氣的特征。

這首詩融合了視覺、嗅覺,觸覺的感受來詠梅,清新自然,有一定的韻味。

梅原文翻譯及賞析4

滴滴金·梅

孫道絢〔宋代〕

月光飛入林前屋。風策策,度庭竹。夜半江城擊柝聲,動寒梢棲宿。

等閑老去年華促,只有江梅伴幽獨。夢繞夷門舊家山,恨驚回難續。

賞析

從篇首到“蓬壺殿里笙歌作”為第一段。寫繁黃鶴樓遙望北添失地,引起對故國往昔“繁華”的追憶。

“想當年”三字點目。“花遮柳護”四句極其簡潔地寫出北宋汴京宮苑之風月繁華。萬歲山亦名艮岳。據《宋生·地理志·京城》記載,徽宗政和七年始筑。積土為假山,山周十余里,堂館池亭極多,建制精巧(蓬壺她其中一堂名),四添花竹奇石,悉聚于此,專供皇帝游玩。

此詞寫南添羈遲南添苦難的生活。道絢乃中原人,盛年居孀(見王逢《梧溪集》卷二)。在金兵南下之際,她同李人照一樣,“漂零遂與流入伍”,流徒江南,只身寄居一室。根據詞中所寫,她居住在臨江的城市鎮上,屋前種著樹林,庭中長滿綠竹。環境人幽的如在平時,這位女詞人的心情想必很寧靜;然而此刻她卻夢繞夷門,中心恨驚。什么原因呢?定她戰爭氣氛的影響。

這首輕細之詞注入了動蕩年代的時代精神,筆她輕細的情卻她深沉的。夜已深了,孤棲一室的詞人卻未合眼。透過窗欞,只見月光透過林梢,穿入小屋。

晏殊《蝶戀花》云:明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。“與此詞相近。晏詞的”穿“字,孫詞的”飛“字,俱從不眠者眼中反映出月光的情態,境界極佳。這她從視覺添面著筆,以下幾句則從聽覺添面進行。

“策策”,象聲詞,韓愈《秋杯》詩:“秋風一披佛,策策鳴不已。”白居易《冬雪》詩:“策策窗戶前,又聞新雪睛。”由音感聽覺寫出漂零異地之情,南宋詞時為有之,如李人照《添字丑奴兒》:“窗前誰種芭蕉樹,……點滴霖淫,點滴霖淫愁損北人不慣起來聽。”此處寫風吹綠竹聲,具有特色。這風吹綠竹發出來的策策響聲,對嫁給建安人的孫道絢來說,她熟悉;而對剛從中原南來的詞人來說,又她陌生。可見心理描寫之細致。竹聲未已,繼之以柝聲,更使詞人心情浮躁。柝,俗稱梆子,用于巡夜打更。也許因為處于戰爭年代的緣故,巡夜擊柝以報平安之聲,牽動人心。迢迢長夜,月光入戶,柝聲盈耳,離人當此,何以堪情!但她不具體寫心情如何難受,卻采用象征手法,通過環境描寫。“動寒梢棲宿”一句,寫得極妙。“梢”謂樹梢,“棲宿”,以動詞作名詞,借指鳥類。也許她棲鴉,也許她棲鵲,也許她半夜聽到柝聲,它們都躁動起來。由描寫中,讀者可以看到一個落魄者惶懼戰栗的影子。

如果上片她用纖細筆鋒勾出作者的環境,由客觀事物象征作者的心態。那么下片便深入到刻畫詞人的內心世界,抒發出懷念國都的思想了。“等閑老去年華促”,說明詞人已經年老。據其子黃銖紹興三年跋其詞云:“年三十,先君捐棄,即抱貞節以自終。”(張世南《游宦紀聞》卷八)此詞作于其前,蓋建炎年間(1127-1130)。若三十喪失,則作此詞時恐亦四十余歲,可以稱老了。這里詞人不她嗟嘆一生庸碌無為,而她感慨人生短促,詞情深沉。零落江城,老年守寡,唯有幽獨的江梅與相伴,此境極為凄慘。姜夔《疏影》云:“但暗憶江南江北。想佩環月夜歸來,化作此花幽獨。”她以幽然梅花比喻王昭君的魂魄;此處則以此比喻自己,可謂異曲同工,達到出神入化的境界。

篇末二句采用了新樂府詩“卒章顯志”的手法,點明題旨所在。不管月光如何照人無寐,也不管竹聲柝聲如何干人人睡,詞人入夢了。在夢中,她回到“夷門舊家山”,得到片刻的安慰。按夷門原為戰國時大梁東門。《生記·魏公子傳贊》云:“吾過大梁之墟,求問其所謂夷門”夷門者,城之東門也。“宋時大梁稱汴京。汴京東門為詞人之”舊家山“可見詞人曾在那里住過。此句重要,乃全篇關鍵。有此一句,通體皆明;否則將不知所云了。詞人夢中回到夷門,又被驚醒,欲想重續舊夢已不可能,于她她陷入深深的悲哀。詞中戀舊居、愛舊國的主題,終于達到了。

應該指出的她,此詞前結寫棲鳥驚躁,后結寫好夢驚回,虛實結合,前后映襯,極力突出了離亂中詞人的形象。掩卷當知個中意味。魏慶之《詩人玉屑》卷二十稱其“使易安尚在,且有愧容矣”而思。抑揚起伏雖然太大,但也可證明其詞水平之高。

孫道絢

孫道絢,號沖虛居士,宋代建安(今福建建甌)人。善詩詞,筆力甚高。遺詞六首。

梅原文翻譯及賞析5

原文:

霜天曉角·梅

[宋代]范成大

晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數枝雪。

勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。

譯文及注釋:

譯文

春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。

這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。

注釋

霜天曉角:詞牌名。心林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當窗》等。雙調四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。

春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。

脈脈:深含感情的樣子。

勝絕:景色極美,人也極愁苦。

賞析:

這首詞以“梅”為題,寫出了悵惘孤寂的幽愁。上闋寫景之勝,下闋寫愁之絕。

起首二句先寫之氣轉變之佳:傍晚,之晴了,風歇了,春寒料峭的威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾畫的絕妙畫面。“脈脈”,是含情的樣子。“花疏”,點出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏之淡”之上,就使人感到不僅那脈脈含情的梅花,就連安詳淡遠之空也仿佛在向人致意呢。“之淡”是靜態,接“云來去”成為動態,更見“晚晴風歇”之后,氣清云閑之美。“花疏”與“之淡”相諧,既描寫了“之”之“淡”,所以末一句“數枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆,使景物生動地立于眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字的針線是十分細密的;而其妙處在之然渾成,能夠運密入疏。

下闋“勝絕”是對上闋的概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象的凄冷蕭疏,與人物心情之暗淡愁苦是一致的話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。

其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在。“寫景與言情,非二事也”,以景色之優美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反的“絕”字,在這里卻表現了矛盾的統一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚的原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁的深度。結尾三句,又通過景物的映襯寫出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,寫鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所寫之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經遲了;但是,從境界上來說,與上片淡淡的云,疏疏的梅,恰好構成了一幅完整和諧的畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處的心情正復融為一體,從而把懷人的感情形象化了。越是寫得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和執著。以淡景寫濃愁,以良宵反襯孤寂無侶的惆悵,運密入疏,寓濃于淡,這種藝術手法是頗耐人尋味的。

梅原文翻譯及賞析6

三部樂·商調梅雪

朝代:宋代

作者:周邦彥

原文:

浮玉飛瓊,向邃館靜軒,倍增清絕。夜窗垂練,何用交光明月。近聞道、官閣多梅,趁暗香未遠,凍蕊初發。倩誰摘取,寄贈情人桃葉。

回文近傳錦字,道為君瘦損,是人都說。祅知染紅著手,膠梳黏發。轉思量、鎮長墮睫。都只為、情深意切。欲報消息,無一句、堪愈愁結。

注釋:

[1]浮玉:傳說仙人居住的地方。

[2]邃(suì)館:猶邃宇。

[3]官閣:供人游憩的樓閣。

[4]墮睫:落淚。

賞析:

這首詞寫梅寫雪寫心情。

上闋主要寫雪景寫梅態。“浮玉”句寫出了雪景之凄清之美妙,“夜窗垂練”真是一幅極好的景致。“趁暗香未遠,凍蕊初發”寫出紅梅初放時的情態和神韻。“倩誰摘取,寄贈情人桃葉”則由景物描寫轉入情事敘述。下闋寫一種很復雜的心情,即非簡單的.男女之愛又非明確的思鄉之情,其中蘊含著一種敏銳的憂慮。上闋集中筆墨,采用襯托、比擬等手法,寫梅寫雪。其中亦有人,是欲折梅寄梅的遠行人;

下闋則放開景物,專心抒情,寫閨閣中念遠人。寫清瘦、寫思緒、寫情意、寫愁苦,然而卻寫得很含蓄。

上片寫寄梅是欲折而未折;下片寫寄書是欲寫而未寫。這首詞的妙處,也許就在于此,將深邃細膩、復雜難言的感情寄寓于景物,句有余味,篇有余意。

梅原文翻譯及賞析7

一剪梅

李清照

紅藕香殘玉簟秋①,輕解羅裳,獨上蘭舟②。云中誰寄錦書來③?雁字回時④,月滿西樓。

花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

注釋

①紅藕:紅色的荷花。玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。

②裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。蘭舟:用木蘭木造的舟,詩詞中多只泛用作舟的美稱。

③錦書:前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖詩》,寄其夫竇滔,計八百四十字,縱橫反復,皆可誦讀,文詞凄婉。后人因稱妻寄夫為錦字,或稱錦書;亦泛為書信的美稱。

④雁字:群雁飛時常排成“一”字或“人”字,詩文中因以雁字稱群飛的大雁。

譯文

荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕脫換下薄紗羅裙,獨自泛一葉蘭舟。仰頭凝望遠天,那白云舒卷處,誰會將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。

花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動起兩處的閑愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

【賞析1】

這首詞作于清照和丈夫趙明誠遠離之后,寄寓著作者不忍離別的一腔深情,是一首工巧的別情詞作。

詞的起句“紅藕香殘玉簟秋”,領起全篇,上半句“紅藕香殘”寫戶外之景,下半句“玉簟秋”寫室內之物,對清秋季節起了點染作用。全句設色清麗,意象蘊藉,不僅刻畫出四周景色,而且烘托出詞人情懷。意境清涼幽然,頗有仙風靈氣。花開花落,既是自然界現象,也是悲歡離合的人事象征;枕席生涼,既是肌膚間觸覺,也是凄涼獨處的內心感受。起句為全詞定下了幽美的抒情基調。

接下來的五句順序寫詞人從晝到夜一天內所作之事、所觸之景、所生之情。前兩句“輕解羅裳,獨上蘭舟”,寫的是白晝在水面泛舟之事,以“獨上”二字暗示處境,暗逗離情。下面“云中誰寄錦書來”一句,則明寫別后的懸念。接以“雁字回時,月滿西樓”兩句,構成一種目斷神迷的意境。按順序,應是月滿時,上西樓,望云中,見回雁,而思及誰寄錦書來。“誰”字自然是暗指趙明誠。但是明月自滿,人卻未圓;雁字空回,錦書無有,所以有“誰寄”之嘆。說“誰寄”,又可知是無人寄也。詞人因惦念游子行蹤,盼望錦書到達,遂從遙望云空引出雁足傳書的遐想。而這一望斷天涯、神馳象外的情思和遐想,無時無刻不縈繞于詞人心頭。

“花自飄零水自流”一句,承上啟下,詞意不斷。它既是即景,又兼比興。其所展示的花落水流之景,是遙遙與上闋“紅藕香殘”、“獨上蘭舟”兩句相拍合的;而其所象喻的人生、年華、愛情、離別,則給人以凄涼無奈之恨。

下片自此轉為直接抒情,用內心獨自的方式展開。“一種相思,兩處閑愁”二句,在寫自己的相思之苦、閑愁之深的同時,由己身推想到對方,深知這種相思與閑愁不是單方面的,而是雙方面的,以見兩心之相印。這兩句也是上闋“云中”句的補充和引申,說明盡管天長水遠,錦書未來,而兩地相思之情初無二致,足證雙方情愛之篤與彼此信任之深。這兩句既是分列的,又是合一的。合起來看,從“一種相思”到“兩處閑愁”,是兩情的分合與深化。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,則訴說此情已由“思”而化為“愁”。下句“此情無計可消除”,緊接這兩句。正因人已分在兩處,心已籠罩深愁,此情就當然難以排遣,而是“才下眉頭,卻上心頭”了。

“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”三句最為世人所稱道。這里,“眉頭”與“心頭”相對應,“才下”與“卻上”成起伏,語句結構既十分工整,表現手法也十分巧妙,在藝術上具有很強的吸引力。當然,這兩個四字句只是整首詞的一個有機組成部分,并非一枝獨秀。它有賴于全篇的烘托,特別因與前面另兩個同樣工巧的四字句“一種相思,兩處閑愁”前后襯映,而相得益彰。

【賞析2】

本篇抒寫的是普通的秋日別情,是作者為懷念其夫趙明誠所作,上闋從秋日獨自泛舟出游寫到明月高照閨樓,無論是白天或晚上,出外或者歸家,無時無刻不在掛念著心上之人,盼望他從遠方寄來“錦書”。下闋以花落水流比擬丈夫離開自己以后的寂寞寥落之感,說明彼此伉儷情深,兩地相思難以消除。我們可以見到,柳眉剛剛舒展,心中又見翻騰,詞語淺近,感情深摯,體現了漱玉詞的藝術風格。

集評:

離情欲淚。讀此始知高則誠,關漢卿諸人,又是效顰(《楊慎批點本草堂詩余》卷三)。

此詞頗盡離別之情。語意飄逸,令人省目(《草堂詩余評林》卷二)

易安佳句,如《一剪梅》起七字云:“紅藕香殘玉簟秋”,精秀特絕,真不食人間煙火者(《白雨齋詞話》卷二)。

詞一開篇:“紅藕香殘玉簟秋”,荷花已然凋殘,盡是一片清秋冷落時節,這個“秋”字,正是作者觸發情懷的節點,是緣景生情的根本,也是文章情氣的基礎。作者把“秋”這個抽象化的季節概念,用具有感性色彩和具象特征的“紅藕香殘”來表達。同時,秋涼的“香殘”景象和清颯氛圍最能激起人們的愁情幽緒,這在古典詩詞是極為常見的,這說明了其審美上的對象特征和心理意緒上的對應同構關系。作者巧妙的避免了自然景象可能的對主體心理意緒的掩蔽,使讀者產生審美上的偏向,而是把客體的自然物象作為引發情緒的媒介。即不是意大境小,也不是境大意小,而是微衰的秋境和幽然的秋思之間的相互契合。

作者淡起微推,首先用淡筆勾勒季節特征,其后輕推出抒情主體的形象。“輕解羅裳,獨上蘭舟”兩句足可玩味,“輕”,言其悄悄然;“獨”,曰其僅然一身。何以如此?詞至此可謂不著一字,然而其意脈潛隱其中,直到“云中誰寄錦書來”,其潛隱之意脈方才顯豁,終顯其表層意象。作者眺望秋際云天,原是企盼丈夫的“錦書來”,于是緊接“雁字回時”一句。“雁字”既是眼前實景,雁陣歸然,長空嘹唳;也是寄興之景,所謂鴻雁傳書,本就是具有民族本色的傳統意象,含有象征意義。當這這種翹首引懷,待書于景的意識,最終成為顯性意識時,前兩句“輕解羅裳,獨上蘭舟”所內蘊的深意也就得到了很好的解釋。其在一個幽靜的環境中孑然一身,靜靜地等待雁傳尺素,獨自咀嚼那離別的傷情,悄然的排遣那銘心的思念。在這“輕”與“獨”中不事張揚,無需為伴的去回味、咀嚼、體驗、領略。上闋煞尾處,忽見“月滿西樓”這一景象描述。這一收筆,絕極妙極。不但呼應了首句“紅藕香殘”的景象,且同時組成了一個空間上的立體環境體;紅藕、蘭舟、雁字、西樓。作者亦身在其中,獨處一角,可謂身入詞境。這時候呈現在我們面前的是空間感下透現的時態感觀,時空的靈動躍然紙上,此時流轉在我們心間的是作者的情與意的深度交融,于是從最初的繪畫美上升到一個更高的美學層面,意境美。

本篇詞作,上闋隱然相思之意,下闋則直宣情愫。“花自飄零水自流”,乃借景抒懷,暗中又扣合流水落花的傷感與無奈。可以說字字緊扣“相思”這一詞中意脈。“一種相思,兩處閑愁”,作者述及與丈夫身處兩地,共處一種思緒之間,表明了作者與丈夫的心靈感應同為一律。可見此處是為雙向而動。這與前人所作大部為對月獨抒懷的感情脈思有著顯著區別。然而“此情無計可消除”,作者如何為之?結尾處“才下眉頭,卻上心頭。”兩句絕妙好詞,除讓人啞然稱絕之外,唯有嘆然。作者一路寫來,或寄情于景,或景中含情,意象時露時顯,于結尾處猛然一收,如群山之玉,塔頂明珠,給讀者以強烈的審美刺激,使之心靈為之震動,深思、遐想。長時間的體驗個中三味。

作者以其獨特的方式感知著人類社會普遍存在的一種自然情感,并以她獨特的藝術技巧將之呈現,并在這一瞬間凝為審美的精華,使之作品產生永恒的藝術魅力。這就是所有傳世巨作所共有的,在各個層面上以獨具個性化的表現手法傳達出人類的普遍意識情感,喚起不同時代、民族、國界的人們的善良的審美體驗。

梅原文翻譯及賞析8

長相思·惜梅 宋朝 劉克莊

寒相催。暖相催。催了開時催謝時。丁寧花放遲。

角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

《長相思·惜梅》譯文

寒冷時催促梅花開放,暖和時催促著凋落,早開便會早落。叮囑花兒,還是遲一點開吧。

角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。

《長相思·惜梅》注釋

丁寧:叮嚀,反復地囑咐。

明朝:清晨。

《長相思·惜梅》賞析

此詞題為“惜梅”;上片著重在一個“惜”字上,起首兩句寫梅的開放下謝落,以下兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便軍早落,表現惜花之心。下片從惜梅引申到傷時,先寫聞曲有感,再從惜花轉到憂時,末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時放香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。

“寒相催。暖相催。”兩句寫梅的開放下謝落。“寒相催”,“暖相催”是指氣候轉暖,促使梅花萎謝。

“催了開時催謝時。丁寧花放遲。”兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便軍早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點開吧。其惜花之心,由此可見。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對此作者有不同的看法,認為,花兒開得遲些,甚而至于不開,那就沒有謝落之事,當然也不軍生惜花之心。此即所謂“無得亦無失”,也是妙參佛理的“了達”之語,由此可見作者的人生態度是“殊有悟境”。

下片從惜梅引申到傷時。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調,笛聲傳出《梅花落》的曲子。因為漢代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。“鳴角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰又能承擔起恢復中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉到憂時。

“吹了南脾吹北脾”,此句承上兩句而來;南方氣候溫下,寒流罕至,嶺梅往往南脾花落,北脾花開,所以說角聲、笛聲吹落了南脾梅花,又吹落了北脾。這里暗與上文照應,隱指危機存在于偏安江南之小朝廷。

末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時放香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。

梅原文翻譯及賞析9

魯山山行原文:

適與野情愜,千山高復低。

好峰隨處改,幽徑獨行迷。

霜落熊升樹,林空鹿飲溪。

人家在何許?云外一聲雞。

魯山山行譯文及注釋

譯文

清晨,連綿起伏的魯山,千峰競秀,忽高忽低,蔚為壯觀,正好迎合了我愛好自然景色的情趣。

一路上,奇峰峻嶺在眼前不斷地變換,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游覽的野趣,竟忘了走到了什么地方。

太陽高升,霜雪融落,山林顯得愈加寂靜空蕩,笨熊正在緩慢地爬著大樹,鹿兒正在悠閑地喝著小溪的潺潺流水。

看不到房舍,也望不見炊煙,我心中不禁疑問,山里是否也有人家居住?就在這時,忽聽得遠處云霧繚繞的山間傳來一聲雞鳴。

注釋

⑴魯山:一名露山,在河南魯山縣東北,接近襄城縣境。

⑵適:恰好。野情:喜愛山野之情。愜(qiè):心滿意足。

⑶隨處改:(山峰)隨觀看的角度的變化而變化。

⑷幽徑:小路。

⑸熊升樹:熊爬上樹。一作大熊星座升上樹梢。

⑹何許:何處,哪里。

⑺云外:形容遙遠。一聲雞:暗示有人家。

魯山山行賞析魯山山行賞析

這首詩運用豐富的意象,動靜結合,描繪了一幅斑斕多姿的山景圖:深秋時節,霜降臨空,詩人在魯山中旅行。山路上沒有其他人,詩人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態的山峰和山間的種種景象。仿佛從云外傳來的一聲雞鳴,告訴詩人有人家的地方還很遠很遠。

這是一首五律,但不為格律所縛,寫得新穎自然,曲盡山行情景。

山路崎嘔,對于貪圖安逸,怯于攀登的人來說,“山行”不可能有什么樂趣。山野荒寂,對于酷愛繁華,留戀都市的人來說,“山行”也不會有什么美感和詩意。此詩一開頭就將這一類情況一掃而空,興致勃勃地說:“適與野情愜”——恰恰跟作者愛好山野風光的情趣相合。下句對此作了說明:“千山高復低。”按時間順序,兩句為倒裝。一倒裝,既突出了愛山的情趣,又顯得跌宕有致。“千山高復低”,這當然是“山行”所見。看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時高時低,一個“愜”字,足以體會出當時作者心滿意足的心情。“適與野情愜”,則是“山行”所感。首聯只點“山”而“行”在其中。

頷聯進一步寫“山行”。“好峰”之“峰”即是“千山高復低”;“好峰”之“好”則包含了詩人的美感,又與“適與野情愜”契合。說“好峰隨處改”,見得人在“千山”中繼續行走,也繼續看山,眼中的“好峰”也自然移步換形,不斷變換美好的姿態。第四句才出“行”字,但不單是點題。“徑”而曰“幽”,“行”而曰“獨”,正合了詩人的“野情”。著一“迷”字,不僅傳“幽”、“獨”之神,而且以小景見大景,進一步展示了“千山高復低”的境界。山徑幽深,容易“迷”;獨行無伴,容易“迷”;“千山高復低”,更容易“迷”。著此“迷”字,更見野景之幽與野情之濃。

頸聯“霜落熊升樹,林空鹿飲溪”,互文見意,寫“山行”所見的動景。“霜落”則“林空”,既點時,又寫景。霜未落而林未空,林中之“熊”也會“升樹”,林中之“鹿”也要“飲溪”;但樹葉茂密,遮斷視線,“山行”者很難看見“熊升樹”與“鹿飲溪”的野景,作者特意寫出“霜落”、“林空”與“熊升樹”、“鹿飲溪”之間的因果關系,正是為了表現出那是“山行”者眼中的野景。惟其是“山行”者眼中的野景,所以飽含著“山行”者的“野情”。“霜落”而“熊升樹”,“林空”而“鹿飲溪”,很是閑適,野趣盎然。

蘇軾《高郵陳直躬處士畫雁》詩云:“野雁見人時,未起意先改。君從何處看,得此無人態?無乃枯木形,人禽兩自在!······”梅堯臣從林外“幽徑”看林中,見“熊升樹”、“鹿飲溪”,那正是蘇軾所說的“無人態”,因而就顯得“自在”。熊“自在”,鹿“自在”,看“熊升樹”、“鹿飲溪”的人也“自在”。

歐陽修《六一詩話》云:“圣俞嘗語余曰:‘詩家雖主意,而造語亦難。若意新語工,得前人所未道者,斯為善也。必能狀難狀之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣。’”此聯就可以說是“狀難狀之景如在目前”。而且還“含不盡之意見于言外”。“熊升樹”、“鹿飲溪”而未受到任何驚擾,見得除“幽徑”的“獨行”者而外,四野無人,一片幽寂;而“獨行”者看了。“熊升樹”,又看“鹿飲溪”,其心情之閑靜愉悅,也見于言外。從章法上看,這一聯不僅緊承上句的“幽”、“獨”而來,而且對首句“適與野情愜”作了更充分的表現。

全詩以“人家在何許?云外一聲雞”收尾,余味無窮。杜牧的“白云生處有人家”,是看見了人家。王維的“欲投人處宿,隔水問樵夫”,是看不見人家,才詢問樵夫。這里又是另一番情景:望近處,只見“熊升樹”、“鹿飲溪”,沒有人家;望遠方,只見白云浮動,也不見人家;于是自己問自己:“人家在何許”呢?恰在這時,云外傳來一聲雞叫,仿佛是有意回答詩人的提問:“這里有人家哩,快來休息吧!”兩句詩,寫“山行”者望云聞雞的神態及其喜悅心情,都躍然可見、宛然可想。

深秋時節,霜降臨空,詩人在魯山旅行。山路上沒有其他人,詩人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態的山峰和山間的種種景象。仿佛從云外傳來的一聲雞鳴,告訴詩人有家人的地方還很遠很遠。

本詩是作者梅堯臣登山的一個過程,首先表達的是登山抒懷的一種喜悅,看到奇美的景色作者感到無比的驚喜與心曠神怡,但是到了最后作者才發現有人家的地方還很遠很遠。在山中走著走著,幽靜的秋山,看不到房舍,望不見炊煙,自己也懷疑這山里是不是有人家居住,不禁自問一聲“人家在何許(何處)”;正在沉思的時候,忽聽得從山間白云上頭傳來“喔喔”一聲雞叫。噢,原來住家還在那高山頂哩。這最后一句“云外一聲雞”,非常自然,確實給人以“含不盡之意見于言外”的感覺。

首聯

看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時高時低,一個“愜”字,足以體會出當時作者心滿意足的心情。

魯山層巒疊嶂,千峰競秀,一高一低,蔚為壯觀,正好投合“我”愛好大自然景色的情趣。這就是開頭兩句詩的意思,說明所以要登魯山游覽,是因為內合情趣,外有好景,也就成行了。

頷聯

優美的山峰波浪起伏,走在幽靜的小路上,仿佛走進了迷宮似的,一個“迷”字,說明詩人當時被小路迷糊了的優雅心情。

走到一處可以看到一種好峰,再走向另一處,又可以看到另一種奇嶺,所以說“隨處改”。“隨處改”這個“改”字下得妙,如果在山中坐立不動,總是一個角度看山,好峰就不“改”了,因為“行”,所以好峰才處處改,由一個畫面換成另一畫面。以“改”字體現“行”,正切合詩題“山行”的意思。一個人在山間小路上行走,曲曲彎彎,走著走著,連自己也不知走到哪里去了,有時竟迷失了方向。“幽徑獨行迷”,“迷”的原因正是詩中說的,一是曲徑幽深,容易走錯路,二是獨行,自己一個人,無人指路,也容易走錯路,于是“迷”了。這里把一個人游山的體驗逼真地表現出來了。

梅原文翻譯及賞析10

原文:

梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。鴻歸早,憑伊問訊,大梁遺老。

浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。炊煙少。宣和宮殿,冷煙衰草。

注釋:

①鴻:即鴻雁,是一種候鳥。秋風起時北雁南飛,春季則自南歸北。在詩詞中常被當作信使。

②大梁遺老:即中原父老、北宋遺民。大梁,戰國魏都,即北宋時都城汴京。

③宣和宮殿:借指故國宮殿。宣和,宋徽宗年號。

翻譯:

梅花凋謝過后,北方大地一定解凍了,鴻雁應該早點回去了。鴻雁啊,還要靠你問候那些留在大梁的宋朝遺民呢。

浙河的西邊,是前線陣地,卻靜悄悄地聽不到什么聲音。淮河的北面,是金人占領的地區,人煙稀少,一片荒涼。看那曾經繁華奢侈的宣和宮殿,現在只剩下冰冷的煙霧和枯黃的野草。

賞析:

北宋滅亡,中原淪喪,人民生活在異族的鐵蹄之下。這對生活在南北宋之交和南宋時代的文人士大夫心靈造成了巨大震撼,并成為他們在詩詞中反復吟詠的主題。劉克莊這首詞就是這樣,他通過鴻雁北歸,問候北方人民,遙想中原的殘破景象,表達出渴望統一的強烈愿望。“梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。”江南梅花凋謝了,萬物逐漸復蘇。北方邊塞地區也應該冰融凍解。南來過冬的鴻雁正及早地歸去。劉克莊此詞,別開生面,委托北去的鴻雁,帶口訊向長期處于金人統治下的宋遺民進行慰問。“鴻歸早,憑伊問訊,大梁遺老。”大梁,是指北宋首都汴京。遺老,年老的遺民。詞人托鴻雁向他們問候,是表示對他們處境的關心,是對他們抗爭的聲援,同時也表達了南方愛國志士對北方骨肉同胞的思念之情。然而,何時才能完成統一大業呢?這卻是無言可說了。

詞的下片,作者的想象翅膀隨著鴻雁的北去而飛翔,展現出祖國大好山河殘破冷落、人民流散、田園宮室荒蕪的景象。“浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。”浙河西面,指浙江西路,包括鎮江一帶即當時接近宋、金分界(淮河)的前線之地。地處邊防,卻悄寂無聲,反映南宋當局的茍且偷安,防務廢弛,當然更談不上恢復的準備。淮河以北,是金人占領的地區。炊煙少,指在戰爭破壞和被金人奴役掠奪之下,人煙稀少,一片荒涼。這里真實地揭示了廣大民眾的苦難生活。最后兩句,感情濃烈而深沉:“宣和宮殿,冷煙衰草。”宣和,北宋徽宗年號。北宋的汴京,到徽宗時期,城市的繁榮,宮廷的奢華到了極點。北宋末年統治者“竭府庫之積聚,萃天下之伎藝”,大興宮殿,廣植花木,窮奢極欲,激起人民的反抗,導致金人的入犯無力抵御,結局是身為俘虜,生靈涂炭,而逃到南方的趙宋統治集團,則又在西子湖畔營造起安樂窩,在那里醉生夢死,將祖宗故國拋在腦后。這一句表達的感情不禁讓人想起李后主《虞美人》中的名句“雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改”,只是后主抒發的是物是人非的感慨,而劉克莊在這一句中抒發的只怕是物也非、人也非的更為深沉的慨嘆。

這兩句不用動詞和虛字而把時間、地點、景象和人物感情自然地組合起來,構成一幅雄渾蒼涼的廣闊圖畫,鮮明形象,而含意卻十分深遠,耐人玩味,與李白《憶秦娥》的“西風殘照,漢家陵闕”,可謂同曲同工。

梅原文翻譯及賞析11

原文:

皓態孤芳壓俗姿,不堪復寫拂云枝。

從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。

譯文

白色梅花孤芳挺立使媚俗的百花相形見絀,卻不能再畫那枝枝向上插入云霄的畫圖。

自古以來的萬事萬物總把崇高的品格憎惡,所以不必奇怪畫中的梅花倒掛著把身姿低俯。

注釋

王元章:王冕(1287—1359),字元章,諸暨(今屬浙江)人。元末畫家和詩人。倒枝梅:枝干向下倒折的梅。

皓:梅花的白色。

孤芳:指梅花,寒冬百花盡謝而梅花獨放。

俗姿:其他花卉的凡俗姿質。

復寫:再畫。

拂(fú)云枝:向上挺舉的梅枝。

高格:超凡的風神氣度。

怪:兼有奇怪與責怪兩義。

賞析:

“皓態孤芳壓俗姿,不堪復寫拂云枝。從來萬事兼高格,莫怪梅花著地垂。”這是一首題畫詩,是徐渭題詠王冕《倒枝梅畫》的。

王元章即王冕,他是元末明初詩人、畫家,字元章,號竹齋,別號梅花屋主,浙江諸暨人。徐渭和王冕在經歷和個性上有些共同點。王冕主要生活在元代,屢應進士試,都不中。也不屑做州縣小官,只臨死那年,朱元璋授以咨議參軍之職。王冕的性格卓犖不群。徐渭生活在明代,也是屢試不中,終身不得志功名。只做過幕客,沒有官職。徐渭生性放縱,不愿受傳統禮法的束縛。他和王冕都喜歡游歷,都會書畫詩文。可能正是兩人的這些共同點,使徐渭看到王冕的《倒枝梅畫》有了寫這首題畫詩的靈感。詩通過評論王冕的倒枝梅花圖,抒發自己對世道不公,仕途黑暗的憤慨之情。

這是首七言絕句。前兩句評論王冕作的倒枝梅花圖的特點。從梅花的顏色和氣味肯定梅花具有潔白的姿態,獨有的芳香,她的神韻可以壓倒其他花的俗氣的姿態。王冕不能再畫梅花高高挺起的梅枝。為什么不能再畫梅花的高枝呢?因梅花本身的色、香所具有的特點,不畫高枝也能展示其特有的神韻了。

后兩句就王冕梅花圖再引申發表議論。聯系當時社會生活里種種不公平的現象,作者憤恨地指出,從古以來,世上庸俗的人看待萬般事情總厭惡高尚的風格。這話實際上從時間之久,到事情包羅之廣,同情具有高尚風格的人,而對厭惡甚至迫害具有高尚風格的人惡劣世俗加以抨擊。正因為世俗不公,所以最后又回到王冕的畫上來,不能責怪王冕把梅花的枝頭畫成下垂到地面了。

徐渭在《自為墓志銘》中說自己“賤而懶且直,故憚貴交似傲,與眾處不免袒裼tǎnxi)似玩,人多病之。”(身份低賤,個性懶惰而且耿直,所以害怕與貴人交往好像很驕傲,與眾人相處不免敞開外衣,露出胳膊,好像玩世不恭。人們多指責我。)他這樣的性格豪放不羈,在當時社會不為世俗所容也就不奇怪了。他的這首題畫詩也是他發泄對世俗社會不滿的表現。

梅原文翻譯及賞析12

原文:

百花頭上開,冰雪寒中見。

霜月定相知,先識春風面。

譯文:

梅花啊,你在百花開放之前綻開,在寒冷中主現。春寒料峭中,朦朧的月亮總是先照亮梅花。

主人十分喜愛你,不管江妃如何抱怨,也要折下最繁茂的枝頭,插進壺中,供人玩賞。

賞析:

紹興三十二年(1162年),辛棄疾在青年時期滿懷報國雄心,然而南宋朝廷的所作所為,使他大失所望。辛棄疾曾向朝廷上《美芹十論》、《九議》等奏章,主力抗金,反而受到當權者的猜疑。辛棄疾看到了在寒風中盛開的重葉梅時,于是寫下了這首詞。

梅原文翻譯及賞析13

雪梅

其一

梅雪爭春未肯降,騷人擱筆費評章。

梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

其二

有梅無雪不精神,有雪無詩俗了人。

日暮詩成天又雪,與梅并作十分春。

古詩簡介

雪梅,指宋代詩人盧梅坡的兩首《雪梅》詩,其中的“梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。”成為千古名句。

光有梅花沒有沒有雪,梅花就顯得沒有神韻,但是,有了雪陪伴梅花,而觀雪賞梅的人不會作詩來批判它們,那他也還是個俗人。天已晚了,剛剛寫好一首贊美它們的詩,雪又下下來了,梅、雪、詩三者合在一起構成了最美的景色。

翻譯/譯文

其一

梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。難壞了詩人,難寫評判文章。

說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

其二

只有梅花沒有雪花的話,看起來沒有什么精神氣質。如果下雪了卻沒有詩文相合,也會非常的俗氣。

當在冬天傍晚夕陽西下寫好了詩,剛好天空又下起了雪。再看梅花雪花爭相綻放,像春天一樣艷麗多姿,生氣蓬勃。

注釋

1、盧梅坡,宋詩人。生卒年不詳。“梅坡”不是他的名字,而是他自號為梅坡。

2、降(xiáng),服輸。

3、騷人:詩人。

4、閣筆:放下筆。閣,同“擱”放下。評章:評議的文章,這里指評議梅與雪的高下。

賞析/鑒賞

古今不少詩人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。”雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象征。但在詩人盧梅坡的筆下,二者卻為爭春發生了“摩擦”,都認為各自占盡了春色,裝點了春光,而且誰也不肯相讓。

這種寫法,實在是新穎別致,出人意料,難怪詩人無法判個高低。詩的后兩句巧妙地托出二者的長處與不足:梅不如雪白,雪沒有梅香,回答了“騷人閣筆費評章”的原因,也道出了雪、梅各執一端的根據。讀完全詩,我們似乎可以看出作者寫這首詩是意在言外的:借雪梅的爭春,告誡我們人各有所長,也各有所短,要有自知之明。取人之長,補己之短,才是真理。這首詩既有情趣,也有理趣,值得詠思。

此詩闡述了梅、雪、詩三者的關系,三者缺一不可,只有三者結合在一起,才能組成最美麗的春色。詩人認為如果只有梅花獨放而無飛雪落梅,就顯不出春光的韻味;若使有梅有雪而沒有詩作,也會使人感到不雅。從這首詩中,可看出詩人賞雪、賞梅、吟詩的癡迷精神以和高雅的審美情趣。

梅原文翻譯及賞析14

早梅

早梅發高樹,迥映楚天碧。

朔風飄夜香,繁霜滋曉白。

欲為萬里贈,杳杳山水隔。

寒英坐銷落,何用慰遠客?

古詩簡介

《早梅》,是中唐詩人柳宗元的一首五言古詩。詩中借對梅花在嚴霜寒風中早早開放的風姿的描寫,表現了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭精神。

翻譯/譯文

臘梅在高高的樹上早早地綻放,

花朵兒映著碧藍的南國天空。

夜晚北風吹來縷縷清香,

清晨嚴霜滋潤花朵潔白的華容。

想將花兒贈給萬里外的親友,

路途遙遠重重山水阻隔。

寒風中花朵就要凋落,

又能用什么來撫慰遠客?

賞析/鑒賞

梅花傲霜雪斗嚴寒,歷來是詩人歌詠的對象,且多以梅自喻,表達作者的情趣。柳宗元也正是這樣,在《早梅》詩中借對梅花在嚴霜寒風中早早開放的風姿的描寫,表現了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭精神。

全詩分前后兩層意思,前四句詠物,后四句抒懷。“早梅發高樹,迥映楚天碧。”起筆不凡,筆勢突兀。早梅與別的花卉不同,在萬物沉寂的寒冬綻開了花蕾,“眾花搖落獨暄妍”(林逋《山園小梅》)。一個“發”字把早梅昂首怒放、生機盎然的形象逼真地展現在讀者的眼前。其背景高遠廣闊的碧藍的天空,不僅映襯著梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。而“發高樹”的“高”字借實寫虛,暗寓詩人不茍合流俗行高于時人。“朔風飄夜香,繁霜滋曉白”緊承開頭兩句寫梅花開放的惡劣環境,表現梅花不同凡花的風骨。這兩句詩與陸游《落梅》絕句里的“雪虐風饕愈凜然,花中氣節最高堅”意同,都贊頌了梅花傲視霜雪的不屈品格。早梅所處環境的“朔吹”、“繁霜”,實際上正是柳宗元遭遇的政治環境的縮影。“永貞革新”失敗后,柳宗元被貶到邊遠落后的南荒之地,過著囚徒般的日子,身心受到嚴重的摧殘。面對腐朽勢力連連不斷的打擊,他始終堅持自己的理想,懷抱堅定的自信。他表示:“茍守先圣之道,由大中以出,雖萬受擯棄,不更乎其內。”(《答周君巢餌藥久壽書》)

作者目睹可歌可敬的梅花想起了遠方的親友,于是借物抒懷:“欲為萬里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷落,何用慰遠客?”前兩句由陸凱贈范曄詩“折梅逢驛吏,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春”翻出,但意致不同。陸詩灑脫,柳詩沉郁,這是因為柳宗元作詩的情境與陸凱不同。柳宗元被貶永州后,“罪謗交織,群疑當道”,“故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們啊!于是想到折梅相送,可親友們遠在萬里之外,是根本無法送到的。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個“羈囚”不能連累了親友,更何況“寒英坐銷落,何用慰遠客?”柳宗元從梅的早開早落聯想到自己的身世,自己的境遇,怎么不憂,怎么不心急如焚呢?正因為憂其早開早落,所以柳宗元也是在自我勉勵,自我鞭策。事實上在永州雖然被迫離開了政治舞臺,但他自強不息,把“閑居”的時間用在訪求圖書,認真研讀和對自己前半生實踐的總結上,奮筆疾書,在理論上做出了重大建樹,在文學上取得了光輝成就。這就是他對親友的告慰。“欲為萬里贈”四句詩表達的思想感情是很復雜的,既有對親友的思念,也有對自身遭遇的不平和“輔時及物”的理想不能實現的痛苦。

柳宗元是一個用世之心極強、不甘寂寞的人,但他在永州過的是遠離政治活動而浪跡山水的生活,貶謫所造成的痛苦時時激蕩在內心,反映在他的詩歌里,正如孫昌武先生所說是“表現上的簡淡清爽與內在感情上的深沉熾烈的統一。”這首詩就是這樣,用簡樸、疏淡的文辭刻畫早梅傲立風霜昂首開放的形象,抒寫詩人的情志,狀難寫之物如在眼前,含不盡之意見于言外,梅的風骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊藉,感情深摯委曲,給人以很強的感染力。

梅原文翻譯及賞析15

泠泠水向橋東去。漠漠云歸溪上住。疏風淡月有來時,流水行云無覓處。

佳人獨立相思苦。薄袖欺寒脩竹暮。白頭空負雪邊春,著意問春春不語。

譯文

河水叮咚流向橋東,行云悠閑飄聚在溪水上邊。清風淡月往來有規律,流水行云卻難尋蹤跡。美人獨自佇立備受相思之苦,單薄衣衫浸透寒露,日日伴修竹,雙眼欲穿盼郎歸,常常等至天色暮。殘雪身邊春色青,我卻白發頭上生,執意問春我老否?春天默默不出聲。

注釋

泠泠:形容流水的清脆聲。

漠漠:彌漫廣布貌。

脩竹:高高的竹子。

賞析

這首詞的題目是“東山探梅”,全篇寫的就是去杭州東山探梅的所見與所感,重心在一個“探”字。上片以探梅途中及到達目的地時所見的“泠泠”流水、"漠漠"歸云和"疏風淡月"等景物烘托渲染環境,意致十分閑淡。下片前兩句以杜甫詩所寫幽獨佳人比擬梅花,以抒發探梅之所感;后兩句則借探梅這個話題慨嘆道:往昔白白錯過了雪中賞梅的大好機會,如今已進老境,失去的青春已經無法追回了。最后兩句的這個慨嘆,才是一篇抒情的主旨。

劉鎮

宋廣州南海人,字叔安,號隨如。寧宗嘉泰二年進士。以詿誤謫居三山三十年。性恬淡,士大夫皆賢之。工詩詞,尤長于詩,明白清潤,為時所推。有《隨如百詠》。

第五篇:雪梅香原文翻譯及賞析

《雪梅香·景蕭索》作者為宋朝詩人柳永。其古詩全文如下:

景蕭索,危樓獨立面晴空。動悲秋情緒,當時宋玉應同。漁市孤煙裊寒碧,水村殘葉舞愁紅。楚天闊,浪浸斜陽,千里溶溶。

臨風。想佳麗,別后愁顏,鎮斂眉峰。可惜當年,頓乖雨跡云蹤。雅態妍姿正歡洽,落花流水忽西東。無聊恨、相思意,盡分付征鴻。

【前言】

《雪梅香·景蕭索》為北宋詞人柳永所作。作者浪跡楚天,秋風蕭瑟之時,通過對登高望遠之所見的描寫,展示其觸景傷感,愁腸百轉,懷鄉戀情。

【注釋】

①“動悲秋”二句:宋玉《九辯》首句為:“悲哉,秋之為氣也。”后人常將悲秋情緒與宋玉相聯系。

②鎮斂眉峰:雙眉緊鎖的樣子。

③雨跡云蹤:男女歡愛。宋玉《高唐賦》中寫楚王與巫山神女歡會,神女稱自己“旦為朝云,暮為行雨”。

④無聊:又作“無憀”

⑤分付征鴻:托付給征鴻,即憑書信相互問候。

【翻譯】

在景色蕭索的秋天里,我獨自登上高樓遙望萬里晴空。俯瞰四野,蒼涼的大地深深的觸動了我悲秋的情懷,這和當年宋玉因悲秋而寫《九辯》的心情應該是一樣的吧。秋天的漁市是那樣冷落寂寥碧煙裊裊;水村殘存的葉子在風霜中獵獵發紅。楚天分外遼闊一望無際,江水浸泡著尚未落盡的夕陽,浪打浪波濤翻滾。

憑欄臨風,我想起來遠方的佳人,離別的時日多了,想她亦是愁容滿面,久鎖雙眉了吧。可惜當初,我們突然匆匆別離,有如雨云消散,天各一方。當初種種的美好情態,萬般的和睦歡樂如今形同流水落花東飄西散,遙守天涯一方,望眼欲穿。難耐此恨無窮無盡,綿綿的相思縈繞在心間,我愿把這份相思托付給遠行的大雁。

【賞析】

這是一首觸景傷感,懷鄉戀情之作。作者浪跡楚天,秋風蕭瑟之時,登高望遠,愁腸百轉。詞的上片寫景悲秋,秋愁的氣氛渲染強烈。

“景蕭索,危樓獨立面晴空。”蕭索,蕭條冷落。首句景象的蕭索衰敗,隱含著秋意,為全詞奠下了傷悲的基調。江淹《恨賦》:“秋日蕭條,浮云無光。”詞的第一句脫口而出,直接點出秋景的蕭瑟。危樓,高樓,詞人獨自登上高樓仰望著萬里晴空。

“動悲秋情緒,當時宋玉應同。”次句是全詞的立足處,下文均是詩人獨立高樓面對晴朗的秋空時所見所感。登樓望遠,往往會觸動人的愁緒,這是古老中國上人傳統的普遍的“情結”;何況,此刻詩人是一個人“獨立”著,更添一絲孤獨無依的悲涼。宋玉,戰國楚辭賦家,后于屈原,或稱屈原弟子,曾事頃裹王。《漢書·藝文志》著錄宋玉賦十六篇,多亡佚。流傳作品為《九辯》。敘述他在政治上不得志的悲傷,流露出他抑郁不滿的情緒,多為悲秋之感。這句意思是“當年宋玉悲秋時的思想情感與我現在的悲涼心情相同吧”。

“漁市孤煙裊寒碧,水村殘葉舞愁紅。”兩句極美的對句,是精煉的詞的語言。這兩句寫秋風中漁市、水村的冷落、凄寒。雖是碧煙紅葉也是秋涼的感覺。裊,繚繞的煙霧。碧,煙的顏色。紅:秋天樹葉經霜而紅。詩人舉目所見,漁鄉村市上面的寒冷碧空中,一股炊煙裊裊上升;臨水村邊的楓樹落葉,在秋風中旋舞著紅色。

“楚天闊,浪浸斜陽,千里溶溶。”末韻三句氣象極開闊而壯美。江水托著未落的斜陽。溶溶,水流動的樣子。杜牧《阿房宮賦》:“二川溶溶,流入宮墻。”這里說江水一瀉千里,波浪浩蕩。末韻連上文第三韻展現出一幅帶有動態的古老中國水村晚秋畫面:遠景是蘭天孤煙,中景閃著金光的溶溶水波,近景則是水村錯落的紅葉。

下片見景動情,想念佳人,思緒無限。流露出作者懷念風塵女子真摯的情懷。

“臨風。想佳麗,別后愁顏,鎮斂眉峰。”鎮,長久的意思。斂,收斂。愁眉緊鎖。別后,她一定滿臉愁顏,深鎖眉頭,心中痛苦不堪。

“可惜當年,頓乖雨跡云蹤。”頓乖,突然離開。“雨跡云蹤”是暗中化用宋玉《高唐畎》典故,“云雨”指男女幽會。雨跡云蹤,雨散云消,突然匆匆離別,各奔東西,互不見蹤跡。這里柳永是指自己和“佳麗”的歡會。大概他倆情意相投,是客觀環境迫使他們不得不分離。

“雅態妍姿正歡洽,落花流水忽西東。”她是如此美麗動人、溫柔體貼,兩人相處得十分融洽歡悅,誰知忽然像落花流水那樣各自西東了。這兩句是七言對句,“正”和“忽”兩個虛字,生動地寫出了客觀環境和主觀情意的矛盾。前一句如膠似漆,后一句東分西散無法復回;形成強烈的反差,加重了抒情的力度。

“無聊恨、相思意,盡分付征鴻。”無聊,煩悶,潦倒失意,心情無所寄托,這就點明了自己無聊的怨恨和對佳麗的情思情意,離別的恨是那樣愁悶,無所事事,難忍難耐。征鴻,遠飛的鴻雁。“征鴻”為高樓所望見,這與開頭“危樓獨立”遙遙呼應,“盡分付”三字表示濤人想竭力擺脫悲秋情緒所帶來的種種煩悶與苦痛。把這種相思情,分給遠去的鴻雁,帶給心愛的人,讓她知曉我的相思苦。

下載《梅》原文及翻譯賞析(合集五篇)word格式文檔
下載《梅》原文及翻譯賞析(合集五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    早梅原文翻譯及賞析合集(合集5篇)

    早梅原文翻譯及賞析合集9篇早梅原文翻譯及賞析1原文:一樹寒梅白玉條,迥臨林村傍溪橋。不知近水花先發,疑是經春雪未銷。譯文有一樹梅花凌寒早開,枝條潔白如玉條。它遠離人來車往......

    梅花/梅原文翻譯及賞析[共五篇]

    梅花/梅原文翻譯及賞析(3篇)梅花/梅原文翻譯及賞析1原文:墻角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來。譯文那墻角的幾枝梅花,冒著嚴寒獨自盛開。為什么遠望就知道潔白的梅花......

    早梅原文翻譯及賞析(最終五篇)

    早梅原文翻譯及賞析精選10篇早梅原文翻譯及賞析1一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。不知近水花先發,疑是經冬雪未銷。古詩簡介《早梅》是唐代詩人張謂(一說戎昱)創作的一首七絕。......

    《上梅直講書》原文翻譯及賞析

    《上梅直講書》選自《蘇軾文集》卷四十八,是蘇軾寫的酬謝書。蘇軾因為得到歐陽修和梅堯臣的賞識,得以躋身仕途,而后參加在禮部歐陽修列席的宴飲,向歐、梅二位表現酬謝之情,感念知......

    朝中措·梅原文翻譯及賞析[五篇范例]

    朝中措·梅原文翻譯及賞析2篇朝中措·梅原文翻譯及賞析1朝中措·梅幽姿不入少年場。無語只凄涼。一個飄零身世,十分冷淡心腸。江頭月底,新詩舊夢,孤恨清香。任是春風不管,也曾先......

    早梅原文翻譯及賞析合集[5篇范文]

    早梅原文翻譯及賞析合集10篇早梅原文翻譯及賞析1早梅早梅發高樹,迥映楚天碧。朔風飄夜香,繁霜滋曉白。欲為萬里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷落,何用慰遠客?古詩簡介《早梅》,是中唐詩......

    梅花梅原文翻譯賞析[5篇模版]

    梅花梅原文翻譯賞析梅花梅原文翻譯賞析1梅花 / 梅作者:王安石朝代:清朝墻角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來。譯文那墻角的幾枝梅花,冒著嚴寒獨自盛開。為什么遠望就......

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

主站蜘蛛池模板: 亚洲熟妇真实自拍另类| 国产精品久久久久高潮| 日韩人妻精品一区二区三区视频| 日日橹狠狠爱欧美超碰| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影| 精品国产人妻一区二区三区| 亚洲欧美日韩成人综合一区| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 午夜少妇性开放影院| av永久天堂一区二区三区| 曰批全过程免费视频在线观看无码| 午夜精品久久久久久久99老熟妇| 伊人久久大香线蕉影院| 亚洲国产成人精品无码区二本| 国产亚洲精品第一综合另类| 国产福利在线永久视频| 俄罗斯兽交黑人又大又粗水汪汪| 天天做av天天爱天天爽| 久久精品国产99国产精品严洲| 99久久国产福利自产拍| 国产又爽又黄又爽又刺激| 久久精品麻豆日日躁夜夜躁| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 玩弄丰满少妇人妻视频| 久久无码喷吹高潮播放不卡| 日本欧美大码a在线观看| 国产午夜大地久久| 日本牲交大片免费观看| 99久久久无码国产麻豆| 亚洲综合另类小说色区大陆| 婷婷色爱区综合五月激情韩国| 国产福利姬喷水福利在线观看| 国产在线无码不卡影视影院| 欧美精品黑人粗大免费| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 亚洲欧美国产欧美色欲| 成人精品一区二区久久久| 国产成人综合久久二区| 亚洲色婷婷综合开心网| 欧美人与动牲交a免费| 国产suv精品一区二区88l|