久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

聯合國秘書長2010年世界精神衛生日致辭

時間:2019-05-14 19:40:44下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《聯合國秘書長2010年世界精神衛生日致辭》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《聯合國秘書長2010年世界精神衛生日致辭》。

第一篇:聯合國秘書長2010年世界精神衛生日致辭

聯合國秘書長2010年世界精神衛生日致辭時間:2010-10-13 21:12來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:967次

UN Secretary-General's Message on World Mental Health Day

New York, 10 October 2010

聯合國秘書長潘基文2010年世界精神衛生日致辭

2010年10月10日

The Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights guarantee the right of everyone to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health, including to medical care and services, without discrimination of any kind.《世界人權宣言》和《經濟、社會、文化權利國際公約》都規定,人人享有可達到的最高標準身體和精神健康的權利,包括不受歧視享有醫療保健服務的權利。

The constitution of the World Health Organization refers to the physical, mental and social aspects of our wellbeing, which are closely linked.Mental illnesses seriously affect our bodies and our social relationships, while physical health problems, especially when severe and protracted, can lead to social isolation and mental illness.世界衛生組織在其組織法中提及人類福祉中身體、精神和社會這三個密切相關的方面。精神疾病嚴重影響我們的身體和我們的社會關系,而身體疾病,特別是重病和慢性病,則導致病患在社會中陷于孤立并引發精神疾病。

But many countries fall far short in treatment for those suffering with mental illness – even though it is relatively inexpensive and easy to deliver.The vast majority of people with mental, neurological and substance use disorders do not receive even the most basic care.Yet such services are essential if we are to offer hope to some of the most marginalized people in the world, especially in developing countries, to live their lives in dignity.精神疾病的治療相對容易,成本也較為低廉。但是,許多國家卻遠遠沒有做好治療工作。絕大多數精神、神經和藥物濫用患者,甚至無法得到最基本的治療。然而,我們必須提供這種醫療服務,我們要給全世界、特別是發展中國家的最邊緣群體帶去有尊嚴生活的希望。

We must break down the barriers that continue to exclude those with mental or psychosocial

disabilities.There is no place in our world for discrimination against those with mental illness.There can be no health without mental health.我們必須克服障礙,要把精神和心理社會疾病患者融入我們的社會。在當今世界,任何地方都不得歧視精神疾病。精神健康是全面健康不可或缺的一部分。

原文鏈接:

第二篇:聯合國秘書長2010年世界衛生日致辭

Secretary-General's message for World Health Day 2010

聯合國秘書長2010年世界衛生日致辭

2010年4月7日

For the first time in history, more people live in cities and towns than in rural areas.In a parallel trend, the burden of world poverty is also shifting from sparsely populated rural areas to densely populated cities.By mid-century, urban dwellers will count for seven out of every ten people.Most of this explosive growth is occurring in developing countries.Rapid, unplanned urbanization is expanding slums and informal settlements and municipal authorities are struggling to cope.城鎮人口有史以來第一次超過農村人口。與此平行的另一趨勢是,世界貧窮的負擔也從人口稀少的農村地區轉移到了人口密集的城市。到本世紀中葉,城鎮居民將占總人口的十分之七。這種爆炸式的增長大都發生在發展中國家。快速而無計劃的城市化造成越來越多的貧民窟和非正規住區,市政當局正窮于應對。

The disparity in people's income, opportunities, living conditions and access to services is most vividly reflected by the mirror of public health.The threats are numerous: inadequate sanitation and refuse collection;industrial and traffic pollution;infectious diseases that thrive on squalor and crowded conditions;high rates of tobacco use;physical inactivity;unhealthy diets;crime, violence and the use of harmful substances.人們的收入、機會、生活條件和可獲服務極為不均,這最為清晰地反映于公共衛生方面。面臨的威脅難以勝數:環衛設施和垃圾清收不足;工業和交通污染;在骯臟和擁擠的情況下容易滋生的傳染病;煙民眾多;不愛鍛煉身體;不健康的飲食;犯罪、暴力和使用有害物質。

To a large extent these problems lie beyond the direct control of the health sector.Improving urban health therefore requires sound policies across all areas of government and awareness among all sectors of society.The broad family of UN agencies and programmes is involved in this effort: working to reduce air and noise pollution, traffic congestion and crime;helping to improve housing, sanitation and food and water safety.這些問題在很大程度上超出了衛生部門的直接控制。因此,改善城市衛生需要在政府工作各個領域實施健全的政策,需要社會所有部門都認識到這一問題。聯合國廣大的機構和方案參與了這項工作:努力減少空氣和噪音污染、交通擁堵及犯罪現象,幫助改善住房、環境衛生以及食物和用水安全。

Although the threats to health in cities are many, there is also reason for optimism.The root causes of urban health problems are known.So, too, are the methods for dealing with them.On World Health Day 2010, more than 700 cities from around the world will share their success stories.Together, these policies, interventions and best practices show how we make cities healthy places to live.城市衛生面臨的威脅有很多,但也有樂觀的理由。城市衛生問題的根本原因眾所周知。因此,處理這些問題的方法也很明了。在2010年世界衛生日,世界各地700多個城市將分享它們的成功故事。這些政策、措施和最佳做法共同可以向我們展示如何使城市成為健康生活之地。

Many problems can be solved through better planning and more effective use of standards and the legislation needed to enforce them.Actions need not be complex or costly.Interventions with a demonstrated impact range from using urban gardens and farms to promote nutrition education and physical activity to communities working together to reduce crime and violence.On this World Health Day, let us act to make our cities more nurturing for all.Urban health matters!

許多問題是可以通過更好的規劃和更有效地利用各項標準及執行這些標準所必需的立法來解決。行動不需要多么復雜或昂貴。從利用城市花園和農場來促進營養教育和體育活動,到各社區共同努力減少犯罪和暴力現象,凡此種種,都是確實有效的干預措施。值此世界衛生日,讓我們行動起來,使我們的城市對所有人都是一個更宜于修身養性的地方。城市衛生問題至關重要!

第三篇:聯合國秘書長潘基文2010年世界精神衛生日致辭

UN Secretary-General's Message on World Mental Health Day

New York, 10 October 2010

聯合國秘書長潘基文2010年世界精神衛生日致辭

2010年10月10日

The Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights guarantee the right of everyone to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health, including to medical care and services, without discrimination of any kind 《世界人權宣言》和《經濟、社會、文化權利國際公約》都規定,人人享有可達到的最高標準身體和精神健康的權利,包括不受歧視享有醫療保健服務的權利。

The constitution of the World Health Organization refers to the physical, mental and social aspects of our wellbeing, which are closely linked.Mental illnesses seriously affect our bodies and our social relationships, while physical health problems, especially when severe and protracted, can lead to social isolation and mental illness.世界衛生組織在其組織法中提及人類福祉中身體、精神和社會這三個密切相關的方面。精神疾病嚴重影響我們的身體和我們的社會關系,而身體疾病,特別是重病和慢性病,則導致病患在社會中陷于孤立并引發精神疾病。

But many countries fall far short in treatment for those suffering with mental illness – even though it is relatively inexpensive and easy to deliver.The vast majority of people with mental, neurological and substance use disorders do not receive even the most basic care.Yet such services are essential if we are to offer hope to some of the most marginalized people in the world, especially in developing countries, to live their lives in dignity.精神疾病的治療相對容易,成本也較為低廉。但是,許多國家卻遠遠沒有做好治療工作。絕大多數精神、神經和藥物濫用患者,甚至無法得到最基本的治療。然而,我們必須提供這種醫療服務,我們要給全世界、特別是發展中國家的最邊緣群體帶去有尊嚴生活的希望。

We must break down the barriers that continue to exclude those with mental or psychosocial disabilities.There is no place in our world for discrimination against those with mental illness.There can be no health without mental health.我們必須克服障礙,要把精神和心理社會疾病患者融入我們的社會。在當今世界,任何地方都不得歧視精神疾病。精神健康是全面健康不可或缺的一部分。

第四篇:聯合國秘書長潘基文2011世界衛生日致辭

聯合國秘書長潘基文時間

世界衛生日致辭

來源口譯網作者口譯網點擊戰勝抗菌藥抗藥性:今天不行動,明天無救藥——聯合國秘書長潘基文世界衛生日致辭

年月日抗生素和其他抗菌藥物的發現促成人類健康的一些最令人矚目的進展。在年代這些藥物問世之前,各種傳染病每年都奪去數千萬人的生命。這些藥物幫助減輕傳染病的負擔。初期成果主要出現在收入較高的國家,也出現在貧窮國家境內比較富裕的人群之中。但過去二十年來,新的公共衛生戰略和籌資機制使較貧窮社區也能獲得防治主要致命疾病的藥物,這些疾病包括結核病、艾滋病毒、瘧疾、肺炎和腹瀉病。人類和動物用藥的私營銷售量也已顯著擴增。這些成果影響深遠,但隨著抗藥性微生物的出現,我們現正面臨失去許多這些珍貴藥物的危險。抗菌藥抗藥性是一種自然現象,但藥物的廣泛使用、過度使用和濫用以及在保健和農業方面各種抗藥性傳染病的蔓延加劇這種現象。貿易、旅行和遷徙正增加這些微生物跨越社區和國界的傳播。––有些曾挽救過我們父母和祖父母生命的藥物今天已無法使用。抗藥性造成衛生系統的巨大成本,正在造成越來越多的、不必要的生命損失,可能抵消我們在衛生有關的千年發展目標方面所取得的許多進展。這種情況還可能破壞用于防治非傳染性疾病的其他現代藥物和技術所取得的成果。最令人擔心的情況也許是:研制新型抗菌藥以取代已失去的藥物的管道幾乎已經枯竭。世界衛生組織選擇了“戰勝抗菌藥抗藥性:今天不行動,明天無救藥”作為今年世界衛生日的主題。抗菌藥抗藥性的出現是一個復雜的問題,涉及到方方面面的利益攸關方,迫切需要在各國國內和各國之間通過跨部門的綜合應對措施積極予以解決。今天,世衛組織呼吁大家采取行動,通過以下六點政策總綱加強問責制并遏止抗藥性的蔓延:共同規劃;監測;藥物監管;合理用藥;預防和控制傳染;創新和研究。各國政府、企業界和所有利益攸關方都必須響應這個號召。全球的健康和無數的生命正面臨威脅。

第五篇:聯合國秘書長2000年致辭

聯合國秘書長2000年致辭(中英對照)

全世界親愛的朋友們:

今天,我們慶祝一個特殊的新年,它的年號不同凡響,是2000年。走進新千年之際,有許多事是我們許多人都應該感恩的。世界大部分地區平安無事。我們大多數人比自己的父母和祖父母受的教育多,預期壽命長,享有更大的自由和更廣泛的選擇。

新世紀帶來新的希望,但也可能帶來新的危險,或者是老危險換上了可怕的新形式。有些人擔心,經濟變化會毀掉我們的就機會和生活方式。又有些人擔心偏見、暴力或疾病會蔓延。還有一些人擔心,人類活動可能毀掉生命賴以存在的全球環境。誰也不能確實知道,這每一種危險到底有多么嚴重。但是我們知道,這些危險有一個共同點:它們都是不尊重國界的。即便是最強大的國家,如果單獨行動,或許也無法保護其公民免受這些危險之害。在人類歷史上,我們從未像現在這樣休戚與共。只有共同面對,我們才能掌握自己的命運。

朋友們,這就是成立聯合國的原因。

通過聯合國,我們共同努力維護和平,禁止濫殺濫傷的武器,把大屠殺的兇手和戰爭罪犯繩之以法。

通過聯合國,我們共同努力戰勝艾滋病和其他流行病,控制氣候變化,讓每個人都能享受到潔凈的空氣和飲水。

通過聯合國,我們共同努力確保全球市場讓人人獲益,使窮人擺脫貧困。

通過聯合國,我們共同努力讓每個人都能切實享受人權,使人人都能真正作出生活的選擇,對影響其生活的決定獲得真正的發言權。

在所有這些領域以及其他領域,聯合國正在為大家工作。要是沒有大家,聯合國便難以有所作為。畢竟,聯合國是大家的聯合國,是全世界人民的聯合國。所以,有大家的幫助,有大家的智慧,聯合國才能發揮更大的作用。

朋友們,新的千年不必是恐懼或擔憂的時代。如果我們共同努力,相信自己的能力,新千年可以成為希望和機遇的時代。一切全靠我親約骸?

祝大家新年快樂!

THE SECRETARY-GENERAL'S VIDEO MESSAGE

FOR THE NEW MILLENNIUM

My dear friends all over the world,Today we celebrate a special New Year with a momentous number: the Year Two

Thousand.As we move into a new Millennium, many of us have much to be thankful for.Most of the world is at peace.Most of us are better educated than our parents or grandparents, and can expect to live longer lives, with greater freedom and a wider range of choices.A new century brings new hope, but can also bring new dangers-or old ones in a new and alarming form.Some of us fear seeing our jobs and our way of life destroyed by economic change.Others fear the spread of bigotry, violence or disease.Others still are more worried that human activities may be ruining the global environmenton which our life depends.No one knows for sure how serious each of these dangers will be.But one thing they have in common: they do not respect state frontiers.Even the strongest state, acting alone, may not be able to protect its citizens against them.More than ever before in human history, we all share a common destiny.We can master it only if we face it together.And that, my friends, is why we have the United Nations.Through the United Nations, we are working together to preserve peace;to outlaw weapons that kill and maim indiscriminately;to bring mass murderers and war criminals to justice.Through the United Nations, we are working together to defeat AIDS and other epidemics;to control climate change;to make clean air and water available to everyone.Through the United Nations, we are working together to ensure that the global market benefits all of us, freeing the poor to lift themselves out of poverty.Through the United Nations, we are working together to make human rights a reality for everyone ?to give all human beings real choices in life, and a real say in decisions that affect their lives.In all these areas and more, the United Nations is working for you.But it can do little without you.After all, it belongs to youthe peoples of the world.And therefore it can work much better with your help and your ideas.My friends, the new millennium need not be a time of fear or anxiety.If we work together and have faith in our own abilities, it can be a time of hope and opportunity.It's up to us to make it so.Politics and World Affairs

1.The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly and friendly relations on the basis of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence.兩位領導人聲明,兩國將在互相尊重主權和領土完整,互不侵犯,互不干涉內政,平等互利與和平共處的基礎上發展睦鄰友好關系。

2.The country’s stability depends on how well the president can groom a successor.這個國家能否穩定取決于總統能否成功地培養一個接班人。

注:groom,使準備參加競選,做好準備,訓練。

3.He accused the prime minister of burnishing his own image while folding under pressure.他指責總理一方面在壓力下退縮,一方面給自己臉上貼金。

注:accuse用在法律上應當譯成“”指控“,如:He was accused of theft.(他被指控犯有偷竊罪);fold,作不及物動詞用時有”關閉“、”垮臺“的意思此處轉義”退縮“;burnishing原意是拋光、擦亮。

4.The opposition leader’s speech stole the headlines from the government.反對黨領袖的演講在報紙上大出風頭,使政府相形見絀。

注:直譯是:反對黨領袖的演講從政府手里偷走了報紙的通欄大標題。

5.He said that the release of the men gave the green light to terrorism.他說,釋放這些人,等于向恐怖主義活動開綠燈。

注:也可以翻譯成“等于縱容恐怖主義活動“。

6.The CIA is drawing fire as its director is questioned over press leaks.中央情報局被罵得焦頭爛額,因為局長正因為報界泄密的問題接受質詢。

注:CIA=CENTUAL INTELLIGENCE AGENCY,美國中央情報局;drawing fire,原意是

“招致猛烈抨擊“;leaks,此處顯然指”泄密“。

7.Albright played hardball by walking out of the meeting.奧爾布萊特以退出會場的方式表示強硬的立場。

注:play hardball,表示強硬(立場、抗議、反對等),hardball也可以用作形容詞,如hardball questions,故意刁難,非常難回答的問題。

8.While the West goes about its business, Russia gains nothing by going off into a corner to sulk.西方依然我行我素,而俄羅斯一無所獲,只好縮在旮旯(ga-la)里生氣。

注:這個句子非常形象:to go about one’s business的意思是“該干什么還干什么”go off into a corner to sulk,直譯是“走開到一個角落里生氣”;gain nothing,什么也沒有得到。

9.Blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party’s major economic reforms.布萊爾看來不可能從上宙執政黨推行的任何重大經濟改革中退縮。

注:previous此處指布萊爾出任英國首相之前的執政黨,即保守黨。

10.The whiff of scandal, and particularly the cash-for-questions imbroglio, reminds the electorate that power concentrated in the hands of a single party for too long tends to corrupt.盡管丑聞不大,而且這些來路不明的款項內情復雜,至今尚無定論,卻也足以提選民:權力集中字一個政黨手中過長就會產生腐敗。

注:a whiff of scandal,一個小小的丑聞;imbroglio,情節復雜、難下結論的事情。

11.A group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the revolution fades into history.革命正在成為歷史,一批實用主義者正在為伊朗重新確定政策方向。

注:reorient的意思是“為……重新規定方向“;fade into history直譯是”淡入歷史“。

12.Legally, most experts agree, the case has some holes.多數專家認為,從法律的角度來講,這個案子有漏洞。

13.The newspaper story was quickly overrun by the White House spin machine [ public relations team].報紙上的這條新聞很快就被白宮“說謊機器“(即白宮宣傳機構)的編造淹沒了。

注:spin的原意是紡織,在美國俚語中引申為“編造謊言“;public relations的意思是”公關“,但是在資本主義國家,公司、政府等公關機構等于我國的”宣傳部“,這同我國一般群眾理解的”公關“不盡相同,為了照顧中國人對”公關“的理解,此處將public relations譯為”宣傳“。

14.He blamed leaks for breakdown in the negotiations.他把談判失敗歸罪于泄密。

注:blame…for…,把……歸罪于。

15.The negotiators struggled to finalize a deal.談判參加者努力做成一筆交易。

16.Arabs and Jews alike are increasingly at risk in a climate of steadily rising tensions.在緊張局勢不斷加劇這樣一種(政治)氣候中,無論是阿拉伯人還是猶太人都在冒越來越大的風險。

注:climate原意為“氣候“,此處應制”政治氣候“。

17.Her husband could be freed on bail within months.她的丈夫有可能在幾個月內交保釋放。

注:bail還可以用作動詞,如:She was bailed out of prison.(她被取保釋放)

18.Harassment of minorities remains endemic in some quarters.在某些地方,騷擾少數民族的現象依舊司空見慣。

注:minorities,少數民族。我國正式文件中把“少數民族“譯為”Minority ethnic groups”,如:The Uygurs are one of China’s minority ethnic groups.(維吾爾族是中國少數民族之一)

19.The setting up of a credible oversight authority has curbed police brutality.由于建立了一個可信任的監督機構,警察暴行受到了遏制。

注:oversight,監督,監管。

20.The number of complains is down simply because abused citizens have given up.投訴減少,只是因為受害公民放棄投訴。

下載聯合國秘書長2010年世界精神衛生日致辭word格式文檔
下載聯合國秘書長2010年世界精神衛生日致辭.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    秘書長聯合國日致辭

    今天,值此歡慶xiexiebang.com60周年之際,我們必須看到,今天的同當初xiexiebang.com創建之時相比,已經發生了巨大的變化。xiexiebang.com必須體現這一新的時代,應對這個時代的種種......

    聯合國秘書長反腐敗致辭

    Corruption afflicts all countries, undermining social progress and breeding inequality and injustice. 腐敗困擾著所有國家,它阻礙了社會進步,也滋生了不公平和不公正。......

    聯合國秘書長2010年世界無煙日致辭(精選5篇)

    聯合國秘書長2010年世界無煙日致辭時間:2010-06-23 08:56來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:1020次 UN Secretary-General Ban Ki-moon’s Message for World No Tobacco Day 31......

    聯合國秘書長2011年世界人口日致辭

    聯合國秘書長2011年世界人口日致辭 Secretary-General Ban Ki-moon’s Message for World Population Day 2011 11 July, 2011 聯合國秘書長潘基文2011年世界人口日致辭 201......

    聯合國秘書長2010世界電信和信息社會日致辭

    聯合國秘書長2010世界電信和信息社會日致辭時間:2010-05-18 20:17來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:1824次Secretary-General Message on World Telecommunication and Informa......

    聯合國秘書長2010年世界海洋日致辭

    聯合國秘書長2010年世界海洋日致辭 Secretary-General Ban Ki-moon’s message for World Oceans Day 8 June, 2010 聯合國秘書長潘基文2010年世界海洋日致辭 2010年6月8......

    聯合國秘書長2010年世界海洋日致辭

    聯合國秘書長2010年世界海洋日致辭時間:2010-06-23 08:37來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:550次 UN Secretary-General Ban Ki-moon’s message for World Oceans Day 8 June,......

    聯合國秘書長2011年世界旅游日致辭

    聯合國秘書長2011年世界旅游日致辭 UN Secretary-General’s Message on World Tourism Day 27 September, 2011 聯合國秘書長2011年世界旅游日致辭 2011年9月28日 The them......

主站蜘蛛池模板: 国产成人女人毛片视频在线| 精品+无码+在线观看| 国产欧美精品aaaaaa片| 国精品无码一区二区三区在线蜜臀| av无码制服丝袜国产日韩| 久久综合伊人77777麻豆| 日本牲交大片免费观看| 久久99精品久久久久久hb无码| 好男人www在线影视社区| 中文无码不卡的岛国片| 亚欧乱色国产精品免费九库| 无遮挡边摸边吃奶边做视频免费| 国产成人夜色高潮福利影视| 18禁成人???猛撞视频在线看| 无码国产精品一区二区vr老人| 国产精品无码一区二区牛牛| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 久久久噜噜噜久久熟女aa片| 国产亚洲精品aaaa片小说| 中文字幕+乱码+中文字幕一区| 人妻精品久久久久中文字幕| 日韩精品中文字幕无码专区| 乌克兰少妇videos高潮| 色情久久久av熟女人妻网站| 无码少妇一区二区浪潮免费| 久久精品国产自在天天线| 国产熟妇与子伦hd| 亚洲另类激情专区小说| 黑人玩弄出轨人妻松雪| 国产精品成人一区二区不卡| 国产三级精品三级在线专1| 最新中文字幕av无码专区| 久久久久久久久久久免费精品| 极品少妇高潮到爽| 国产又黄又猛又粗又爽的a片动漫| 日韩精品专区在线影院重磅| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97| 日韩精品极品视频在线观看免费| 国产99视频精品免费观看6| 伊人久久精品在热线热| 丰满少妇高潮惨叫正在播放|