第一篇:一般書信可分為稱呼
一般書信可分為稱呼、正文、結尾、署名、日期五個部分,每個部分都有一定的格式。
(1)稱呼。根據自己和收信人的關系,平時怎么稱呼,在信中就怎么寫。如給爸爸寫信,稱呼就寫“爸爸”;寫信給老師、同學的信,稱呼就寫“*老師”、“**同學”。稱呼要從第一行頂格寫起。稱呼后面要加冒號(:),表示下面有話要說。
(2)正文。這是信的主要部分。寫信人要說的話都寫在這里。正文的開頭空兩格,通常先寫問候的話。如果是回信,先要寫明來信收到,并對來信中提及的問題或要求辦理的事情作出回答。如果寫的事情較多,可以分段寫,一件事情寫一段。每段起行空兩格,轉折頂格。
(3)結尾。結尾可根據寫信人跟隨收信人的關系和具體情況,寫上表示祝愿,勉勵或敬意的祝頌語。如“此致敬禮”、“祝你健康”等等。祝愿語一般分兩行寫。以“此致敬禮”為例,“此致”可以緊接正文之后寫,也可以另起一行空兩格寫,“敬禮”則一定要另起一行頂格寫。
(4)署名。在結尾的再下一行的后半行寫自己的名字,署名的前面也可以寫上跟隨對方相應的稱呼,如“兒”、“弟”、“學生”等等。
(5)日期??梢詫懺谑鹈暮竺?,也可以寫在署名下一行的后半行。最報寫清年月日,以便查考。
此外,如果信已經寫完,又發現內容有遺漏,或某件事敘述不夠全面時,在信的后面還可以補寫。但是在補寫的話前面要加上“還有”、“另外”、“再”;或在后面加上“又及”等字樣。信寫好了,要寄出去,還必須要有信封?,F在的標準信封是橫寫的。信封上面寫懼人的郵政編碼、收信人地址;中間寫收信人的姓名;下面寫寄信人的地址、姓氏及郵政編碼。
第二篇:策劃可分為
策劃可分為:
企業戰略策劃:社會文化策劃:政治、軍事策劃:其他策劃:
品牌策劃 籌資、募集策劃國家形象策劃 節日慶典策劃
價格策劃 新聞傳播策劃 外交策劃 體育賽事策劃
渠道策劃 社會公益策劃 軍事策劃 文藝演出策劃
促銷策劃 旅游策劃 戰役策劃 圖書選題策劃
競爭策劃 媒體策 防御策劃 大型會議策劃
廣告策劃 影視策劃 …… ……
公共關系策劃 ……
CI策劃
……
一份完整的營銷企劃案的組成元素
企業的領導層應該非常注重營銷部門的地位,企業的生產經營戰略都是建立在營銷部門對大量市場信息進行綜合分析評價并提出的基礎上的,即企業的戰略是絕對以市場為導向,以顧客需求為核心來制定的。
結合自身在營銷工作中的心得,企業的戰略地位的調整方面的經歷,并在充分吸收菲利普.科特勒先生的營銷思想精華整理出來,希望能與大家分享并提高。
一、分析營銷機會
1、管理營銷信息與衡量市場需求
(1)、營銷情報與調研
(2)、預測概述和需求衡量
第三篇:原材料可分為
原材料可分為:原料及主要材料、輔助材料、外購半成品、修理用備件、包裝材料、燃料。
主要材料是指經過加工后能夠構成產品主要實體的各種原料和材料。比如:制造機器用的金屬材料、煉鐵用的礦石和紡紗用的原棉等。
輔助材料在會計中是指直接用于產品生產,有助于產品形成,或被勞動工具所消耗,或為創造正常勞動條件所耗用,但不構成產品的主要實體的各種材料。如與原材料相結合而消耗的燃料、催化劑、氧化劑、油漆,為勞動工具所消耗的潤滑劑油,為創造正常勞動條件而耗用的燈泡、清潔用品等。
低值易耗品是指企業在業務經營過程中所必需的單項價值比較低或使用年限比較短,不能作為固定資產核算的物質設備和勞動資料,如工具器具、管理用具、玻璃器皿、勞動用具等。這些物質設備在經營過程中可以多次使用,其價值隨其磨損程度逐漸轉移到有關的成本或費用中去。就其性質來看,低值易耗品是可以多次使用而不改變原有實物形態的勞動資料,具有固定資產的特性。
低值易耗品具有價值低、使用年限短、品種數量多、更新快、增添頻繁等特點。現行的財會制度規定是:凡單位價值在1000元以下,或不屬于生產、經營主要設備的物品,單位價值在2000元以下,并且使用年限在兩年以下的物資設備,列為低值易耗品。
低值易耗品的分類通常有兩種劃分標準:
一是按低值易耗品的用途,劃分為:(1)通用工具。通用的刀具、量具、模具、夾具等工具以及各種輔助工具,如扳手、千斤頂等。(2)專用工具。具有特定用途的工具,如專用模具、財會電動裝訂機、水電工專用電動打孔機等。(3)替換件。容易磨損或為制造不同產品需要替換使用的各種設備,如軋鋼用的軋輥、澆鑄鋼錠用的鋼錠模等。(4)周轉材料。多次使用的物品,如建筑業的緊固件、腳手架用材。(5)管理用具。各種家具用具及辦公用具,如桌椅、書架、文件柜、保險柜、打印機、掃描儀、DVD、穩壓器、電暖器等。(6)勞動用品,發給工人作為勞動保護用的工作服、工作鞋、安全帶等。(7)其他低值易耗品 收入的賬務處理
1)收到結算憑證的同時將材料驗收入庫;
借:原材料
應交稅費-應交增值稅(進項稅額)(一般納稅人要注意稅金)
貸:應付賬款(銀行存款,預付賬款,應付票據等)
2)結算憑證先到、材料后入庫;
借:在途物資
應交稅費-應交增值稅(進項稅額)(一般納稅人要注意稅金)
貸:應付賬款(銀行存款,預付賬款,應付票據等)
收到材料后
借:原材料
貸:在途物資
3)材料先驗收入庫、結算憑證后到(假入庫)。此情況平時不處理 只有在月末的時候處理
借:原材料
貸:應付賬款-暫估入庫
次月初,紅字沖回 估價入賬的會計處理
做法
在日常核算中,有時會碰到外購的材料已運達,而發票賬單等憑證未到,貨款尚未支付的采購業務。這類業務收料在先,付款在后,一般短期內,發票賬單等憑證即可到達。為簡化核算手續,對于月份內發生的該項業務,可暫時不予進行總分類賬的處理,只將收到的材料在明細賬中登記;待月末時,如發票賬單等憑證仍未收到時,所有的教科書中和大部分企業的做法是:
①月末按材料的暫估價值,借記“原材料”科目,貸記“應付賬款一暫估應付賬款”科目。
②下月初用紅字編同樣的記賬憑證予以沖銷。
③收到發票賬單時,借記“原材料”、“應交稅金一應交增值稅(進項稅額)”等科目,貸記“應付賬款”科目。
④付款時,借記“應付賬款”等科目,貸記“銀行存款”等科目。
材料(1)取得
①發票與材料同時到 借:原材料
應交稅金-增(進)貸:銀行存款
②發票先到
借:在途物資(含運費)應交稅金-增(進)貸:銀行存款
③材料已到,月末發票賬單未到 借:原材料
貸:應付賬款-暫估應付賬款
注:下月初,用紅字沖回,等收到發票再處理
(2)發出
平時登記數量,月末結轉
借:生產成本/在建工程/委托加工物資/… 貸:原材料
⒉委托加工物資 ①發出委托加工物資 借:委托加工物資 貸:原材料
②支付加工費、運雜費、增值稅 借:委托加工物資
應交稅金-應交增值稅(進)貸:銀行存款等
③交納消費稅(見應交稅金)④加工完成收回加工物資
借:原材料(驗收入庫加工物資+剩余物資)貸:委托加工物資 3.包裝物
(1)生產領用,構成產品組成部分 借:生產成本 貸:包裝物
(2)隨產品出售且
借:營業費用(不單獨計價)其他業務支出(單獨計價)貸:包裝物
(3)包裝物的出租、出借 ①第一次領用新包裝物時 借:其他業務支出(出租)營業費用(出借)貸:包裝物
注:出租、出借金額較大時可分期攤銷
②收取押金 借:銀行存款
貸:其他應付款 ③收取租金 借:銀行存款
貸:應交稅金-增(銷)
其他業務收入
④退還包裝物(不管是否報廢),借:其他應付款(按退還包裝物比例退回押金)貸:銀行存款
⑤損壞、缺少、逾期未歸還等原因沒收押金 借:其他應付款
其他業務支出(消費稅)貸:應交稅金-增(銷)
應交稅金-應交消費稅
其他業務收入(押金部分)⑥不能使用而報廢時,按其殘料價值 借:原材料
貸:其他業務支出(出租)
營業費用(出借)
4.低值易耗品(處理同包裝物)
5.存貨清查 ⑴盤盈 ①確認 借:原材料
貸:待處理財產損溢-待處理流動資產損溢 ②報批轉銷 借:待處理財產損溢 貸:管理費用 ⑵盤虧或毀損
①確認
借:待處理財產損溢 貸:原材料
應交稅金-增(轉出)②報批轉銷
i屬于自然損耗產生的定額內損耗 借:管理費用
貸:待處理財產損溢
ii屬于收發計量、核算、管理不善造成的損耗 借:原材料(殘料)
其他應收款(保險、責任人賠款)[管理費用] 貸:待處理財產損溢
iii屬于自然災害或意外事故造成的存貨損耗 借:原材料(殘料)
其他應收款(保險、責任人賠款)
[營業外支出-非常損失] 貸:待處理財產損溢
暫估入賬的財務處理
(一)原材料和發票都已到,但貨款尚未支付
(二)這種情況屬于占用了供貨單位的資金,形成了應付而未付供應單位的款項,構成購貨企業的一項流動負債,應通過“應付賬款”賬戶核算。
【例1】2010年8月5日A企業從B企業購入甲材料2 000千克,買價5 000元,增值稅發票上的增值稅額為850元,供
應單位代墊運雜費600元。材料已到達并驗收入庫,但貨款尚未支付。應作如下會計分錄:
借:原材料——甲材料558
應交稅費——應交增值稅(進項稅額)
892
貸:應付賬款——B企業
450
(二)原材料已到,發票未到,貨款尚未支付。
在此情況下,為做到原材料賬實相符,應先按雙方合同約定的價格或計劃價格暫估入賬,借記“原材料”科目,貸記“應付賬款”科目。下月初作相反的會計分錄予以沖回,以便下月正式付款或開出承兌匯票時按正常程序借記“原材料”、“應繳稅費——應交增值稅(進項稅額)”科目,貸記“銀行存款”或“應付票據”等科目。如果發票連續數月未到,但存貨已經領用或者銷售,倉儲部門和財務部門仍作暫估入賬處理,領用原材料時,倉庫部門可按暫估價開具出庫清單,財務部門憑此清單進行會計處理:借記“生產成本”等賬戶,貸記“原材料”等賬戶。
【例2】假設例1中購入材料的業務,材料已經運到并驗收入庫,但發票尚未到達或貨款尚未支付,則2010年8月31日按暫估價入賬,假設其暫估價為6 000元,有關會計處理如下:
借:原材料——甲材料000
貸:應付賬款——暫估應付賬款000
9月1日再作相反的會計分錄予以沖回:
借:應付賬款——暫估應付賬款000
貸:原材料——甲材料
000
(三)原材料已到,只支付了部分貨款,收到部分貨款的發票 實務中可能會存在一筆貨款分批開具發票的情形。對于已經開具發票的部分原材料可憑發票入賬,期末只暫估尚未開具發票的那部分原材料的價格。
【例3】2010年8月5日A企業從B企業購入甲材料2 000千克,合同約定的不含稅單價為2.5元。8月18日車間領用甲材料100千克,經計算的加權平均單價為2.6元。9月5日,按合同約定,A企業支付80%的貨款,用銀行存款支付4 680元,B企業開具同等金額的發票。A企業發出存貨采用加權平均法計價。
按合同約定的價格暫估入賬,倉儲部門和財務部門都按暫估價登記材料明細賬:
借:原材料——甲材料
000
貸:應付賬款——暫估應付賬款000
8月18日,車間領用甲材料,發出材料按計算的加權平均單價:
借:生產成本
260
貸:原材料——甲材料
9月1日,沖暫估價:
借:應付賬款——暫估應付賬款
貸:原材料
9月5日,支付部分貨款,收到發票:
借:原材料——甲材料
應交稅費——應交增值稅(進項稅額)
貸:銀行存款
9月30日,暫估剩余20%的原材料:
借:原材料——甲材料
貸:應付賬款——暫估應付賬款
暫估入賬的納稅調整
260 5 000 000 4 000
680 680 1 000
000
如果發票跨仍未到達,但存貨已經領用并銷售,匯算清繳時是否調整按暫估價列支的成本,目前沒有統一的規定。根據稅法規定,稅前扣除必須符合以下原則:
(1)配比原則,納稅人發生的費用應在費用應配比或應分配的當期申報扣除。納稅人某_納稅申報的可扣除費用不得提前或滯后申報扣除。
(2)權責發生制原則,納稅人應在費用發生時而不是實際支付時確認扣除。
(3)相關性原則,即納稅人可扣除的費用從陛質上和根源上必須與取得應稅收入相關。
所以,對暫估人賬發生的成本,如果遵守以上原則,且納稅人不存在濫用暫估入賬少繳或不繳所得稅的情形,原則上可在稅前扣除。
實務中稅務較多運用的原則是:在企業所得稅匯算清繳前發票已到達的或能提供能充分證明暫估入賬真實性的其他原始憑證如合同等就不必做納稅調整,否則應做納稅調整。
第四篇:英語稱呼
校長(大學)President of Beijing University 校長(中小學)Principal of Donghai Middle School 院長(大學下屬)Dean of the Graduate School
系主任(大學學院下屬)Chair/Chairman of the English Department
會長主席(學協會)President of the Student Union, Shanghai University 廠長(企業)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院長(醫院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office
董事長(企業)President/Chairman of the Board of Directors 董事長(學校)President/Chairman of the Board of Trustees
首席長官的漢語稱謂常以“總…….”表示,而表示首席長官的英語稱謂則常帶有chief, general, head, managing這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的表達習慣:
總書記 general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總建筑師 chief architect
總編輯 chief editor;editor-in-chief;managing editor 總出納 chief cashier;general cashier 總裁判 chief referee
總經理 general manager;managing director;executive head 總代理 general agent 總教練 head coach 總導演 head director
總干事 secretary-general;commissioner 總指揮 commander-in-chief 總領事 consul-general
總監 chief inspector;inspector-general 總廚 head cook;chef
有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責
人可以用director, head 或chief 來表示:
司(部署)department 廳(省署)department
署(省屬)(行署)office;administrative office 局 bureau 所 institute 處 division 科 section 股 section 室 office
教研室 program/section
例:局長: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.國務院 the State Council 屬下的部為ministry,所以部長叫做minister.另外,公署專員叫做commissioner,其辦事機構叫做 “專員公署”,英語為prefectural commissioner’s office.漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇vice associate assistant deputy等詞。相對而言,vice使用面較廣,例如: 副總統(或大學副校長等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副總理 vice premier 副部長 vice minister 副省長 vice governor 副市長 vice mayor 副領事 vice consul
副校長(中小學)vice principal
行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是associate,例如:
副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow 副主編 associate managing editor 副編審 associate senior editor 副審判長 associate judge
副研究館員 associate research fellow of …(e.g., library science)副譯審 associate senior translator 副主任醫師 associate senior doctor
當然,有些英語職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant,例如:
副總經理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director 大堂副理(賓館)assistant manager 副校長(中小學)assistant headmaster
以director 表示的職位的副職常以deputy director表示。此外secretary,mayor,dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:
副秘書長 deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長 deputy mayor 副院長 deputy dean
學術頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理”,“助理”常用assistant來表示,例如:
助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 助理編輯 assistant editor
助理館員 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教練 assistant coach 助理農藝師 assistant agronomist
還有一些行業的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來表示,我們可以用senior 來稱呼,例如:
高級編輯 senior editor 高級工程師 senior engineer 高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer 高級教師 senior teacher 高級農藝師 senior agronomist
有一些行業的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用chief 來表示:
首席執行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席顧問 chief advisor
首席檢察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁員 chief arbitrator 首席監事 chief supervisor
首席播音員 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席記者 chief correspondent
除了用“總”“高級”“首席”等詞語來表示一些機構或行業的最高級職務之外,還有一些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如:
檢察長 procurator-general
審判長 presiding judge;chief judge;chief of judges 護士長 head nurse 秘書長 secretary-general 參謀長 chief of staff 廚師長 head cook, chef
有的頭銜會含有諸如“代理”,“常務”,“執行”,“名譽”這類稱謂語。一般說來,“代理”可譯作acting,例如:
代理市長 acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director
“常務”可以managing 表示,例如:
常務理事 managing director
常務副校長 managing vice president(first vice mayor)
“執行”可譯作executive,例如:
執行主任 executive director 執行秘書 executive secretary
執行主席 executive chairman, presiding chairman
“名譽”譯為honorary, 例如:
名譽校長 honorary president/principal 名譽主席/會長 honorary chairman/president
有些職稱或職務帶有“主任”,“主治”,“特級”,“特派”,“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任編輯 associate senior editor 主任秘書 chief secretary 主任醫師 senior doctor 主任護士 senior nurse
主治醫師 attending/chief doctor;physician;consultant 特級教師 special-grade senior teacher 特級記者 accredited correspondent 特派員/專員 commissioner 特約編輯 contributing editor 特約記者 special correspondent
許多職稱,職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分:
辦公室主任 office manager 財務主任 treasurer
車間主任 workshop manager/director 編審 senior editor
博導 doctoral student supervisor 研究生導師 graduate student supervisor 客座教授 visiting professor 院士 a..........emician 譯審 senior translator 村長 village head
領班 captain, foreman, gaffer 經紀人 broker 稅務員 tax collector
研究館員 research fellow of… 股票交易員 stock dealer
紅馬夾(stock exchange)floor broker
業務經理 service/business/operation manager 住院醫生 resident(doctor), registrar 國際大師 international master
注冊會計師 chartered/certified public accountant;registered/incorporated accountant
我國有一些常見的榮譽稱號(honorary title)在許多英語國家沒有對應的表達語,現列舉部分英譯供參考:
標兵 pacemaker
學習標兵 student pacemaker;model student 勞動模范 model worker 模范教師 model teacher 優秀教師 excellent teacher
優秀員工 outstanding employee, employee of the month/year 青年標兵 model youth/youth pacemaker 青年突擊手 youth shock worker
三好學生 “triple-A” outstanding student;outstanding student
三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker
第五篇:稱呼禮儀
1.正確、適當的稱呼。它不僅反映著自身的教養、對對方尊重的程度,甚至還體現著雙方關系達到的程度和社會風尚。務必注意:一是要合乎常規,二是要入鄉隨俗這兩點。
另外,還應對生活中的稱呼、工作中的稱呼、外交中的稱呼、稱呼的禁忌細心掌握,認真區別。
生活中的稱呼應當親切、自然、準確、合理。
在工作崗位上,人們彼此之間的稱呼是有特殊性的,要求莊重、正式、規范。以交往對象的職務、職稱相稱,這是一種最常見的稱呼方法。比如張經理、李局長。
國際交往中,因為國情、民族、宗教、文化背景的不同,稱呼就顯得千差萬別。一是要掌握一般性規律,二是要注意國別差異。
在政務交往中,常見的稱呼除“先生”、“小姐”、“女士”外,還有兩種方法,一是稱呼職務(對軍界人士,可以以軍銜相稱),二是對地位較高的稱呼“閣下”。教授、法官、律師、醫生、博士,因為他們在社會中很受尊重,可以直接作為稱呼。
在英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭等講英語的國家里,姓名一般有兩個部分構成,通常名字在前,姓氏在后。對于關系密切的,不論輩份可以直呼其名而不稱姓。比如:
俄羅斯人的姓名有本名,父名和姓氏三個部分。婦女的姓名婚前使用父姓,婚后用夫姓,本名和父名通常不變。
日本人的姓名排列和我們一樣,不同的是姓名字數較多。日本婦女婚前使用父姓,婚后使用夫姓,本名不變。
2.稱呼的五個禁忌
我們在使用稱呼時,一定要避免下面幾種失敬的做法。
1)錯誤的稱呼
常見的錯誤稱呼無非就是誤讀或是誤會。
誤讀也就是念錯姓名。為了避免這種情況的發生,對于不認識的字,事先要有所準備;如果是臨時遇到,就要謙虛請教。
誤會,主要是對被稱呼的年紀、輩份、婚否以及與其他人的關系作出了錯誤判斷。比如,將未婚婦女稱為“夫人”,就屬于誤會。相對年輕的女性,都可以稱為“小姐”,這樣對方也樂意聽。
2)使用不通行的稱呼
有些稱呼,具有一定的地域性,比如山東人喜歡稱呼“伙計”,但南方人聽來“伙計”肯定是“打工仔”。中國人把配偶經常稱為“愛人”,在外國人的意識里,“愛人”是“第三者”的意思。
3)使用不當的稱呼
工人可以稱呼為“師傅”,道士、和尚、尼姑可以稱為“出家人”。但如果用這些來稱呼其他人,沒準還會讓對方產生自己被貶低的感覺。
4)使用庸俗的稱呼
有些稱呼在正式場合不適合使用。例如,“兄弟”、“哥們兒”等一類的稱呼,雖然聽起來親切,但顯得檔次不高。
5)稱呼外號
對于關系一般的,不要自作主張給對方起外號,更不能用道聽途說來的外號去稱呼對方。也不能隨便拿別人的姓名亂開玩笑。