第一篇:讀宋玉《神女賦》有感
讀宋玉《神女賦》有感
毛澤東詞·水調(diào)歌頭·游泳(1956年6月)最后兩句:“神女應無恙,當驚世界殊”。這位神女就是宋玉《神女賦》中的神女。在宋玉的筆下,神女之美,傳頌幾千年。巫山神女,如花似玉的美貌,豐盈嫵媚的儀態(tài),美玉奇珍的風采,溫柔嫻雅的氣質(zhì),優(yōu)雅意會的舉止,容貌美輪美奐,內(nèi)心晶瑩剔透,裙紗飄動,輕盈卓約,怒而不發(fā),莊重矜持。讓人無可挑剔,當前無古人,一千多年后,曹植再書《洛神賦》,南北神女遙遙相對,巫山神女不再寂寞,成就千古迷人之佳話。其美艷絕倫,遠在中國古代四大美女之上,欣賞之余,讓人嘆為觀止,不忍離去。
附:宋玉《神女賦》
楚襄王與宋玉游于云夢之浦,使玉賦高唐之事。其夜玉寢,夢與神女遇,其狀甚麗,玉異之。明日,以白王。王曰:“其夢若何”王對曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,紛紛擾擾,未知何意?目色仿佛,乍若有記:見一婦人,狀甚奇異。寐而夢之,寤不自識;罔兮不樂,悵然失志。于是撫心定氣,復見所夢。”
王曰:“狀何如也?”
玉曰:“茂矣美矣,諸好備矣。盛矣麗矣,難測究矣。上古既無,世所未見,瑰姿瑋態(tài),不可勝贊。其始來也,耀乎若白日初出照屋梁;其少進也?皎若明月舒其光。須臾之間,美貌橫生:曄兮如華,溫乎如瑩。五色并馳,不可殫形。詳而視之,奪人目精。其盛飾也,則羅紈綺績盛文章,極服妙采照四方。振繡衣,披袿裳,不短,纖不長,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龍乘云翔。嫷披服,侻薄裝,沐蘭澤,含若芳。性合適,宜侍旁,順序卑,調(diào)心腸。”
王曰:“若此盛矣!試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯。”
夫何神女之姣麗兮,含陰陽之渥飾。披華藻之可好兮,若翡翠之奮翼。其象無雙,其美無極;毛嬙鄣袂,不足程式;西施掩面,比之無色。近之既妖,遠之有望,骨法多奇,應君之相,視之盈目,孰者克尚。私心獨悅,樂之無量;交希恩疏,不可盡暢。他人莫睹,王覽其狀其狀峨峨,何可極言。貌豐盈以莊姝兮,苞濕潤之玉顏。眸子炯其精郎兮,多美而可視。眉聯(lián)娟以蛾揚兮,朱唇的其若丹。素質(zhì)干之實兮,志解泰而體閑。既于幽靜兮,又婆娑乎人間。宜高殿以廣意兮,翼故縱而綽寬。
動霧以徐步兮,拂聲之珊珊。望余帷而延視兮,若流波之將瀾。奮長袖以正衽兮,立躑而不安。澹清靜其兮,性沉詳而不煩。時容與以微動兮,志未可乎得原。意似近而既遠兮,若將來而復旋。褰余而請御兮,愿盡心之。懷貞亮之清兮,卒與我兮相難。陳嘉辭而云對兮,吐芬芳其若蘭。精交接以來往兮,心凱康以樂歡。神獨亨而未結(jié)兮,魂煢煢以無端。含然諾其不分兮,揚音而哀嘆!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。
于是搖佩飾,鳴玉鸞;奩衣服,斂容顏;顧女師,命太傅。歡情未接,將辭而去;遷延引身,不可親附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志態(tài)橫出,不可勝記。意離未絕,神心怖覆;禮不遑訖,辭不及究。愿假須臾,神女稱遽。徊腸傷氣,顛倒失據(jù),黯然而暝,忽不知處。情獨私懷,誰者可語?惆悵垂涕,求之至曙。
楚襄王和宋玉出游到云夢大澤的岸邊,讓宋玉向他描述高唐所見的事情。這天晚上宋玉就寢時,夢到與神女相遇,神女的容貌非常美麗,令宋玉十分驚異。第二天,宋玉告訴了大王。大王問:“你都夢到了什么?”
宋玉回答說:“黃昏以后,我覺得精神恍惚,好像有什么喜事來臨。攪得我心身不安,不知道什么緣故。正迷迷糊糊的時候,忽然覺得似曾相識的人到來。睜眼一看是一個女人,相貌非常奇特。睡著的時候夢見了她,醒來的時候她又不見了。鬧得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。這是我盡量定下心來,才又把夢延續(xù)下去。”
大王問:“她長得什么樣子呢?”
宋玉說:“她那如花似玉的容姿,簡直是無可挑剔;她那豐盈嫵媚的儀態(tài)也無法尋根究底。上古時代完全不曾有,當今人間根本找不見;她那珍奇寶石般的風采,最好的贊美還會有疏漏。她剛開出現(xiàn)的時候,燦爛的像旭日初升照亮屋梁。當她走進一些的時候,皎潔的像明月灑下的光芒。只一會功夫,她的美妙風采我已領略不盡。時而亮麗的如同鮮花,時而柔和的好似美玉。五種顏色一起散我無法一一具體描繪。想要仔細觀看,卻被她的光采照得目暈眼花。她那華麗的服飾,就像上等絲綢織繪出精美的圖案。絕妙的服飾無論在哪里都光彩照人。她揮動著身上的銹衣,那衣裙非常合身,既不顯瘦,也不見長。她邁著嬌嬈的步子走進明亮的殿堂。忽而又改變姿態(tài),宛如游龍乘云飛翔。她身穿的麗服盛飾,非常合適的將她的酮體包裹。她身上沐浴過蘭草的雨露,時時散發(fā)著宜人的芳香。她的性情溫柔嫻雅,很適合侍奉在君王身旁。她懂得長幼尊卑的禮儀,還會用善解人意的花語調(diào)節(jié)情緒。”
大王說:“這么美妙誘人的神女啊!你就嘗試著為我描摹吧。”宋玉說:“好的,好的。”
“要說神女姣艷的美麗啊,那真是得天獨厚的美質(zhì)。身披著水草般的衣裙,就像張開翡翠色的翅膀。那相貌是舉世無雙,那美妙乃人間極品。毛嬙見了她舉袖遮面,自知無法比量;西施與她照面雙手捂臉,怎敢和她爭艷。近處瞧已叫人神魂顛倒,遠處望更讓人魂牽夢繞。她還有非凡的氣質(zhì)風度,分明是陪伴君王的命相。看見她可是君王大飽眼福,誰會讓她從眼前悄悄溜過?心想和她私下結(jié)為相好,傾慕她的心情無法估量。只可惜和她交往太少,不敢冒昧地傾吐衷腸。心愿別的人莫要和她相見,那會把她的體態(tài)和我分享。神女的美麗是那么豐盛,怎可能一下子說完道光?她的體態(tài)豐滿莊重,她的容顏溫潤如玉。她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流轉(zhuǎn)有神。彎彎的細眉象蠶蛾飛揚,鮮亮的紅唇似點過朱砂。嬌嬈的身段富有彈性,嫻雅的神態(tài)安閑無躁。既能在幽靜處表現(xiàn)文靜,又能在眾人面前翩翩起舞。高唐殿這寬敞的地方正合她意,可任她盡情歡舞或是信步徜徉。”
裙紗飄動,她輕盈卓約地走來,紗裙拂階,發(fā)出玉佩的響聲,她望著我的門簾良久注視,灼熱的目光象流波將要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里猶豫不決。表情文靜又和悅淑善,秉性安詳而又不煩躁。時而露出微微激動的面容,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前卻心向久遠,想要走來忽而又回轉(zhuǎn)。眼看她揭起我的床帳將要款待,我正想盡情地傾吐誠摯的衷腸。她卻懷著堅貞潔清守身,突然表現(xiàn)出對我實難相從。她委婉地把我規(guī)勸一番,高雅的談吐如嗅蘭草。相互交流著彼此的愛戀,心里充滿激昂和歡樂的情緒。獨享著精神歡樂卻未能交合,我又無端的感到孤獨惆悵。分不清她是否答應相好,忍不住發(fā)出長長的嘆息。她卻怒而不發(fā)莊重矜持,一副不可觸犯的表情。
這時她搖動佩飾轉(zhuǎn)過身去,敲響車子上的玉鈴,整理好自己的衣裝,收斂起先前的容顏,回頭看身后的女樂師,吩咐侍從們起駕。這段歡情還未交合,神女就要告辭離去。她有意和我拉開距離,不讓我上前與她親近。在將要離去還未上車的時候,中途她好像又回過頭來,情意脈脈地瞥了我一眼,傳送著依依不舍的哀傷。她那復雜有矛盾的情態(tài),我實在難以盡數(shù)細說。決意離去而又情意未絕,她心里有多少痛苦的反反復復啊。臨走顧不上禮數(shù)小節(jié),更來不及把話說完。
我的心仍然沉湎在分手的時刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦憂傷,身體搖晃著失去依靠,只覺得天昏地又暗,不知道自己處在什么地方。我這種失落的獨自情懷,說給誰可以理解呢?傷感失意之下淚流不止,苦苦等待直到天明。
第二篇:宋玉《神女賦》原文及翻譯
《神女賦》接著《高唐賦》而來。《高唐賦》的遲回蕩漾之筆,似乎在牽惹楚襄王乃致讀者對巫山神女的懷想之情,只是到了《神女賦》,這位隱身云煙、姍姍不臨的美麗女神才終于在作者筆下翩然現(xiàn)形。下面給大家搜集整理了宋玉《神女賦》原文及翻譯,希望對大家有所幫助!
宋玉《神女賦》原文及翻譯
原文
楚襄王與宋玉游于云夢之浦,使玉賦高唐之事。其夜玉寢,果夢與神女遇,其狀甚麗,玉異之。明日,以白王。王曰:“其夢若何?”玉對曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,紛紛擾擾,未知何意?目色仿佛,乍若有記:見一婦人,狀甚奇異。寐而夢之,寤不自識;罔兮不樂,悵然失志。于是撫心定氣,復見所夢。”王曰:“狀何如也?”玉曰:“茂矣美矣,諸好備矣。盛矣麗矣,難測究矣。上古既無,世所未見,瑰姿瑋態(tài),不可勝贊。其始來也,耀乎若白日初出照屋梁;其少進也,皎若明月舒其光。須臾之間,美貌橫生:曄兮如華,溫乎如瑩。五色并馳,不可殫形。詳而視之,奪人目精。其盛飾也,則羅紈綺績盛文章,極服妙采照萬方。振繡衣,被袿裳,秾不短,纖不長,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龍乘云翔。嫷(tuǒ)披服,侻薄裝,沐蘭澤,含若芳。性合適,宜侍旁,順序卑,調(diào)心腸。”王曰:“若此盛矣,試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯。”
夫何神女之姣麗兮,含陰陽之渥飾。披華藻之可好兮,若翡翠之奮翼。其象無雙,其美無極;毛嬙鄣袂,不足程式;西施掩面,比之無色。近之既妖,遠之有望,骨法多奇,應君之相,視之盈目,孰者克尚。私心獨悅,樂之無量;交希恩疏,不可盡暢。他人莫睹,王覽其狀。其狀峨峨,何可極言。貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可視。眉聯(lián)娟以蛾揚兮,朱唇的其若丹。素質(zhì)干之醲實兮,志解泰而體閑。既姽婳于幽靜兮,又婆娑乎人間。宜高殿以廣意兮,翼故縱而綽寬。動霧以徐步兮,拂聲之珊珊。望余帷而延視兮,若流波之將瀾。奮長袖以正衽兮,立躑躅而不安。澹清靜其愔嫕兮,性沉詳而不煩。時容與以微動兮,志未可乎得原。意似近而既遠兮,若將來而復旋。褰(qiān)余而請御兮,愿盡心之。懷貞亮之清兮,卒與我兮相難。陳嘉辭而云對兮,吐芬芳其若蘭。精交接以來往兮,心凱康以樂歡。神獨亨而未結(jié)兮,魂煢煢以無端。含然諾其不分兮,揚音而哀嘆!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。
于是搖佩飾,鳴玉鸞;奩衣服,斂容顏;顧女師,命太傅。歡情未接,將辭而去;遷延引身,不可親附。似逝未行,中若相首;目略微眄(miǎn),精采相授。志態(tài)橫出,不可勝記。意離未絕,神心怖覆;禮不遑訖,辭不及究;愿假須臾,神女稱遽(jù)。徊腸傷氣,顛倒失據(jù),黯然而暝,忽不知處。情獨私懷,誰者可語?惆悵垂涕,求之至曙。
翻譯
楚襄王和宋玉出游到云夢大澤的岸邊,讓宋玉向他描述高唐所見的事情。這天晚上宋玉就寢時,夢到與神女相遇,神女的容貌非常美麗,令宋玉十分驚異。第二天,宋玉告訴了楚襄王。楚王問:“你都夢到了什么?”宋玉回答說:“黃昏以后,我覺得精神恍惚,好像有什么喜事來臨。攪得我心身不安,不知道什么緣故。正迷迷糊糊的時候,忽然覺得似曾相識的人到來。睜眼一看是一個女人,相貌非常奇特。睡著的時候夢見了她,醒來的時候她又不見了。鬧得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。這是我盡量定下心來,才又把夢延續(xù)下去。”大王問:“她長得什么樣子呢?”宋玉說:“她那如花似玉的容姿,簡直是無可挑剔;她那豐盈嫵媚的儀態(tài)也無法尋根究底。上古時代完全不曾有,當今人間根本找不見;她那珍奇寶石般的風采,最好的贊美還會有疏漏。她剛開出現(xiàn)的時候,燦爛的像旭日初升照亮屋梁。當她走進一些的時候,皎潔的像明月灑下的光芒。只一會功夫,她的美妙風采我已領略不盡。時而亮麗的如同鮮花,時而柔和的好似美玉。五種顏色一起散發(fā),我無法一一具體描繪。想要仔細觀看,卻被她的光采照得目暈眼花。她那華麗的服飾,就像上等絲綢織繪出精美的圖案。絕妙的服飾無論在哪里都光彩照人。她揮動著身上的銹衣,那衣裙非常合身,既不顯瘦,也不見長。她邁著嬌嬈的步子走進明亮的殿堂。忽而又改變姿態(tài),宛如游龍乘云飛翔。她身穿的麗服盛飾,非常合適的將她的侗體包裹。她身上沐浴過蘭草的雨露,時時散發(fā)著宜人的芳香。她的性情溫柔嫻雅,很適合侍奉在君王身旁。她懂得長幼尊卑的禮儀,還會用善解人意的花語調(diào)節(jié)情緒。”大王說:“這么美妙誘人的神女啊!你就嘗試著為我描摹吧。”宋玉說:“好的,好的。”
要說神女姣艷的美麗啊,那真是得天獨厚的美質(zhì)。身披著華藻般的衣裙,就像張開翡翠色的翅膀。那相貌是舉世無雙,那美妙乃人間極品。毛嬙見了她舉袖遮面,自知無法比量;西施與她照面雙手捂臉,怎敢和她爭艷。近處瞧已叫人神魂顛倒,遠處望更讓人魂牽夢繞。她還有非凡的氣質(zhì)風度,分明是陪伴君王的命相。看見她可是君王大飽眼福,誰會讓她從眼前悄悄溜過?心想和她私下結(jié)為相好,傾慕她的心情無法估量。只可惜和她交往太少,不敢冒昧地傾吐衷腸。心愿別的人莫要和她相見,那會把她的體態(tài)和我分享。神女的美麗是那么豐盛,怎可能一下子說完道光?她的體態(tài)豐滿莊重,她的容顏溫潤如玉。她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流轉(zhuǎn)有神。彎彎的細眉象蠶蛾飛揚,鮮亮的紅唇似點過朱砂。嬌嬈的身段富有彈性,嫻雅的神態(tài)安閑無躁。既能在幽靜處表現(xiàn)文靜,又能在眾人面前翩翩起舞。高唐殿這寬敞的地方正合她意,可任她盡情歡舞或是信步徜徉。
裙紗飄動,她輕盈綽約地走來,紗裙拂階,發(fā)出玉佩的響聲,她望著我的門簾良久注視,灼熱的目光象流波將要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里猶豫不決。表情文靜又和悅淑善,秉性安詳而又不煩躁。時而露出微微激動的面容,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前卻心向久遠,想要走來忽而又回轉(zhuǎn)。眼看她揭起我的床帳將要款待,我正想盡情地傾吐誠摯的衷腸。她卻懷著堅貞潔清守身,突然表現(xiàn)出對我實難相從。她委婉地把我規(guī)勸一番,高雅的談吐如嗅蘭草。相互交流著彼此的愛戀,心里充滿激昂和歡樂的情緒。獨享著精神歡樂卻未能交合,我又無端的感到孤獨惆悵。分不清她是否答應相好,忍不住發(fā)出長長的嘆息。她卻怒而不發(fā)莊重矜持,一副不可觸犯的表情。
這時她搖動佩飾轉(zhuǎn)過身去,敲響車子上的玉鈴,整理好自己的衣裝,收斂起先前的容顏,回頭看身后的女樂師,吩咐侍從們起駕。這段歡情還未交合,神女就要告辭離去。她有意和我拉開距離,不讓我上前與她親近。在將要離去還未上車的時候,中途她好像又回過頭來,情意脈脈地瞥了我一眼,傳送著依依不舍的哀傷。她那復雜有矛盾的情態(tài),我實在難以盡數(shù)細說。決意離去而又情意未絕,她心里有多少痛苦的反反復復啊。臨走顧不上禮數(shù)小節(jié),更來不及把話說完。
我的心仍然沉湎在分手的時刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦憂傷,身體搖晃著失去依靠,只覺得天昏地又暗,不知道自己處在什么地方。我這種失落的獨自情懷,說給誰可以理解呢?傷感失意之下淚流不止,苦苦等待直到天明。
第三篇:宋玉《風賦》原文和翻譯
導語:《風賦》是戰(zhàn)國末期文學家宋玉創(chuàng)作的文學作品。以下是小編為大家精心整理的宋玉《風賦》原文和翻譯,歡迎大家參考!
原文:
楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉、景差侍。
有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之?”
王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞于師,枳句來巢,空穴來風。其所托者然,則風氣殊焉。”
譯文:
楚襄王在蘭臺宮游覽,宋玉、景差隨侍。
有風颯颯吹來,楚襄王便敞開衣襟迎著風說:“這風多爽快啊!這是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答說:“這只是大王您一個人獨自享有的風罷了,平民百姓哪里能與大王共同享有它呢?”
楚襄王說:“風是天地間的一種氣流,普遍而暢流無阻地吹送而來,不分貴賤高低吹到每一個人身上。現(xiàn)在你單單以為是我一個人享有的風,難道有什么理由嗎?”宋玉回答說:“我從老師那里聽到過這樣的說法,枳樹彎曲的枝丫上會招來鳥雀做窩,空穴之處會產(chǎn)生風。鳥窩和風是根據(jù)環(huán)境條件的不同而出現(xiàn),那么風的氣勢也自然會因環(huán)境條件的差異而有所不同。”
第四篇:讀《阿房宮賦》有感
讀《阿房宮賦》有感
讀完一本名著以后,大家一定都收獲不少,記錄下來很重要哦,一起來寫一篇讀后感吧。那么我們?nèi)绾稳懽x后感呢?下面是小編收集整理的讀《阿房宮賦》有感,僅供參考,大家一起來看看吧。
“阿房宮,三百里,住不下金陵一個史”,這是《紅樓夢》中的一句諺語。秦二世而亡,阿房宮早已被項羽一把火化為冷煙寒灰,但在“往事越千年”后,人們并沒有忘記它,可見秦始皇之“皇澤”是長久的。
當然,這里加了引號的“皇澤”,只具諷刺意義。秦始皇修建阿房宮,從反面給后人留下多少思考,多少教訓!清初詩人閻爾梅(1603—1661)曾漂泊西北天地間,考察秦王朝的種種遺跡。他在《題阿房宮故址》詩中寫道:“渭水云何像漢津?浪言營室擬星辰。員嶠妄遺童男女,方士虛稱善鬼神。博浪不能搜大盜,深宮徒自飾真人。南山未表辒辌臭,真得長沙著《過秦》。”(《白耳山人詩集》卷六)雖然詩中用典,但翻翻《史記》或任何一種中國通史,我們就能夠知道,秦始皇妄圖長生不死,活到萬歲千秋,享盡人間富貴。相傳其所建阿房宮,東西寬五百步,南北長五十丈,宮中可立五丈夫高的大旗,能容納一萬余人。迷信方士,求不死之藥,但在死神面前,畢竟感到茫然,于是以建造長眠之所驪山墓。光這兩項工程,就動用了不下70萬的役夫和刑徒,而當時全國人口也不過二千萬左右。這種倒行逆施,激化了社會矛盾,導致秦王朝土崩瓦解。西漢文學家賈誼(前201—前169)曾作《過秦論》三篇,總結(jié)秦王朝滅亡的教訓指出其根本原因,是“仁義不施”。這自然是不錯的,但結(jié)論仍嫌籠統(tǒng),以阿房宮立論,把秦朝來亡的教訓,用震撼人心的藝術(shù)力量,尖銳地展現(xiàn)在人們面前,從而鳴起歷史警鐘的,是唐代文學家杜牧(803—852)。公元825年,唐敬宗繼位后,廣造宮室,天恕人怨,杜牧拍案而起,作《阿房宮賦》諷時濟世。由于他是在觸及現(xiàn)實政治敏感神經(jīng)的高度上,去探索歷史經(jīng)驗的.,結(jié)論也就特別發(fā)人深思:“嗚呼!——————族秦者,秦也,非天下也——————秦人不暇自哀,而后人哀之而不鑒之,亦使后人而復哀后人也。”這就是說,滅亡秦朝的,是秦朝自身,秦朝人來不及給自己唱挽歌,而后人給他唱挽歌,卻又不吸取歷史教訓,遂使更后的人又為后人唱挽歌了。
這個結(jié)論多么深刻。秦始皇死后“辒辌臭”載尸之車,令人掩鼻,秦二世被迫自殺,真乃死于非命,就此而論,秦皇父子,均屬不幸。但是哀其不幸,怒其腐敗!作為中國封建社會第一個統(tǒng)一的中央王朝,秦王朝只有十五年的壽命,可謂短祚。何以故?腐敗的規(guī)模固然空前,速度也令人瞠目。阿房宮堪稱是秦王朝的窗口,讀一讀《阿房宮賦》的描述,我們就不難想見,秦朝是如何將民脂民膏、百姓血肉任意榨取、吞噬,而揮霍于遮天蔽日的宮闕之中的。秦王朝的垮臺,在事實上開創(chuàng)了一個封建歷代王朝代代相因的周期率;速興速衰。我在《說皇帝》一文中指出:“開國之時,多為明主,試想,此時此地,打江山、奪交椅,如果領頭的一腦袋糨糊,又怎能統(tǒng)率文武,改朝換代?此后,直至中葉,多數(shù)的皇帝都是坐在第一把交椅上吃果果,中不溜秋;再往后,則不對了,坐在椅上不耐煩,一心向往上天梯,胡作非為,最終從椅子上摔下來,跌個粉身碎骨。就此而論,一部交椅盛衰錄,就是千年帝王史。如此而己!所謂胡作非為,無非就是腐敗。盛—腐敗—衰亡,這是封建歷代王朝鉆不出去的“鬼打墻”,以至一代一代人悵懷古,悲興亡,但到頭來仍是“草迷丹闕”,遺老泣殘陽。正是:王朝更迭亦何多,代代重復唱挽歌。這是中國歷史的最大不幸。
秦始皇父子修建阿房宮,成了歷史的笑柄。這樣的笑柄,今天當然不會重演。但是我們應當高度警覺:歷覽前賢國與家,成由勤儉敗由奢。“歷史的教訓,后人應永銘于心!
第五篇:戰(zhàn)國.宋玉《高唐賦》原文及翻譯
宋玉的《高唐賦》和《神女賦》是在內(nèi)容上相互銜接的姊妹篇,兩篇賦都是寫楚王與巫山神女夢中相會的愛情故事,但兩篇賦的神女形象差別很大。下面給大家搜集整理了戰(zhàn)國.宋玉《高唐賦》原文及翻譯,希望對大家有所幫助!
戰(zhàn)國.宋玉《高唐賦》原文及翻譯
高唐賦
昔者楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高唐之觀,其上獨有云氣,崪(zú,險峻)兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:“此何氣也?”玉對曰:“所謂朝云者也。”王曰:“何謂朝云?”玉曰:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:“妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席。”王因幸之。去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。’旦朝視之,如言。故為立廟,號曰‘朝云’。”
王曰:“朝云始生,狀若何也?”玉對曰:“其始出也,對兮若松榯(shí,樹木直立狀);其少進也,晰兮若姣姬,揚袂鄣日,而望所思;忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗;湫兮如風,凄兮如雨。風止雨霽,云無所處。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣,顯矣,臨望遠矣;廣矣,普矣,萬物祖矣。上屬于天,下見于淵,珍怪奇?zhèn)ィ豢煞Q論。”王曰:“試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯。”
惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。巫山赫其無疇(chóu,同類的,無疇,沒有跟巫山相比的了。)兮,道互折而曾(同“層”)累(lěi ,累積)。登巉(chán,山勢高峻,陡峭)巖而下望兮,臨大阺(dǐ,斜坡;土坡)之稸(同“蓄”,積蓄)水。遇天雨之新霽兮,觀百谷之俱集。濞(pì,形容雨水量多)洶洶其無聲兮,潰淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊(wěng)湛湛而弗止。長風至而波起兮,若麗山之孤畝。勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。礫磊磊而相摩兮,巆震天之磕磕。巨石溺溺之瀺灂(chán zhuó,石在水中出沒之貌)兮,沫潼潼而高厲,水澹澹而盤紆兮,洪波淫淫之溶(較普遍讀法為“容裔”,若按字音則為“shuǐ yì",現(xiàn)讀法還不確切)。奔揚踴而相擊兮,云興聲之霈霈(pèi,本意為雨盛的樣子,此處意為水波噴揚若卷滾而來的云所發(fā)出的聲音)。猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁。虎豹豺兕(sì,雌犀牛),失氣恐喙(huì,本意為鳥的嘴,失氣恐喙,意為喪失氣概而恐慌。)。雕鶚(è,魚鷹)鷹鷂(yào,一種兇猛的鳥,像鷹,比鷹略小,通常稱“鷂鷹”),飛揚伏竄。股戰(zhàn)脅息,安敢妄摯?于是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉(yuán tuó,大鱉和鱷魚)鳣(zhān,鱘鰉魚的古稱)鮪(wěi,古書上稱鱘魚),交織縱橫。振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。爛兮若列星,曾不可殫形。榛林郁盛,葩華覆蓋。雙椅垂房,糾枝還會。徙靡澹淡,隨波暗藹;東西施翼,猗狔(yī nǐ,猶婀娜,柔美貌)豐沛。綠葉紫裹,丹莖白蒂。纖條悲鳴,聲似竽籟。清濁相和,五變四會。感心動耳,回腸傷氣。孤子寡婦,寒心酸鼻。長吏隳官,賢士失志。愁思無已,嘆息垂淚。登高遠望,使人心瘁;盤岸巑岏(cuán wán,高峻的山峰),裖(zhěn,重疊狀)陳硙硙(wèi,高峻貌)。磐石險峻,傾崎崖隤(同“頹”,傾頹狀)巖嶇參差,縱橫相追。陬(zōu,角落。此指山角)互橫忤,背穴偃跖(yǎn zhí ,阻塞行路)。交加累積,重疊增益。狀若砥柱,在巫山下。仰視山巔,肅何千千。炫耀虹蜺,俯視崝嶸(zhēng róng,同“崢嶸”,高峻貌),窐寥(wā liáo,空深貌)窈冥(窈冥,深遠),不見其底,虛聞松聲。傾岸洋洋,立而熊經(jīng),久而不去,足盡汗出。悠悠忽忽,怊悵自失。使人心動,無故自恐。賁育(賁,bēn。賁育,戰(zhàn)國勇士孟賁,夏育)之斷(決斷),不能為勇。卒愕異物,不知所出。縰縰莘莘(xǐshēn,徑石眾多),若生于鬼,若出于神。狀似走獸,或象飛禽。譎詭奇?zhèn)ィ豢删筷悺?/p>
上至觀側(cè),地蓋厎平。箕踵漫衍,芳草羅生。秋蘭茞蕙,江離載菁。青荃射干,揭車苞并。薄草靡靡,聯(lián)延夭夭。越香掩掩,眾雀嗷嗷。雌雄相失,哀鳴相號。王雎鸝黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,垂雞高巢。其鳴喈喈,當年遨游。更唱迭和,赴曲隨流。有方之士,羨門高溪。上成郁林,公樂聚谷。進純犧,禱琁室(琁,xuán,美玉。琁室,以玉裝飾的房室)。醮諸神,禮太一。傳祝已具,言辭已畢。王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒旌;旆(pèi,泛指旌旗)合諧。大弦而雅聲流,冽風過而增悲哀。于是調(diào)謳,令人惏悷(lǐn lì,悲傷的樣子)慘凄,脅息增欷(xī,抽泣)。
于是乃縱獵者,基趾如星。傳言羽獵,銜枚無聲。弓弩不發(fā),罘(此字尚不知是何字,為何音,無法釋義)不傾。涉莽莽,馳蘋蘋。飛鳥未及起,走獸未及發(fā)。何節(jié)奄忽,蹄足灑血。舉功先得,獲車已實。王將欲往見,必先齋戒。差時擇日,簡輿玄服。建云旆,霓為旌,翠為蓋。風起雨止,千里而逝。蓋發(fā)蒙,往自會,思萬方,憂國害,開賢圣,輔不逮,九竅通郁,精神察滯。延年益壽千萬歲。
翻譯
從前,楚襄王和宋玉游覽云夢臺,遠望高唐觀,高唐觀上云氣特異,狀如峰巒,升騰直上,忽然又改變形狀,頃刻之間,千變?nèi)f化。襄王問宋玉:“這是什么云氣呀?”宋玉回答:“這就是所說的朝云。”襄王又問:“什么是朝云?”宋玉回答:“從前先王曾經(jīng)游覽高唐觀,感到困倦,白天就睡著了,夢見一個女子,說:‘我是巫山之女,高唐之客,聽說大王游覽高唐觀,愿為你侍寢。’先王于是和她同寢,離開時告辭說:‘我住在巫山南面險峻的高山,早上化作燦爛的云霞,傍晚變成霏微的煙雨。朝朝暮暮,就生活在陽臺之下。’先王早上起來觀看,果真象她說的那樣,所以給她修建廟宇,封號為朝云。”襄王問:“朝云剛出現(xiàn)時,是怎樣的情景?”宋玉回答說:“她剛出現(xiàn)的時候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微過了一會,現(xiàn)出亮麗婀娜的姿容,揚起長袖,遮住眩目的陽光,凝神佇望,若有所思。忽然又變幻了模樣,駕著駟馬之車疾馳,車上插著飾有羽毛的旌旗,涼風習習,細雨清凄,等到風住雨停,云清霧散,無處可尋。”襄王問:“我現(xiàn)在可以游賞一番嗎?”宋玉說:“行啊。”襄王問:“那里的情形如何?”宋玉說:“那里高峻而廣闊,登臨眺望,極目遼遠。寬廣無邊,好象萬物都從那里生出。上接青天,下臨深淵,珍貴怪異,奇特偉岸,簡直難以用語言來描述。”襄王說:“你試著為我說說看。”宋玉說:“是”。
那高唐的概貌,絕對無物可比。莽莽巫山,何以匹敵。道路錯綜曲折,重疊層遞。登上峭巖下望,長坡潭水蓄積。正遇雨后初晴,遠觀百川匯聚,波濤洶涌,無聲無息。川水交流,水滿四溢。集水成潭,水深無底。大風揚波,有如山間高突的田地。大浪拍岸,險隘之處回旋撞擊。怒濤奔涌,有如航海望見碣石聳峙。巨響震天,水波撞擊累累的山石。巨石沉沒水中,大浪高高掀起。水波蕩漾,旋轉(zhuǎn)盤曲。大水遠流,騰起陣陣霧氣。奔涌翻滾,聲響入云相激。猛獸拼命遠逃,驚駭至極。虎豹豺兕,驚恐萬狀,全無往日氣勢;雕鶚鷹鷂,高飛低竄,屏氣顫抖,怎敢如往日搏擊?于是水族受驚,都浮上水面,到小洲北邊躲避;黿鼉鳣鮪,東歪西斜,縱橫交積,張鱗奮翼,游動擁擠。
站在高坡遙望,冬天的樹木依然郁郁蒼蒼。光彩鮮明,奪人目光。難以言表,爛若群星排列天上。榛林茂盛,重疊的花美麗芬芳。成對的山桐累累,枝葉交錯展揚。輕風吹拂,倒影隱約,隨波飄蕩。伸展的枝條繁茂柔美,就象鳥兒張開翅膀。紅莖白蒂,碧綠的葉子中露出紫紅的花房。微風吹動,纖枝悲鳴,就像竽籟奏出的樂章。清濁相和,五音變化,應和著四方的音響。聞之動心,蕩氣回腸。孤兒寡婦,落淚心傷。長官廢職,賢士失意惆悵,愁思無盡,嘆息流淚彷徨。
登高遠望,使人心傷。盤岸峭壁,整齊排列,巍峨挺拔。磐石險峻,傾斜著像要倒塌。山巖長短縱橫,仿佛追逐著一比高下。角落里堵塞道路的巖石橫臥,偏僻處洞穴在山巖高掛。山石堆積交加,重重疊疊更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山頂,山林清靜濃綠,耀眼如虹霓光華。俯看山下,幽深無底是崢嶸的山崖。只聽見松濤陣陣,洋洋大水好象要把江岸沖垮。野熊嚇得要死,直立起來往樹上攀爬,久久不敢離開,腳心汗水滴下。悠悠忽忽,失意傷感,令人驚心,無故懼怕。既使有孟賁、夏育的決斷,要顯示勇敢也是無法。突遇不知從何而來的怪物,叫人又驚又怕。怪石林立,形態(tài)各異,有如鬼神變化。有的象奔跑的野獸,有的像禽鳥飛上飛下。變幻莫測,奇特瑰偉,不能一一陳敘描畫。
登上高唐觀的旁邊,地勢一遍平坦。連綿不絕,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地長滿。秋蘭、茝蕙和江離,鮮花盛開。青荃、射干和揭車,爭奇斗妍。草木蘩茂,艷麗綿延。群鳥鳴唱,在花草的芳香里遠傳。雌雄失伴,鳴聲哀婉。王雎、黃鸝、正冥、楚鳩、子規(guī)、思婦和垂雞,把巢筑得高高,百鳥合鳴,其聲宛轉(zhuǎn)。當年遨游,唱和交替更換,鳴聲如歌,傳向極遠。有法術(shù)的方士,羨門、高溪、上成、郁林等神仙,在山林間興高采烈地聚餐。
祈禱在玉飾的宮室,供奉純一色的犧牲,祭祀眾多的神靈,向東皇太一禮敬。祝辭已經(jīng)備好,禱告已經(jīng)完成。君王才乘著玉輿,駕著青色的蛟龍飛奔。配合協(xié)調(diào)的旗幟飄飄,那是表示王者身份的旒旌。撥動琴弦,奏出典雅的樂聲。寒風吹拂,更添悲哀一層。于是依調(diào)而歌,令人悲痛凄慘,屏息傷心。于是就讓獵手縱馬馳騁,山下人馬排列,密如天上繁星。傳令羽林騎士,口銜枚,不出聲,弓箭不發(fā)射,獵網(wǎng)不張掛,在大水中跋涉,在草叢里馳騁。群鳥來不及起飛,野獸來不及逃命。馬蹄濺滿鮮血,車馬片刻暫停。那先獲頭功的獵手,獵物已裝滿車乘。
大王您想去見巫山之女,必先齋戒沐浴。選擇吉日良時,減少車騎,穿上黑衣。車上樹起霓旌和云旗,車蓋用翠鳥的羽毛裝飾。恍如風起雨止,千里轉(zhuǎn)瞬即逝。為了啟發(fā)蒙昧,前去相會神女。想著天下百姓,為國家禍患憂思。任用賢能之臣,彌補自己過失。九竅通泰,精神舒暢,壽與天齊。