久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

八下文言文翻譯

時間:2019-05-14 12:01:11下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《八下文言文翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《八下文言文翻譯》。

第一篇:八下文言文翻譯

《與朱元思書》

沒有一絲風,煙霧也完全消失,天空和群山是一樣的顏色。(我乘船)隨著江流飄蕩,任憑(小船)時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里(的水路上),奇山異水,全天下獨一無二。

水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底。水底的游魚和細小的石子也可以看,毫無障礙。湍急的江流比箭還快,洶涌的波濤就像飛奔的駿馬。

江兩岸的高山,全都生長著使人看了有寒意的樹。(重重疊疊的)山巒憑借著高峻的地勢爭著向上,仿佛要比一比,看誰爬得最高,伸得最遠,由此而形成無數的山峰。(山間)的泉水沖擊著巖石,發出泠泠的聲響;美麗的鳥兒彼此嚶嚶地叫著,十分和諧。蟬不停地叫著,猿不停地啼著。看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿的心;看到(這些幽美的)山谷,那些忙于治理政務的人就會流連忘返。橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;枝條稀疏互相掩映,有時還能見到太陽。

《五柳先生傳》

五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因為住宅旁邊有五棵柳樹,就用它做了自己的號。(他)安安靜靜的,很少說話,不羨慕功名利祿。(他)喜歡讀書,只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分研究;每當對書中的內容有所領悟的時候,便高興得忘了吃飯。(他)生性喜歡喝酒,可惜家境貧窮不能常常得到。親戚朋友知道他這樣的情況,有時擺了酒叫他來喝;(他)一去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,并不裝模作樣。簡陋的居室里空蕩蕩的,擋不住風雨和陽光。粗布短衣上面打了許多補丁;飯籃子和瓢里經常是空的,可是他安之若素。(他)經常寫文章來消遣時光,從文中也稍微透露自己的志趣。他從不把得失放在心上,這樣過完自己的一生。

贊曰:黔婁的妻子曾經說過:“不為貧賤而憂心忡忡,不熱衷于發財做官。”從這話看來,他該是五柳先生一類的人吧?(他)一邊喝酒一邊作詩,為自己抱定的志向而感到無比快樂。(他)大概是無懷氏時候的百姓,或者是葛天氏統治下的百姓吧?

《馬說》

世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬是經常有的,可是伯樂卻不經常有。因此,即使是很名貴的馬也只能在仆役的手下受屈辱,(跟普通的馬)一同死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱號。

日行千里的馬,一頓或許能吃下一石糧食。喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領來喂養它。(所以)這樣的馬,雖有日行千里的能耐,但是吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質也就表現不出來,想要跟普通的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?

鞭打它,不能按照(驅使千里馬的)正確的方法,喂養它又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站在它跟前說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?其實是他(們)真不認得千里馬啊!

《送東陽馬生序》

我小時就愛好讀書。家里窮,沒辦法得到書,就經常向有書的人家去借,親手用筆抄寫,計算著約定的日子按期歸還。天氣特別寒冷的時候,硯池里的墨汁結成了堅硬的冰,手指不能曲伸,也不敢放松。抄錄完畢,趕快把書送還,不敢稍稍超過約定的期限。因此,人家多(愿意)把書借給我,我也因此能夠看到各種各樣的書。成年以后,更加仰慕古代圣賢的學說,又擔心沒有與大師、名人交往。曾經跑到百里以外捧著經書向同鄉有道德有學問的前輩請教。前輩德高望重,向他求教的學生擠滿了屋子,他從不把言辭和表情放溫和些。我站在旁邊侍候著,提出疑難,詢問道理,彎著身子,側著耳朵,向他請教;有時遇到他斥責,我的態度更加恭順,禮節更加周到,一句話也不敢多說;等到他高興了,就又去請教。所以我雖然愚笨,但終于能夠有所收獲。

當我從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷里。深冬季節,刮著猛烈的寒風,踏著幾尺深的積雪,腳上的皮膚都凍裂卻不知道。回到旅舍,四肢僵硬不能動彈。服侍的仆人拿來熱水(為我)澆洗手腳,用被子給我蓋上,很久才暖和過來。我住在客舍里,每天只吃兩頓飯,沒有新鮮肥美的東西可以享受。跟我住在一起的同學,都穿著華麗的衣服,戴著紅纓裝飾成的綴著珠寶的帽子,腰上系著白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,渾身光彩照耀,像神仙一樣。我卻穿著破棉襖,舊襯衫,生活在他們當中,一點不羨慕他們,因為心中有足以快樂的事,不感到衣食的享受比不上其他的人。我求學時的勤奮和艱苦大概就是這樣!

《小石潭記》

從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,聽到了水聲,好像人身上佩帶的佩環相互碰擊發出的聲音,(我的)心情高興起來。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),下面看見一個小潭,潭水格外清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面。成為坻、嶼、堪、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

潭中的魚大約有一百來條,好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,動作輕快敏捷,好像和游人一同歡樂。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。溪岸的形狀像狗牙那樣參差不齊,不知道它的源頭在哪里。

我坐在小石潭上,四面被竹子和樹木圍繞著,寂靜凄清很少有人來。不覺感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環境太凄清,不可久留,就題字離去。

同游的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。

《岳陽樓記》

宋歷四年的春天,滕子京降職到岳州做知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事。

我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,水勢浩蕩,寬闊無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這就是岳陽樓雄偉壯觀的景象。前人的記述(已經)很詳盡了。雖然這樣,那么北面通向巫峽,南面直到瀟水和湘江,被降職遠調的官史和來往的詩人,大多在這里聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽和星辰隱藏起光輝,山岳隱沒了形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳斷折;傍晚天色昏暗,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話、懼怕(人家)批評指責的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感概到極點而悲傷了啊。

到了春風和煦、陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色和湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒,(在水中)暢游;岸上與小洲上的花草,茂盛并且青綠。有時大片的煙霧

完全消散,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著金光,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!(這時)登上這座樓啊,就會感到心胸舒暢,精神愉快;光榮和屈辱一并忘了,端酒當著風,那是喜洋洋的歡樂啊。

唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什么呢?他們不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲;在朝庭上做官就為平民百姓憂慮;處在僻遠的江湖中,就替君主憂慮。這樣看來,他們進朝做官也憂慮,退居江湖為民也憂慮。那么什么時候才快樂呢?他一定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”吧。唉!(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?

寫于慶歷六年九月十五日(1046年)

《醉翁亭記》

環繞滁州城的四面都是山,它西南方向的山峰,樹林和山谷特別優美,遠遠看去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩個山間飛瀉下來的,是釀泉啊。山勢回環,路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水之上的,是醉翁亭啊。造亭子的人是誰?是山里的和尚智仙啊。給它命名的是誰?是太守用自己的別號來命名的。太守和賓客來到這里飲酒,喝得少也總是醉,而年齡又最大,所以給自己取了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在山光水色中啊。欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在酒上。

要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了,或暗或明,變幻不一的景象,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,霜色潔白,冬天水位低落,石頭顯露,這是山中的四季的景色。早晨上山,傍晚回來,四季的景物不同,而那快樂也是無窮無盡的。

至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喚,后面的應答,老人彎著腰走,小孩子由大人領著走,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出游啊。到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜酒水清;山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在面前的,是太守的酒宴啊。酒宴上的樂趣,沒有管弦樂器助興,投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂交錯,起來坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂的樣子。臉色蒼老,滿頭白發,醉醺醺地坐在眾人中間,這是太守喝醉了。

不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹林茂密成陰,上下一片鳥叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣,游人只知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。醉了能同他們一起歡樂,酒醒后能用文章來記述這件樂事的人,是太守啊。太守是誰?就是廬陵的歐陽修啊。

《滿井游記》

北京一帶氣候寒冷,花朝節過后,冬天殘留的寒氣還很厲害。冷風時常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一間屋子里,想出去走走也不行。每次迎著風快步疾走出去,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天氣略微暖和,我和幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤。放眼望去是一片開闊的景象,我(來到這里)好像是從籠中飛出去的天鵝。這時河的冰面剛剛融化,水光才閃爍發亮,泛起一層一層像魚鱗似的波浪,清澈的可以看見河底,亮晶晶的好像明鏡剛打開,清冷的光輝突然從匣子里射出來一樣。山巒被晴天融化的雪水洗,純凈新鮮,好像剛擦過一樣;嬌艷明媚,(又)好像美麗的少女洗了臉剛梳好的發髻一樣。柳條將要舒展卻尚未舒展,柔嫩的梢頭在風中飄蕩。麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右,游人雖然還不算多,但用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,但走路就汗流浹背。舉凡那些在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,羽毛鱗鰭當中都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未嘗沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

大概說是不能因為游玩而耽誤正事,流連忘返在山石草木之間的,只這個官兒罷了。而滿井這地方剛好離我的居所近,我將從現在開始出游,怎能沒有記錄?(這是)萬歷二十七年二月啊。

第二篇:八下復習課外文言文翻譯

八下課外文言文翻譯

1、《右溪記》原文及翻譯

2、齊田氏祖于庭,3、王曰:“寡人憂國愛民,4、饒州路大饑米價翔踴原文及翻譯

5、蘇軾《靈璧張氏園亭記》原文及翻譯

6、石渠記

7、業不知書,忠烈武勇

8、游江

9、范仲淹罷宴的翻譯

10、《右溪記》原文及翻譯

11、青溪之跳珠濺雪,亦無以異于諸泉,12、范仲淹二歲而孤,母貧無靠

13、初,范文正公貶饒州,朝廷方治朋黨

14、小石城山記

15、范仲淹家貧,就學于南都書舍,16、觀第五泄記

17、六一居士初謫滁山原文及翻譯

18、蘇秦刺股的原文+翻譯

19、滁州之西南泉水之涯原文及翻譯: 20、德佑初,江上報急,1、《右溪記》原文及翻譯

原文:

道州城西百余步.有小溪.南流數十步.合營溪.水抵兩岸.悉皆怪石.攲嵌盤屈.不可名狀.清流觸石.洄懸激注.休木異竹.垂陰相蔭.此溪若在山野.則宜逸民退士之所游處,在人間.則可為都邑之勝境.靜者之林亭.而置州已來.無人賞愛,徘徊溪上.為之悵然.乃疏鑿蕪穢.俾為亭宇.植松與桂.兼之香草.以裨形勝.為溪在州右.遂命之曰右溪.刻銘石上.彰示來者.解讀:

右溪是道州城西的一條小溪.這里石奇泉清.草木蔥郁.環境優美異常.但長期不為人所知.以致默默無聞.元結任道州刺史時對它進行了一番修葺.并刻石銘文.取名右溪.這篇精美的散文著重描寫了右溪的自然美景.并記敘了對它整修的經過.行文流暢簡潔.文筆雋永淡雅.風格純真自然.狀物記事.層次分明.僅僅用140個字.就把右溪的自然情趣描繪得清清楚楚.譯文:

在道州城西邊一百余步的地方.有一條小溪.它向南流幾十步遠.匯入營溪.溪水兩岸.全都是怪石.它們傾斜嵌疊.回旋盤曲.姿態奇特.不能夠用語言來形容.清澈的溪流撞擊著巖石.便激起沖天的浪花和股股洄流.岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹.垂下蔭影相互掩映.這條溪水如果在空曠的山野.那是很適合隱士居住的,如果在人煙密集的地方.也可以成為市民游覽的勝地.喜歡清靜者休憩的園林.可是自從道州成為州的治所以來.至今也沒有人來欣賞和關愛,我在溪水邊徘徊.為此惋惜!于是進行疏導開通.清除掉雜亂的草木.建造了亭閣.栽上了松樹.桂樹.又種植了鮮花香草.來增益它優美的景致.因為溪水在道州城的西面.便命名為[右溪“.把這些文字刻在石上.是為了讓后來的人知道.作者:

元結(719-772).字次山.河南魯山(今河南魯山縣)人.唐代文學家.唐代古文運動的先驅者之一.天寶十二年(753)舉進士.曾任山南西道節度參謀.水部員外郎.道州刺史等官職.他同情人民疾苦.在道州任間.曾兩度上書.請求蠲免百姓租稅.深受道州人民的愛戴.其詩文大部分都能反映政治現實和社會矛盾.文風質樸.清淡簡潔.純真自然.明人輯有<元次山集>.注釋:

①道州:州名.唐時屬江南西道.治所在今湖南省道縣.②營溪:河流名.發源于今湖南省寧遠縣南.流經道縣.北至零陵縣西入湘水.③攲(qí)嵌盤屈:傾斜嵌疊.曲折盤旋的樣子.④休木:休.美好.⑤陰:樹蔭.蔭:遮蓋.⑥逸民退士:退居山林的隱士.⑦人間:與前文[山野”對稱.指有居民的地方.⑧靜者:喜歡清靜的人.⑨置州已來:成為州的治所以來.唐高祖武德四年(621)置營州.后改為道州.已.通[以“.⑩香草:芬香的花草.2、【原文】

齊田氏祖于庭①,食客千人。中坐有獻魚雁者②,田氏視之,乃嘆曰:“天之于民厚矣。殖五谷,生魚鳥以為之用。”眾客和之如響。鮑氏之子年十二,預于次③,進曰:“不如君言。天地萬物與我并生,類也。類無貴賤,徒以小大智力而相制,迭相食,非相為而生之。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋噆膚④,虎狼食肉,非天本為蚊納生人、虎狼生肉者哉⑤?”

【注釋】

①祖——為人送行。②雁——畢沅:“《說文》云:‘雁,鵝也。’此與鴻雁異。”

③預于次——預,參預。次,中間。

④蚊蚋噆膚——蚋,音 ru(銳),與蚊類似的昆蟲,叮吸牲畜和人血,ì叮咬后有奇癢。噆,音 zǎn,叮咬。

⑤非——盧文弨:“‘非’疑當作‘豈’。”

【譯文】

齊國的田氏在廳堂中為人餞行,來吃飯的客人有千把人。座位中有人獻上魚和鵝,田氏看著這些菜,便嘆道:“天對于人類太豐厚了,生殖五谷,又生出魚類和鳥類供人食用。”客人們像回聲一樣附和他,鮑氏的兒子只有十二歲,也在座位中,走上前說:“事實并不像你所說的那樣。天地萬物與人共同生存,都是同類的生物。同類中沒有貴賤之分,僅僅以身體的大小、智慧和力量互相宰制,依次互相吞食,并不是誰為誰而生存。人類獲取可以吃的東西去吃它,難道是上天本來為人而生的?而且蚊子蚋蟲叮咬人的皮膚,老虎豺狼吃食人的骨肉,難道是上天本來為蚊子蚋蟲而生人、為老虎豺狼而生肉的嗎?”

3、王曰:“寡人憂國愛民,固愿得士以治之。”王斗曰:“王之憂國愛民,不若王愛尺?也。”王曰:“何謂也?”王斗曰:“王使人為冠,不使左右便辟而使工者何也?為能之也。今王治齊,非左右便辟無使也,臣故曰不如愛尺?也。”

宣王謝曰:“寡人有罪國家。”于是舉士五人任官,齊國大治。宣王說:“寡人憂國憂民,心底里就盼望聘得賢士共治齊國。”王斗進一步說:“臣以為大王憂國憂民遠不如愛惜一尺縐紗。”宣王問道:“此話怎講?”回答說:“大王做帽子,不用身邊的人而請能工巧匠,原因何在?是因為他們手藝高超,會做帽子。可是現在大王治理齊國,不問才德,非親不用,故我私下以為在大王心中,國家社稷不若一尺縐紗。” 宣王頓悟,謝罪道:“寡人于國有罪。”于是,選拔五位賢士任職,齊國因而大治

4、饒州路大饑米價翔踴原文及翻譯

一、原文:

饒州路①大饑,米價翔踴②,總管王都中③以官倉之米定其價為三等,言于江浙行省,以為須糶④以下等價,民乃可得食,未報,輒于下等減價十之二,使民就糶。行省怒其專擅,都中曰:“饒去杭幾二千里,比⑤議定往還,非半月不可。人七日不食則死,安能忍死以待乎!”其民相與言曰:“公為我輩減米價,公果得罪,我輩當鬻⑥妻子以代公償。”行省方悟,都中乃得免。

——節選自《續資治通鑒》,有改動

【注釋】①路:元代行政區劃單位。②翔踴:物價飛漲。③王都中:字符俞,元代官員,官至兩任行省參知政事。④糶:賣出糧食。⑤比:#from 饒州路大饑米價翔踴等到 ⑥鬻(yù):賣。

二、翻譯: 饒州路遭大饑荒,米價暴漲,總管王都中將官倉的米分定為三等價格,向江浙行省上言,認為必須按下等價出賣,百姓才能吃得上,還未得答復,就按下等價又減價十分之二,讓百姓來買。行省對他擅作主張的行為十分惱怒,王都中說:“饒州距杭州差不多兩千里,等到決定了再返回來,非半個月的時間不可。可是人七天不吃東西就會死,怎么能夠忍心看著百姓餓死來等待呢!”那里的百姓對他說:“您為我們減了米價,您真的因此獲罪,我們就是賣了妻子兒女也要替您償還。”行省這時才省悟,王都中于是得以免罪。

三、點評:政之所興,在順民心;政之所廢,在逆民心。

5、蘇軾《靈璧張氏園亭記》原文及翻譯

原文:

道京師而東,水浮濁流,陸走黃塵,陂天蒼莽,行者倦厭。凡八百里,始得靈璧張氏之園于汴之陽。其外修竹森然以高,喬木蓊然以深。其中因汴之余浸,以為陂池;取山之怪石,以為巖阜。蒲葦蓮芡,有江湖之思;椅桐檜柏,有山林之氣;奇花美草,有京洛之態;華堂廈屋有吳蜀之巧。其深可以隱,其富可以養,果蔬可以飽鄰里,魚鱉筍菇可以饋四方之客。余自彭城移守吳興,由宋登舟,三宿而至其下。肩輿叩門,見張氏之子碩。碩求余文以記之。

維張氏世有顯人,自其伯父殿中君,與其先人通判府君,始家靈璧,而為此園,作蘭皋之亭以養其親,其后出仕于朝,名聞一時。推其馀力,日增治之,于今五十余年矣。其木皆十圍,岸谷隱然,凡園中之百物,無已不可人意者,信其用力之多且久也。

古之君子,不必仕,不必不仕。必仕則忘其身,必不仕則忘其君。譬之飲食,適于饑飽而已。然士罕能蹈其義、赴其節。處者安于故而難出,出者狃于利而忘返。于是有違親絕俗之譏,懷祿茍安之弊。今張氏之先君,所以為子孫之計慮者遠且周,是故筑室藝園于汴、泗之間,舟車冠蓋之沖。凡朝夕之奉,燕游之樂,不求而足。使其子孫開門而出仕,則跬步市朝之上;閉門而歸隱,則俯仰山林之下。于以養生治性,行義求志,無適而不可,故其子孫仕者皆有循吏良能之稱,處者皆有節士廉退之行。蓋其先君子之澤也。

余為彭城二年,樂其風土,將去不忍,而彭城之父老亦莫余厭也,將買田于泗水之上而老焉,南望靈璧,雞犬之聲,幅巾杖履,歲時往來于張氏之園,以與其子孫游,將必有日矣。

元豐二年三月二十七日記

譯文:

離開京師向東行,河水里卷著濁泥,道路上飛起黃塵,高坡田野蒼莽暗淡,使行路的人感到疲倦。走了八百里,才來到汴水之北靈壁張氏家的園林。從外面就可以看到茂密的修竹,粗大蔭郁的喬木,園中借汴水的支流,建成池塘;又鑿取山上的怪石,堆成假山。園中的蒲草蘆葦蓮花菱角,讓人聯想起江湖的秀美;

青桐翠柏,讓人感覺到山林的清爽;奇花異草,讓人回憶起京、洛的繁華;高堂大廈,有吳蜀之地建筑的精巧。園中深廣可以隱居,出產豐饒可以養家。瓜果蔬菜可以饋贈鄰里,魚鱉新筍可以招待來自遠方的賓客。我從徐州改知湖州,由應天府乘船,三天后到達張氏園亭。我坐著小轎來到他家門前,見到了張氏的兒子張碩。張碩請我寫一篇文章為記。

張家世世代代都有顯達的人,從他伯父殿中君和他父親通判府君那一代,開始在靈壁縣定居,建造了這個園子,在池邊修建了一座亭臺奉養雙親。后來他們到朝中做官,在當時很有名望。用剩余的資財,不斷地增修擴建,到現在五十多年了。園子里的樹木都已長成十圍之粗,濃蔭遮蔽了河岸。園中的各種景物,沒有一樣不令人賞心悅目,我相信他們一定是花了許多力氣和時間。

古代的君子,不是非要做官,也不必一定不做官。非要做官就容易忘掉自我,一定不做官就容易忘掉國君。就像飲食一樣,自己感到適意就行了。然而士子很難做到合于古人所說的君臣節義。居于鄉野的人安于現狀不愿外出做官,外出做官的人為利益所牽而不愿退處。于是他們就有了違拗親情自命高潔或貪圖利祿茍且偷安的弊病,因而受到人們的譏諷。如今張氏的先人,為子孫后代考慮得長遠而周到。所以把建筑居室種植園林的地址選擇在汴水、泗水之間,此地是舟船車馬官員來往的要沖。凡衣食之需,飲宴游覽之樂,不必刻意追求就能滿足。讓他們的子孫邁出家門出去做官,朝堂不過幾步之遙;閉上院門回家隱居,就可以坐臥于山林之內。對于貽養性情,推行仁義保持志節,無一不非常適合。因此他們的子孫凡出仕的人都獲得了循良的名聲,凡在家不仕的人都保持了高潔謙退的德行。這都是他們先人的馀蔭。

我在徐州做了兩年知州,很喜歡那里的風土人情,不忍心離去,而徐州的父老也并不厭棄我,我打算在泗水濱買地歸老。往南可以望見靈壁,雞犬之聲相聞,頭裹幅巾手拄竹杖,時時往來于張氏之園,與他們的子孫交游,我相信這一天已為時不遠了

元豐二年三月二十七日記

6、石渠記.[原文]

自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長可十許步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往,有石泓(1),昌蒲被之,青鮮環周。又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。潭幅員減百尺,清深多倏魚。又北曲行紆余,睨若無窮,然卒入于渴。其側皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥(2)焉。風搖其巔,韻動崖谷。視之既靜,其聽始遠。

予從州牧得之。攬去翳朽,決疏土石,既崇而焚,既釃(3)而盈。惜其未始有傳焉者,故累記其所屬,遺之其人,書之其陽,俾后好事者求之得以易。

元和七年正月八日,鷁(juān)渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始窮也。

注音::(1)泓(hóng)(2)庥(xiū)(3)釃(shī)

譯文

從渴潭往西南走不到百步,就看見一個石渠,在渠上有一座便橋。有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時的聲音時大時小。泉渠的寬度有時不足一尺,有時則有二尺寬,它的長度約有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過石頭。跳過大石頭再往前走,就發現一個石泓,菖蒲覆蓋著它,碧綠的苔蘚環繞著石泓。渠水又轉彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動的魚。渠水又往北迂回繞行一些,看上去好像沒有窮盡,就這樣最終流入渴潭。潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹木、奇異的花草、美麗的小竹,人可以并列坐在那里休息。風吹動著山頂,像美麗動聽的音樂,在山崖和山谷間回蕩。看它雖很寧靜,但聽起來卻很遼遠。

我跟隨柳州太守發現它的,撥開陰郁的密林和腐爛的朽木,開掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來燒掉,石渠里的渠水便很滿。可惜從來都沒有寫它的人,所以我把它全都記寫下來,留給匠人,刻寫在潭北面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。

元和七年正月初八,從鷁渠到達大石。十月十九日,越過石頭發現了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。

7、業不知書,忠烈武勇,有智謀。練習攻戰,與士卒同甘苦。代北苦寒,人多服 氈罽,業但挾纊露坐治軍事,傍不設火,侍者殆僵仆,而業怡然無寒色。為政簡易,御下有恩,故士卒樂為之用。朔州之敗,麾下尚百余人,業謂曰:“汝等各有父母 妻子,與我俱死,無益也,可走還,報天子。”眾皆感泣不肯去。

2012-02-20 15:52 網友采納

楊業不懂得兵書,為人忠烈勇武,很有智謀。訓練、作戰時,和士兵同甘共苦。討代北方苦寒之地時,別人大都使用毛毯,楊業只是裹著棉衣坐著處理軍務,旁邊也不設置火爐,侍從的人幾乎凍僵了,但是楊業神色輕松沒有一點怕冷的表情。他治理政事很簡便,統治屬下很有恩德,所以士兵樂意為他效命。朔州戰敗時,他屬下還有一百多人,楊業對他們說:“你們各自有自己的父母和妻子兒女,和我一起戰死,沒有好處啊,你們可以跑回去,稟報皇上。”眾人都感動哭泣不肯離開他。

8、游江

【原文】

有茅屋,有棋聲,有茶煙飄揚而出,心竊樂之。次日,過訪其家,見琴書幾席凈好無塵,作一片豆綠色,蓋竹光相射故也。靜坐許久,從竹縫中向外而窺,見青山大江,風帆漁艇,又有葦洲,有耕犁,有饁婦,有二小兒戲于沙上,犬立岸旁,如相守者,直是小李將軍畫意,懸掛于竹枝竹葉間也。由外望內,是一種境地;由中望外,又是一種境地。學者誠能八面玲瓏,千古文章之道,不外于是,豈獨畫乎。

【注釋】

修竹:茂密修長的竹子

樂:以??為樂(把??當作快樂的事;感到快樂)

學者:做學問的人

誠:的確

八面玲瓏:原指屋子四面八方敞亮通明,此指多角度的思考或欣賞。

【翻譯】

昨日游于江上,看見茂密修長的竹子數千株,竹林其間建有茅屋,隱隱有棋聲和茶香從中飄揚而出,心底為之暗暗高興。第二天路過前往拜訪那戶人家,看見琴、書、茶幾、坐席等一應用具都是一塵不染,泛發出一片豆綠的色彩,大約是竹子的翠綠光芒映射到其上的緣故。靜靜地坐了許久,從竹葉的縫隙中向外面望去,看見了青翠的山和寬闊的大江,江上飄蕩著帆船和魚艇,又有一叢叢的蘆葦洲,耕作著的人和前來送飯的婦女,還有兩個在沙灘上嬉戲的小孩兒,狗則謹慎地立在岸旁,就像一個守護著的人。這簡直就是小李將軍的畫中之意懸掛在竹枝和竹葉間。從外面望里面,是一種感受;從里面望向外面又是一種不一樣的感受。我認為,做學問的人的確能不同角度的思考看待事物,千秋萬代的作文章的方法不外乎也是這樣,哪里只是畫呢。

9、范仲淹罷宴的翻譯

原文:

范文正公守邠(bin)州,暇日率僚屬(下屬的官吏)登樓置辦酒,未舉觴,見缞绖(cui die喪服)數人營理葬具者。公亟(ji 急迫地)令詢之,乃寓居士人(寄居在外地的讀書人)卒于邠,將出殯近郊,赗殮棺槨(下葬的物品)皆所未具。公憮然(失意的樣子),即徹宴席,厚赒(救濟)給之,使畢其事。坐客感嘆有泣下者。

譯文:

范仲淹鎮守邠州時,閑暇帶領部屬登上城樓準備酒宴,還沒有開始舉杯飲時,看見數十個帶孝的人正在準備裝殮之物.他馬上派人去詢問,原來是客居此處的讀書人死在了邠州,準備出殯葬在近郊,可是棺槨等物尚未齊備.范仲淹很傷感,立即撤掉了酒席,重重地救濟了他們,讓他們能完成裝殮這件事.在座的客人因此而感嘆甚至有感動的流下眼淚的.10、《右溪記》原文及翻譯

原文:

道州城西百余步.有小溪.南流數十步.合營溪.水抵兩岸.悉皆怪石.攲嵌盤屈.不可名狀.清流觸石.洄懸激注.休木異竹.垂陰相蔭.此溪若在山野.則宜逸民退士之所游處,在人間.則可為都邑之勝境.靜者之林亭.而置州已來.無人賞愛,徘徊溪上.為之悵然.乃疏鑿蕪穢.俾為亭宇.植松與桂.兼之香草.以裨形勝.為溪在州右.遂命之曰右溪.刻銘石上.彰示來者.解讀:

右溪是道州城西的一條小溪.這里石奇泉清.草木蔥郁.環境優美異常.但長期不為人所知.以致默默無聞.元結任道州刺史時對它進行了一番修葺.并刻石銘文.取名右溪.這篇精美的散文著重描寫了右溪的自然美景.并記敘了對它整修的經過.行文流暢簡潔.文筆雋永淡雅.風格純真自然.狀物記事.層次分明.僅僅用140個字.就把右溪的自然情趣描繪得清清楚楚.譯文: 在道州城西邊一百余步的地方.有一條小溪.它向南流幾十步遠.匯入營溪.溪水兩岸.全都是怪石.它們傾斜嵌疊.回旋盤曲.姿態奇特.不能夠用語言來形容.清澈的溪流撞擊著巖石.便激起沖天的浪花和股股洄流.岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹.垂下蔭影相互掩映.這條溪水如果在空曠的山野.那是很適合隱士居住的,如果在人煙密集的地方.也可以成為市民游覽的勝地.喜歡清靜者休憩的園林.可是自從道州成為州的治所以來.至今也沒有人來欣賞和關愛,我在溪水邊徘徊.為此惋惜!于是進行疏導開通.清除掉雜亂的草木.建造了亭閣.栽上了松樹.桂樹.又種植了鮮花香草.來增益它優美的景致.因為溪水在道州城的西面.便命名為[右溪”.把這些文字刻在石上.是為了讓后來的人知道.11、一、原文:

青溪之跳珠濺雪,亦無以異于諸泉,獨其水色最奇。蓋世間之色,其為正也間也,吾知之,獨于碧不甚了然。今見此水,乃悟世間真有碧色。如秋天,如曉嵐;比之舍煙新柳則較濃,比之脫籜初篁則較淡;溫于玉,滑于紈;至寒至腴,可拊可餐。

二、12、一、原文:

范仲淹二歲而孤,母貧無靠,再適長山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學舍。晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢。或夜昏怠,輒以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。

(選自《宋名臣言行錄》)

二、翻譯:

范仲淹二歲的時候死了父親。母親很窮,沒有依靠,就改嫁到了長山的朱家。范仲淹長大以后,知道了自己的身世,含著眼淚辭別母親,離開家去應天府的南都學舍讀書。他不分晝夜地刻苦讀書。五年中,他竟然不曾解開衣服好好睡覺。夜里有時感到昏昏欲睡,就用冷水洗臉。范仲淹常常連頓稠粥都吃不飽,每天直到太陽偏西才開始吃飯。就這樣,他領悟了《六經》的要旨,又慷慨地立下了造福天下的志向。他常常對自己說:“當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。”

13、原文:初,范文正公貶饒州,朝聞者為之縮頸。

廷方治朋黨,士大夫莫敢往別,王侍制質獨扶病餞于國門,大臣責之曰:“君,長者,何自陷朋黨?”王曰:“范公天下賢者,顧質何敢望之;若得為范公黨人,公之賜質厚矣!”譯文:當初,范文正公被貶到饒州,朝廷正糾治朋黨,士大夫都不敢前去告別,只有待制顧質獨自抱病在國都城門(為范仲淹)餞行,大臣們責怪他說:“你,是長者,為什么要把自己攪進朋黨里面去?”顧質說:“范先生是天下的賢人,我哪敢和他比,如果讓我做了范先生的朋黨,那我感到太榮幸了。”聽到的人都慚愧得縮脖子。

修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸⑦其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因為本⑧其山川,道⑨其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。夫宣⑩上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的風俗安恬閑適。在山谷間找到這樣的甘泉之后,于是每天同滁州的人士來游玩,抬頭望山,低首聽泉。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風落霜結冰飛雪之時,更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時的風光,無一不令人喜愛。(那時)又慶幸遇到民眾為那年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同游。于是為此根據這里的山脈河流,敘述這里風俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因為有幸生于這太平無事的時代。

宣揚皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責范圍內的事。于是就寫下(這篇文章)來為這座亭子命名。

14、小石城山記

作者:[唐]柳宗元

自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠[1]。其上為睥睨梁之形[2],其旁出堡塢,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環之可上,望甚遠。無土壤而生嘉樹美箭,益奇而堅,其疏數偃仰[3],類智者所施設也。

噫!吾疑造物者之有無久矣[4],及是愈以為誠有。有怪其不為之于中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎[5],是固勞而無用,神者儻不宜如是。則其果無乎?或曰:“以慰夫賢而辱于此者。”或曰:“其氣之靈,不為偉人,而獨為是物,故楚之南少人而多石。”是二者余未信之。

——選自中華書局校點本《柳宗元集》

【注釋】

[1]垠(yín銀):邊界。[2]睥睨(pì nì避逆):城墻上的小墻,亦稱女墻。(lì麗):棟。[3]數(cù醋):密。[4]造物者:指創造萬物的上帝。[5]更(gēng耕):經歷、經過。伎:同“技”;技藝、長處。

【譯文】 從西山路口一直向北走,越過黃茅嶺往下走,有兩條路:一條向西,走過去尋找風景卻毫無所得;另一條稍為偏北又折向東去,只走了四十丈,路就被一條河流截斷了,有一座石山橫擋在這條路的盡頭。石山頂部天然生成女墻和棟梁的形狀,旁邊又凸出一塊好象堡壘,有一個洞象門。從洞往里探望一片漆黑,丟一塊小石子進去,咚地一下有水響聲,那聲音很宏亮,好久才消失。石山可以盤繞著登到山頂,站在上面望得很遠。山上沒有泥土卻長著很好的樹木和竹子,而且更顯得形狀奇特質地堅硬,竹木分布疏密有致、高低參差,好象是人工特意布置的。

唉!我懷疑上帝的有無已很久了,到了這兒更以為上帝確實是有的。但又奇怪他不把這小石城山安放到人煙輻湊的中原地區去,卻把它擺在這荒僻遙遠的蠻夷之地,即使經過千百年也沒有一次可以顯示自己奇異景色的機會,這簡直是白耗力氣而毫無用處,神靈的上帝似乎不會這樣做的。那么上帝果真沒有的吧?有人說:“上帝之所以這樣安排是用這佳勝景色來安慰那些被貶逐在此地的賢人的。”也有人說:“這地方山川鐘靈之氣不孕育偉人,而唯獨凝聚成這奇山勝景,所以楚地的南部少出人材而多產奇峰怪石。”這二種說法,我都不信。(汪賢度)

15、【原文】

范仲淹家貧,就學于南都書舍,日煮粥一釜,經夜遂凝,以刀畫為四塊,早晚取其二,斷齏數莖啖之。留守有子同學,歸告其父,饋以佳肴。范仲淹置之,既而悉敗矣,留守自訝曰:“大人聞汝清苦,遺以食物,何為不食?”范仲淹曰:“非不感厚意,蓋食粥安已久,今遽亨盛饌,后日豈能復啖此粥乎!”

【注釋】

1:南都書舍:即南都書院。2:釜(fǔ::鍋。3:畫:劃。4:齏(jī::腌菜或醬菜。5:啖:吃。

6:留守:官職名稱。7:同學:一起學習。8:置:放。9:既而:不久。10:悉:全,都。

11:敗:壞,腐爛。12:大人:指自己的父親。13:聞:聽說。14:遺(wèi):饋贈,贈送。

15:何:為什么。

16:蓋:因為。17:安:安定。

18:遽(jù):一下子,立刻。

19:饌(zhuàn):菜肴

20:后日:以后。

21:歸:返回。22:清苦:清淡貧苦

23:饋:贈送;贈與。24:大人:指自己的父親。

25:饋以佳肴:送給范仲淹一些美味佳肴。

26:范置之,既而悉敗矣:范仲淹(將食物:放在了一邊,不久后食物全腐爛了。

【翻譯】

范仲淹家里貧窮,他在南都學院讀書時,天天煮兩升米,來做一大鍋粥,經過一晚上的凝固后,用刀切成四塊,早晚各拿兩塊,和一些腌菜吃。留守有個兒子和他一起學習,那個留守的兒子要回到家鄉陪父親,臨走前送給范仲淹一些美味菜肴。但范仲淹放在了一邊,不久后食物全腐爛了。留守的兒子說:“家父聽說你過得清淡貧苦,送來這些吃的,可你為什么不吃呢?”范仲淹說:“不是我不感謝你們的好心,只是因為我吃粥吃久了,心里安定,你如今要我享用如此豐盛的飯菜,以后的日子里我怎么會平靜安心得再吃下這些粥呢?”

16、【原文】

觀第五泄記

從山門右折,得石徑。數步聞疾雷聲,心悸。山僧曰:“此瀑聲也。”疾趨,度石罅,瀑見。石青削,不容寸膚,三面皆郛立。瀑行青壁間,撼山掉谷,噴雪直下,怒石橫激如虹,忽卷掣折而后注,水態愈偉,山行之極觀也。

游人坐欹巖下望,以面受沫,乍若披絲,虛空皆緯,至飛雨瀉崖,而猶不忍去。暮歸,各賦詩。所目既奇,思亦變幻,恍惚牛鬼蛇神,不知作何等語。時夜已午,魈⑾呼虎之聲,如在床幾間。彼此諦觀,須眉毛發,種種皆豎,俱若鬼矣。

【注釋】

①第五泄:第五級瀑布。今浙江諸暨境內,此處有五級瀑布,當地人稱瀑布為“泄”,因此那山也叫五泄山。

②山門:廟門;指五泄寺的大門。

③青削:顏色青綠,陡峭如刀削。

④寸膚:古代計算長度,一指寬叫寸,四指并在一起的寬度叫膚。此處形容山石林立,間隔極窄。

⑤郛(fú):古代城的外城墻。此處為名詞用如狀語,指像城墻環繞一樣。

⑥怒石橫激:突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花。

⑦掣折:轉折。

⑧欹(q ī):斜靠。

⑨以:用 緯:編織物的橫線。

⑩牛鬼蛇神:比喻各種怪誕的形象。牛鬼是佛經中所說的地獄中的牛頭虎,蛇神指蛇精。

⑾魈(xiāo):山中的鬼怪。

⑿諦觀:仔細看。

【翻譯】

從廟門往右拐,有一個石頭鋪的小路。走幾步聽到很響的打雷聲,心里感到害怕。山上的和尚說:“這是瀑布的聲音。”快步走去,邁過一塊石頭縫隙,就看見了瀑布。石頭青綠,陡峭如刀削,達不到寸膚(長度單位)的寬度,三面石頭就像外城一樣聳立。瀑布在青壁間落下,震撼著山谷,就像直著向下噴出雪花一樣,突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸邊水浪突然卷起來然后才落回水中,水的氣勢更加雄壯,是游人看到的最壯觀的景色了。

游人們有的人坐,有的人靠著巖石向下望,拿自己的臉接住迸起的水沫,開始就像一絲涼線,空空的都像編織物的橫線,到了飛雨瀉崖,還留戀不想回去。傍晚回來,游人們各自寫詩贊嘆。所看到的景色已經非常綺麗,回想起來更加變幻,恍惚就像牛鬼蛇神等各種怪誕形象,不知該怎么描述。這時已經半夜,山鬼呼嘯、老虎嚎叫的聲音,就像在床邊一樣。大家相互仔細看著對方,胡子眉毛頭發汗毛,全都豎立起來了,就好像鬼一樣。

17、六一居士初謫滁山原文及翻譯

《原文》六一居士初謫滁山,自號醉翁。既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號六一居士。客有問曰:“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。”客曰:“是為‘五一’爾,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,是豈不為‘六一’乎?”客笑曰:“子欲逃名者乎?而屢易其號。此莊生所誚畏影而走乎日中者也;余將見子疾走大喘渴死,而名不得逃也。”居士曰:“吾因知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;吾為此名,聊以志吾之樂爾。”

《譯文》六一居士最初被貶謫到滁州山鄉時,自號醉翁。年老體弱,又多病,將要辭別官場,到潁水之濱頤養天年,便又改變名號叫六一居士。有位客人問道:“六一,講的是什么?”居士說:“我家里藏了書一萬卷,集錄夏、商、周三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一盤,又經常備好酒一壺。”客人說:“這只是五個一,怎么說‘六一’呢?”居士說:“加上我這一個老頭,在這五種物品中間,這難道不是‘六一’了嗎?”客人笑著說:“您大概是一位想逃避名聲的人吧,因而屢次改換名號。這正像莊子所譏諷的那個害怕影子卻跑到陽光中去的人;我將會看見您像那個人一樣,迅速奔跑,大口喘氣,干渴而死,名聲卻不能逃脫。”居士說:“我本就知道名聲不可以逃脫,但也知道沒有必要逃避;我取這個名號,姑且用來標明我的樂趣罷了。”

《點評》洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

18、蘇秦刺股的原文+翻譯

.滿意答案

熱心問友 2011-08-04.原文:

蘇秦乃洛陽人,學縱橫之術,游說秦王,書十上而不為用,資用匱乏,潦倒而歸。至家,妻不下紝,嫂不為炊,父母不以為子。蘇秦乃嘆曰:“此皆秦之罪也!”乃發奮讀書,曰:“安有說人主而不得者乎?”讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。后卒合齊、楚、燕、趙、魏、韓抗秦,佩六國相印。

譯文: 蘇秦是洛陽人,學合縱與連橫的策略,勸說秦王,寫了十多個建議書都沒有派上用處,最后他所有的錢都用完了,悲慘而歸。到了家,他的妻子不為他縫紉,他的嫂子不為他做飯,他的父母親也不認他這個兒子。蘇秦嘆了口氣,說:“都是我的錯啊!”就發誓要勤奮讀書,說:“哪有事情辦不成的?!”讀書快要睡著的時候,拿錐子刺自己的大腿,血流到了腳。后來聯合了齊、楚、燕、趙、魏和韓國反抗秦國,然后帶上了六國的相印。

19、滁州之西南泉水之涯原文及翻譯:

一、原文:

滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構亭曰“豐樂”,自為記,以見其名義。既又直豐樂之東幾百步,得山之高,構亭曰“醒心”,使鞏記之。

滁州之西南泉水之涯原文及翻譯及點評滁州之西南泉水之涯原文及翻譯及點評

凡公與州之賓客者游焉,則必即豐樂以飲。或醉且勞矣,則必即醒心而望,以見夫群山之相環,云煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也??一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所寄意于此也。

——節選自曾鞏《醒心亭記》

二、翻譯:

在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽修出任知州滁州的第二年,建筑涼亭叫“豐樂亭”,自己寫了一篇《豐樂亭記》,來說明豐樂亭名稱的由來。之后又徑直在豐樂亭往東幾百步,找到山勢高的地方,建筑涼亭叫“醒心亭”,并且請我為它寫一篇記事。

只要歐陽修和賓客來游玩,一定會到豐樂亭飲酒。有人喝醉并且勞累了,就一定會到醒心亭觀望風景,看到群山環繞,白云山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉巖石秀麗,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久留而忘了回去。??而一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽公的快樂嗎?這其實是歐陽修用來在這里寄寓他的理想呀。

滁州之西南泉水之涯原文及翻譯及點評古詩詞鑒賞

三、點評:與民共其樂者,人必憂其憂。

20、德佑初,江上報急,詔天下勤王。天祥捧詔涕泣,使陳繼周發郡中豪杰,并結溪峒蠻,使方興召吉州兵,諸豪杰皆應,有眾萬人。事聞,以江西提刑安撫使召入衛。其友止之,曰:“今大兵三道鼓行,破郊畿,薄內地,君以烏合萬余赴之,是何異驅群羊而搏猛虎。”天祥曰:“吾亦知其然也。第國家養育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,無一人一騎入關者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣義士將有聞風而起者。義勝者謀立,人眾者功濟,如此則社稷猶可保也。”

德佑初年,江上告急,詔令天下起兵勤王。文天祥捧著詔書哭泣,派陳繼周征發州中豪杰,聯合溪峒少數民族,派方興召吉州軍隊前來,各位英雄都回應,集中一萬人的軍隊。事情上報,任命為江西提刑安撫使召他進京。友人阻止他,說:“如今蒙古大軍分三路擊鼓前來,攻破京郊,逼近內地,你以倉促集合的一萬多人前往抵抗,這跟驅趕羊群去和猛虎搏斗又有何不同。”文天祥說:“我也知道會遺樣。但國家養育群臣百姓三百多年,一旦有急難,征集天下軍隊,卻沒有一個人一匹馬進京門,我對這種情況感到非常痛心。所以不自量力,要以身殉國,希望天下忠臣義士將會有聞風而起的。以義而勝者謀立功,人數眾多就能成功,這樣國家還能保住。”.

第三篇:八下語文文言文斷句

1、中少年有好事者,馴養一蟲,自名“蟹殼青”,日與子弟角,無不勝。欲居之以為利,而.高其直,亦無售者。徑造廬訪成,視成所蓄,掩口胡盧而笑。因出己蟲,納比籠中。成視之龐然修偉自增愧怍不敢與較。少年固強之。顧念蓄劣物終無所用,不如拼搏一笑,因合納斗盆。小蟲伏不動,蠢若木雞。少年又大笑。試以豬鬣毛撩撥蟲須,仍不動。少年又笑。屢.撩之,蟲暴怒,直奔,遂相騰擊,振奮作聲。俄見小蟲躍起,張尾伸須,直龁敵領。少年大駭,急解令休止。蟲翹然矜鳴,似報主知。成大喜。

(選自蒲松齡《促織》,有刪改)

【注釋】①成:人名。②胡盧:好笑的樣子。③龁:hé,咬。

②1.請用“/”給文中畫波浪線的句子斷句。(2分)

成視之龐然修偉自增愧怍不敢與較

答案: 1.成視之∕籠然修偉∕自增愧怍∕不敢與較

2、吾昔少年時,所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君1惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢于低枝,其鷇2可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間,此鳥羽毛至為珍異難見而能馴擾殊不畏人閭里間見之。以為異事。此無他,不忮3之誠,信于異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之擾。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時鳥雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類也。

(選自蘇軾《東坡雜記》)用“/”給劃波浪線的句子斷句(2分)

此鳥羽毛至為珍異難見而能馴擾殊不畏人閭里間見之以為異事 答案:(此皆鳥羽毛至為珍異難見/而能馴擾/殊不畏人/閭里間見之)

3、太祖視事東閣,天熱甚,汗濕衣,左右更衣以進,皆經浣濯者。參軍宋思顏曰:“主公躬行節儉,真可示法子孫。臣恐今日如此,而后或不然,愿始終如此。”大祖喜曰:“此言甚善。他人能言或惟及于目前而不能及于久遠或能及于已然而不能及于將然。今思顏見我能行于前,而慮我不能行于后,信能盡忠于我也。”乃賜之幣。

用“/”給劃波浪線的句子斷句(2分)

或惟及于目前而不能及于久遠或能及于已然而不能及于將然

答案:惟及于目前/而不能及于久遠/或能及于已然/而不能及于將然

薛譚學謳

4、薛譚學謳于秦青未窮青之技自謂盡之遂辭歸。秦青弗止,餞行于郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。

1、給下列句子斷句:

薛譚學謳于秦青未窮青之技自謂盡之遂辭歸

答案:薛譚學謳于秦青∕未窮青之技∕自謂盡之∕遂辭歸

5、龐蔥與太子質于邯鄲。謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”寵蔥曰:“夫市之無虎,明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市而議臣者過于三人矣愿王察之也。”王曰:“寡人自為知。”于是辭行。而讒言先至。后太子罷質,果不得見。

給下面句子斷句;今邯鄲去大梁也遠于市而議臣者過于三人矣愿王察之也 答案:

今邯鄲去大梁也遠于市/而議臣者/過于三人矣/愿王察之也

第四篇:七上-八下文言文

初二語文復習講義(八上-八下文言文翻譯)八上句子翻譯

1.橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。(《晏子使楚》)譯文:橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只是葉子的形狀很相像,它們果實的味道卻不同。

2.圣人非所與熙也,寡人反取病焉。(《晏子使楚》)譯文:圣人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。3.何以都不聞消息?此已喪矣。(《人琴俱亡》)

譯文:為什么總聽不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經死了。4.便索輿來奔喪,都不哭。(《人琴俱亡》)譯文:就要來轎子去奔喪,一路上都沒有哭。5.因慟絕良久。(《人琴俱亡》)

譯文:于是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。6.全石以為底,近岸,卷石底以出。(《小石潭記》)

譯文:(小潭)由整塊石頭形成潭底,靠近岸的地方邊,石底有些部分翻卷上 來露出水面。

7.青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。(《小石潭記》)

譯文:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋著,纏繞著,搖動著,連綴著,參差不 齊,隨風飄蕩。

8.潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。(《小石潭記》)

譯文:潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依托都沒有。9.日光下徹,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。譯文:陽光向下一直照到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那里,一動也不動;忽然間又向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像在同游人互相逗樂。10.潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。(《小石潭記》)

譯文:向小石潭的西南方向望去,(溪身)像北斗七星那樣曲折,(水流)像長

蛇爬行那樣彎曲,有的地方露出來,有的地方被掩沒了,隱隱約約可以看得出。11.其岸勢犬牙差互,不可知其源。(《小石潭記》)

譯文:那石岸的形狀像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什么地方。12.凄神寒骨,悄愴幽邃。(《小石潭記》)

譯文:感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。

13.庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。(《記承天寺夜游》)

譯文:月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉錯雜,原來那是竹子、柏樹的影子。14.何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。(《記承天寺夜游》)

譯文:哪個夜晚沒有月色?哪個地方沒有竹子和柏樹?只不過少有像我們這樣的閑人罷了。

15.非相度不得其情,非咨詢不窮其致,是以必得躬歷山川,親勞胼胝。

譯文:不經過觀察和測量就不能了解它的真實情況,不經過訪問、征求意見就不能徹底摸清情況,因此必須親自登山涉水,親自辛勞,不怕吃苦。

16.如好逸而惡勞,計利而忘義,遠嫌而避怨,則事不舉而水利不興矣。

譯文:如果(官吏)貪圖安逸,害怕辛勞,計較私利,忘記公益,只想遠遠地躲開嫌疑,避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就辦不好了。

八下翻譯句子

1. 只辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。

譯:也只能在馬夫的手里受屈辱,和普通的馬一起死在馬廄里,不把它稱作千里馬。2. 食馬者不知其能千里而食也。

譯:喂馬的人不知道它能日行千里,把它當作普通馬來喂養。3. 且欲與常馬等不可能,安求其能千里也?

譯:想要跟普通的馬等同尚且不可能,又怎么能要求它日行千里呢? 4. 策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。

譯:驅使它,不能按照正確的方法,喂養又不能使它充分發揮自己的才能,聽它嘶鳴,卻不懂得它的意愿。

5. 其真無馬邪?其真不知馬也。

譯:難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是真不認識千里馬吧。6. 斯是陋室,惟吾德馨。

譯:這是簡陋的屋,只是我的品德高尚(也就不感到簡陋了)7. 苔痕上階綠,草色入簾青。

譯:苔蘚痕跡碧綠,長到臺階上;草色青蔥,映入竹簾里。8. 談笑有鴻儒,往來無白丁。

譯:到這里談笑的都是淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人。9. 無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。

譯:沒有奏樂的聲音擾亂耳鼓,也沒有官府的公文來使身體勞累。10.孔子云:“何陋之有?”孔子說:“有什么簡陋呢?” 11.板印書籍,唐人尚未盛為之。

譯:用雕版印帽書籍,唐朝人還沒有大規模地這么做。12,每字為一印,火燒令堅。

譯:每人字刻一個字模,用火燒使它堅硬。13.其上以松、蠟和紙灰之類冒之。譯:在它的上面用松脂、蠟混合著紙灰這一類東西覆蓋好。14.滿鐵范為一板,持以火煬之。

譯:排滿了一鐵框就成為一塊印版,把它拿到火上烘烤。15.若止印三二本,未為簡易;若印數十百千本,則極為神速。

譯:如果只印

三、兩本不能算是簡便;如果印幾十本乃至成百上千本,那就極其快速。16.則以一平板按其面,則字平如砥。

譯:就用一塊平板按在字模上面,那么(所有排在板上的)字模就像磨刀石那樣平。17.不用,則以紙帖之,每韻為一帖,木格貯之。

譯:不用時就用紙條給它們作標志,(按照字的韻部分類)每一個韻部做一個標簽,用木格子把它們貯存起來。

18.有奇字素無備者,旋刻之,以草火燒,瞬息可成。

譯:遇到平時沒有準備的生僻字,隨即刻制,用草燒火烘烤,一會兒就能制成功。19.不以木為之者,文理有疏密。

譯:不用木料制作字模的原因,是因為木料的紋理有疏有密。20.滿坐寂然,無敢嘩者。

譯:全場立刻肅靜,沒有一個敢高聲說話的。21.眾妙畢備。

譯:各種聲音都模仿得惟妙惟肖。22.賓客意少舒,稍稍正坐。

譯:客人們聽到這里,心情稍微放松了些,漸漸坐端正了。23.中間力拉崩倒之聲。

譯:里面夾雜著劈里啪啦的房屋倒塌聲。24.凡所應有,無所不有。

譯:凡是(在這種情況下)應該有的聲音,沒有一樣沒有。25.人有百口,口有百舌,不能名其一處也。

譯:即使一個人有一百張嘴,一張嘴有一百條舌頭,也說不出其中的任何一處。26.于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

譯:在這時候,客人們沒有一個不驚慌失色,離開座位,捋出袖子,露出手臂,兩條腿索索發抖,幾乎想要搶先逃跑了。27.罔不因勢象形,各具情態。

譯:沒有一件不是依據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。28.蓋大蘇泛赤壁云。

譯:刻的是蘇軾乘船游赤壁。29.中軒敞者為艙,篷覆之。

譯:中間高起而開敞的部分是船艙,用竹葉做成的船篷覆蓋著它。30.中峨冠而多髯者為東坡。

譯:中間戴著高高帽子,胡須濃密的是蘇東坡。31.其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。

譯:他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下面的衣褶里。32.其人視端容寂,若聽茶聲然。

譯:那人眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水聲似的。33.蓋簡桃核修狹者為之。

譯:是挑選長而窄的桃核刻成的。34.技亦靈怪矣哉。

譯:這技藝也真靈巧奇妙啊!

35、天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。

譯:(有時)天氣非常寒冷,硯池里(的水)結成很硬的冰,手指(凍僵)不能彎曲、伸直,也不放松抄書。

36、故余雖愚,卒或有所聞。

譯:所以我雖愚笨,但終于還能有所收獲。

37、余則缊袍敞衣處其間,略無慕艷意。

譯:我卻穿著破舊的衣服,生活在他們中間,一點沒有羨慕他們的心意。

38、以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。

譯:因為內心有足以快樂的事(指讀書),就不覺得吃的穿的不如別人了。

39、其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉? 譯:他們的學業如果有不精通的地方,德行如果有不成器的地方,不是天資低下,就是用心不如我專一罷了,哪里是別人的過失呢?

第五篇:2013年八下第五單元自主創新課外文言文翻譯

2013年八下第五單元自主創新課外文言文翻譯:

自主創新P96辛酉年正月初五日,天氣晴朗和暖,風光景物寧靜優美。我與兩三位鄰居,一同游覽斜川。面對悠然遠逝的流水,眺望曾城山。夕陽中,魴魚、鯉魚歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負盛名,我已很熟,不想再為它吟詩作賦。至于曾城山,高聳挺拔,無所依傍,秀麗地獨立于平澤之中;遙想那神仙所居的昆侖曾城,就更加喜愛眼前這座山的美名。如此欣然面對曾城賞景,尚不足以盡興,于是即興賦詩,抒發情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內心哀痛。各位游伴分別寫下年齡,籍貫,并記下這難忘的一天。

自主創新P96辛酉年正月初五日,天氣晴朗和暖,風光景物寧靜優美。我與兩三位鄰居,一同游覽斜川。面對悠然遠逝的流水,眺望曾城山。夕陽中,魴魚、鯉魚歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負盛名,我已很熟,不想再為它吟詩作賦。至于曾城山,高聳挺拔,無所依傍,秀麗地獨立于平澤之中;遙想那神仙所居的昆侖曾城,就更加喜愛眼前這座山的美名。如此欣然面對曾城賞景,尚不足以盡興,于是即興賦詩,抒發情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內心哀痛。各位游伴分別寫下年齡,籍貫,并記下這難忘的一天。

自主創新P98因為雙親年紀大了,家里貧窮,出來做了州里的祭酒(官名),但是不能忍受所任官職必須做的事,沒幾天就自己解甲歸田了。州里聘用他為主簿,不去,自己種田來養活自己,于是得了瘦弱的病。又做鎮軍、建威參軍,對親戚朋友說:“我姑且以出任官職來作為歸隱田園的本錢,可以嗎?”(或:想做個文官(或縣官)來掙些補貼家用的錢,可以嗎?)管這些事的人聽說了,任用他為彭澤令。在縣里,公田全部命令種秫谷(可釀酒),(說:“讓我一直醉酒就夠了。”妻子和孩子堅持請求種粳米。)于是命令一頃五十畝種秫,五十畝種粳米。(向來簡樸自愛,不諂媚長官。)郡里派遣督郵到他的縣,他的下屬說應該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五斗米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴),小心謹慎的為鄉下的小人做事啊!”義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,于是作了《歸去來兮辭》。

自主創新P100 古代的國君,有一個想用千金買千里馬的,(尋求)

了三年也沒有得到。(一個)近侍之臣(對國君)說:“請讓我去尋求千里馬吧。”國君派遣他去做這件事。過了三個月尋到了千里馬,(但是)馬已經死了,(近侍之臣)用五百金買下了這匹千里馬的骨頭,返回向國君報告.國君大怒,說;“(我)所想尋求的是活著的馬,怎么用五百金買了一匹死千里馬?”近侍之臣回答說:“死的千里馬尚且用五百金來買,何況生馬呢?天下(的人)一定認為國王您能有交易千里馬的誠意,千里馬很快就要到了。” 果然,不出一年,千里馬到了很多。①涓人:指在君主左右擔任灑掃的人,也指親近的侍臣。②請:請讓我。③遣:派遣 ④反:通“返”,返回。⑤安:怎么。⑥事:做(這件事)⑦ 對:回答。⑧(天下必以王為能市馬)以:認為。⑨能市馬:這里指識貨(的人)。⑩市:買。⑾期(j ī)年:一周年。⑿.以:用。⒀.且:怎么

自主創新P101 燕趙一帶自古就稱說多有慷慨重義、悲壯高歌的豪杰之士。董生參加進士考試,接連幾次未被主考官錄取而不得志,懷抱著杰出的才能,心情憂郁地要到這個地方去(謀職)。我料知他此去一定會有所遇合,(受到賞識)。董生努力吧!

像你這樣不走運,即使一般仰慕正義、力行仁道的人都會同情愛惜你的,更何況燕趙一帶豪杰之士的仰慕仁義是出自他們的本性呢!然而我曾聽說風俗是隨著教化而改變的,我怎么能知道那里現在的風氣跟古時說的有什么不同呢?姑且通過你這次的前往測定一下吧。董生努力吧!

我因為你的這次前往而產生一些感想。請替我憑吊一下望諸君(樂毅)的墓,并且到那里的集市上去看看,還有過去時代屠狗者(高漸離)一類的埋沒在草野的志士嗎?替我向他們致意說:“有圣明的天子在上面當政,可以出來做官(為國家效力)了!”

自主創新P101 《野老歌》本詩寫山村老農遭受到殘酷的剝削和壓迫,終年勞動而不得食。

老翁家貧住在山中,靠耕種三四畝山田為生。田畝少,賦稅多,沒有吃的。糧食送進官府的倉庫,最后腐爛變質,化為泥土。一年到頭,家中只剩下鋤頭、犁耙靠在空房子里面,只好叫兒子上山去拾橡子充饑。從長江西面來的富商的船中,成百上千的珠寶用斛來計量,就連船上養的狗也長年吃肉。

江畔獨步尋花譯文 黃四娘家周圍的小路上開滿了繽紛的鮮花,千朵萬朵鮮花把枝條都壓得低垂了。蝴蝶在花叢中戀戀不舍地盤旋飛舞,自由自在的小黃鶯叫聲和諧動聽,美妙無比。

〈水檻遣心〉譯文

草堂遠離城郭,軒楹寬敞,極目遠眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏里,盛開著似錦的繁花。蒙蒙細雨中,魚兒歡躍,時不時跳出水面,微微風中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。

P107練習冊與施從事書譯文

鄣縣,它的東面三十五里,有青山,山峰直插云霄,又象是進入了銀河:綠色陡立的山峰十分地多,清澈的河流轉了不知多少彎,歸來的飛鳥,需要千雙翅膀才能到達:口渴求飲的猿猴,要百臂相接,才能將它走完。深秋白露結成了霜,女蘿覆蓋了路徑。當風雨交加、天色昏暗的時候,群雞也亂叫了。在對美好景物的欣賞中,內心確實會有所感悟。

下載八下文言文翻譯word格式文檔
下載八下文言文翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    文言文翻譯

    高考文言文翻譯常見失分點 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點的一個綜合性考查。由于種種原因,考生總會出現這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分......

    文言文翻譯

    《庖丁解牛》譯文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂的地方,嘩嘩作響,進刀時豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時)《桑林》舞樂的節拍,又合乎(堯......

    文言文翻譯

    天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無互相轉化,難和易互相形成,長和短互相顯現,高和下互相充實,音與聲互相諧和,前和后互......

    文言文翻譯

    鄭板橋《養鳥有道》P80 我從來不曾不喜歡過鳥,只是養鳥有養鳥的方法罷了。只想養鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動,成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢中......

    文言文翻譯

    文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個原則 1、“信”“達”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實于原文,準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達......

    文言文翻譯

    畢垣陷害張方 當初,張方從山東來,地位很卑下,長安的富人郅輔很優厚地供養他。等到張方顯貴后,張方讓郅輔擔任自己的帳下督,關系相當親密。司馬頤的參軍畢垣,是河間的豪族,曾被張方......

    文言文翻譯

    舒洪凡 八年級下冊語文文言文 22.三峽 酈道元 原文 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發......

    文言文翻譯

    鄭伯克段于鄢 初⒈,鄭武公娶于申⒉ ,日武姜⒊。生莊公及共叔段⒋。莊公寤生⒌,驚姜氏,故名曰?寤生?,遂惡之⒍。愛共叔段,欲立之,亟 請于武公⒎,公弗許。及莊公即位,為之請制⒏。公......

主站蜘蛛池模板: 人妻无码一区二区三区tv| 久久se精品一区二区| 越南女子杂交内射bbwbbw| 成年女人毛片免费视频| 国产黄三级高清在线观看播放| 亚洲精品人成网线在线播放va| 日本免费一区二区三区最新vr| 九九re6热在线视频精品66| 国产360激情盗摄全集| 一区二区人妻无码欧美| www一区二区乱码www| 久久99青青精品免费观看| 精品无人乱码一区二区三区的特点| 国产suv精品一区二区62| 亚洲精品专区成人网站| 亚洲国产午夜精华无码福利| 伦伦影院午夜理论片| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 免费无码又爽又刺激高潮视频| 男人女人午夜视频免费| 国产人妻久久精品二区三区| 黑人巨大精品欧美一区二区| 国产成人精品无缓存在线播放| 午夜福利电影无码专区| 新妺妺窝人体色7777太粗| 亚洲色欲久久久综合网东京热| 乱人伦人妻精品一区二区| 人妻中出受孕 中文字幕在线| 日本乱人伦片中文三区| 欧美日韩一卡2卡三卡4卡 乱码欧美孕交| 国产99久久久国产精品~~牛| 精品国产福利一区二区| 国产性一交一乱一伦一色一情| 顶级欧美熟妇高潮xxxxx| 欧牲交a欧美牲交aⅴ| 黄色a级国产免费大片| 婷婷五月综合色视频| 亚洲h在线播放在线观看h| 日韩一区二区三区精品| 国产精品久久久久这里只有精品| 丰满人妻熟妇乱又伦精品劲|