久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

梅德韋杰夫 在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 中英5篇

時間:2019-05-13 22:32:31下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《梅德韋杰夫 在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 中英》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《梅德韋杰夫 在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 中英》。

第一篇:梅德韋杰夫 在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 中英

Mr President, ladies and gentlemen,尊敬的胡錦濤主席,女士們,先生們:

The history of relations between Russia and China goes back many centuries.We sincerely cherish the long tradition of friendship and mutually beneficial cooperation that we have enjoyed.俄中關系源遠流長。我們十分珍視兩國關系史上積累的寶貴經驗,珍惜俄中友誼和互利合作。

This year we are celebrating a special anniversary: 60 years ago, the very day after the People's Republic of China was declared, the Soviet Union was the first to recognise the new state.Diplomatic relations between the two neighbouring countries were established.Looking back on these events today and taking into account the full extent of our cooperation, we see what

enormous significance these events had, and we get a real sense of how the cooperation between the world's two largest countries has been and remains a vastly important geostrategic factor in the world.今年,我們共同慶祝一個特殊的日子。60年前,中華人民共和國成立后第二天,蘇聯最先承認新中國,并建立外交關系。今天,在回顧這一事件以及后來建立的全面協作時,我們理解到了它們的偉大意義,懂得兩個世界大國的協作始終是全球重要的地緣因素。

Today, relations between Russia and China are on the rise.Our countries have worked out new ways of working together, new sorts of cooperation.Their essential component is the spirit of autonomy and equality that characterise our contacts in every area.This seamless integration is very important for today's Russia and for modern China.目前,俄中關系處在快速發展階段。雙方確定了全新的合作模式。獨立和平等是雙方各領域交流的必要條件。這種立場完全適合當代俄羅斯,也適合當代中國。

In recent years we have been particularly active in promoting political dialogue, increasing the scope of our cooperation and coordinating our efforts in international affairs.Our strategic partnership is the result of all this perseverance and hard work.Relations between China and Russia are self-sustaining and self-sufficient.They are also flexible enough to enable us to resolve the most difficult problems in a constructive way.An obvious example is the final settlement of the border issue.近年來,我們積極開展政治對話,不斷擴大兩國合作及在國際事務中的協作。通過長期艱苦努力,我們建立了戰略協作伙伴關系。俄中關系是獨立自主的雙邊關系,是意義重大的雙邊關系。這種關系基礎牢固,有助于建設性地解決許多復雜問題,徹底解決邊界問題就是明證。

Dear friends, in Russia the celebration of a 60th anniversary or birthday is considered one of life's most important milestones.I know that in the Chinese tradition 60 years marks the end of a

regular calendar cycle and the beginning of a new one.I am confident that this anniversary in our bilateral relations symbolizes their maturity and marks the moment of our transition to a new level of cooperation.It is also a good occasion to take stock and to look to the future.It is this future that we will be building in the decades to come.To celebrate the anniversary of our establishing

diplomatic relations our countries are preparing a whole range of festive events.Today's opening of the festival of Chinese culture, which has been organised to coincide with the current visit of the President Hu Jintao, is of course a splendid start for the celebrations.朋友們!俄羅斯人認為,60歲是具有里程碑意義的重要階段。我知道,根據中國的農歷,60年是一個甲子。所以,我相信,在我們兩國關系中,60年也標志著成熟,標志著兩國關系達到全新水平。現在是一個總結過去、展望未來發展前景的好機會。為慶祝兩國建交60周年,我們兩國將舉辦一系列隆重慶祝活動,在胡錦濤主席此次訪問期間開幕的中國文化節將是慶祝活動的良好開端。

Having analysed our relations since 1992, I have come to the conclusion that such relations are best described as exemplary.And this is important not only for our countries but for the world at

large.This unique sort of good-neighbourliness and friendship between two great powers has made a significant contribution to the formation of a new world order, the strengthening of

multipolarity, and the development of respect for those states intent on national development, in compliance with international law.I believe that our experience in reaching agreement on the most difficult issues should be extensively disseminated and recognised as a gift to all humankind.回顧1992年以來俄中關系發展歷程,我們可以得出結論:這種關系堪稱典范,不僅對我們兩國具有很重大的意義,而且對整個世界都是非常重要的。我們兩個偉大國家獨特的睦鄰友好關系為建立國際新秩序、加強多極化勢頭、尊重各國自主選擇的發展模式、遵守國際法作出了重大貢獻。我認為,雙方在解決最復雜問題方面的經驗值得廣泛借鑒,可以說這也是全人類的財富。

Let me mention one other thing.Our inter-governmental relations have gone from being the traditional fief of professional politicians and diplomats to something that truly belongs to our peoples.The intergovernmental committee on cultural cooperation is both active and effective, as is the Russian-Chinese Friendship Peace and Development Committee.Our businessmen have also made an important contribution to the development of our relations.俄中關系曾經是兩國政治家和外交官的專有領域,現在已經擁有廣泛的民眾基礎。俄中人文合作委員會和俄中友好、和平與發展委員會為此做了大量工作,兩國企業界也為此作出了重大貢獻。

The expansion of the social base of our partnership has contributed to large-scale bilateral projects and the Years of Russia and China.I firmly believe that a new cultural initiative, the Years of

Russian and Chinese, will meet with the same great success.All this bears witness to the very high level of interest we have in one another, and that the key to continuing good relations is expanding contacts between our young people.通過開展大規模的雙邊合作項目、互辦國家年活動,雙方進一步擴大了兩國戰略協作伙伴關系的社會基礎。我相信,雙方新的人文合作項目,即俄中“語言年”活動同樣會取得圓滿成功。這一切都表明,兩國民眾對彼此有著非常濃厚的興趣。兩國青年交流將確保睦鄰友好關系世代相傳。

Our strategic partnership also manifests itself in cooperation between Russia and China in

international affairs, which is an important aspect of ensuring peace and security in the world and an effective means of confronting serious challenges.We have similar positions on various issues, including those associated with the effects of the current global financial crisis.And most

importantly, we understand that joint decisions and consolidated action are what is most important now.俄中在國際事務中的協作也突出體現了兩國戰略協作關系的高水平。這種協作是維護全球和平與安全的重要組成部分,是應對嚴峻挑戰的有效手段。我們在應對當前國際金融危機等許多問題上的立場相近。很重要的一點,我們雙方都意識到,在當前這一時刻,需要采取共同的努力和行動

Dear friends, in conclusion, I would like to say that we in Russia are ready to expand relations with China on all fronts.Everything is in place to make this happen: political will, relations of trust between the leaders of our nations, a sound contractual and regulatory framework, mutual bonds between our peoples, links between our cultures and economies and our basic agreement on major international issues.Finally, we have the spirit of neighbourliness, which is seamlessly linked with a desire to get things done and respect for our mutual interests.Once again I congratulate everyone on this anniversary.Thank you for your attention.最后我想說的是,俄羅斯愿意深化同中國在各領域的關系。我們在這方面擁有一切條件,包括政治意愿、國家領導人的信任關系、牢固的法律條約基礎、人民相互好感、文化和經濟互補、對國際重大問題立場一致、務實合作中照顧對方利益的睦鄰精神。再次對俄中建交60周年表示祝賀。謝謝大家。

第二篇:俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話

俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 1 俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會

上的講話

2009年6月17日,俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄羅斯首都莫斯科舉行的俄中建交60周年慶祝大會上發表重要講話。講話全文如下: Speech by President of Russia Dmitry Medvedev at Gala Evening in Honour of 60th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations Between

Russia and China(Translation provided by the Russian government)

June 17, 2009 Bolshoi Theatre, Moscow 俄羅斯聯邦總統德·阿·梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 2009年6月17日,莫斯科 Mr.President, ladies and gentlemen, 尊敬的胡錦濤主席,女士們,先生們:

The history of relations between Russia and China goes back many centuries源遠流長.We sincerely cherish the long tradition of friendship and mutually beneficial cooperation that we have enjoyed.俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 2 俄中關系源遠流長。我們十分珍視兩國關系史上積累的寶貴經驗,珍惜俄中友誼和互利合作。

This year we are celebrating a special anniversary: 60 years ago, the very day after the People's Republic of China was declared, the Soviet Union was the first to recognize the new state.Diplomatic relations between the two neighboring countries were established.Looking back on these events today and taking into account the full extent of our cooperation, we see what enormous significance these events had, and we get a real sense of how the cooperation between the world's two largest countries has been and remains a vastly important geostrategic factor地緣因素 in the world.今年,我們共同慶祝一個特殊的日子。60年前,中華人民共和國成立后第二天,蘇聯最先承認新中國,并建立外交關系。今天,在回顧這一事件以及后來建立的全面協作時,我們理解到了它們的偉大意義,懂得兩個世界大國的協作始終是全球重要的地緣因素。Today, relations between Russia and China are on the rise.Our countries have worked out new ways 俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 3 of working together, new sorts of cooperation.Their essential component is the spirit of autonomy and equality獨立和平等 that characterize our contacts in every area.This seamless無縫合線的 integration結合 is very important for today's Russia and for modern China.目前,俄中關系處在快速發展階段。雙方確定了全新的合作模式。獨立和平等是雙方各領域交流的必要條件。這種立場完全適合當代俄羅斯,也適合當代中國。In recent years we have been particularly active in promoting political dialogue, increasing the scope of our cooperation and coordinating our efforts in international affairs.Our strategic partnership is the result of all this perseverance and hard work.Relations between China and Russia are self-sustaining自立的 and self-sufficient自給自足的.They are also flexible enough to enable us to resolve the most difficult problems in a constructive way.An obvious example is the final settlement of the border issue.俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 4近年來,我們積極開展政治對話,不斷擴大兩國合作及在國際事務中的協作。通過長期艱苦努力,我們建立了戰略協作伙伴關系。俄中關系是獨立自主的雙邊關系,是意義重大的雙邊關系。這種關系基礎牢固,有助于建設性地解決許多復雜問題,徹底解決邊界問題就是明證。

Having analyzed our relations since 1992, I have come to the conclusion that such relations are best described as exemplary堪稱典范.And this is important not only for our countries but for the world at large.This unique sort of good-neighborliness and friendship睦鄰友好關系 between two great powers has made a significant contribution to the formation of a new world order, the strengthening of multi-polarity多極化勢頭, and the development of respect for those states intent on national development, in compliance遵從 with international law.I believe that our experience in reaching agreement on the most difficult issues should be extensively disseminated廣泛借鑒 and recognized as a gift to all humankind.俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 5 回顧1992年以來俄中關系發展歷程,我們可以得出結論:這種關系堪稱典范,不僅對我們兩國具有很重大的意義,而且對整個世界都是非常重要的。我們兩個偉大國家獨特的睦鄰友好關系為建立國際新秩序、加強多極化勢頭、尊重各國自主選擇的發展模式、遵守國際法作出了重大貢獻。我認為,雙方在解決最復雜問題方面的經驗值得廣泛借鑒,可以說這也是全人類的財富。

Let me mention one other thing.Our inter-governmental relations have gone from being the traditional fief封地 of professional politicians and diplomats to something that truly belongs to our peoples.The intergovernmental committee on cultural cooperation is both active and effective, as is the Russian-Chinese Friendship Peace and Development Committee.Our businessmen have also made an important contribution to the development of our relations.俄中關系曾經是兩國政治家和外交官的專有領域,現在已經擁有廣泛的民眾基礎。俄中人文合作委員會和俄中友好、和平與發展委員會為此做了大量工作,兩國企業界也為此作出了重大貢獻。俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 6 The expansion of the social base of our partnership has contributed to large-scale bilateral projects and the Years of Russia and China.I firmly believe that a new cultural initiative人文合作項目, the Years of Russian and Chinese, will meet with the same great success.All this bears witness to the very high level of interest we have in one another, and that the key to continuing good relations is expanding contacts between our young people.通過開展大規模的雙邊合作項目、互辦國家年活動,雙方進一步擴大了兩國戰略協作伙伴關系的社會基礎。我相信,雙方新的人文合作項目,即俄中“語言年”活動同樣會取得圓滿成功。這一切都表明,兩國民眾對彼此有著非常濃厚的興趣。兩國青年交流將確保睦鄰友好關系世代相傳。

Our strategic partnership also manifests itself in cooperation between Russia and China in international affairs, which is an important aspect of ensuring peace and security in the world and an effective means of confronting serious challenges.We have similar positions on various issues, including those associated with the 俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 7 effects of the current global financial crisis.And most importantly, we understand that joint decisions and consolidated加固的,統一的 action are what is most important now.俄中在國際事務中的協作也突出體現了兩國戰略協作關系的高水平。這種協作是維護全球和平與安全的重要組成部分,是應對嚴峻挑戰的有效手段。我們在應對當前國際金融危機等許多問題上的立場相近。很重要的一點,我們雙方都意識到,在當前這一時刻,需要采取共同的努力和行動。

Dear friends, in Russia the celebration of a 60th anniversary or birthday are considered one of life's most important milestones.I know that in the Chinese tradition 60 years marks the end of a regular calendar cycle甲子 and the beginning of a new one.I am confident that this anniversary in our bilateral relations symbolizes their maturity and marks the moment of our transition to a new level of cooperation.It is also a good occasion to take stock總結過去 and to look to the future.It is this future that we will be building in the decades to come.To celebrate the anniversary of our establishing diplomatic 俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 8 relations our countries are preparing a whole range of festive events.Today's opening of the festival of Chinese culture, which has been organized to coincide with the current visit of the President Hu Jintao, is of course a splendid start for the celebrations.朋友們!俄羅斯人認為,60歲是具有里程碑意義的重要階段。我知道,根據中國的農歷,60年是一個甲子。所以,我相信,在我們兩國關系中,60年也標志著成熟,標志著兩國關系達到全新水平。現在是一個總結過去、展望未來發展前景的好機會。為慶祝兩國建交60周年,我們兩國將舉辦一系列隆重慶祝活動,在胡錦濤主席此次訪問期間開幕的中國文化節將是慶祝活動的良好開端。

Dear friends, in conclusion, I would like to say that we in Russia are ready to expand深化

relations with China on all fronts.Everything is in place to make this happen: political will, relations of trust between the leaders of our nations, a sound contractual and regulatory framework牢固的法律條約基礎, mutual bonds between our peoples, links between our cultures and economies and our basic agreement on major 俄羅斯總統梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 9 international issues.Finally, we have the spirit of neighborliness睦鄰精神, which is seamlessly linked with a desire to get things done務實合作 and respect for our mutual interests照顧對方利益.Once again I congratulate everyone on this anniversary.Thank you for your attention.最后我想說的是,俄羅斯愿意深化同中國在各領域的關系。我們在這方面擁有一切條件,包括政治意愿、國家領導人的信任關系、牢固的法律條約基礎、人民相互好感、文化和經濟互補、對國際重大問題立場一致、務實合作中照顧對方利益的睦鄰精神。再次對俄中建交60周年表示祝賀。謝謝大家。

第三篇:俄羅斯聯邦總統梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會上的講話

俄羅斯聯邦總統梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會上的講話

尊敬的胡錦濤主席,女士們,先生們:

俄中關系源遠流長。我們十分珍視兩國關系史上友誼和互利合作的傳統。

今年,我們共同慶祝一個特殊的日子。60 年前,中華人民共和國成立后第二天,蘇

聯最先承認新中國,并同它建立外交關系。今天,在回顧這一事件以及后來建立的全面協 作時,我們理解了這一關系的偉大意義,懂得兩個世界大國的協作始終是全球重要的地緣 因素。

目前,俄中關系處在快速發展階段。雙方確定了全新的合作模式。獨立和平等是雙方 各領域交流的必要條件。這種無縫的融合完全適合當代俄羅斯,也適合當代中國。

近年來,我們積極開展政治對話,不斷擴大兩國合作及在國際事務中的協作。通過長期艱苦努力,我們建立了戰略協作伙伴關系。俄中關系是獨立自主的雙邊關系。這種關系 也是靈活的,有助于建設性地解決許多復雜問題,邊界問題最終解決就是明證。回顧1992 年以來俄中關系發展歷程,我們可以得出結論:這種關系堪稱典范,不僅

對我們兩國具有很重大的意義,而且對整個世界都是非常重要的。我們兩個偉大國家獨特 的睦鄰友好關系為建立國際新秩序、加強多極化勢頭、尊重各國在遵守國際法的前提下自 主選擇發展模式作出了重大貢獻。我認為,雙方在解決最復雜問題方面的經驗值得廣泛借 鑒,這也是全人類的財富。

另外值得一提的是,俄中關系曾經是兩國政治家和外交官的專有領域,現在已經擁有 廣泛的民眾基礎。俄中人文合作委員會和俄中友好、和平與發展委員會為此做了大量工 作,兩國企業界也為此作出了重大貢獻。

通過擴大兩國戰略協作伙伴關系的社會基礎,雙方開展了大規模的雙邊合作項目,并 互辦國家年活動。我相信,雙方新的人文合作項目,即俄中“語言年”活動同樣會取得圓 滿成功。這一切都表明,兩國民眾對彼此有著非常濃厚的興趣。兩國青年交流將確保睦鄰 友好關系世代相傳。

俄中在國際事務中的協作也突出體現了兩國戰略協作關系的高水平。這種協作是維護 全球和平與安全的重要組成部分,是應對嚴峻挑戰的有效手段。我們在應對當前國際金融 危機等許多問題上的立場相近。很重要的一點,我們雙方都意識到,在當前這一時刻,需 要采取共同的努力和行動。

朋友們,俄羅斯人認為,60 年是具有里程碑意義的重要階段。我知道,根據中國的農歷,60 年是一個甲子。所以,我相信,在我們兩國關系中,60 年也標志著成熟,標志 著兩國關系達到全新水平。現在是一個總結過去、展望未來發展前景的好機會。為慶祝兩 國建交60 周年,我們兩國將舉辦一系列隆重慶祝活動,在胡錦濤主席此次訪問期間開幕 的中國文化節將是慶祝活動的良好開端。

最后我想說的是,俄羅斯愿意深化同中國在各領域的關系。我們在這方面擁有一切條 件,包括政治意愿、國家領導人的信任關系、牢固的法律條約基礎、人民相互好感、文化 和經濟互補、對國際重大問題立場一致、務實合作中照顧對方利益的睦鄰精神。再次對俄 中建交60 周年表示祝賀。謝謝大家。

第四篇:梅德韋杰夫

俄羅斯總理梅德韋杰夫訪問中國科大

發表演講 與師生親切互動 受聘為中國科大榮譽教授 2013-10-24 23日下午,俄羅斯聯邦政府總理梅德韋杰夫來到中國科學技術大學訪問,在西區教學三樓多媒體教室發表演講,與我校師生進行互動交流,并受聘為中國科大榮譽教授。

應國務院總理李克強的邀請,俄羅斯聯邦政府總理梅德韋杰夫于10月22-23日對中國進行了為期兩天的訪問。23日下午,梅德韋杰夫總理來到中國科學技術大學訪問,在西區教學三樓多媒體教室發表演講,與我校師生進行互動交流,并受聘為中國科大榮譽教授。

出席演講會的還有俄方隨行官員和嘉賓,中國外交部、安徽省政府的相關領導,中國科大校領導許武、侯建國、鹿明、竇賢康、葉向東、陳初升、陳曉劍、周先意、潘建偉,以及近300名中國科大師生。

吉米多維奇數學分析習題集陪伴科大人55年 演講會由中國科大侯建國校長主持。他代表中國科大全體師生對梅德韋杰夫總理的到來表示熱烈的歡迎。他介紹了梅德韋杰夫總理的簡歷,并指出,中國科大和俄羅斯有很深的淵源,中國科大的建校就受到西伯利亞科學城在科學技術上的卓越成就的啟發和影響。建校之初,科大的很多教師是從俄羅斯留學回來的,很多教材也是從俄羅斯引進的。

55年。”侯建國說,現在,中國科大和俄羅斯的大學及科研機構的合作交流日益密切、加深,雙方友誼正在延續。

“祝賀中國科大建校55周年”

進入演講教室前,梅德韋杰夫總理在校黨委書記許武、校長侯建國的陪同下,觀看了中國科大辦學歷程與成就展板。演講中,梅德韋杰夫總理表示,非常高興今天在中國科大發表演講,我想借此機會祝賀中國科大建校55周年。今天我在校園里看到的一切都給我留下了非常深刻的印象。中國科大堅持“科教結合,協同創新”,在短短的55年時間里,就取得重要的成就,發展成為世界著名的科技中心。

舉措,培養了一代學者、科學家,“這是你們的一個優勢。”

加強中俄在科技領域的開放合作

演講中,梅德韋杰夫多次談到科技創新的重要性。他指出,當今世界瞬息萬變,我們面臨的挑戰很多,世界經濟正在轉型,國際競爭更為激烈。在科技領域,每一個國家都在尋找自己的獨特的發展道路。科技創新蘊含巨大的潛力,“幫助我們提高國家的效率,也有助于我們共同應對疫情、饑荒、環境污染等挑戰。”世界各國是相互依存的,我們都應該合作共處。

和有效的激勵機制,鼓勵科學家、科研機構和公民在他們自己的生活當中開展科技創新。

他說,中國過去若干年在發展高新技術方面取得了很重要的成就,包括中國科學院的聯想等世界著名品牌。俄羅斯和中國的科技交流歷史悠久,俄羅斯正在推進經濟現代化,我們的國家很大,資源很多。我們和中國有很多合作,但合作不局限于能源領域,我們在醫學、能源、核技術、計算機、航天技術等領域有很好的基礎,安徽合肥也是在科技創新方面很先進的省份,10月底我們將在莫斯科舉辦開放創新國際論壇,世界上許多最有名的創新公司都會參與,非常歡迎中國科大代表積極參加這個論壇。中國科大正在加強與俄羅斯大學的合作與交流,我們非常支持,也非常希望你們能夠有效合作。

2020年中俄互派留學生將達10萬人

演講中,梅德韋杰夫總理介紹說,俄中聯合培養高水平人才已經有了很好的基礎,雙方大學積極合作起到了非常重要的作用。目前,在俄羅斯有25000名中國留學生,在中國俄羅斯留學生也有15000人,“這個數字相當大,但還是不夠。所以我們已開始實施一個新的項目,希望到2020年,將留學生的數額提高到10萬左右”,希望青年學生關注這些合作項目。“2014年、2015年將舉行兩國青年友好交流年,我非常希望在座的大部分人,能夠在這一段時間對俄羅斯進行訪問。到時候,我們會為雙方青年交流創造最便利的條件。”

梅德韋杰夫總理強調指出,要互訪、交流,當然要學會對方的語言,所以在俄羅斯世界基金會的促進下,俄羅斯正在中國的大學開辦俄語班,中國在俄羅斯也已經開設了20多個孔子學院。

回憶共同抗洪救災,闡釋友誼的真諦

演講中,梅德韋杰夫還特別談到“與演講主題沒有直接關系,但也很重要”的話題。他說,“昨日在與中國領導層會晤時我們憶起怎樣抗擊洪災,我與李克強在洪水一開始暴發時就有電話聯系,俄中救援人員每日都相互通報有關抗擊洪災的措施及情況。這是我們友誼的體現!”梅德韋杰夫總理說,我要借此機會感謝所有在那些危險環境下工作的人。

他說,今天的會場里有一個很好的口號“中俄兩國人民友誼源遠流長”。“友誼是患難時候的相互援助”,他強調指出,今天,中俄兩國的合作已經達到了空前的水平。

分享個人攝影作品 演講中,梅德韋杰夫還通過大屏幕,分享了他本人近期所拍的攝影作品——俯拍莫斯科城、俄羅斯冬季、北極、黑海、克里姆林宮、明年冬奧會舉辦地索契農業豐收情景……

他笑稱,“根據不同統計數據,有1200-1500萬人生活在莫斯科,為避免給道路交通制造問題,我被迫上班不乘車而是乘直升機。”

據俄新網報道,梅德韋杰夫對攝影的愛好不只在俄羅斯在國外也眾所周知。俄政府網站上也公布了一些他的攝影作品。在“個人攝影作品”欄目中有兩個系列:“四季”(冬夏影集)和“旅行中”(在俄羅斯及其他國家)。他有一張照片曾在幾年前圣彼得堡慈善拍賣會上以5100萬盧布售出,成為當天拍出的最高價。

與師生親切互動

演講結束后,梅德韋杰夫總理還與中國科大師生親切互動,針對中俄科技合作的未來、如何創建世界一流大學、中俄兩國學生如何加深交流和互動、如何提高利用科研經費的效率、中俄能源合作的戰略前景等問題,回答了現場提問。

關系。“很少有一起從事工作而相互仇恨的人,一般都是在相互理解和友誼的基礎上開展合作。”所以我們可以跟所有的國家在所有的領域合作。科學無國界,交流也無國界。在不同的高校里,來自不同國家的教授很重要,近距離接觸非常重要。

在回答關于如何提高科研經費使用效率的問題時,他坦率地表示,這是個世界性問題,而且科學領域的投資效率問題不是絕對的。“產品賣出去就可以賺錢,但把錢投入到基礎科學領域,可能很長時間看不到回報,甚至完全沒有回報,可一旦出現了原創性的科技發明,就可能成為產業革命的基礎。”

在回答關于能源合作戰略前景等問題時,他說,此次訪問已經與中方深入探討了能源領域的合作,簽署了很多合作協議。“我們會與中方在能源領域進一步合作,涵蓋所有的領域。”他還透露說,俄中剛剛簽署了增供1億噸原油的合作協議,兩國之間在核能領域的合作進展也很順利。他還勉勵中國科大學生“作為未來的學者、研究者,應該多注意兩國在高科技領域、能源領域的合作。”

受聘為中國科大榮譽教授 演講中,梅德韋杰夫總理回憶起當年在俄羅斯圣彼得堡大學執教的美好時光,“當時的生活非常有意思。很遺憾,這一段時間已經結束,我很想念和學生一起交流、生活的日子。”

演講結束后,中國科大校長侯建國向梅德韋杰總理頒發了榮譽教授聘書,梅德韋杰夫愉快地接過了聘書,幽默地說:“既然你們授予我榮譽教授的頭銜,那么我現在就給大家上課,請給我一個半小時左右的時間,因為任何一位教授都應當講課。”他還表示:“而如果嚴肅地說,我很愿意下次來中國這樣做。”

隨后,學生代表向梅德韋杰夫總理贈送了一件特別的禮品——由我校師生根據他的畫像精心創作的瓷板畫。

離開演講教室后,梅德韋杰夫還親切題詞:“祝中國科學技術大學全體老師和同學取得成功”,并與大家合影留念。

第五篇:在困境中成長的梅德韋杰夫

在困境中成長的梅德韋杰夫

他出生在一個貧寒家庭,在同齡的孩子中,他常常因為衣著寒酸而招人恥笑。在十六歲生日即將來臨的時候,他希望父親能給自己買一條牛仔褲。在當地,男孩十六歲就意味著成人,所以在十六歲生日那天,父母一般都會送一份孩子渴望的禮物,祝福孩子走向成年。

然而,十六歲生日那天,他沒有等到心中的禮物,父親送給他的只是一支很普通也很廉價的鋼筆。他倍感失落痛苦,甚至憤怒地向父親咆哮。父親冷靜地解釋說,一條好的牛仔褲價格高達500盧布,而他的月薪只有200盧布。如果想買一條像樣的牛仔褲,全家人要挨餓。

對于父親的解釋,他無法理解,也不想理解,他用眼淚表達自己的委屈。父親沒有安慰他,而是嚴肅地說:“我知道你此刻的心情,但我沒有做錯什么。也許你會認為我是一個不稱職的父親,那我希望你以后做一個出色的父親。”

性格倔強的他一字一句地告訴父親:“我一定會比你做得更好,將來我要是做了父親,我會送給孩子無數條牛仔褲,會滿足他所有的愿望,我會讓他因為我而感到驕傲!”

“很好,我希望你說的這些話就是你的成人宣誓,我希望你永遠不要忘記它,永遠銘記在心。”父親說完就去上班了,他站在原地,擦干眼淚,久久地咬著自己的嘴唇。

以后的日子里,他上了大學,他發誓要做一個有成就的人。他經常利用暑期勤工儉學,到建筑工地做小工,甚至做社區的清潔工,什么苦活累活他都嘗試過。靠著半工半讀,他一直讀到博士畢業。在他那一屆博士畢業生中,身高僅1.62米的他被導師稱為“身材最矮但最能吃苦的學生”。

2008年,他順利當選為俄羅斯新一屆總統。在大選結果揭曉的當天晚上,43歲的梅德韋杰夫像回到了十六歲生日那天,他打電話給圣彼得堡的父親說:“你現在去問問我的孩子們,看看他們是不是為自己的父親而感到驕傲。順便說一句,我現在和他們一樣!”

梅德韋杰夫終于理解了父親:你無法選擇自己家庭的出身,不管自己的家庭是貧困還是富裕,你都要學會理智面對。如果自己沒有一個有成就的父親,那就努力去做一個有成就的父親吧。

下載梅德韋杰夫 在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 中英5篇word格式文檔
下載梅德韋杰夫 在俄中建交60周年慶祝大會上的講話 中英5篇.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 免费看国产黄线在线观看| 秋霞午夜鲁丝片午夜精品| 亚洲欧美日韩另类丝袜一区| 中国午夜伦理片| 亚洲熟妇无码av在线播放| 四虎影视久久久免费观看| 亚洲国产成人精品无码区在线| 麻豆精品国产精华精华液好用吗| 人妻夜夜爽天天爽一区| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 人人妻人人澡人人爽曰本| 亚洲欧美日韩中文高清www777| 最新高清无码专区| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 亚洲成av人片在线观看ww| 尤物av无码色av无码麻豆| 成人精品一区二区三区中文字幕| 久久精品国产99国产精品最新| 亚洲国产av高清无码| 欧美性色黄大片www喷水| 破了亲妺妺的处免费视频国产| 亚洲精品鲁一鲁一区二区三区| 亚洲一区二区三区无码国产| 日本又色又爽又黄的a片吻戏| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片| 久久久女人与动物群交毛片| 苍井空一区二区三区在线观看| 久久精品无码专区免费青青| 久久天天躁狠狠躁夜夜2o2o| 日本熟妇hdsex视频| 99e热久久免费精品首页| 久久精品手机观看| 免费观看全黄做爰大片| 国产亚洲精品一区二区在线观看| 久久精品国产久精国产| 99久久无色码中文字幕| 国产成人亚洲精品无码蜜芽| 欧美黑人又大又粗xxxxx| 伊人久久精品在热线热| 欧美成人精品一区二区综合a片| 一本色道久久99一综合|