第一篇:翻譯成英文
翻譯成英文、日文、韓文
八戒訪仙
伴仙界
閉關明道
獨出一峰
觀音賞曲
金頂遠眺
金頂增輝
金龜馱寶
巨龍巡山
看山佬
空靈清虛
老子修德
鸞鳳和鳴
馬首峰
妙步蓮花
千年楓王
千丈崖
三星峰
十里畫屏
松下邀月
太極謎宮
天門開闔
天蓬求道
天臺問濤
天王觀海
萬岳朝宗
仙姑迎客
迎客松
緊急消防通道
第二篇:英文翻譯成中文
第四部分 翻譯
Part Ⅰ 英譯漢
練習:
Unit
11.年輕時,他對學業漫不經心,加之他一直不愿考慮運動員以外的職業,到這時候,這一切終于給他帶來了不幸。
2.護士們對不得不日復一日地參與欺騙病人的做法也許深惡痛絕,但要抵制卻感到無能為力。
3.我不會在初版的《失樂園》上亂寫亂畫,就像我不會把一幅倫勃朗的原作連同一套蠟筆交給我的嬰兒任意涂抹一樣。
4.只有假設地球表面呈曲線狀,這一現象才能得到解釋。
5.鹿減少生存所需的能耗以增加越冬生存的機會,從生物學的角度看是合情合理的。
6.不論好壞,不論是何結果,美國人不僅會一概接受,還要去鏟除那些反對者,盡管對于成千上萬的人來說,這決定與自己的意愿背道而馳。
7.你可曾為了接電話在洗澡時從浴室沖出來,或是嚼著飯從飯桌旁站起來,或是昏昏沉沉的從床上爬起來,而結果卻是有人打錯了。
8.實際上,大把花錢的滿足感大于商品本身帶給他們的樂趣。
9.但是藍色也可以表示傷感(我很傷感),白色常代表純潔,盡管在中國,人們在婚禮上穿白的,在葬禮上穿黑的。
10.晚上十點到十二點,美國處在權力真空狀態——除了紐約廣播公司總部和兩家大的新聞機構之外,全國范圍內就再沒有別的信息中心。
Unit
21)1800年英國與法國之間將爆發一場持續15后的大戰。
2)我相信,到1816年,英國將在滑鐵盧村附近贏得一場偉大戰役的勝利。
3)然而,到1870年,對于英國來說,德國將成為一個比法國更具危險性的國家。
4)在20世紀初,俄國、美國和日本將成為大國,而英國將不再是世界上最強大的國家了。
5)反過來,農民的業績大小取決于農業的組織形式,經濟環境,市場結構這些與之息息相關的因素。
6)他被接回來時,不停地跟人講,一些可怕的怪物瞪著眼睛盯著他,把他帶到了一個宇宙飛船上。
7)燙傷大多數發生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水溫太高而造成的。
8)盡量多地了解可能發生的事情,這樣你可以提前做好準備。
9)市場的變化迫使很多網站關閉,而其它網站也僅是勉強維持。
10)因為在農民生產率低下的國家,需要勞動人口中大多數人種糧食,因此就沒有多少人從事投資貨物的生產或進行經濟增長所必須的其它活動。
Unit
31.在牛頓之前,亞里士多德已經發現物體的自然狀態是靜止的,除非有力作用于物體。所以運動著的物體會停下來。
2. 人們在家中或是類似家的地方感覺最為親密——和一個或幾個親近的人呆在一起——也就是在私人交談的時候。
3.當一個人長時間在干道或高速公路上駕車行駛,就會存在兩個問題:一是如何保持穩定的車速;二是如何確保他不撞上前面的車。
4.這個系統尤其適用于汽車擁擠的情況,因為電腦不僅能夠控制車速,與前面車子的距離,還能夠控制方向。
5.另外,女孩比男孩早熟,渴望去模仿吸煙時那種所謂的性感和成熟
6.對大多數女性來說,在交談中語言主要起著聯絡感情的作用:是建立聯系和關系的一種方式。
7.動力學基本原理的根據是運動和物體,以及造成運動的力之間的關系。
8.這個比一般飛行物大一倍快一倍的龐然大物,從初次飛行至今三十年間為西雅圖公司贏得了200多億美元的利潤。
9.在某種程度上,我們的智力是與生俱來的,再多的教育也不能把一個低智商的兒童培養成天才。
10.關系密切的人,即便沒有親緣關系,也可能有相似的智商,這一事實也能證明以上結論。Unit
41.英語在運輸業和傳媒界被廣泛運用。
2.國際電波中交流用語就是英語。
3.海上交通一般使用旗語和燈光信號,但如果船只需要言語交流,它們就會尋找一種共同語言,那很可能就是英語。
4.全球五家最大的廣播公司通過英語最多可對三億左右的聽眾進行廣播。
5.決策者應該對未來可能發生的事件做最好的推測。
6.正因為她無法養家她才同意做家仆。
7.我懷疑他沒能有效地控制時間,從而導致考試失敗
8.發達國家的人們越來越關注休閑的機會。
9.動物研究對人類醫學的發展作出了重大的貢獻。
10.在世界上的很多國家,所有的學齡兒童每天都必須鍛煉一個小時。
Unit
51. 職業拳賽長久以來遭到社會中上等人的冷眼。
2. 由于現代醫藥的發展和生活水平的提高,3. 大博物館不再無選擇的接受每一樣物品。
4. 他能從置身其中的生活里天才的捕捉到有趣的入畫題材。
5. 盡管不乏受到職業拳手們的善意的批評。
6. 舞蹈水準明顯高于其他國家
7. 極少舞者能如此幸運一開始就進入該芭蕾舞團。
8. 一個女人只要全身心地投入,她就能做好幾乎任何一件事情。
9. 對婚姻有著某種不可預測的,在某些方面是破壞性的作用。
10. 為他的讀者描繪了他那一時代的優美風情畫。
Unit 6
1. 2.
3. 4. 5. 領會貫通已表達的或僅作暗示的含義,已獲得更多的信息。
6.7.
8.9.
10. 有可能在長達7年的規劃完成之前,就已被淘汰。
Unit 7
1.一個董事退休很容易, 但他可能希望利用他在公司任職期間已升值的股份賺些錢。
2.雖然乍一看,此項立法似乎妨礙本來可能很簡單的程序,但實際上它卻有助于購買,同時(就公司法而言)也保護債權人。
3.總存在這樣的情況:一個公司不能買自身股份,因為這樣做是取得自身的所有權,這樣做違背有關公司性質和存在的最根本的法律原則。
4.實際上,只要一個公司的組織大綱和章程允許這樣做,那么任何公司現在都能購買自身股份(條件是至少剩下一股)。
5.要用發行新股票的收益或可分配的利潤購買股份,但是也有讓私有公司用資本購買股份的重要條款。
6.日本經常被描繪成精于技術商業化,美國則被視為領先科研發展潮流。
7.日本行政部門、國會、商界以及學術界一致認為,為了確保日本在未來經濟上的繁榮,“日本不必再充當一個科技追隨者的民族,而必須成為一個推動科技進步的民族?!?/p>
8.1996年,日本內閣通過了一項議案:在未來的五年之中,將1550億美元用在政府資助的科技項目上,其中95%是以民用技術為目的的。
9.長期以來,美國一直鼓勵日本在其本國的科學能力上更多地投資,因為日本有責任對國際社會的知識儲備作出應有的貢獻,尤其在健康、災害預防、環境和能源領域更是如此。
10.然而,正當日本宣稱基礎研究相對薄弱的時候,美國同時已踏上一條將會縮小科技優勢和抑制經濟增長的道路。
Unit 8
1.高層專門委員會致函各州立大學和院校的校長們,評論道:“與傳統高等教育競爭的院校,無論是否以贏利為目的,其總數已急劇增加?!?/p>
2.他所在的大學,對內對外交流都使用信息技術,并在互聯網上開設了計算機系統管理的理科碩士學位課程。
3.公立大學之所以有財政問題,是因為許多州的立法機構減少了給它們的撥款。
4.針對大學的批評以及削減其財政預算,既造成了不安定因素,又激發了解決相應問題的探索精神。
5.有關制定政策的習慣做法存在了數十年,因而已成為權利
6.再者,如果他們受到熱烈、積極的教學環境、以往學習英語取得的成功以及對老師的信任等因素的鼓勵,他們就更可能學習。
7.然而,學生對于口語或書面真實素材的同時興趣為教師向學生展示這些素材的更廣泛內容提供了可能性。
8.然而,如果我們打算考慮現在可能的真正大規模展示,我們也需要考慮為學生提供大量的機會,以便他們在流暢性練習中鍛煉自己,這些流暢性練習將鼓勵他們利用他們聽到的和看到的東西進行實踐。
9.換句話說,流暢性的提高意味著學生必須做許多完全意想不到的事情,必須做許多聽起來很合理但很奇怪的事情,但這將表明他們的自然語言學習能力正在接受鍛煉,正在被激發。
10.提供流暢性訓練這種嘗試可能讓學生創建自己的體系,在一個祥和友好的環境中,它可能會被最成功地促進,但它難道不會削弱學生對教師(他在應該改正學生的錯誤時明顯地沒有改正錯誤)的信任嗎?這難道不會導致學生在用不恰當的英語笨拙地講話時感到他們沒有取得成功嗎?
Unit 9
1.如今它們的實力已經獲得了極大的提高,以至于觀察家們相信到本世紀末,三百家最大的公司會占全世界工業生產總值的一半以上。
2.他們在盈利最大的地方生產和銷售他們的產品,盡可能多地穿越各國間的邊界,盡可能
地少與各國政府打交道。
3.陶氏化學公司的主席曾經表達他的愿望說,他想購買一個不屬于任何國家的島嶼,在上面建立它的國際總部,以保證公司能真正處于中立的立場上。
4.如今人們普遍認為,多國公司會對國際關系和世界經濟產生重大影響。
5.這些商業巨子被認為是“發達的發動機”,因為據稱他們在提高不太發達國家的經濟生活方面,比所有政府出面的外援工程所作的都要多得多。
6.然而,我認為,對大多數人來說,只要工作量不是很大,即使所做的工作再單調也總比無所事事好受一些。
7.因此,工作之可取,首先在于它可以防止產生無聊厭倦感,因為,當一個人在做雖然枯燥乏味但卻有必要的工作時所產生的無聊感,同他終日無所事事感到的無聊感相比就微不足道了。
8.人們要求增加工資,既是為了得到更高的收入所帶來的更多舒適條件,也是為了獲得成功。
9.當然這并不包括那些富有的,可以將居室和花園布置的漂漂亮亮,引來左鄰右舍羨慕贊嘆的婦人們。但這類婦人為數較少,對于大多數婦女來說,家務勞動給她們帶來的滿足卻不象其他工作給男人和職業婦女所帶來的滿足那么多。
10.大多數工作都能給人們帶來消磨時間的滿足感,讓人們能夠實現哪怕是微不足道的抱負的滿足感,這種滿足感足以使一個從事單調乏味工作的人比一個根本無事可干的人快樂。Unit 10
1.在這些因素中,我首先要指出的是均衡感:即一種能夠權衡總是的各個重要因素,并 給它們以恰當的重視的能力。
2.如此的話,追求知識就是有害的,除非它與智慧相結合:而眼光全面這個意義上的智 慧在追求知識的專家們身上不一定存在。
3.目標要是可以達到那么追求之便是崇高之舉,但如果此目標根本無法實現,那么追求 它就會是不明智。
4.無疑,要是真能找到它們,這些人可能就為人類作出了巨大貢獻,但實際的情況是他 們的一生都廢了。
5.如果靠著足夠的耐心和說服力,你能使兩人都相信,對方所具有的人類邪惡屬于正常 現象,仇恨對雙方都有害,那么你所做的就是給他們灌輸了一點點智慧。
6.《美國健康》雜志報道說:人們的白日夢類型在童年時代就已經形成,不管是令人愉悅的、充滿希望的、還是充滿絕望的,在童年時代每個人就形成了三種基本白日夢類型中的一種,即:積極型的、消極型的或零散型的。
7.消極型的白日夢者總是想象著生活中比較陰暗方面,想象著危險的和(或者)威脅生命的情景,諸如出現一種致命的或使人衰弱的疾病,或是自己成了暴力的受害者。
8.盡管這三種白日夢類型都很常見,積極型的幻想最有可能作為解決問題的跳板,而消極型和零散型的白日夢可能會使人感到焦慮不安。
9.如果人們發現自己的白日夢過多了,那他們就要現實地看待他們生活中正在發生的事情,并問問自己他們是在力圖逃避些什么。
10.辛格教授總結了白日夢對普通人的益處:“靜靜地坐在那里,讓你的白日夢浮現出來,而不是抑制它們,你就可以發現你尚未注意到的、自身內心活動的那些部分。”Unit 1
1Passage 1
為了學好一門外語,有必要克服怕犯錯誤的恐懼心理。如果使用語言的主要目的是為了交流,那么錯誤就是次要的考慮因素,可以逐步對付。另一方面,學生也不應忽視自己的錯誤。語言學習者可以觀察說本族語的人是如何表達自己思想的,以及地道表達與學習者表達方式
之間的差異。這種差異可以成為學習者改進自己使用英語的方式的基礎。但是,不愿交談的學生會失去通過實踐學習外語的機會。
Passage
2真正的休閑不僅給予我們樂趣,而且是一件有助于休養身心的事。因此,我們從事的那種休閑活動,對于我們是很重要的。機器取代人力越多,休閑活動就越重要。當代人比五十年或一一百年前的人花費在謀生上的時間要少。工作時間越來越短的趨勢還在繼續。因此,人們發現休閑時間越來越多。如果能夠明智地利用這些時間,人們便可以使生活更加充實。休閑活動可以幫助人們發現自己的才能,并能提高其身心素質。
Unit 12
Passage 1
聽說你在倫敦鋼琴協奏曲比賽中獲獎我非常高興(但不驚訝)祝賀你!我希望我能與您共享這一快樂的時刻。這些年來我看著你成長,成為一名優秀的鋼琴家,現在又看到你的大賦--當然,最重要的是你的努力得到了回報,真是激動。我清楚地記得二十年前你初次登臺。誰能想到你這個“扭泥的小不點”會發展得象今天這么成功呢?你的勤奮、細心和創造性的解決問題的辦法對我們所有的人都是個鼓勵。在你今天慶祝的時候,我的心始終伴隨著你。祝你現在和將來都交好運。
Passage 2
去年夏天,一群西德電腦黑客通過使用國際電話網絡,多次在美國宇航局的電腦上漫游,還進入了好幾家美國軍用網絡。后來宇航局花了三個月的時間,更換口令,清除這幫入侵者設置的?迷藏?式進入程序。還有一個德國黑客兩年多來,一直在瀏覽美國國防部的非保密情報和世界其它研究資料,去年才被禁止。去年五月,位于加州帕薩迪納的宇航局噴氣推力實驗室受到黑客入侵,至今仍未水落石出。那些防范嚴格的公司也碰到了一個新的難題:電腦病毒。它們像微生物一樣,能夠繁衍,能夠擴散。這些匆忙寫就的微型軟件,藏身在大塊的程序當中,神不知鬼不覺地發動攻擊。
第三篇:中文地址如何翻譯成英文?
好東西,盡在大家網
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
X室
Room X
X號
No.X
X單元 Unit X
X號樓 Building No.X
X街
X Street
X路
X Road
X區
X District
X縣
X County
X鎮
X Town
X市
X City
X省
X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區示范新村37號403室
Room 403, No.37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽市中州路42號 李有財
Li Youcai
Room 42
www.tmdps.cn
好東西,盡在大家網
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov.China 434000
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財
Li Youcai
Special Steel Corp.No.272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473000
528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 李有財
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 李有財
Li Youcai
Room 601, No.34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 李有財
www.tmdps.cn
好東西,盡在大家網
Mr.Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 李有財
Mr.Li Youcai
NO.204, A, Building NO.1
The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory
Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
www.tmdps.cn
第四篇:英文說明書怎樣翻譯成中文
論中文產品說明書的英譯
劉 堅
(湖南科技大學外國語學院 湖南 湘潭411201)摘 要:本文對中文產品說明書的語篇特征進行了簡要的分析,并運用實例分析的方法歸納了中文產品說明書英譯的一些方法和特點。
關鍵詞: 產品說明書;語篇特征;英譯;特點
on english translation of chinese product instructions liu jian(college of foreign languages, hunan university of science and technology, xiangtan 411201, china)abstract: this essay briefly analyzes the discourse features of chinese product instructions, and deals with the english translation methods and characteristics of chinese product instructions by analyzing some living examples.keywords: product instruction;discourse feature;english translation, characteristics 中圖分類號:h315 文獻標識碼:a 文章編號:
引言
隨著中國對外改革開放的不斷深入和發展,特別是加入wto之后,越來越多的中國商品不斷地進入世界市場,與外國的商品進行競爭。而幾乎任何的商品在出口時,通常都要將中文的產品說明書翻譯成外文,方可在相應的國家或地區銷售,其中絕大部分都是漢譯英的翻譯。隨著我國進出口貿易的不斷發展,產品說明書的翻譯在當今社會上的需求將愈來愈廣泛。在實踐中,廣大的翻譯工作者進行了大量的產品說明書的翻譯實踐工作;在理論上,對這一具體的科技經貿文體的翻譯現象進行研究也受到了越來越的重視。因此,本文旨在運用描寫、比較、和實例分析等文體學研究方法以及語篇翻譯理論對中文產品說明書的文體特征及其英譯特點進行歸納和研究。
1.中文產品說明書的語篇特征
產品說明書一般屬于科技和經貿實用文體的一部分??萍嘉捏w由于題材內容、使用方式和應用范圍的特殊性而形成了自身在體例、用詞、語用和修辭等多方面的文體特征。而在科技實用文體中,產品說明書又是一種獨特的文體。通過實例分析可以看出,說明書在文體上既具有科技文體的一般性,又具有自身特殊性,其內容、體例、格式、句子結構等均與其它科技文體有較大的區別。
產品說明書承擔著向消費者介紹產品的性能、作用、生產工藝、使用方法等多種信息的重要作用,目的在于對產品進行全面介紹與宣傳。其體例和內容由于產品的不同也會有較大的差別。如工業產品使用說明書“一般將安全使用,工作原理、結構、技術參數、安裝、調試、操作和故障排除等部分(或選用幾部分)作為并列的章節安排,形成語篇”(朱植德,2003:58)。藥品使用說明書中一般包括藥品名稱,成份,性狀,作用類別,功能主治,用法用量,注意事項,規格,有效期,生產日期等等。食品使用說明書一般包括食品名稱,配料,食用方法,保質期和生產日期等。而家用電器說明書則“一般來說它通常由特別功能,零件說明,操作要領,注意事項,保養方法幾大部分組成。”(潘月,2003: 45)
就其句子結構特點而言,由于其內容一般均為解釋、說明、規定和建議等,所以各種說明書所使用的句子結構,與其它類型的科技論文比較,一般相對要簡短一些, 多使用簡單句、陳述句、無主句和祈使句等,少見冗長復雜的疊床架屋式的復合句,因此,它具備一般說明性文本的語言特點,如簡潔、明了、輕快等。
從詞匯上來看,其特點則一般是大量使用專有名詞或專業術語和縮略詞等。(朱植德,2003:58)2.產品說明書英譯的特點
2.1專有名詞或專業術語的英譯
在各種各樣的產品說明書里,一般都會包含大量有關的專有名詞或專業術語,比如工業產品說明書中的球軸承(ball bearing)、大圓頭螺釘(truss head screw)、數碼聲顯(digital indicator);化妝品說明書中的粉底(foundation)、粉撲(powder puff)、睫毛膏(mascara)以及醫藥產品說明劉 堅(1968─),男,湖南湘潭人,在讀碩士,湖南科技大學外國語學院講師,主要從事應用語言學研究。
書中的單甘脂(glycery monostearafe)、十八醇、(octadocnol)、人參(ginseng)等等。
根據科技術語翻譯的一般原則(如確切性,單義性,系統性,簡明性,理據性,穩定性,能產性等),(樊才云,鐘含春,2003: 57)中文產品說明書中術語的英譯一般應采取直譯的方法,即將中文術語照字面意思直接翻譯成相對應、對等的英文術語。當中文術語和英文對應術語的相關信息(所指、內涵、用法)都基本吻合(或無根本忤逆)時,直譯法一般具有簡單明了的效果。如:電子產品中的“直流電壓”和“電容器” 可分別直譯為“dc voltage”和“capacitor”;醫藥化工產品中的“巰基乙酸”和“潔面泡沫”可分別直譯為“mercptoacetic acid”和“cleaning foam”;而食用產品中的“防腐劑”和“穩定劑”則可分別直譯為“preservative”和“stabilizer”等等。2.2 簡單句、無主句和并列句的英譯
中文化妝品說明書中多習慣使用簡單句,而英譯時則多轉換為長句、復合句。這一特點一般在說明書中的“功能”說明部分尤為突出。這是因為“在科技英語中,為了論理準確(即所下的定義、定律、定理要精確,所描繪的概念、敘述的生產工藝過程要清楚),往往會加入一定修飾性、限制性的語句??有的句子甚至構成整整一個段落”。(范武邱,2001:63)但這些句子“結構長而不亂,信息分布合理,給人以一氣呵成之感”。(同上,58)并且正是由于這些長句、復合句的使用,使得英文說明書更顯得條理清晰,邏輯性強。中文說明書里的簡單句、無主句和并列句在英譯時多采用歸化法,將其轉化為英文的長句或復合句,主要表現為定語從句、-ing結構以及并列結構。2.2.1 轉化為定語從句
1)可蒙新配方含豐富天然植物精華,配合維他命b5,從發根至發梢深入滋養您的發絲,令干性頭發恢復彈性光澤和健康,如絲般柔順,易于梳理。
kemeng’s new formula contains rich natural plant extracts and pro(劃線部分為筆者所加)
2)珍珠美容皂系采用天然珍珠提取液為添加劑,內含18種氨基酸。pearl beautifying soap uses extracted liquid from natural pearls as its additive which contains 18 amino acids.2.2.2 轉化為-ing結構
2)【功能主治】順氣降逆,消積止痛。
【functions and chief application】correcting the flow of ql and sending down the ascending ql to adjust the gastro-intestinal function.2.2.3 并列結構的轉換
1)松開桿上的螺絲,將桿插入套管,然后用螺絲固定套管;
remove the screws from the pole.insert the pole the joint.secure the joint with the screws, 2)鎮咳祛痰。用于咳嗽,支氣管炎。
eliminate phlegm and relieve cough.for cough and bronchitis.3)(大寶四肢脫毛香乳)不僅具有細膩的外觀和芬芳的氣味,更具備脫毛、滋潤肌膚的功效。
(da bao fragrant limbs depilatory emulsion)not only has fine appearance and aromatic flavor, but also depilatory and moisturizing effect 2.3 大量祈使句的英譯
所有的“說明書都屬the-d’s-and –don’ts style(‘注意事項’文體)”。(朱植德,2003:58)廣泛使用祈使句是中英文產品說明書的突出的句法特點。特別是在“使用方法”、“注意事項”或“警告”部分,幾乎句句皆是。在翻譯方法上,一般采取直譯法,仍然譯成英語的祈使句。
1)把2顆”aa”電池按照電池箱內所示的極性方向放入;
install two “aa” batteries observing the correct polarity as show in box;2)請保存在幼兒拿不到的地方。keep out of reach of children./keep away from children.3)如果出現過敏現象,請停止使用。discontinue use if signs of irritation of rash appear.在“使用方法”或“注意事項”一欄里,何以如此普遍地使用祈使句?這是因為文本中所敘述的,所強調的是動作或事實本身,而不是由誰來完成某動作或事情。此外,祈使句還有一大優勢:在其使用過程中讓每一位消費者都覺得就像是專門為自己介紹的,有種親切感,能拉近廠商與消費者之間的距離。
結 語
中文產品說明書的品種種類繁多,但由于其作用和目的的基本一致性,在文體上均有許多共同之處,因此,筆者才得以總結出中文說明書的一些文體特點及其英譯詞句的一些基本特征。希望這些總結能對廣大的譯者提高中文產品說明書英譯的速度和效率提供幫助。但要使譯文真正正確、規范、簡練而又富有吸引力,還需要譯者在實踐中廣泛收集資料,注意積累,認真查閱;而且還要根據具體的產品自身的特點,再三斟酌,靈活變通,方能實現通過譯文“對產品進行全面介紹與宣傳”的目的。參考文獻:
[1] nida,ea.toward a science of translation.leiden:e.j.bill,1964 [2] venuti,l.the translator’s invisibility-a history of translation.london and new york: routledge, 1995.[3] 樊才云,鐘含春.科技術語翻譯例析[j].中國翻譯,2003(1):57-59.[4] 范武邱.實用科技英語翻譯講評[m].北京:外文出版社,2001.[5] 蔣林.中藥名及其功效語的漢英翻譯[j].中國科技翻譯,2002(4):55-57.[6] 歐陽利鋒.中醫藥說明書的英譯[j].中國科技翻譯,2002(2):17-20.[7] 潘月.論家用電器說明書的翻譯[j].中國科技翻譯,2003(2):44-47.[8] 秦秀白.文體學概論[m].長沙:湖南教育出版社,1996.[9] 張美芳.中國英漢翻譯教材研究[m].上海: 上海外語教育出版社,2001.[10] 朱植德.工業產品使用說明書的英文文體特征及其中譯英[j].中國翻譯,2003(2):58-61.篇二:中英文對照說明書
前言 preface 感謝您使用徐州燃燒控制研究院有限公司生產的就地點火控制柜裝置。本公司的就地點火控制柜裝置是徐州燃燒控制研究院有限公司自主開發生產的高品質就地控制裝置,在使用系列本程控裝置之前請您仔細閱讀該手冊以保證正確使用并充分發揮其優越性。
本說明書對就地控制柜(以下簡稱控制柜)的操作和安裝方法等做了詳細的介紹。使用控制柜以前,在閱讀本說明書的基礎上,進行安全正確使用。
this manual describes installation and operation of the cabinet clearly, please read this manual before using.內容介紹brief introduction 本手冊介紹了點火控制柜的組成、安裝、配線、功能參數、日常使用維護及對故障的處理
讀者對象applicable readers 本書適合下列人員閱讀this manual is applicable for 設備安裝人員、維護人員、設計人員
installer, maintenance man, and designer 本書約定stipulation 符號約定symbol stipulations 說明提醒操作者需重點關注的地方
points operator should pay attention to 由于沒有按要求操作可能造成死亡或重傷的場合危險!this symbol indicates death or gbh that may occur as a result of improper operation 由于沒有按要求操作可能造成中等程度傷害或輕傷或造成物質
損害的場合注意!this symbol indicates secondary injury, flesh wound or object damage that may occur as a result of improper operation
一、序言prologue 1.1 開箱檢查checking 在開箱時請認真確認在運輸中是否有破損現象
控制柜內元器件與附圖中的型號數量是否相符
如發現有某種遺漏請速與供貨商或我司聯系解決!check if there is any damage.ensure the model and quantity in chart are accordance with if there is any mistake, please contact with supplier or our 1.2 安全注意事項security 不要安裝在含有爆炸氣體的環境里否則有引發爆炸的危險!
必須由具有專業資格的人員進行配線作業否則有觸電的危險!
確認電源處于完全斷開的情況下才能進行配線作業否則有觸電危
險!
必須將控制柜的接地端子可靠接地否則有觸電的危險!
通電情況下不要用手觸摸控制端子否則有觸電的危險!
do not install in explosive environment, or it may cause explosion.cause electric shock do shut off power before wiring.do earth the cabinet ground terminal.do not touch the control terminal when power is on.1.3 安裝條件installation requirement 1.4 日常維護maintenance 定期檢查柜內各種元器件,確認任一單元都沒有松動的螺釘,所有電源和電線的連接都安全可靠;并保持外觀完好。
定期吹掃柜內,清除積下的灰塵、雜物,保持柜內衛生。
定期檢查控制柜內保險絲、繼電器和其他可更換元件
check parts in cabinet, fasten bolts and wires connection regularly.purge the cabinet and keep it’s clean.check fuse, relay and other replaceable instrument in cabinet regularly.二、安裝及接線installation and wiring 2.1控制箱的安裝方法installation of cabinet body(柜內與柜外接線請查閱共同提交的接線圖紙)
(please read wiring diagram of inner and outer cabinet connection for reference)控制柜頂部有吊耳,用于吊裝。吊裝時應注意不得將柜體(特別是轉角
邊緣)上的烤漆磨損或有劃傷。柜體應水平放置并緊固在底座上。
在技術圖紙中,控制柜有專門的接線圖,要掌握控制柜原理以及在現場完成外部接線,都要仔細查閱相關接線圖。
接線圖上的每一根線都有唯一的線號,沒有重復。
柜內元件與柜外設備發生聯系時,都通過接線端子排轉接。在接線圖上,端子排橫放,其上側為柜內接線,下側為柜外接線。在端子排兩側的線上除了線號之外還標有去向(即接至哪一個柜內元件或柜外設備),并注有文字說明。
控制柜在底部預留有進線孔,在接外部電纜時,應將電纜從柜底接入,并作標識。在全部接線完成并經調試投入運行后,應在柜底將接進電纜用防火泥封堵。
lug on top of cabinet is for ceil mounting.do not break or scratch the cabinet paint(especially that on corner)place and fasten the cabinet on the base.2.2調試regulation 在安裝接線完成后,施工人員和調試人員應分別檢查接線,若有錯誤須及時改正。
檢查完畢,可將電源接入,觀察相應指示燈顯示是否正確。例如外部設備的位置狀態與指示燈顯示的是否一致。如系統帶電后工作正常,就可以通過操作面板進行試運行。調試方法是模擬實際操作,將實際運行所要進行的操作逐一試驗,并觀察相應的現象,判斷與設計原理是否一致。可能某些條件不具備而不能進行全部操作,此時可以做仿真信號,即在端子排上相應的輸入點短接。do check each wire, and ensure there is no error after wiring, then turn on power.turn off each switch one by one from the chief switch, and check the correctness of indicator light, eg, if working state of outer equipment and light indication are accordance.cut off power and refer to drawing for cause if there is any mistake.reset power meter if necessary.make sure the system is running in order, then single step drive or stop boiler equipments and inspect their working state.after single step, change to remote control and run it through dcs or operation panel.the adjusting is to simulate real operation step by step, and inspect each working state.(在這樣做之前,一定要仔細查閱相關圖紙與說明書,要準確無誤)please read manual and drawings before regulation(在相關模擬試驗做完后,一定要將所有的仿真解除)remove simulate signals after the test 2.3使用與操作usage and operation 必須經過成功調試后,控制柜方可投入使用。
操作人員須是經過專門培訓的技術人員。
在控制柜運行時,不要帶電插拔電氣元件(繼電器等),以免損壞電氣設備或造成不可預知的事故。
關閉系統時,從總電源開始逐一斷開電源開關。
the cabinet could be employed only after adjusting.operator should be professional.switch off the power from chief power on by one for system closing.(系統正在執行監控任務時不得斷開電源do not cutoff power supply when the system is monitoring)
2.4故障分析與排除troubles and troubleshooting 以下是系統運行時常見故障及排除方法:篇三:1英語說明書翻譯
目前,我國的產品說明書的翻譯有許多不盡如人意的地方,概括起來,是由于不懂英語說明書的句型和選詞不當所致。以下,我們就來討論一下說明書的句型和選詞問題。
一、產品說明書的若干句型
句型是語言結構的要素。無論英譯漢還是漢譯英都離不開句型。學習、掌握和使用句型是翻譯工作者的必由之路?,F將英文產品說明書的若干常見句型說明如下: 1.(情態動詞)be+形容詞(或過去分詞)+目的狀語
這種句型用語文章開頭,說明該產品是做什么用的,例如:
1)本沖床主要用于沖孔、落料、彎曲、淺拉伸、剪切等冷沖工藝。
this press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on.2)該產品用于溫度225℃以下的熱水管或蒸汽管道上。1 this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃.類似常見的類型還有:...is used for......is used to......is used as......is designed to......is suitable to be used in......is available for(to)......may be applicable to......may be used to......can be used as......can be designed as......is adapted for(to)...2...is designed to be...so as to......is capable of...2.(情態動詞)+be+介詞短語
情態動詞should,can,may+be+介詞短語,這種句型用于說明物體的特征、狀態和范圍,以及計量單位等。如:
1)cyj15-18-18型抽油機的結構緊湊。
2)風機用聯軸器連接時,請注意電動機與主軸同心度,以免產生振動或引起軸承發熱等情況。
when the blower is driven in mode “d”, the motor shaft and main shaft should be in correct alignment so as to avoid vibration and bearing heating.(原說明書把聯軸器傳動,叫“d”式傳動)3.be+形容詞+介詞短語 3 1)該機器操作時安全可靠,便于維修,能在惡劣條件下工作。
it is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions.2)電機皮帶輪上備有錐套,便于安裝和拆卸。
motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting it.4.現在分詞+名詞
這種句型用于說明維修或操作程序及說明有關技術要求。如:
1)工作時請注意不要經常把腳放在踏板上,以免不慎踏動,引起事故。
when operating, don’t put your foot on the pedal switch board constantly, so as not to accidently step on the switch, causing accident.2)淺拉伸時,要注意材料的清潔,并加油潤滑。4 when doing shallow drawings, care must be taken to ensure cleanness of the sheet and it is well lubricated.3)絕對禁止同時沖剪兩塊板材。
第五篇:中文的古詩翻譯成英文[推薦]
中文的古詩翻譯成英文
篇一:中文詩詞英語翻譯
面朝大海,春暖花開
----海子
從明天起,做一個幸福的人 From tomorrow on,I will a happy person 喂馬,劈柴,周游世界 Grooming,chopping,and traveling all over the world 從明天起,關心糧食和蔬菜 From tomorrow on,I will care foodstuff and vegetables 我有一所房子,面朝大海,春暖花開 I have a house,towards the sea,with spring flowers blossoming 從明天起,和每一個親人通信 From tomorrow on,I will write to each of my dear ones 告訴他們我的幸福 Telling them of my happiness 那幸福的閃電告訴我的 What the lightening of blessedness has told me 我將告訴每一個人 I will spread it to each of them 給每一條河每一座山取一個溫暖的名字 And give a warm name for every river and every mountain 陌生人,我也為你祝福
Strangers,I will also give you my well-wishing 愿你有一個燦爛的前程 May you have a brilliant future 愿你有情人終成眷屬 May you lovers eventually become spouse 愿你在塵世獲得幸福 May you enjoy happiness in this earthly world 我只愿面朝大海,春暖花開
I only wish to face the sea,with spring flowers blossoming
In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees with branches interlocked forever.在天愿做比翼鳥,在地愿為連理枝。
A Young idler,an old beggar 少壯不努力,老大徒傷悲
Where, before me, are the ages that have gone? And where, behind me, are the coming generations? I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down.前不見古人,后不見來者; 念天地之悠悠,獨愴然而涕下。
I would part with you only when mountains had no rocks, rivers had no water, thunders shocked in winter, snow fell in summer, and distinction disappeared between the sky and the earth.我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!--《上邪》
The world puts off its mask of vastness to its lover.It omes small as one song, as one kiss of the eternal.世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
We read the world wrong and say that it deceives us.“Stray Bird”-Ranbindranath Tagore 我們把世界看錯了,反說它欺騙我們?!讹w鳥集》-泰戈爾
Take away love, and our earth is a tomb.把愛拿走,我們的地球就變成一座墳墓了。(法國)
Cut running water with a sword, it will faster flow;Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow.-----------Li Bai <
But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun? 誰言寸草心,報得三春輝?
Within you I lose myself,without you I find myself wanting to be lost again.有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.但愿人長久,千里共嬋娟。
If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 兩情若是長久時,又豈在朝朝暮暮。--《鵲橋仙》秦觀
I shall have some peace there,for peace come dropping slow,dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;there midnight's all a-glimmer,and noon a purple glow,and evening full of the linnet's wings.《The Lake Isle of Innisfree》-葉芝
在那里我將享受寧靜,因為寧靜的細流,從清晨的薄霧滴落,直滴到促織歌吟處;那里看得到朦朧的夜半,火紅的中午,和黃昏時梅雀的飛舞.--《湖心島茵尼斯菲》-葉芝
The one who know I, call my heart sorrow, don't know me, calling me beg.知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。(詩經·王風·黍離)
The tree would like to be quiet but the wind is blowing while children would like to support but parents can't wait.篇二:用漢語翻譯的英文詩
用漢語翻譯的英文詩
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows...This is why I am afraid;You say that you love me too...普通翻譯版:
你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地; 你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。我害怕你對我也是如此之愛。
文藝版:
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;
后來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;
后來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;
后來緊掩門窗,漫帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉,兀自成霜。
詩經版:
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。
離騷版:
君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。
五言詩版:
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。
風來掩窗扉,葉公驚龍王。
片言只語短,相思繾倦長。
郎君說愛我,不敢細思量。
七言絕句版:
戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。
七律壓軸版:
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。
不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。
當我們不假思索地跟隨著眾人瘋狂地學習英語、韓語、日語…的時候,是否能偶爾停下腳步,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?是否能偶爾靜下心來品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動呢?
篇三:譯成英文的古詩
望月懷遠
張九齡
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU Zhang Jiuling Ying Sun譯
As the bright moon shines over the sea, From far away you share this moment with me.For parted lovers lonely nights are the worst to be.All night long I think of no one but thee.To enjoy the moon I blow out the candle stick.Please put on your nightgown for the dew is thick.I try to offer you the moonlight so hard to pick, Hoping a reunion in my dream will come quick.