久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

13 英文地址寫法舉例

時間:2019-05-13 15:59:00下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《13 英文地址寫法舉例》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《13 英文地址寫法舉例》。

第一篇:13 英文地址寫法舉例

英文地址寫法舉例

編者:Kisen,2013年2月

1上海市楊浦區國權路9號602室,郵編200433

Room 602, No.9, Guoquan Rd., Yangpu District, Shanghai 200433, P.R.China

2上海市楊浦區國權路88弄9號602室,郵編200433

Room 602, Lane 88, No.9, Guoquan Rd., Yangpu District, Shanghai 200433, P.R.China

3上海市楊浦區國權路9號18棟3單元602室,郵編200433

Room 3-602, Building 18, No.9, Guoquan Rd., Yangpu District, Shanghai 200433, P.R.China湖南省綏寧縣愛國鄉民主村3組,郵編422600

Group 3, Minzhu Village, Aiguo Town, Suining County, Hunan Province 422601, P.R.China

(全文完)

第二篇:中國地址的英文寫法

中國地址的英文寫法

一、寄達城市名的批譯 :

我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。

二、街道地址及單位名稱的批譯:

常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。

1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長安街6號;

2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;

3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風東路70號。

三、機關、企業等單位的批譯:

收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:

1、按中文語序書寫的要順譯。

例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為:上海食品進出口公司;

2、以英文介詞短語充當定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。

例如:Civil Aviation Administration Of China

譯為:中國民航局;

3、機關、企業單位的分支機構一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing Electron Co.Ltd Xian branch

譯為:北京電子有限公司西安分公司。

四、姓名方面:

外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到讓您一起填的,最好要注意一下順序,不過你要是填反了,也沒關系。中國銀行收支票時是都承認的。

例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可寫成LiuGang。

五、地址翻譯——翻譯原則:先小后大。

1、中國人喜歡先說大的后說小的,如**區**路**號。

而外國人喜歡先說小的后說大的,如 :**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的后寫大的。例如:中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,就要從房開始寫起:

Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China

(逗號后面有空格)。

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。

因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊。注意:填寫姓名時,姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個字母大寫。

對于要去國外網站提交個人資料或者寫外貿信函的朋友來說這個詳細的資料還是很有用的。下面是一些常用的書寫格式例子。

英文地址書寫格式

室/房---Room

單元---Unit

村---Vallage

號樓/棟---Building

號---No.公司---Com.或 Crop或LTD.CO

號宿舍---Dormitory

廠---Factory

樓/層---/F

酒樓/酒店---Hotel

住宅區/小區---Residential Quarter

縣---County

甲/乙/丙/丁----A/B/C/D

鎮---Town

巷/弄---Lane

市---City

路---Road

省---Prov.花園---Garden

院---Yard

街---Street

大學---College

信箱---Mailbox

區---District

表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th??如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字!

另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。

201室 Room 201

12號 No.12

2單元 Unit 2

長安街 Chang An street

3號樓 Building No.3

長安公司 Chang An Company

南京路 Nanjing road

寶山區 BaoShan District

趙家酒店 ZhaoJia hotel

錢家花園: Qianjia garden

孫家縣 Sunjia county

李家鎮 Lijia town

廣州市 Guangzhou city

廣東省 Guangdong province

中國 China

地址翻譯實例 :

寶山區南京路12號3號樓201室

room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District

如果地方不夠可以將3號樓201室寫成:3-201

寶山區示范新村37號403室

Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號

No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China

虹口區西康南路125弄34號201室

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

北京市崇文區天壇南里西區20樓3單元101

Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City

江蘇省揚州市寶應縣泰山東村102棟204室

Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County Ji

第三篇:關于英文地址的寫法的總結

一、寄達城市名的批譯

我國城市有用等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。

二、街道地址及單位名稱的批譯

常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。

1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長安街6號;

2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;

3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風東路70號。

三、機關、等單位的批譯

收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:

1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為上海食品進出口公司;

2、以英文介詞短語充當定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。例如:Civil Aviation Administration Of China譯為民航局;

3、機關、企業單位的分支機構一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co.Ltd Xian branch譯為北京有限公司西安分公司。

201室--room 201 12號--No.12 2單元--Unit 2 3號樓--Building No.3 長安街--Changan Street 南京路--Nanjing Road 長安公司--changan Company 寶山區--BaoShan District 酒店--hotel 花園--garden 縣--county 鎮--town 市--city 省--province 室/房Room 村Vallage 號No.號宿舍Dormitory 樓/層/F住宅區/小區Residential/Quater 甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane 單元Unit 號樓/棟Building 公司Com./Crop/LTD.CO 廠Factory 酒樓/酒店Hotel 路Road

花園Garden 街Street 信箱Mailbox 區Districtq 院Yard 大學College

例如:

453002河南省新鄉市勞動路82號 張三 Zhang San Room 82,Laodong Road,Xinxing City,Henan Prov.China 453002 姓名方面

外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到讓您一起填的,最好要注意一

下順序,不過你要是填反了,也沒關系。中國銀行收支票時是都承認的。例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可 寫成LiuGang。

地址翻譯

翻譯原則:先小后大。中國人喜歡先說大的后說小的,如**區**路**號。而外國人喜歡先說小的后說大的,如

**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的后寫大的。例如:

中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起: Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗號后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊。

注意:填寫姓名時,姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個字母大寫。Syue.com

中英文地址的寫法對照

信箱:Mailbox 公司: Com./ Crop 廠: Factory 酒樓/酒店: Hotel 宿舍: Dormitory 室/房: RM.號: No.樓/ 層: /F 花園: Garden

住宅區/小區: Residential Quater 樓/ 幢:Build 甲/乙/丙/丁: A/B/C/D 單元: Unit 巷 / 弄: Lane 街: Street 路: Road 村/鄉:Village 鎮: Town 縣: County 區:District 市:City 省:Prov.英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大,以下為示范:

寶山區示范新村37號403室

Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District

虹口區西康南路125弄34號201室

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

河南省南陽市中州路42號

Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.湖北省荊州市紅苑大酒店

Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.河南南陽市八一路272號特鋼公司

Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov.中山市東區亨達花園7棟702 Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan

福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian

廈門公交總公司承諾辦

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian

山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲

NO.204,Entrance A, Building NO.1, The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong

補充:

很多人知道英語地址是從小的開始寫,可是并不知道英文地址還要分行的: 第1行:收信人姓名(如果要人轉交的話,就寫在第二行,其他挪下一行: Mr/Miss Si Li

c/o Mr.John Smith)第2行:房間號、樓層、第幾棟(如果沒有的話,就把下一行挪上)Room/Rm 1101, 11/F, Block 7 第3行:門牌號,路名 108 Central Road 第4行:小區、區、城市(如果直轄市就寫到區,市名擺在下一行“省/州”的位置)XXXXX District, XXXXX 第5行:省/州,國家

XXXXXX Province/State, XXXXXXXXX(Country: P.R.C./U.S.A.)第6行:郵政編碼

P.C.(Postal Code/Zip Code)

第四篇:英文求職信舉例

Mr.James Milton, Vice President, Sales

Ms.Marie Bruno, Advertising Director

Fashion Clearinghouse

West 44 Street

New York, NY 10000

Dear Mr.Milton and Ms.Bruno:

I am applying for the position of Marketing Communications Supervisor because your ad said these three things to me:

* Your thoughtful, classy layout--setting it apart from all the other ads on December's FashionWeek Help Wanted page--“beat the clutter,” the dream of all retailers.* Your description of the ideal candidate reflects my skills, my strengths, my experience.* You are a substantive company offering a product of superior quality.My resume, which is enclosed, speaks of my experience and expertise in retailing, and most recently in the marketing of personal computers.I am assertive, diligent, driven, and hardworking.I am a seeker of end results--and I achieve them, as the enclosed overview of my accomplishments proves.I thrive and deliver in a demanding, and fast paced environment.I

am willing to tackle and accomplish any project.My management style is open, humorous, example-driven, and loyal.I believe that we can be successful partners.I want the chance to meet with you and would consider an interview a most wonderful opportunity.I'll make myself available at your convenience so that we may discuss salary in detail, and I can provide references.I look forward to hearing from you.Sincerely, Aldo Clement

第五篇:英文地址怎么寫

一、寄達城市名的批譯:

我國的城市名有用英文書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”,二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。

二、街道地址及單位名稱的批譯:

常見的有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。

1、英文書寫的,例如:6 East Chang'an AvenuePeking 譯為北京市東長安街6號;

2、漢語拼音書寫的,例如:105 Niujie Beijing 譯為北京市牛街105號;

3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd.Guangzhou 譯為廣州東風東路70號。

三、機關、企業等單位的批譯:

收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:

1、按中文語序書寫的要順譯。

例如:SHANGHAI FOOD STUFFSIMP AND EXP CO.上海食品進出口公司;

2、以英文介詞短語充當定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。

例如:Civil AviationAdministrationof China 中國民航局;

3、機關、企業單位的分支機構一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing ElectronCo.Ltd Xi'an branch 北京電子有限公司西安分公司。

四、姓名方面:

外國人習慣是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,最好要注意一下順序,不過要是填反了,也沒關系。中國銀行收支票時是都承認的。

例如:劉剛,可寫成Gang Liu,也可寫成Liu Gang。

五、地址翻譯:先小后大。

中國人喜歡先說大的后說小的,如**區**路**號。而外國人喜歡先說小的后說大的,如 :**號**路**區,因此,在翻譯時就應該先寫小的后寫大的。

中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶

Room 402, Unit 4, Building 3, No.34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成英文,只要照寫拼音就行了。填寫姓名時,姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個字母大寫。

附:英文地址寫法

*** 室/房 *** Room

*** *** 村(鄉)*** Village

*** 號 No.***

*** *** 號宿舍 *** Dormitory

*** 樓/層 ***/F

*** 住宅區/小區 *** Residential Quarter

甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D

*** 巷/ 弄 *** Lane

*** 單元 Unit ***

*** 號樓/幢 *** Building

*** 公司 用拼音拼寫

*** 廠 *** Factory

*** 酒樓/酒店 *** Hotel

*** 路 *** Road

*** 花園 *** Garden

*** 街 *** Street

*** 縣 *** County

*** 鎮 *** Town

*** 市 *** City

*** 區 *** District

*** 信箱 *** Mailbox

*** 省 *** Province

更多例子:

寶山區示范新村37號403室

Room 403, No.37, Shifan Residential Quarter, Baoshan District 虹口區西康南路125弄34號201室

Room 201, No.34, Lane 125, Xikang Road(South), Hongkou District 河南省南陽市中州路42號

No.42, Zhongzhou Road, Nanyang City, Henan Province

湖北省荊州市紅苑大酒店

Hongyuan Hotel, Jingzhou City, Hubei Province

河南南陽市八一路272號特鋼公司

Special Steel Corp, No.272, Bayi Road, Nanyang City, Henan Province 中山市東區亨達花園7棟702

Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan 福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室

Room 601, No.34, Long Chang Li, Xiamen, Fujian Province

山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲

No.204, Entrance A, Building No.1, 2nd Dormitory of the No.4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong

中國福建省廈門市廈大學生公寓1號樓316室

Room 316, Building 1, Xuesheng Gongyu, Xiamen University, Xiamen, Fujian Province, China

lily14:21:33

毛說不能寫room,要寫apt.白水14:22:15

apartment?

lily14:22:20

對,他覺得room就是一個房間

lily14:23:03

一個臥室

下載13 英文地址寫法舉例word格式文檔
下載13 英文地址寫法舉例.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    英文地址書寫格式:

    英文地址書寫格式:***省 *** Province或***Prov. ***市 *** City ***縣 *** County ***區 *** District ***鎮 *** Town ***村 *** Village ***組 *** Group 甲/乙/丙......

    英文地址怎么寫?

    英文地址怎么寫 1、英文地址書寫格式 英文地址格式和中文剛好相反,按地址單元從小到大的順序從左到右書寫,并且地址單元間以半角逗號分隔(,),同時郵政編碼可以直接寫到地址中,其......

    入黨申請書寫法介紹及舉例

    入黨申請書 書寫格式 根據《中國共產黨章程》的規定,要求入黨的同志必須親自向黨組織提出申請。申請可分為口頭申請和書面申請兩種形式。通常情況下,申請入黨的同志應寫書面申......

    挽幛的基本寫法舉例

    挽幛的基本寫法舉例 1、挽外祖父 題款 外祖父大人千古 中聯 山斗失望 望斷嵩云 南極廣寒 落款 愚甥孫 XXX 頓首哭奠 2、挽外祖母 題款 外祖母大人之靈幃 中聯 吾母失恃 恩同......

    中文地址如何翻譯成英文?

    好東西,盡在大家網 中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X?。厥校貐^X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了?。厥襌oo......

    英文日期寫法

    英文日期分英式和美式,舉例如下:1) 8th march,XX 或8 march,XX(英式)2) march 8th,XX 或march 8,XX (美式)日期寫法宜遵從下列規則:1)年份必須完全寫明,不可用"04代替XX;2)月份必......

    英文電郵寫法(精選合集)

    英文電郵寫作技巧 A. 文法上 1.切忌主客不分或模糊. 例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment.”......

    英文讀后感寫法

    ( 優秀獎 Benjamin Franklin: the Man who Invented America Countless legendary figures have achieved iconic status. However, Benjamin Franklin is the unique one. R......

主站蜘蛛池模板: 欧美人与动牲交a精品| 艳妇荡女欲乱双飞两中年熟妇| 国产内射爽爽大片视频社区在线| 国产精品自在自线视频| 久久精品国产一区二区三区不卡| 精品欧美乱码久久久久久1区2区| 人妻换着玩又刺激又爽| 精品无人乱码一区二区三区的特点| 人妻丰满熟妇岳av无码区hd| 亚洲欧美激情精品一区二区| 777天堂麻豆爱综合视频| 日日av拍夜夜添久久免费| 无码专区一ⅴa亚洲v专区在线| 欧美精品久久96人妻无码| 99久久久国产精品消防器材| 亚洲综合色在线视频www| 国产综合精品| 人妻免费一区二区三区最新| 国产熟妇勾子乱视频| 激情综合色综合啪啪五月丁香搜索| 大肉大捧一进一出好爽视频动漫| 玩弄japan白嫩少妇hd| 国产做a爰片久久毛片a片美国| 99精品热视频这里只有精品| 亚洲欧洲日产国码无码av一| 丰满的少妇邻居中文bd| 尤物yw午夜国产精品视频| 久久亚洲日韩精品一区二区三区| 日产精品卡三卡在线| 日本道色综合久久影院| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频韩国| 人妻无码人妻有码中文字幕在线| 国产精成人品一区| 免费国产黄网站在线观看可以下载| 麻豆国产成人av高清在线| 成人网站免费在线观看| 亚洲熟女乱色综合亚洲图片| 久久精品国产网红主播| 国产亚洲精品久久av| 香蕉久久国产超碰青草| 成人无码精品1区2区3区免费看|