第一篇:日語句子翻譯
1.いろいろ考えたあげく、彼と別れることにした。
2.3.4.5.うれしさのあまり、涙が出た。こうなった以上、もう他に方法はない。給料は下がる一方、物価は上がる一方、これじゃやっていけないよ。辭書は言葉を學習する上で欠かせないものだ。
6.このカメラは小型である上に、性能もすばらしい。
7.日本に留學した上は、一日も早く日本の生活に慣れることだね。
8.さあさあ遠慮しないで、冷めないうちに召し上がれ。
9.君が手伝ってくれたおかげで、仕事が早く片付いた。
10.あのう、ちょっとお尋ねしますが、この近くに郵便局はないでしょうか。
11.バーゲン品は安いが、品質が悪い恐れがある。
12.厳しい練習に耐えたかいがあって、ついに優勝の栄冠を勝ち取った。
13.彼は頑固だから、よほどのことが無い限り、自分の意見を変えることは無いだろう。
14.私の知っている限りでは、彼女はまだ獨身のはずです。
15.バスで帰ろうか、それとも歩いて帰ろうか。
16.信じ難いことだが、彼は會社の金を使い込んでいたそうだ。
17.上海出張かたがた、足を伸ばし、黃山に登ってきた。
18.彼は會社に勤めるかたわら、英語學校で勉強している。
19.この子は小さい頃から病気がちで,しょっちゅう醫者通いをしていました。
20.どちらがすきかといえば、やはり僕はこちらのほうですね。
21.それが事実かどうか、調査する必要がある。
22.靜かなので勉強しているかと思うと、ぐうぐう寢ていた。
23.ベルが鳴るが早いか、彼は教室を飛び出した。
24.一時父は重體で、もう助からないかもしれないと思って、どうやら病気の峠は越した
ようだ。
25.この成績から言うと、東京大學は少し無理かと思う。
26.親は子を愛するからこそ、厳しくしかることもある。
27.日本人だからといって、正しく敬語が使えるとは限らない。
28.日本では年末から正月にかけて、JRも新幹線も帰省ラッシュになります。
29.九州地方から四國地方にわたって、暴風雨に見舞われ、多くの家屋が倒壊した。
30.こんなに安いからには、きっと偽物に違いないよ。
31.「赤とんぼ」は大人から子供にいたるまで、日本人なら誰でも知っている歌です。
32.この仕事は君のほうが適任だ。僕のかわりに、君がやってくれないだろうか。
33.今日は特別に許しますが、これっきりですよ。
34.趙君はアメリカに行ったきり、何の音沙汰も無くなった。
35.事情も知らないくせに、他人のことに口を挾むな。
36.一ヶ月ぐらい帰國しますが、留守中よろしくお願いします。
37.言葉も分からない外國で、病気をするぐらい不安なことはありません。
38.手紙の一本ぐらいくれてもいいのに、日本に行ってから何の音沙汰も無い。
39.あんな男と結婚するぐらいなら、死んだほうがましだわ。
40.彼は學校の成績こそ悪いが、素直でいい子ですよ。
41.うまく行くこともあれば、行かないこともある。
42.資金がもう少しありさえすれば、この事業を軌道に乗せることができるのだが。
43.悔しいことに、わずか一點差で相手チームに負けてしまった。
44.この歩道には五メートルごとに木が植えられている。
45.46.47.48.卒業したら帰國することにしていたが、もう一、二年ほど日本に殘ることにした。體が健康で手に職があれば、どこに行っても生活に困ることは無いよ。二月も末になると、次第に暖かさが増してきた。みんなが食事をしている最中を、突然、大地震が襲った。
49.多少品質に問題があっても、安くさえあればなんでもいい。
50.自分さえ良ければ、他人はどうなってもいいというのか。
51.その仕事、私も興味があります。私にも協力させてくださいませんか。
52.彼はスポーツ萬能だし、ハンサムだし、女の子にもてないわけが無い。
53.君がしないなら、僕がやらざるを得ないだろう。
54.調査結果が分かり次第、そちらにご報告いたします。
55.実験に実験を重ねた末に、ついに新薬の開発に成功した。
56.このところ運動不足のせいか、體重が10キロも増えてしまいました。
57.せめて話しだけでも、聞いていただけませんか。
58.これだけ言っても、お前はまだ分からないのか。
59.時間をかけた作品だけあって、さすがに見事なものだ。
60.彼は優しいだけでなく、勇気もあります。
61.スポーツマンだけに、體格が立派だ。
62.たとえ冗談でも、言っていいことと悪いことがある。
63.先生に電話したところ、あいにく不在でした。
64.ローンで家を買ったところが、火事で焼けてしまった。
65.66.67.68.會議は始まったばかりで、まだ、本題に入っていないよ。たとえ失敗したところで、失うものがあるわけじゃないよ。教室を飛び出したとたんに、先生とぶつかった。この寫真を眺めるたびに、昔のことが思い出される。
69.働きすぎのためか、最近、肩こりがひどくなった。
70.病気を治すために、治療を続けている。
71.その男は、血だらけになって、そこに倒れていた。
72.どうすればいいか、ここは腰を落ち著けて、みんなで考えようじゃないか。
73.工事中につき、足元にご注意ください。
74.買い物に出かけたついでに、李君の家に寄ってきた。
75.病狀は回復に向いつつあるので、ご安心ください。
76.彼は飽きっぽい性格で、何をやっても三日坊主だ。
77.死んだつもりでやれば、何だってできる。
78.學生であろうと教師であろうと、學問のまでには平等でなければならない。
79.卒業以來、先生にはお目にかかっていません。
80.詳しい事情を知った上でなければ、いい加減なアドバイスはできません。
81.刺激のない田舎暮らしは、単調でしかたがない。
82.電話で済むことをわざわざお越しくださり恐縮です。
83.今日、入學試験の結果が発表されるかと思うと、心配で居ても立ってもいられません。
84.日本に來てはじめて、刺身を食べました。
85.僕は誰のためでもなく、自分自身のために戦うのだ。
86.考えてみれば、私にも言いすぎた點がある。
87.彼は醫者でもあり、ボランティア活動家でもある。
88.疑問點があれば、何でも結構、どうぞ質問してください。
89.90.91.92.もう少し安いと帰るけど、この値段だとちょっと手が出ない。天気予報によると、明日は雨が降るんだって。この車は高くても五百萬円といったところだろう。京都というと、やはり舞妓を思い出しますね。
93.「手紙」というのは、中國語でトイレットペーバーという意味です。
94.ぼくは刺身より、むしろてんぷらのほうが好きだなあ。
95.1945年と言えば、日本が敗戦した年ですね。
96.彼女には、映畫や音楽といった蕓術面の才能がある。
97.そのときの悔しさと言ったら、もう口では表せません。
98.彼はこの分野の第一人者だと言っても言いすぎではない。
99.君の考えどおりにすればいいんだよ。
100.この仕事だけはどうしても自分の力でやり遂げたい。
101.これがいいだの、あれがいいだの、となかなか決まらない。
102.タイとかマレーシアとか、東南アジアの國々の経済発展は目覚しい。
103.最近の社員ときたら、不平不満ばかり言って少しも働かない。
104.喉が痛くて、食事どころか、水を飲むのもつ辛いんだ。
105.あっ、危ない。危うく車に惹かれるところだった。
106.今朝のニュースできたところによると、內閣は総辭職するとのことです。107.カンニングしようとしたところを、運悪く先生に見つかってしまった。
108.私が知っているところの彼は、明るく積極的な性格の持ち主だ。
109.それが本當だとすれば、彼が真犯人ということになる。
110.手數料として一萬円いただきます。
111.交通手段や情報手段が発達するとともに、世界はますます狹くなっていく。112.駅から近いとは言っても、歩けば20分はかかります。
113.いくら彼女がピアノが上手だといっても、プロとは比べ物にならないよ。114.何でもお金で解決できるとは限らないんですよ。
115.雨が降っているのに、傘もささないで歩いている。
116.なくなった妻のことを思い出さずにはいられない。
117.怪我も軽くて済み、大事に至らずにすんだのは何よりでした。
118.彼は生まれながらに目が見えなかったが、世界でも指折りのギター奏者となった。119.子供には、子供なりの悩みもあれば意見もある。
120.焼いて食うなりにて食うなり、好きなようにしろ。
121.開會に當たり、一言ご挨拶を述べさせていただきます。
122.健康のために、體力に応じて運動することが大切で、無理をすると逆効果です。123.うちの子に限って、そんな悪いことをするはずがない。
124.彼は失業中だし、旅行する余裕なんてないに決まっている。
125.以前の製品と比べて、新製品は機能面の充実という點で數段勝っている。126.この録音テープは雑音が入っていて、聞き取りにくい。
127.人は経験を積むに従って、思慮深くなる。
128.たとえ何十萬かの金が借りられたにしても、焼け石に水だ。
129.試合に負けたのは仕方がないが、それにしても、一點も取れないとは情けない。130.この件について、君の率直な意見を聞かせてくれ。
131.今や中國は、アメリカに次いで、スポーツ大國と言える。
132.われわれにとって大切なのは、今何をなすべきかと言うことだ。
133.わざわざ越こしになるには及びませんでしたのに。
134.演技力のない彼が俳優になれたのは、名優だった父親の七光りにほかならない。135.雨天にもかかわらず、お運びいただき、まことに恐縮です。
136.時間によって、忙しいときもあれば、暇なときもある。
137.阿Q正伝は魯迅によって書かれた。
138.中國通の識者の話では、元の大幅切り下げはないらしい。
139.もう春なのに、少しも暖かくならない。
140.飲みすぎて、頭が痛いばかりでなく、胸もむかつく。
141.うちの子は本の蟲で、部屋に閉じこもって本ばかり読んでいます。
142.彼は人がいいばかりに、人に騙されてばかりいる。
143.星がいっぱい出ているし、明日は晴れるはずです。
144.子供だって登れる山だから、危険なはずがないよ。
145.サルは人間の祖先とされているが、果たして本當か。
146.好き嫌いは別として、ボーダレスの時代に進みつつある。
147.料理自慢の彼によっては、和食はもちろん、中華から洋食まで、何でもお茶の子さい
さいだ。
148.戀人との三年ぶりの再會に、私の胸はときめいた。
149.彼女はいつも忙しそうなふりをして、ぼくと顔をあわせても挨拶もしようとしない。150.君が悪いんだから、四の五の言わず、謝るべきだ。
151.當てにしたぼくが馬鹿だった。君になんか相談するべきではなかったよ。152.どうせやっても無駄骨だから、やめたほうがましだ。
153.もう手術をするよりほか患者を救う道はありません。
154.考えれば考えるほど、わけが分らなくなる。
155.宣伝されているほどうまい店ではない。
156.足の向くまま、気の向くまま、地球を歩いてみたい。
157.いくら電話してもつながらないから、どこかに出かけているみたいだよ。158.昔の教師というのは、もっと威厳が會ったものだ。
159.大學は出たものの、就職難で仕事が見つからない。
160.萬策盡き果て、やむを得ず倒産するに至った。
161.物価が高いやら、忙しいやらで、日本での生活は大変だ。
162.骨折も治って、松葉杖なしでも歩けるようになった。
163.彼は男らしくて実に竹を割ったような性格です。
164.彼が東大卒のわけがない。中學レベルの英語だって読めないんだよ。
165.そんなことと言ったら、彼が怒るわけだよ。
166.これをきっかけに、今後ともよろしくお付き合いをお願いします。
167.インタネットを通じてのコミュニケーションには、やはり限界がある。
168.ことの大小を問わず、必ず私に連絡してくれ。
169.社長をはじめ、全役員出席の上、會長解任を決議した。
國民の非難をよそに、その汚職政治家はまたしても代議士に返り咲いた
第二篇:日語教程部分句子翻譯
あなたは山下先生でしょうか。您是山下先生嗎? これは王さんの本でしょうか。這是老王的書嗎? 私の機はこれでしょうか。我的桌子是這張嗎? 明日はたぶん寒いでしょう。明天大概冷吧!
あの人はたぶん日本人でしょう。那個人大概是日本人吧!日本はたぶん涼しいでしょう。日本大概涼快吧!
中國で一番寒い月は一月です。在中國最冷的月份是一月。日本で一番暑い月は八月です。在日本最熱的月份是八月。中國では上海は一番大きいです。在中國上海最大。夏は暑くで、冬は寒いです。夏天熱,冬天冷。
あの建物は高くできれいです。那座建筑物又高又漂亮。去年は暑くなかったです。去年不熱。昨日は暖かくなかったです。昨天不暖和。一昨日は寒くありませんでした。前天不冷。かばんが高ければ買いません。皮包若貴就不買。明日天気がよければ行きます。如果明天天氣好就去。東京の夏は暑いだろう。東京的夏天熱吧!北京の冬は寒かろう。北京的冬天冷吧!あの町は靜かだった。那個城鎮以前安靜。東京は賑やかでした。東京過去熱鬧。ここはきれいではない。這里不干凈。
図書館は靜かで、デパートは賑やかです。圖書館肅靜,百貨公司熱鬧。晝間は賑やかで、夜は賑やかではありません。白天熱鬧,晚上不熱鬧。商店街は本當に賑やかです。商業街真熱鬧。町はきれいになりました。城市變漂亮了。
それは本當ならばいいですね。那若是真的就好了。もっと靜かならいいですね。要是再安靜一點就好了。あの人は中國でも有名だろう。那個人在中國也有名吧。奈良は靜かでしょう。奈良安靜吧。
王さんも周さんも留學生です。小王和小周都是留學生。この辭書もその辭書も図書館のです。這本詞典和那本詞典都是圖書館的。東京は首都ですが、靜かではありません。東京是首都,但是不安靜。少し遠いですが、いい所です。稍微有點遠,可是地方不錯。難しいですが、面白いです。雖然難,但是有意思。部屋にテレビがあります。房間里有電視。
教室にはテレビはありません。教師里沒有電視。部屋に鳥がいます。房間里有鳥。
教官室に先生がいます。教師辦公室里有老師。學校には留學生がいません。學校里沒有留學生。
機の上には本やノートなどがあります。桌子上有書啦筆記本等等。部屋にはテレビや機や椅子などがあります。房間里有電視、桌子、椅子等等。
町には郵便局やデパートや病院などがあります。城市里有郵局、百貨商店、醫院等等。
教室に機と椅子があります。教室里有桌子和椅子。
鉛筆とノートは田中さんのです。鉛筆和筆記本是田中的。あそこに食堂と図書館があります。那里有食堂和圖書館。部屋には人がいますよ。房間里有人。私もいくよ。我也去。
行ってまいります。我走了。行っていらっしゃい。去吧。
私はもと學生でした。我以前是學生。
デパートは図書館の後ろです。商店在圖書館后面。
中國で一番有名に所は北京です。在中國,最有名的地方是北京。日本の町は賑やかで、きれいです日本的城市,既熱鬧又干凈。このきれいな建物は図書館ですか。這座漂亮的建筑物是圖書館嗎? これは晝も夜も賑やかです。這里白天和夜里都熱鬧。
病院は郵便局の辺り(あたり)にあります。醫院在郵局的旁邊。私は先生の講義を聞きます。我聽老師講課。李さんは日本語を勉強します。小李學日語。田中さんは學校へ行きます。田中先生去學校。八時は授業が始まります。八點鐘開始上課。先生は講義を始めます。老師開始講課。授業は何時に始まりますか。課幾點開始?
田中先生はごご講義をしません。田中先生下午不講課。昨日とても疲れました。昨天非常累。
今日はあまり暑くありません。今天不太熱。
その部屋はあまり大きくありません。那個房間不太大。ここはあまり靜かではありません。這里不太安靜。ふだんはあまり外出しません。平時不太外出。學校は4月から始まります。學校4月開學。12月から3月まで寒いです。12月到3月冷。
山下先生はごご一時から講義をします。山下先生下午1點開始講課。授業は何時から何時までですか。幾點到幾點上課?
5月まで日本にいます。在日本待到5月。
學校から會社まで二時間です。從學校到公司要兩個小時。日本の會社は九時に始まります。日本公司九點開始上班。授業は十二時に終わります。課12點結束。毎日六時半に起きます。每天六點半起床。學生は教室に入ります。學生進入教室。
鈴木先生は中國に來(き)ます。鈴木先生要來中國。教室で日本語を勉強します。在教室學習日語。運動場で運動します。在運動場運動。
田中さんは部屋で本を読みます。田中先生在房間看書。中國語を勉強します。學習漢語。
先生は講義を始めます。老師開始講課。レコードを聞きます。聽唱片。
張さんは勉強が好きです。小張喜歡學習。中國は人口が多いです。中國人口多。鄭さんは歌が上手です。小鄭歌唱的好。
この物はよいが、あの物はよくない。這個東西好,可是那個東西不好。姉は絵は下手です。けれどもテニスは上手です。姐姐畫畫不行,但網球打得好。
ビールは飲みません。けれどもジョースは好きです。不喝啤酒,但喜歡喝果汁。
『これはいいですね。』『でも、高いですね?!贿@個不錯啊。不過,很貴呀。島の數は多いです。でも総面積は狹いです。島嶼很多,不過總面積不大。てんぽらと鋤焼き(すきやき)が好きです。でもお茶は嫌いです。喜歡吃炸蝦和日本火鍋,可是不喜歡喝茶。
今度、北京、天津そして上海を見物してきました。這次參觀了北京、天津和上海。
晝間は仕事をします。そして夜は子供の世話をします。白天工作,并且晚上要照看孩子。
聲もきれいです。そして頭がいいです。聲音好聽,而且又聰明。新年おめでとうございます。祝您新年好。あけましておめでとうございます。祝您新年好 ご卒業おめでとうございます。祝賀您畢業 誕生日おめでとうございます。祝您生日快樂。
あれは東京へ行くバスです。那是往東京去的公共汽車。北京にいる姉は來(き)ました。在北京的姐姐來了。
あの人たちは汽車に乗る人たちです。那些人是要乘火車的人。明日、東京に行きます。明天去東京。母は本屋に行きます。媽媽去書店了。京都へ見物に行きました。去京都游覽了。家へ帰ります。回家
村山さんは図書館へ行きました。村山先生去圖書館了。父は上海へ見物に行きました。爸爸去上海游覽了。図書館に行って本を読みます。去圖書館看書。
毎朝七時ごろ起きて、朝ご飯を食べて、會社へ行きます。每天早晨7點左右起床,吃完早飯去公司。
毎日バスで學校へ行きます。每天坐公共汽車去學校。私たちは日本語で話しました。我們用日語說了。
その事は新聞で知りました。那件事是從報紙上知道的。
みんな家へ帰りましたから、教室には一人もいません。因為都回家了,所以教室里一個人也沒有。
もう五時ですから、みんな家へ帰りました。因為已經5點了,所以都回家了。
今週は仕事がたくさんありましたから、疲れました。因為這周工作很多,所以累了。
教室には學生が三十人ぐらいいます。教室里大約有30名學生。テレビは五萬円ぐらいです。電視機一臺約五萬日元。家から會社まで一時間ぐらいかかります。從家到公司需要一個小時左右。放課後、學生はみんな運動場で運動します。學生們放學后在操場運動。鈴木は頭がいいです。そして中國語も好きです。鈴木很聰明,并且也喜歡漢語。
私は日本料理が好きです。我喜歡日本飯菜。
李さんは背が高いです。でも目が小さいです。小李個子高高的,可是眼睛小。
私はビールを飲まない(飲みません)。我不喝啤酒。魚を食べない日本人は少ないです。不吃魚的日本人少。今日は家に帰らない(帰りません)。今天我不回家。午後來(こ)人はだれですか。下午不來的人是誰?
張さんは日本語を勉強しない(勉強しません)。小張不學日語。食堂へ行かなくて、図書館へ行きます。不去食堂,去圖書館。(連用形)雨が降らないければ行きます。如果不下雨就去。(假定形)
學校へ來ない時は家で日本語を勉強します。不來學校時,在家里學日語。(連體形)
今日寒くて、外へ行かない。今天冷,不去外邊。(終止形)
明日も雨が降らないだろう(でしょう)。明天也不下雨吧。(推量形)學生は教室で本を読んでしる。學生正在教室看書。雨が降っています。雨正在下。子供が走っている。孩子們在奔跑。
彼は一時間前に駅に著いています。他一小時前就來到了車站。あの観光地を知っていますか。你知道那個游覽區嗎?
宅配便の會社ではそれらの店に荷物の取り扱いを頼んでいます。上門托運公司委托那些店代辦托運手續。
日本語を習いたいから、この大學に入りました。因為想學日語而上了這所大學。
この本を読みたいです。想看這本書。ジュースが飲みたいです。想喝果汁。
彼はコンピューターを買いたがっています。他想買電腦。あなたも一緒に行きたいですか。你也想一起去嗎?
このごろは夜は遅いし、朝も早いから、とても忙しいです。這陣子,晚上晚,早上早,十分忙。
北京へ行ったし、上海へも行きました。既去了北京,又去了上海。工場がないし、車の排気ガスもないんです。這兒既沒有工場,也沒有汽車尾氣。
審陽は北京ほど賑やかやかではありません。沈陽沒有北京那么熱鬧。今年は去年ほど寒くないです。今年不象去年那么冷。
體は去年ほど元気ではありません。身體不如去年那么健康。田中さんか木村さんに頼みたいです。我想托田中或木村。午後三時か四時に來てください。請下午三點或四點來。
行くか行かないか電話をしてください。去還是不去,請打電話給我。これら(這些)それら(那些)、子供ら(孩子們)、彼ら(他們)、私たち(我們)我每天早晨6點鐘起床,學一個小時日語后,吃早飯。在車站換電車去公司上班。班車第二天早晨到達目的地。機器自動分檢、送往代理店。在箱根能看到富士山。
今、すぐ書き初めてもいいですか。現在可以馬上開始寫嗎? 値段が高くてもいいです。價格貴些也可以。明日でもいいです。明天可以。
日曜日ですから、早く起きなくてもいいです。因為是星期天,所以用不著起早了。
部屋は大きくなくてもいいづす。房間不大也可以。行っても行かなくてもいいです。去不去都可以。
留學に行く人は男でなくてもいいです。去留學的人員不是男性也可以。ちょっと待ってください。請稍等。
名前を書いてください。請把名字寫下來。
明日早く學校に來てください。明天,請早點來學校。夜はコーヒーを飲まないでください。晚上,不要喝咖啡。
授業の時、外の人話さないでください。上課時,不要和別人講話。図書館で煙草を吸わないでください。不要在圖書館里吸煙。
お客さんがいるから、早く返らなければならない。因為有客人,所以必須得趕緊回去。
この本を読まなければなりません。必須看這本書嗎? 先生に挨拶をしなければなりません。要向老師問候。値段を安くします。降低價格。
テレビの音を大きくします。把電視的聲音調大。部屋をきれいにしてください。請把房間打掃干凈。操作は簡単にしました。是操作簡單了。
毎日、うちに帰ってから、何をしますか。你每天回家后,做什么? ご飯を食べてから、デパートに行きまいた。吃完飯后去百貨商店了。勉強が終わってから、一緒に食事しませんか。學習結束后,我們一起去吃飯吧?
どれにしますか。你要哪個?
李さん、ご飯にしますか、それともまんじゅうにしますか。小李你要米飯還是饅頭。
私はご飯にします。我吃米飯。
這里不是吸煙室,所以請不要在這里吸煙。學習完了以后,可以去公園。請在紙上寫上你的名字。紙屑必須扔在紙簍里。
雨が降れば、行きません。如果下雨就不去。あなたが行けば、私も行きます。你去我也去。早く起きれば、気持がいい。早起精神好。
毎日勉強をすれば、日本語が上手になります。如果每天都學習,日語就會進步。
人が來れば、足音が聞こえる。來人的話就會聽見腳步聲。兄さんに手紙を書こう/書きましょう。給哥哥寫信吧。さあ、早く起きよう/起きましょう。喂,快點起床吧。一緒に學校へ行こう/行きましょう。我們一起去學校吧。
明日彼も來よう/來ましょう。明天他也會來吧。
この問題について、質問しよう/しましょう。就這個問題提問吧。このテープを聞け。聽這盤帶。
運動場に集まれ(集まる)。在運動場集合!
ころうだら、すぐ起きろ(おきよ)。跌倒了馬上爬起來!分からないことは質問をしろ(せよ)。不明白的要提問!明日からもっと早く來(こ)い。從明天起再早點來!
寒い日もあれば暖かい日もあります。有冷天也有暖和的日子。中國人もいればアメリカ人もいます。既有中國人,又有美國人。
ラーメンの専門店もあれば、ジョーザの専門店もあります。既有專賣面條的餐館,也有專賣餃子的餐館。
教室へ日本語を習いに行きます。去教室學習日語。喫茶店へコーヒーを飲みに來ます。來咖啡館喝咖啡。家へご飯を食べに帰ります?;丶页燥垺?/p>
タクシーはすぐ來ると思います。我想出租車馬上就會來。この料理は美味しいと思います。我覺得這菜好吃。成績によってクラスを分けます。根據成績分班。
習慣は國によって違います。習慣因國家的不同而發生了變化。土地によって料理の味がちがいます。地區不同菜的味道也不同。あなたは今何が一番ほしいですか。你現在最想要什么? 私はチョコレートがほしいです。我想要巧克力。
王さんは今何が一番ほしいですか。小王你現在最想要什么? 私は本がほしいです。我想得到書。
夏休みには海へ行こうと思います。暑假我想去大海。北京へ行って何をしようと思っていますか。你去北京之后,打算干什么? 今度の日曜日に富士山に登ろうと思っています。這個星期日想去登富士山。
ビールを飲もうと思っています。我想喝啤酒。我打算在家里學習。一個月吃一次四川菜。既有老師,又有學生。再定二瓶啤酒。
先生は私を褒めました。老師表揚了我。
私は先生に褒められました。我被老師表揚了。
皆がその子供をかわいがります。大家都喜歡那個孩子。
その子供は皆にかわいがられています。那個孩子受到大家的喜愛。私は日本人の友達に招待されました。我受到了日本朋友的招待。私は母に叱られました。我被媽媽罵了。
先生は私の発音を正されました。老師給我糾正發音。私は先生に発音を正されました。我被老師糾正了發音。弟は私の手紙を読みました。弟弟看了我的信。私は弟に手紙を読まれました。我的信被弟弟看了。兄は雨に降られた。哥哥被雨淋了。
皆に笑れて困りました。被大家笑得難為情。來週、運動會が行われます。下周開運動會。
この國で日本語が話されています。這個國家說日語。出かけ(出かける)ようとしているところへ、お客さんが來ました。剛要出門時,來了客人。
電車に乗ろうとしているところへ、後ろから押されて転びました。正要上車的時候,被后面的人推倒了。門を出(出る)ようとするところへ、郵便配達が速達を持ってきた。剛要出去時,郵遞員送來了快信。
あの子は朝、顔を洗わないことがあります。這孩子有時早晨不洗臉。一人で國で酒を飲むことがあります。有時一個人在家喝酒。私は頭が痛いことがあります。我有時頭疼。刺身を食べたことがあります。我吃過生魚片。私は日本へ行ったことはあります。我去過日本。先生に褒められたことがあります。被老師表揚過。
あの人は字がきれいなだけでなく、文章も上手だ。那個人不但字寫的好,文章也寫得漂亮。
彼は日本語だけでなく、英語もでき(できる)ます。他不但會日語,而且還會英語。
學生だけでなく、先生も行きました。不但學生去了,老師也去了。この町の交通は便利になりました。這個城市的交通變方便了。
將來大學の先生になりたいと思っています。我想將來做一名大學老師。もう六時になりました。已經是六點鐘了。
靜かなので、よく勉強できます。這兒安靜,所以能好好學習。風が強いので、ほこりがひどい。因為風大,塵土飛揚。
近頃(ちかごろ)、道路工事をしているので、電車はたいへん込んでいるのです。最近,由于正在休整道路,電車非常擁擠。臺風で電車が遅れました。因為刮臺風,電車晚點了。山田さんは病気で學校を休んだ。山田先生因病沒上學。電車の事故で駅で三十分ぐら待たされ(待たされる)ました。因為電車發生事故等了大約30分鐘。
日曜日でも會社へ行かなければなりません。連星期天也得去公司工作。今からでも遅くありません。從現在開始也不晚。
ちょっとでも油斷すれば足を踏まれることがあります。稍不注意,就要被人踩了腳。
事故があった。それで遅刻した。出了事故,所以遲到了。よく頑張った。それで成功した。拼命干了,所以成功了。
妹は甘いものばかり食べている。それで太っていた。妹妹凈吃甜食,所以變得肥胖了。
昨日デパートへ行きました。ところが、デパートは休みでした。昨天我去了百貨商店,可沒想到商店休息。
大いに期待して見に行った。ところが、全然面白くなかった。我抱著很大的期待去看了,但是一點兒也沒有意思。
雨が降った。ところが、少しも涼しくならない。下了場雨,然而一點也沒有變涼快
昨日の試合は5対4でやっとかちました。昨天的比賽結果是5比4險勝。あっやっと、バスが來た。??!公共汽車可來了。やっとのことで(やっと)、この任務はやりとげた。這項任務總算完成了。我正要去松田家,松田君就來了。
我沒受到老師的表揚,也沒挨過老師的批評。我家離很遠,所以有時上課遲到。正忙的時候,朋友來了。
先生は花子に本を読ませました。老師讓花子看書了。
鈴木さんは娘を大學へ行かせました。鈴木先生讓女兒上大學。
王さんに一度日本料理を食べさせるつもりです。我打算讓小王吃一頓日本飯。
先生は一部分の學生に運動をさせ、もう一部分の學生に勉強させます。老師讓一部分學生進行運動,叫另一部分學生學習。
私は日曜日に家で日本語を復習したり、新聞を読んだりします。星期天我在家復習日語或看報紙。
先生は學生に本を読ませたり、質問に答えさせたり、字を書かせたりします。老師有時讓學生讀書、回答問題或寫字。
パーテイーでみんな歌ったり、踴ったりして、楽しかった。在晚會上大家又唱又跳,很愉快。
ご飯を食べながら、テレビを見ます。一邊吃飯一邊看電視。
天気がいいから、散歩をしながら、話そう。天氣好,我們一邊散步一邊說吧。
田中さんは歌を歌いながら、歩いています。田中邊唱歌邊走著。教室に學生が三人しかいません。教室里只有三位學生。
私は會話しか習いませんでしたから、本は読めません。我只學會了會話,所以不能看書。
外國語は日本語しか習わなかった。外語只學了日語。家へ帰るのはとても遅いです?;丶曳浅M怼H毡菊Zを教えるのは難しいです。教日語很難。
そこに立っているのは純子(じゅんこ)でしょう。站在那里的是純子吧。何をしているのですか。你在干什么?
日本語を勉強しているのです。我在學習日語。
彼が來なかったから、私は行ったのです。因為他沒來,我才去的。學生に真似(ねを)せるのですか。讓學生模仿嗎?
一週間に四時間日本語を勉強しています。一個星期學習4個小時日語。日本語の授業は一週間に五回ある。日語課每周上5次。
研修生に三日に一度レポートを書かせます。讓進修生三天寫一次報告。昨日本屋へ行って日本語の本と英語の本を一冊ずつ買いました。昨天去書店,日語書和英語書各買了一本。
どのクラスにも女の學制が六人ずついた。每個班都有6名女生。
先生は私たちに一人ずつ読ませて間違った読み方を直します。老師讓我們一個個地讀,糾正讀錯的地方。田中老師叫我們反復聽錄音。讓誰去北京?我想讓小李去北京。讓他們模仿,回答問題。讓學生背誦簡短的會話。
春になると、花が咲きます。一到春天,花就開。起きると、ジョギングに行きます。起床后就去慢跑。暑いと、汗が出ます。一熱就出汗。
郊外だと、家賃が安くなります。郊外的話,房租就便宜。
英語も日本語もできると、便利です。要是英語、日語都會的話就很方便。三時のバスに乗るために、二時半に家を出ました。為了乘3點的公共汽車2點半從家出發了。
日本語を身につけるために、一生懸命勉強しています。為了掌握日語而拼命學習。
體のために、野菜をかくさん食べましょう。為了身體多吃蔬菜吧。
天気予報によると、明日も雨が降るそうです。據天氣預報說明天也有雨。あの映畫は面白いそうだ。據說那部電影很有意思。
田中さんの話では山田さんはデニスが上手だそうだ。據田中先生講,山田網球打得很好。
今日仕事が終わっても、すぐ帰りません。今天工作即使做完了,也不馬上回去。
読んでも、分かないから読みません??磥硪膊欢?,所以我不看。天気が暑くても、休みません。天氣熱也不休息。
この仕事は一か月かかるかもしれません。這項工作也許要花一個月。この方法はもっと簡単かもしれません。這種方法說不定更簡單。ここはそこより多いかもしれません。這兒也許比那兒多。
お客さんの注文に応じ工作っている。按照客人的訂購要求來制作。體力に応じて適當な運動をさせる。根據體力做適當的運動。人數に応じてクラスに分ける。根據人數分班。
こんないい天気はあったにありません。很少有這種好天氣。あの先生はお酒はめったに飲みません。那位老師很少飲酒。彼はめったにそこへ行かない。他很少到那里去。
北京では交通が非常に便利です。在北京交通非常方便。
審陽では盛大な歓迎會が行われました。在沈陽舉行了盛大的歡迎會。北の地方では冬になつと、雪が積ります。在北方一到冬天就積雪。片仮名だけの文章は読みにくいです。光是片假名的文章很難讀。このおかずは食べにくいです。這個菜難吃。しめった木は燃えにくい。濕木頭不愛著火。
私は一晩でこの小説を読んでしまった。我一晚上就把這本小說看完了。知っていることは全部話してしまった知道的事情全部都講了。
すぐ書いてしまいますから、ちょっと待ってください。我馬上寫完,你等等我。
彼女は泣いてしまいました。她哭了。
単語の意味はまた忘れてしまいました。生詞的意思我又忘記了。
昨日掃除の時、うっかりして花瓶を割ってしまいました。昨天打掃衛生時,不小心把花瓶打碎了。
在雪多的地方,有時房子會被積雪壓塌。
多雪地區的人們,為了保護生活免遭血的侵害,想出各種辦法。在南方,即使到冬天也很少下雪。這本書可能不太有趣。
一緒にやってんみましょう。一塊兒做做看吧。一口食べてみる。嘗一口。
私も使ってみたいと思っていた。我也想用一下試試。私は日本の映畫を見てみました。かかり面白かったです。教科書を持ってきました。我把教科書拿來了。
むこうから、田中さんが走ってきました。田中先生從對面跑過來了。車は遠くへ走っていきました。汽車開遠了。
田中さんはさようならと言って出ていきました。田中說“再見“就出去了。
入社以來、給料はだんだん増えてきました。進公司以來,工資不斷提高。中學校に入ってから、日記を書き続けてきました。上中學后,一直堅持寫日記。
日本語の勉強を続けていきたいです。我想繼續把日語學下去。
6月になってから、毎日暑くなっていきます。到六月以后,天氣一天比一天熱。
一時間のうちに、帰ってくる。一小時之內回來。
若いうちに、よく勉強しなければならない。趁年輕必須努力學習。暗くならないうちに、家に帰りましょう。趁天還沒黑回家吧。
日本で生活しているうちに、畳が好きになった。在日本生活了一段時間后,漸漸喜歡上了榻榻咪。
母の手紙を読んでいるうちに、泣いてきた。讀著讀者母親的信,哭了起來。
練習を続けているうちに、ワープロは日本語の勉強にも大変役に立つことが分かった。在不斷練習過程中,我發現文字處理機對學習日語很有幫助。
ここがら富士山を見ることができます。從這里能看到富士山。私は日本語で文章を書くことができます。我能用日語寫文章。
新しい漢字の読み方を少しずつ覚えることができます。能逐漸記住新漢字的讀法。
午後の會議に出席できますか。您能參加下午的會議嗎? 今年の七月に卒業できますか。今年的7月能畢業嗎?
君はもっと勉強しなくてはなりません。你必須更加努力學習。老人の部屋は暖かくなくてはならない。老人的房間必須暖和。普段著は丈夫でなければならない。便服必須結實。彼女はまるで子供ようだ。她簡直就像個孩子一樣。まるで夢を見るようだ。宛如做夢一樣。
この辺は靜かなようですわ。這一帶好象很靜。
あの人は日本語ができるようです。那個人好象會日語。あの方は王という先生です。那位就是姓王的老師。
バナナという果物はこちらにはありません。香蕉這種水果這邊沒有。來週の月曜日から十日間休むというのは本當ですか。從下星期一一起休息十天(這件事)是真的嗎?
來年の秋には、新しい図書館ができるということです。據說明年秋天,3
將建成新的圖書館。
大學のまわりは靜かで住みやすいということだ。據說大學周圍安靜,適宜于居住。
富士山に登るのは非常に危ないということだ。據說富士山非常危險。第三は、自動詞的表現が多いということです。第三就是自動詞的說法很多。
気がついたことは、ワープロは漢字の読み方を 練習するのに便利だということです。我發現文字處理機能(使我)很方便練習漢字的讀音。言うことはやさしいが、行うことは難しい。說起來容易,做起來難。體を鍛えることは重要です。鍛煉身體是重要的。
私はあなたが日本語ができることをちっともわからなかった。我一點兒不知道你懂日語。
冰箱的種類豐富起來了。東京每年三月左右開始轉暖。操作也簡單了,故障也減少了。
李さんがクラスで一番秀才だと思われる。大家認為小李是班內第一秀才。外國語を勉強する人が多くなってきたのは好きましいことだと思われる??梢哉J為學外語的人增多是件好事。
日本人は働きすぎると思われる。普遍認為日本人勞動過度。
料理について私はぜんせん分かりません。關于烹調我是一點兒不懂。日本の歴史についての論文を書きます。寫關于日本歷史的論文。
就職について調査やアンケートが行われます。關于就業進行調查和征詢意見。
卒業して新しい生活が始まろうとしている。畢業了,新的生活即將開始。暖かさの中で花が咲こうとしている。在溫暖的季節里,鮮花正含苞待放。ご飯を食べようとする時、停電してしまった。正想要吃飯的時候,停電了。
あの日、彼は一體、何を言おうとしたのでしょうか。那天,他到底想說什么呢?
専門學校に進んで、技能を身み付けようとする若者の數が増えています。想進專科學校學習技能的青年人也不斷增加。
お客さんに対する言行は失禮のないように注意しなさい。對待客人的言行要注意有禮貌。
『東洋』に対する言葉は『西洋』です。與“東洋”這個詞相對應的詞是“西洋”。
日本人の仕事に対する考えはしだいに変わってきました。日本人對工作的看法漸漸地發生了變化。
田中さんは病気らしいです。田中大概是病了。雨が降り始めたらしい。似乎下起雨來了。
王さんより張さんのほうが上手らしい。好象小張比小王好。明日は天気がいいらしいです。明天大概天氣會好。
暇があったら、遊びに來てください。如果有空,請來玩。夜だったら、家にいます。要是晚上的話,我在家。
寒かったら、セーターを出しますが。你如果冷,我把毛衣拿出來。中國に帰ったら、日本語の先生になるそうですね。聽說回中國的話,想做個日語老師。
京都の冬は東京に比べて、寒くがきびしいです。京都的冬天比東京冷。成績のいい子に比べて、家の子は遅れているのがわかる。跟成績好的孩子相比,知道了自己孩子的差距。
體は昔ほど元気ではありません。身體不如從前那樣健康。中國ほど人口の多い國ない。沒有比中國人口更多的國家了。
大きま會社に就職を希望する人は以前ほど多くないです。希望進大公司就職的人沒有以前那么多了。
飛行機は汽車よりずっと速いです。飛機比火車快得多。彼は私より早いです。他被我早。
聞くより見るほうがいいです。與其聽不如看。
日本人は働き過ぎるという批判が高まってきた。日本人工作過度這一評論日漸增多。
飯を食べ過ぎて、お腹をこわした。飯吃得過多,壞了肚子。昨日は寢過ぎて、遅れました。昨天我睡過了頭,遲到了。最近年輕人的職業觀有改變。為了健康,我注意不吃過多。我給弟弟錢了。喂貓。
我給山下一條領帶。送給老師紀念品了。朋友給了我禮物。田中給了弟弟蘋果。老師給了我領帶。
昨天收到了小王的來信。
我從你妹妹那兒什么也沒得到。學生從老師那兒得到了一本書。最近年輕人的職業觀有改變。為了健康,我注意不吃過多。
我給弟弟錢了。喂貓。
我給山下一條領帶。送給老師紀念品了。朋友給了我禮物。田中給了弟弟蘋果。老師給了我領帶。
昨天收到了小王的來信。
我從你妹妹那兒什么也沒得到。學生從老師那兒得到了一本書。
1.これは新聞です。這是報紙。
2.それは辭書ではありません。那不是辭典。
3.王さんは中國人です。
小王是中國人。
4.私は日本人ではありません。我不是日本人。
1この機は 山下のです。這張桌子是山下的。
2.これは新聞です。本ではありません。這是報紙,不是書。3.わたしはもと學生でした。我以前是學生。
4.デパートは図書館の後ろです。商店在圖書館后面。
1.今日は寒いです。昨日は寒くなかったです。今天冷,昨天不冷。2.明日はたぶん涼しいでしょう。明天大概涼快吧。3.日本では一月が一番寒いです。日本一月份最冷。4.中國では八月が一番暑いです。中國八月份最熱。
1.中國では一番有名なところは北京です。在中國,最有名的地方是北京。
2.日本の町はきれいで、賑やかです。日本的城市,既熱鬧又干凈。3.この立派な建物は図書館ですか。這座漂亮的建筑物是圖書館嗎? 4.ここは晝も夜も賑やかです。這里白天和夜里都熱鬧。
1.學校には留學生がいます。學校里有留學生。
2.私の本は機の上にありますか。我的書在桌子上嗎? 3.教室には先生がいません。教室里沒有老師。
4.病院は郵便局のそばにあります。醫院在郵局的旁邊。5.教官室には新聞や日本語の本やコンピュ-タ-などがあります。教師辦公室有報紙、日語書和計算機等等。
1.先生は九時に講義を始めます。老師九點開始講課。2.晝休みは何時から何時までですか。午休從幾點到幾點? 3.教室で日本語を勉強します。在教室學習日語。
4.學生は放課後運動場で運動をします。學生們放學后在操場運動。
1.鈴木さんは頭がいいです。そして中國語も好きです。鈴木很聰明,并且也喜歡漢語。
2.わたしは日本料理がすきです。我喜歡日本飯菜。
3.李さんは背が高いです。でも、目が小さいです。小李個子高高的,可是眼睛小。
4.お誕生日おめでとうございます。祝你生日快樂。
1.姉は日曜日から金曜日まで會社ではたらきます。姐姐從星期一到星期五在公司上班。
2.母は北京へ見物に行きます。母親去北京游覽。
3.仕事が忙しいですから、疲れました。因為工作忙,所以很累。4.橫浜へ行くバスは何番ですか。去橫濱的公共汽車是幾路?
1.わたしは毎朝六時に起きます。一時間日本語を勉強してから朝ご飯を食べます。我每天早晨6點鐘起床,學一個小時日語后,吃早飯。
2.駅で電車に乗り換えて會社へ行きます。在車站換電車去公司上班。
3.定期便は翌朝目的地のターミナルに著きます。班車第二天早晨到達目的地。
4.機械が自動的に行き先を分けて、取扱店に運びます。機器自動分檢、送往代理店。
5.箱根から富士山が見えます。在箱根能看到富士山。
1.ここは喫煙室ではありませんから、ここで煙草を吸わないで下さい。這里不是吸煙室,所以請不要在這里吸煙。
2.勉強が終わってから、公園へ行ってもいいです。學習完了以后,4
可以去公園。
3.紙にお名前を書いて下さい。請在紙上寫上你的名字。
4.紙屑はくずかごに捨てなければなりません。紙屑必須扔在紙簍里。
1.わたしは家で勉強しようと思っています(勉強するつもりです)。我打算在家里學習。
2.月に一回四川料理を食べます。一個月吃一次四川菜。3.先生もいれば(いるし)、學生もいます。既有老師,又有學生。4.ビールをもう二本注文しましょうか。再訂二瓶啤酒。
1.わたしが松田君の家へ行こうとしているところへ、松田君は來ました。我正要去松田家,松田君就來了。
2.わたしは先生に褒められたこともないし、叱られたこともありません。我沒受到老師的表揚,也沒挨過老師的批評。
3.家から遠いので、授業に遅刻(ちこく)することがあります。我家里很遠,所以有時上課遲到。
4.忙しい時に友達に來られました。正忙的時候,朋友來了。1.田中先生はわたしたちに何度も繰り返してテープを聞かせます。田中老師叫我們反復聽錄音。
2.だれを北京へ行かせますか。李さんを行かせたいと思っています。讓誰去北京?我想讓小李去北京。
3.彼たちに真似をして答えさせます。讓他們模仿,回答問題。4.學生に短い會話を暗記させます。讓學生背誦簡短的對話。
1.雪の多い地方では、家が雪の重さでつぶれることがあります。在雪多的地方,有時房子會被積雪壓塌。
2.雪國の人々は、雪の被害から生活を守るために、いろいろ工夫しています。多雪地區的人們,為了保護生活免遭雪的侵害,想出各種辦法。
3.南の地方では、冬になっても、めったに雪が降ることはありません。在南方,即使到冬天也很少下雪。
1.冷蔵庫の種類が豊富になってきました。冰箱的種類豐富起來了。
2.東京は毎年三月ごろから暖かくなります。東京每年三月左右開始轉暖。
3.操作も簡単になって、故障も少なくなりました。操作也簡單,故障也減少了。
1.最近の若者たちの職業観はずいぶん変わったようです。最近年輕人的職業觀大有改變。
2.専門學校に進んで、技能を身につけようとする若者の數が増えています。想進??茖W校掌握技能的年輕人增多了。
3.健康のために、私は食べ過ぎないように注意しています。為了健康,我注意不吃過多。
1.こちらは(わたしたちに)日本語を教えてくださる先生です。這位是教我們日語的老師。
2.すみませんが、駅へ行く道を教えていただけませんか。對不起,能請您告訴我去火車站的路嗎?
3.加藤さんは王さんに日本語の本をあげました。加藤送給小王一本日語書。
1.銀河系以外の星雲に生物がいるでしょうか。銀河系以外的星云里有生物嗎?
2.精一杯努力していこうと思っています。我想竭盡全力干下去。
3.旅館を予約しておきました。預訂好了旅館。
1.先生がおいでになれば、私も參ります。老師若是去的話,我也去。
2.私はたくさんいただきましたが、奧さんは何も召し上がりませんでした。我吃了很多,可是您夫人什么也沒吃。
3.何をなさっていらっしゃいますか。您在做什么?
4.張先生は何とおっしゃいましたか。張老師說什么來的?
1.人々は桜の満開のうちに、桜の木の下に集まって楽しみます。人們趁著櫻花盛開時節,歡聚在櫻花樹下。
2桜の花は、日本人にとっては春を象徴する花なのであります。櫻花對日本人來說,是春的象征。
3花見は昔から行われてきた行事です?!辟p花“活動是早年興起的一種風俗。
第三篇:翻譯 日語
中日の親族呼稱語の相違
1.語義の違い
中日4代の親族呼稱語対照表の中から以下の同形的呼稱語がでることが分かる。曾祖父、曾祖母、祖父、祖母、父、母、兄、弟、妹、おじ、伯父、兄、義妹、甥、夫、舅、主人、伯母、おばなどである。その中に、ある同形的呼稱語の意味も同じだが、ある単語は字面から意味の推量の解釈をすることが不可能である。それは異文化や歴史などの影響のゆえ、日本語中のそれらの単語の意味や範囲などが中國語とかなり違いである。例えば、兄弟、義妹などである。例1 「兄弟」
中國語の「兄弟」はただ兄と弟の意味ではなく、同輩の場合にもよく使う。自分より小さい後輩を呼ぶ場合、またみんなの前に発言する時の自分の謙譲語とする場合もよくある。勿論、その場合には長幼の順序はない。ところが、日本語中の「兄弟」は兄と弟、姉と妹、いわゆる兄弟姉妹の意味である。例2 「義妹」
一般的に中國語の「義妹」は弟の配偶者を指すことで、つまり弟の妻である。しかし、日本語の義妹とは、弟と妹を指すことである?,F代日本語の中にほとんど使いないようである。
例3 「甥」
この単語は中國語にも日本語にもどちらも話方の姉(或いは妹)の息子を指すことである。ただし、日本語の「甥」たまには妻の弟の用法も用いている。
2.分類法の違い
中國語親族呼稱語の複雑さに対して、日本語のほうがもっと簡単にはっきり分かるといえる。中國語親族呼稱語では、血続きと縁者続きを區別する場合に、伯父、おじ、母の姉妹と伯母、おば、母の姉妹の夫などを分けている。宗族と非宗族を區別する場合に、おじいさん、甥、孫と祖父、甥、外孫などを分けている。父系と母系を區分する場合に、おじ、おば、従兄弟と母の兄弟、母の姉妹、従兄弟などである。長幼の順序に従う場合には、兄、姉と弟、妹を分類している。
それに対して、日本親族呼稱語の中には、父系と母系、直系親族と傍系親族、親族の序列などから分けることではなく、ただ尊屬卑屬に従う。例えば、父のお父さんと母のお父さんとも「おじいさん」と呼び、父のお母さんと母のお母さんとも「お婆さん」と呼ぶ。また、「従兄弟」とは、同輩の兄弟姉妹を全部含めている意味である。中國語の「伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈」全部「おじさん」と呼んでいる。ただ一つの単語で広い親族関係を表すことが分かっている。従って、何の具體説明や明確的の言語環境なしには、それらの呼稱語を聞いても、一體話方とどんな親族関係かも判斷しにくい欠點がある。
第四篇:日語句子
1.これからの命運はきょうの各自の努力いかんで決まる.2.出席欠席のいかんによらず、同封したはがきにてお返事くださるようお願いいたします.3.いくら言っても,彼は腰を上げようとしない.4.5.金を借りようにも借りるところがない.6.舊友に再會するとは,まったくうれしいかぎりだ.7.散歩がてらに來るともなく公園の前へ來た
8.ベルが鳴るが早いか、彼は教室を飛び出した。9.彼の発言はやや長かったきらいがある.10.稅金は
11.博識の彼ですら知らなかった 12.言うそばから書き記していく 13.14.15.どんなに本をたくさん買ったところで,読まなければなんにもならない
16.本を図書館から借りっぱなしにしている
17.みんなであれこれ慰めてはみたが,彼女はひたすら泣き伏すだけだった。18.
第五篇:日語句子
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.成句、熟語、慣用句、諺の翻訳
一か八か/ 孤注一擲
三日坊主/ 三天打魚兩天曬網 白川夜船/ 酣然大睡 小田原評定/ 馬拉松會議 鹿島立ち/ 出發,起程 いざ鎌倉/ 奮勇當先
親の脛(すじ)をかじる/ 依靠父母 獅子身中の蟲/ 恩將仇報 瓜二つ/ 一模一樣
両手に花/ 雙喜臨門,左右逢源 命の洗濯/ 消愁解悶 腹が黒い/ 居心不良 口が重い/ 沉默寡言 手が長い/ 偷摸成性
匙(さじ)を投げる/ 不治之癥 袖の下を使う/ 暗中行賄 八方美人/ 八面玲瓏 閑話休題/ 言歸正傳
耳を掩うて鈴を盜む/ 掩耳盜鈴 枕を高くして寢る/ 高枕無憂
軍を見て矢を矧(は)ぐ/ 臨陣磨槍
河童(かっぱ)の川流れ/ 智者千慮必有一失 針小棒大/ 小題大做
死して後已(や)む/ 死而后已 蝦で鯛を釣る/ 以小換大,拋磚引玉 大見得(おおみえ)を切る/ 故弄玄虛 釈迦に説法/ 班門弄斧
盆と正月が一緒にきたよう/ 雙喜臨門 石橋を叩いて渡る/ 謹小慎微 秋高く馬肥(こ)ゆる/秋高馬肥
席を蹴(け)って帰っていく/ 拂袖而去 日進月歩/ 日新月異 光陰矢の如し/ 光陰似箭
目まぐるしく流れる/ 瞬息即逝 花鳥風月/ 風花雪月 詩的情緒/ 詩情畫意
すでに絶縁している/ 毫無聯系 一敗地にまみれる/ 一敗涂地 帰心は矢の如し/ 歸心似箭 良薬は口に苦し/ 良藥苦口
木によって魚を求む/ 緣木求魚 百聞は一見に如かず/ 百聞不如一見 43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.一年の計は元旦にある/ 一年之計在于春 三十六計は逃げるに如かず/ 三十六計走為上
悪事千里を走る、好事門を出でず/ 好事不出門,壞事揚千里 遠くの親類より近くの他人/ 遠親不如近鄰 良書筆を選ばず/ 善書不擇筆 雪は豊年の兆/ 瑞雪兆豐年
勇將に下に弱卒なし/ 強將手下無弱兵
虎穴に入らずんば虎子を得ず/ 不入虎穴焉得虎子 燕雀焉んぞ鴻鵠の志を知らん/ 燕雀焉知鴻鵠之志 飛んで火に入る夏の蟲/ 飛蛾撲火,自取滅亡 鳥なき里の蝙蝠/ 山中無老虎,猴子稱大王
人には添(そ)うて見よ、馬には乗って見よ/ 日久見人心,路遙知力 能ある鷹は爪を隠す/ 雄鷹不露爪,真人不露相 喉元過ぎれば熱さを忘れる/ 好了傷疤忘了疼 火のない所は煙は立たぬ/ 無風不起浪
三人寄れば文殊の知恵/ 三個臭皮匠頂個諸葛亮 猿も木から落ちる/智者千慮必有一失
山椒は小粒でもぴりりと辛い/ 胡椒雖小辣人心,人不可貌相 論より証拠/ 事實勝于雄辯 川口で船を破る/ 功敗垂成
瓢簞から駒(こま)がでる/ 弄假成真 蝋燭は身を減らして人を照らす/ 舍己為人 引かれ者の小唄/大腫臉充胖子,硬充好漢 敵は本能寺にあり/ 醉翁之意不在酒 地獄の沙汰も金次第/ 有錢能使鬼推磨 海に千年、山に千年/ 老奸巨滑
骨折り損のくたびれもうけ/ 勞而無功
昔は肩で風を切り、今は歩くに息を切る/ 昔日威風凜凜,今日老太龍鐘 土用布子(ぬのこ)に寒帷子(かたびら)/ 冬夏顛倒
金持ちと痰壺(たんつぼ)は溜まるほど汚い/ 財主和痰盂越多越臭 噛む馬は終いまで噛む/ 本性難移 頭隠して尻隠さず/ 藏頭露尾 穴があったら入りたい/ 無地自容 馬の耳に念仏、貓に小判/ 對牛彈琴 塵も積もれば山となる/ 積少成多 土人形の水遊び/ 自身難保 足元から鳥が立つ/ 事發突然 転ばぬ先の杖/ 有備無患
盜人を見て縄を綯(な)う/ 臨陣磨槍 二階から目薬/ 無濟于事
後足で砂をかける/ 恩將仇報 二の足を踏んでいる/ 猶豫不決
ほれた目には痘痕(あばた)も笑窪(えくぼ)/ 情人眼里出西施 釘の曲がりは金槌で直せ/ 彎釘還得錘來直 87.腹八分目醫者いらず/ 飯吃八分飽不把醫生找 88.昨日の友今日の恨み/ 昨日稱友,今日成仇
89.他所の御馳走より內の茶漬け/ 別人的酒席不如自家的粗茶淡飯 90.臭いものに蓋/ 家丑不外揚
91.水も漏らさぬ、蟻の這い出る隙もない/ 水泄不通 92.挨拶より円札/ 好話千遍不如鈔票一疊 93.空き樽(たる)は音が高い/ 空壇聲音響
94.瓜の蔓(かずら)に茄子はならない/ 瓜蔓結不出茄子 95.火を避けて水におちる/ 剛出火坑又進水坑 96.鷹居眠る時鳥雀喧し/ 老鷹打盹,麻雀成精 97.嵐に港を選ばず/ 饑不擇食
98.出る杭は叩かれる/ 出頭的椽子先爛 99.腐っても鯛/ 瘦死的駱駝比馬大 100.味噌もくそも一緒にする/ 好壞不分
101.小の蟲を殺して大の蟲を助ける/ 舍車保帥 102.相手のない喧嘩はできぬ/ 一個巴掌拍不響 103.升を持って石を量る/ 以小人之心度君子之腹 104.石に花咲く/ 石上開花不可能 105.月夜に提燈、蛇に足/ 多此一舉
106.鼬(いたち)の最後屁(おなら)/ 黃鼠狼放屁最后一招 107.ワインと叫んで酢を売る/ 掛羊頭賣狗肉 108.蟲の息/ 奄奄一息
109.蛙の子は蛙/ 有其父必有其子
110.鳶(とび)が鷹を生んだ/ 青出于藍勝于藍 111.座して食べらえば山も空し/ 坐吃山空 112.口は災いの門/ 禍從口出