第一篇:科技論文英文摘要的書寫規(guī)范
科技論文英文摘要的書寫規(guī)范
說明:以下材料參照美國《工程索引(EI)》對來源期刊英文摘要撰寫要求的編寫,供撰寫英文摘要時(shí)參考。
文摘是原始文獻(xiàn)的代表;它提供了原始文獻(xiàn)的信息內(nèi)容,但不能代替原始文獻(xiàn)(即一次文獻(xiàn)),因?yàn)槠鋬?nèi)容已大大簡化。文摘本身給讀者一個(gè)信息,即該篇文摘所包含的主要概念和討論的主要問題,幫助科技人員了解所閱讀的文獻(xiàn)對自己的工作是否有用。文摘的種類(Type of Abstracts)
按美國工程信息公司Ei編輯部的分類,文摘分為信息性文摘和指示性文摘,或者兩者結(jié)合的文摘。
信息性文摘(Information Abstracts)一般包括了原始文獻(xiàn)某些重要內(nèi)容梗概,主要有以下三部分組成。
----目的 主要說明作者寫此文章的目的,或說明本文主要要解決的問題。----過程及方法 主要說明作者主要工作過程及所用的方法,也包括眾多的邊界條件,使用的主要設(shè)備和儀器。
----結(jié)果 作者在此工作過程最后得到的結(jié)果和結(jié)論;如有可能,盡量提一句作者所得到結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。
信息性文摘多用于科技雜志或科技期刊的文章,也用于會(huì)議錄中的會(huì)議論文及各種專題技術(shù)報(bào)告。
指示性文摘(Indicated Abstracts)僅指出文獻(xiàn)的綜合內(nèi)容,適用于綜述性文獻(xiàn)、圖書介紹及編輯加工過的專著等。綜述性文獻(xiàn)最常見的如某技術(shù)在某時(shí)期的綜合發(fā)展情況;或某技術(shù)在目前的發(fā)展水平,以及未來展望等。總之這種文獻(xiàn)是綜述情況而不是某個(gè)技術(shù)工藝、某產(chǎn)品或某設(shè)備的研究過程。一般情況下信息性文摘占有絕大部分比例。文摘長度(Length of the Abstracts)
文摘長一般不超過150 words,不少于100 words;少數(shù)情況下可以例外,視原文文獻(xiàn)而定,但主題概念不得遺漏。據(jù)統(tǒng)計(jì)如根據(jù)前述三部分寫文摘一般都不會(huì)少于100 words。另外,寫、譯或校文摘可不受原文文摘的約束。一般縮短文摘方法如下:
(1)取消不必要的字句:如“It is reported…”,“Extensive investigations show that …”, “The author disusses…”, “This paper concerned with…”
(2)對物理單位及一些通用詞可以適當(dāng)進(jìn)行簡化;
(3)取消或減少背景情況(Background Information);
(4)限制文摘只表示新情況、新內(nèi)容,過去的研究細(xì)節(jié)可以取消;
(5)不說廢話,如“本文所談的有關(guān)研究工作是對過去老工藝的一個(gè)極大的改進(jìn)”切不可進(jìn)入文摘;
(6)作者在文摘中談及的未來計(jì)劃不納入文摘;
(7)盡量簡化一些措辭和重復(fù)的單元,如:
不用at a temperature of 250℃ to 300℃ 而用at 250-300 ℃
at a high pressure of 200 MPa at 200 MPa
at a high temperature of 1500 ℃ at 1500 ℃
Specially designed or formulated nothing
此外請注意:文摘第一句話切不可與題名(Title)重復(fù);在Ei中每篇文摘記錄都是與題名連排的,只是題名用黑體排印,因此可以認(rèn)為題名便是文摘的第一句話。遇到此種重復(fù)情況請改寫。
例如:不用“WAVE FUNCTION FOR THE B CENTER IN LiF.A wave
function for the B center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits.The…”
而用“WAVE FUNCTION FOR THE B CENTER IN LiF.A linear combination of appropriate molecular orbitals is assumed.The…”文體風(fēng)格(Styles)
(1)文摘敘述要簡明,邏輯性要強(qiáng)。
(2)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完整,盡量用短句子。
(3)技術(shù)術(shù)語盡量用工程領(lǐng)域的通用標(biāo)準(zhǔn)。
(4)用過去時(shí)態(tài)敘述作者工作,用現(xiàn)在時(shí)態(tài)敘述作者結(jié)論。如:“The structure of dislocaton core in Gap was investigated by weak-beam electro microscope.The dislocations are dissociated into two Shokley partial with separations of(80+10)and(40+10)A in the pure edge and screw cases respectively.(5)可用動(dòng)詞的情況盡量避免用動(dòng)詞的名詞形式。如:用”Thickness of plastic sheets was measured“
不用”Measurement of thickness of plastic sheet was made“.(6)注意冠詞用法,分清a是泛指,the是專指。如:”Pressure is a function of temperature“ 不應(yīng)是”Pressure is a function of the temperature“.”The refinery operates…“ 不應(yīng)是”Refinery operates…
(7)避免使用長系列形容詞或名詞來修飾名詞,可用預(yù)置短語分開或用連字符(hyphen)斷開名詞詞組,作為單位形容詞(一個(gè)形容詞)。
如:應(yīng)用“The cholorine-containing propylene-based polymer of high meld index”代替“The cholorine containing high melt index propylene based polymer”.(8)不使用俚語、外來語表達(dá)概念,應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)英語。
(9)盡量用主動(dòng)語態(tài)代替被動(dòng)語態(tài)。如:“A exceed B” 優(yōu)于“B is exceeded by A”.(10)語言要簡練,但不得使用電報(bào)語言。如“Adsorption nitrobenzene on copper chronite investigation”應(yīng)為“Adsorption of nitrobenzene on copper chronite was investigated”.(11)文詞要淳樸無華,不用多姿多態(tài)的文學(xué)性描述手法。如“Working against time on hot slag and spilled metal in condition of choking dust and blinding steam, are conditions no maker would choose for his machines to operate in.”
(12)組織好句子,使動(dòng)詞盡量靠近主語。如:不用“The decolorazation in solutions of the pigment in dioxane ,which were exposed to 10 h of UV irradiation, was no longer irreversible.”, 而用“When the pigment was dissoved in
dioxane,decolorization was irreversible after 10 h of UV irradiation”.(13)用重要的事實(shí)開頭,盡量避免用輔助從句開頭。如:用“Power consumption of telephone switching systems was determined from data obtained experimentally”, 而不用“From data obtained experimentally, power consumption of telephone switching systems was determined”.(14)刪繁從簡。如:用“increase”代替“has been found to increase”.(15)文摘中涉及他人的工作或研究成果時(shí),盡量列出他們的名字。
(16)文摘詞語拼寫,用英美拼法都可;但每篇中應(yīng)保持一致。
(17)英文題名開頭第一詞不得用The, And, An和A.(18)題名中盡量少用縮略詞,必要時(shí)亦需在括號(hào)中注明全稱(包括中文文獻(xiàn)題名中常用英文縮略字或漢語拼音縮略字);特殊字符及希臘字母在題名中盡量不用或少用。文摘中的特殊字符(Special Characters)
特殊字符主要指各種數(shù)學(xué)符號(hào)及希臘字母;對他們的錄入,Ei有特殊的規(guī)定。希望在文摘中盡量少用特殊字符及數(shù)學(xué)表達(dá)式,因?yàn)樗鼈兊妮斎霕O為麻煩,而且易出錯(cuò),影響文摘本身的準(zhǔn)確性,應(yīng)盡量取消或用文字表達(dá),如“導(dǎo)熱系數(shù)ρ”中的“ρ”即可去掉。再如:Ф=Aμα-1χ 或更復(fù)雜的表達(dá)式應(yīng)設(shè)法用文字指引讀者去看原始文獻(xiàn)。
第二篇:科技論文英文摘要的書寫規(guī)范
科 技 論 文 英 文 摘 要 的 書 寫 規(guī) 范 化
美國《工程索引》對來源期刊英文摘要撰寫的要求
文摘是原始文獻(xiàn)的代表;它提供了原始文獻(xiàn)的信息內(nèi)容,但不能代替原始文獻(xiàn)(即一次文獻(xiàn)),因?yàn)槠鋬?nèi)容已大大簡化。
文摘本身給讀者一個(gè)信息,即該篇文摘所包含的主要概念和討論的主要問題,幫助科技人員決定這篇文獻(xiàn)對自己的工作是否有用。
美國《工程索引》(The Engineering Index)是世界最著名也是最大的檢索刊物之一。每月出版1期月刊,報(bào)道世界工程文獻(xiàn)文摘1.3萬至1.4萬條;每期有刊附的主題索引與作者索引;每年還另出版年卷本和索引,索引還增加了作者單位索引。出版形式有印刷版(期刊形式)、電子版(磁帶)及縮微膠片。曾出版過檢索卡片,已于1975年停止發(fā)行。文摘的種類(Type of Abstracts)
按美國工程信息公司編輯部(Ei編輯部)的分類,文摘分為信息性文摘和指示性文摘,或者兩者結(jié)合的文摘。
信息性文摘(Information Abstracts)一般包括了原始文獻(xiàn)某些重要內(nèi)容的梗概,主要有以下三部分組成。
—— 目的 主要說明作者寫此文章的目的,或說明本文主要要解決的問題。
—— 過程及方法 主要說明作者主要工作過程及所用的方法,也包括眾多的邊界條件,使用的主要設(shè)備和儀器。
—— 結(jié)果 作者在此工作過程最后得到的結(jié)果和結(jié)論;如有可能,盡量提一句作者所得到結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。
信息性文摘多用于科技雜志或科技期刊的文章,也用于會(huì)議錄中的會(huì)議論文及各種專題技術(shù)報(bào)告。
指示性文摘(Indicated Abstracts)僅指出文獻(xiàn)的綜合內(nèi)容,適用于綜述性文獻(xiàn)、圖書介紹及編輯加工過的專著等。綜述性文獻(xiàn)最常見的如某技術(shù)在某時(shí)期的綜合發(fā)展情況;或某技術(shù)在目前的發(fā)展水平,以及未來展望等。總之這種文獻(xiàn)是綜述情況而不是某個(gè)技術(shù)工藝、某產(chǎn)品或某設(shè)備的研究過程。一般情況下信息性文摘占有絕大部分比例。文摘長度(Length of the Abstracts)文摘長一般不超過150 words,不少于100 words;少數(shù)情況下可以例外,視原文文獻(xiàn)而定,但主題概念不得遺漏。據(jù)統(tǒng)計(jì)如根據(jù)前述三部分寫文摘一般都不會(huì)少于100 words。另外,寫、譯或校文摘可不受原文文摘的約束。一般縮短文摘方法如下:
(1)取消不必要的字句:如“It is reported?”,“Extensive investigations show that ?”, “The author disusses?”, “This paper concerned with?”(2)對物理單位及一些通用詞可以適當(dāng)進(jìn)行簡化;(3)取消或減少背景情況(Background Information);
(4)限制文摘只表示新情況、新內(nèi)容,過去的研究細(xì)節(jié)可以取消;
(5)不說廢話,如“本文所談的有關(guān)研究工作是對過去老工藝的一個(gè)極大的改進(jìn)”切不可進(jìn)入文摘;(6)作者在文摘中談及的未來計(jì)劃不納入文摘;(7)盡量簡化一些措辭和重復(fù)的單元,如:
不 用
at a temperature of 250℃ to 300℃ a t a high pressure of 200 MPa at a high temperature of 1500 ℃ Specially designed or formulated
此外請注意:文摘第一句話切不可與題名(Title)重復(fù);Ei中每篇文摘記錄都是與題名連排的,只是題名用黑體排印,因此可以認(rèn)為題名便是文摘的第一句話。遇到此種重復(fù)情況請改寫。
例如:不用“WAVE FUNCTION FOR THE B CENTER IN LiF.A wave function for the B center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits.The?”
而用“WAVE FUNCTION FOR THE B CENTER IN LiF.A linear combination of appropriate molecular orbitals is assumed.The?” 3 文體風(fēng)格(Styles)
(1)文摘敘述要簡明,邏輯性要強(qiáng)。
而 用 at 250-300 ℃ at 200 MPa at 1500 ℃ nothing(2)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完整,盡量用短句子。(3)技術(shù)術(shù)語盡量用工程領(lǐng)域的通用標(biāo)準(zhǔn)。
(4)用過去時(shí)態(tài)敘述作者工作,用現(xiàn)在時(shí)態(tài)敘述作者結(jié)論。如:“The structure of dislocaton core in Gap was investigated by weak-beam electro microscope.The dislocations are dissociated into two Shokley partial with separations of(80+10)and(40+10)A in the pure edge and screw cases respectively.(5)可用動(dòng)詞的情況盡量避免用動(dòng)詞的名詞形式。如:用“Thickness of plastic sheets was measured”
不用“Measurement of thickness of plastic sheet was made”.(6)注意冠詞用法,分清a是泛指,the是專指。如:“Pressure is a function of temperature”
不應(yīng)是“Pressure is a function of the temperature”.“The refinery operates?” 不應(yīng)是“Refinery operates?(7)避免使用長系列形容詞或名詞來修飾名詞,可用預(yù)置短語分開或用連字符(hyphen)斷開名詞詞組,作為單位形容詞(一個(gè)形容詞)。如:應(yīng)用“The cholorine-containing propylene-based polymer of high meld index”代替“The cholorine containing high melt index propylene based polymer”.(8)不使用俚語、外來語表達(dá)概念,應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)英語。
(9)盡量用主動(dòng)語態(tài)代替被動(dòng)語態(tài)。如:“A exceed B” 優(yōu)于“B is exceeded by A”.(10)語言要簡練,但不得使用電報(bào)語言。如“Adsorption nitrobenzene on copper chronite investigation”應(yīng)為“Adsorption of nitrobenzene on copper chronite was investigated”.(11)文詞要淳樸無華,不用多姿多態(tài)的文學(xué)性描述手法。如“Working against time on hot slag and spilled metal in condition of choking dust and blinding steam, are conditions no maker would choose for his machines to operate in.”
(12)組織好句子,使動(dòng)詞盡量靠近主語。如:不用“The decolorazation in solutions of the pigment in dioxane ,which were exposed to 10 h of UV irradiation, was no longer irreversible.”, 而用“When the pigment was dissoved in dioxane,decolorization was irreversible after 10 h of UV irradiation”.(13)用重要的事實(shí)開頭,盡量避免用輔助從句開頭。
如:用“Power consumption of telephone switching systems was determined from data obtained experimentally”, 而不用“From data obtained experimentally, power consumption of telephone switching systems was determined”.(14)刪繁從簡。如:用“increase”代替“has been found to increase”.(15)文摘中涉及他人的工作或研究成果時(shí),盡量列出他們的名字。(16)文摘詞語拼寫,用英美拼法都可;但每篇中應(yīng)保持一致。(17)英文題名開頭第一詞不得用The, And, An和A.(18)題名中盡量少用縮略詞,必要時(shí)亦需在括號(hào)中注明全稱(盡量中文文獻(xiàn)題名中常用英文縮略字或漢語拼音縮略字);特殊字符及希臘字母在題名中盡量不用或少用。文摘中的特殊字符(Special Characters)
特殊字符主要指各種數(shù)學(xué)符號(hào)及希臘字母;對他們的錄入,Ei有特殊的規(guī)定。希望在文摘中盡量少用特殊字符及數(shù)學(xué)表達(dá)式,因?yàn)樗鼈兊妮斎霕O為麻煩,而且易出錯(cuò),影響文摘本身的準(zhǔn)確性,應(yīng)盡量取消或用文字表達(dá),如“導(dǎo)熱系數(shù)ρ”中的“ρ”即可去掉。
再如:Ф=Aμα-1χ 或更復(fù)雜的表達(dá)式應(yīng)設(shè)法用文字指引讀者去看原始文獻(xiàn)。
第三篇:《資源科學(xué)》英文摘要書寫規(guī)范
《資源科學(xué)》英文摘要書寫規(guī)范
尊敬的作者:
感謝您對《資源科學(xué)》賜稿,并祝賀您的文章即將正式發(fā)表。為了擴(kuò)大您的論文和我刊在國際上的影響,在我們進(jìn)行文章校對前需要您按照規(guī)范認(rèn)真書寫英文摘要。我刊英文摘要書寫要求如下:
1.為了保證一定的信息量,完整準(zhǔn)確地概括論文的基本內(nèi)容,英文摘要正文部分(不包括標(biāo)題和作者單位)不得少于400個(gè)單詞(5號(hào)字,30行),中文和英文摘要可不完全一致;
2.一個(gè)好的英文摘要,需要全面而精辟地概括論文的研究目的和科學(xué)意義(或理論,或?qū)嵺`,或生產(chǎn)實(shí)際,或某領(lǐng)域某行業(yè)等)、研究方法及其創(chuàng)新點(diǎn)、數(shù)據(jù)來源和研究區(qū)、研究結(jié)果(或計(jì)算,或模擬,或調(diào)研等)以及基本結(jié)論5個(gè)部分;
3.研究目的和科學(xué)意義:簡要交待。一般來說,用1~2句話進(jìn)行概括即可,不宜超過八分之一的篇幅;
4.突出強(qiáng)調(diào)研究方法和創(chuàng)新點(diǎn)(或模擬,或統(tǒng)計(jì),或歸納,或演繹,或結(jié)合幾種方法,或獨(dú)創(chuàng)的新方法等);
5.需要正確描述采用的數(shù)據(jù),或野外試驗(yàn),或臺(tái)站觀測資料,或遙感影像,或地理信息系統(tǒng)數(shù)據(jù)庫,或調(diào)研,或網(wǎng)絡(luò)搜集等,并簡明扼要描述研究區(qū)及其特征;
6.論文的研究結(jié)果和基本結(jié)論是英文摘要的核心內(nèi)容,需要重點(diǎn)強(qiáng)調(diào);
7.好的英語科技論文,一句話無論逗號(hào)有多少(包括句子主干和所有的并列結(jié)構(gòu),或定語,狀語,主語,賓語,同位語從句,或分詞結(jié)構(gòu)),一般來說,不得超過2行。我們建議,如果您缺乏一定的英文寫作經(jīng)驗(yàn),或者駕馭英文的能力有限,請務(wù)必嚴(yán)格按照此要求書寫英文摘要,不宜寫過分冗長的句子或使用過分復(fù)雜的句型;
8.部分英文單詞有美式和英式之分,例如作為動(dòng)詞的“分析”一詞,英式為“analyse”,美式為“analyze”,但凡碰到此種情況,一律按照美式英語進(jìn)行書寫;
9.英文摘要使用過去時(shí)態(tài)為主,以描述采用的方法和計(jì)算、分析的過程等,基本結(jié)論和科學(xué)意義使用現(xiàn)在時(shí)或完成時(shí);
10.請您對本專業(yè)的相關(guān)專業(yè)詞匯進(jìn)行必要的核對,以便英文摘要校對能夠更好更快地進(jìn)行,以保證論文更加可靠和專業(yè);如若使用富有中國特色的詞語或詞組,例如:“退耕還林”,“小康”,“上海合作組織”,“擱置爭議,共同開發(fā)”,等等,請查閱我國政府網(wǎng)站公開發(fā)表的相關(guān)英文文件或參考《 China Daily 》 ;
11.如果您沒有英文書寫經(jīng)驗(yàn),請盡量找相關(guān)英語專業(yè)人士一同書寫英文摘要,切勿直接使用“金山快譯”和其他網(wǎng)絡(luò)翻譯工具直接進(jìn)行翻譯;
12.英文摘要校對稿反饋以后,如果您還有異議,請與編輯部聯(lián)系。此致,敬禮!
《資源科學(xué)》編輯部
第四篇:英文論文摘要
大規(guī)模災(zāi)害下應(yīng)急物流運(yùn)作的動(dòng)態(tài)救災(zāi)需求管理
(2010年)
摘 要:本文提出了一種在大規(guī)模自然災(zāi)害中,不完全信息條件下應(yīng)急物流運(yùn)作的動(dòng)態(tài)救援需求管理模式。所提出的方法由三個(gè)步驟組成:(1)通過數(shù)據(jù)整合來預(yù)測多地區(qū)的救援需求;(2)用模糊聚類方法為受災(zāi)地區(qū)分組;(3)用多標(biāo)準(zhǔn)決策對受災(zāi)地區(qū)進(jìn)行優(yōu)先次序排序。對不同的實(shí)驗(yàn)方案的測試結(jié)果表明,整體預(yù)測誤差低于10%,因此推斷該方法在不完全信息下的動(dòng)態(tài)救災(zāi)需求預(yù)測和分配能力有利于應(yīng)急物流的運(yùn)作。
關(guān)鍵詞:應(yīng)急物流運(yùn)作;救災(zāi)需求管理;多元數(shù)據(jù)整合;模糊聚類
在不確定條件下防汛應(yīng)急物流準(zhǔn)備問題的情景規(guī)劃方法
(2007年)
摘 要:本文的目的是建立一個(gè)決策工具,可以由政府機(jī)構(gòu)應(yīng)用在防汛應(yīng)急物流當(dāng)中。在這篇文章中,帶有不確定性的洪水應(yīng)急物流問題被用公式描述成兩個(gè)隨機(jī)規(guī)劃模型,該模型考慮到了城市洪澇災(zāi)害中的救助資源分配系統(tǒng)。決策變量包括救援組織結(jié)構(gòu),救援資源倉庫定位,在容量限制情況下分配救災(zāi)資源,以及救援資源的分布。通過應(yīng)用數(shù)據(jù)處理和地理信息系統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)分析功能,可以估算救援需求的可能地點(diǎn)和救援設(shè)備所需的數(shù)額。并使用一個(gè)樣本平均近似方案,對提出的模型進(jìn)行求解。最后,用一個(gè)防汛應(yīng)急物流的真實(shí)例子說明了該模型的意義和所提出解決方案的功效。
關(guān)鍵詞:應(yīng)急設(shè)施選址;救援資源分配;情景規(guī)劃;地理信息系統(tǒng) 應(yīng)急物流規(guī)劃的穩(wěn)健優(yōu)化:在人道主義救濟(jì)供應(yīng)鏈中的風(fēng)險(xiǎn)緩解
(2010年)
摘 要:本文提出了一個(gè)能產(chǎn)生穩(wěn)健物流計(jì)劃的方法,該方法可以緩解人道主義救濟(jì)供應(yīng)鏈中的不確定性。具體來說就是,我們對動(dòng)態(tài)分配應(yīng)急響應(yīng)和與時(shí)間相關(guān)需求不確定的疏散交通流問題進(jìn)行穩(wěn)健優(yōu)化。本文在系統(tǒng)最優(yōu)的動(dòng)態(tài)交通分配模型基礎(chǔ)上研究了細(xì)胞傳輸模型(CTM)。采用最小最大準(zhǔn)則和擴(kuò)展的穩(wěn)健優(yōu)化方法來調(diào)整動(dòng)態(tài)優(yōu)化的問題,既AARC方法。仿真實(shí)驗(yàn)表明,相對于確定性的解決方案和基于隨機(jī)抽樣的編程解決方案,AARC的解決方案最為優(yōu)異。穩(wěn)健優(yōu)化和運(yùn)輸?shù)囊话阋娊庖苍S會(huì)在人道主義救濟(jì)供應(yīng)鏈中有更廣泛的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:穩(wěn)健優(yōu)化;動(dòng)態(tài)交通分配;需求不確定;應(yīng)急物流
第五篇:論文摘要書寫格
論文摘要書寫格式
摘要是反映論文主要內(nèi)容的信息,是要點(diǎn)的摘錄。通過摘要讀者就可以清晰看見本篇文章的論點(diǎn)和創(chuàng)新部分。簡單理解,即將本文的論點(diǎn)摘錄出來即可。不宜將要點(diǎn)概括省略,不宜有背景信息、常識(shí)性內(nèi)容;不用第一人稱及“本文”、“作者”等字樣;不出現(xiàn)評價(jià)性言語;不使用修飾詞,不出現(xiàn)圖表、公式、標(biāo)題層次序號(hào)、非公知公用符號(hào)。
摘要常見不合適寫法:
1.摘要不是要點(diǎn)的摘錄而是概括,摘要看不見論點(diǎn)。如:《大學(xué)生就業(yè)心理問題探究》的論文的摘要這樣寫:“大學(xué)生就業(yè)心理問題,已成為影響高校畢業(yè)生順利就業(yè)的一個(gè)重要因素,因此正確分析大學(xué)生所面臨的就業(yè)心理問題,并針對這些問題和大學(xué)生的心理變化特點(diǎn),采取積極有效措施,教育和引導(dǎo)他們走出困境,對提高學(xué)生心理素質(zhì),推動(dòng)和促進(jìn)畢業(yè)生成功就業(yè)具有重要意義。本文對大學(xué)生就業(yè)心理問題及其成因進(jìn)行了論述,并提出了相應(yīng)對策,以期為大學(xué)生克服就業(yè)心理問題提供參考。具有較重要的理論價(jià)值和實(shí)際意義。”
這篇摘要第二句“本文對大學(xué)生就業(yè)心理問題及其成因進(jìn)行了論述,并提出了相應(yīng)對策”是對文章的概括,而不是要點(diǎn)的摘錄。應(yīng)該將具體的成因和對策寫出來而不是概括省略了。
2.出現(xiàn)過多背景性論述:如上篇摘要第一句是背景信息,是說本論文寫作的必要性論證。摘要不是背景信息,不是文章必要性論證,而是論文要點(diǎn)的摘錄。3.摘要出現(xiàn)評價(jià)性字眼:如上篇摘要“具有較重要的理論價(jià)值和實(shí)際意義”此句是評價(jià)性信息。
此篇論文的摘要正確書寫格式:大學(xué)生在就業(yè)中的心理問題包括:認(rèn)知障礙、情緒障礙、人際交往障礙等。造成大學(xué)生就業(yè)心理問題的原因包括在就業(yè)問題上存在認(rèn)識(shí)偏差、缺乏競爭意識(shí),擇業(yè)準(zhǔn)備不足等主觀因素和就業(yè)形勢嚴(yán)峻等客觀因素。解決的對策主要包括:大學(xué)生要更新就業(yè)觀念,努力提高自身素質(zhì),面對挫折學(xué)會(huì)自我調(diào)適以及社會(huì)要為畢業(yè)生提供良好的就業(yè)環(huán)境等方面。
例二:如《“海歸”文學(xué)研究綜述》此摘要不當(dāng)寫法:“海歸”文學(xué)是二十世紀(jì)八十年代的一個(gè)重要的創(chuàng)作流派,“海歸”作家們創(chuàng)作了很多優(yōu)秀的“海歸”文學(xué)作品,這些作品是二十世紀(jì)八十年代的文學(xué)創(chuàng)作走向繁榮的標(biāo)志之一,對海歸文學(xué)的研究已有了很多成果,本文對“海歸”文學(xué)現(xiàn)有的研究狀況進(jìn)行了梳理,并指出了“海歸”進(jìn)一步研究的空間。
正確寫法:總體上看“海歸文學(xué)”的研究可以分為外部研究和內(nèi)部研究兩個(gè)方面,外部研究主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是關(guān)于“海歸文學(xué)”興起的社會(huì)文化背景研究,二是關(guān)于“海歸文學(xué)”與拉美、臺(tái)灣、二十年代中國鄉(xiāng)土文學(xué)的比較研究。“海歸文學(xué)”的內(nèi)部研究大致可以分為以下五個(gè)方面:一是從道德倫理的角度研究“海歸文學(xué)”;二是從“海歸文學(xué)”與傳統(tǒng)文化的關(guān)系來研究“海歸文學(xué)”;三是“海歸文學(xué)”的物質(zhì)層面研究即藝術(shù)性研究;四是“海歸文學(xué)”的文化保守主義研究;五是“海歸文學(xué)”的現(xiàn)代性研究。
簡單地說,摘要要提供文章研究的目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。