久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

2014年英語六級翻譯練習(4)(含五篇)

時間:2019-05-13 06:33:50下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《2014年英語六級翻譯練習(4)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2014年英語六級翻譯練習(4)》。

第一篇:2014年英語六級翻譯練習(4)

原文:

關于吃月餅這個傳統的來歷有兩個傳說。一個是唐朝的神話故事,說的是當時地球被10個太陽包圍著。有一天10個太陽同時出現在天空中,巨大的熱量幾乎把地球烤焦了。多虧一位名叫后羿的神箭手射下了9個太陽,地球才被保住。為了獎勵后羿,王母娘娘賜給后羿一種長生不老藥,但是王母警告他必須正當使用。然而后羿沒有理會王母娘娘的警告,他被名利沖昏了頭腦,變成了一個暴君。后羿美麗的妻子嫦娥對他的暴行再也不能袖手旁觀,于是她偷走了后羿的長生不老藥,飛到月亮上逃避后羿的狂怒。從此就有了關于月宮仙子嫦娥,這個月亮上的美麗女人的傳說。

參考翻譯及詳解:

關于吃月餅這個傳統的來歷有兩個傳說。

There are two legends which claim to explain the tradition of eating mooncakes.我們在翻譯“關于......”的時候,最常用的就是about,而本句翻譯用了which引導定語從句claim to explain......,換一種表達方式,可以讓句式更新穎。大家可以記住這個用法哦。一個是唐朝的神話故事,說的是當時地球被10個太陽包圍著。

One Tang Dynasty myth holds that the Earth once had 10 suns circling it.hold在這里用的很地道,漢語的兩個半句,翻譯成英文,用一個that就給銜接上了,可見翻譯時,不必拘泥于原漢語句子的結構,如果自己能把意思表達很到位,而且句式很清晰,就可以嘗試。

注意“被包圍”本句中的翻譯用了had 10 suns circling it。

有一天10個太陽同時出現在天空中,巨大的熱量幾乎把地球烤焦了。

One day all 10 suns appeared at once, scorching the planet with their heat.“有一天”翻譯為one day,其實并沒有什么奇特之處。

“同時出現”appeared at once,這個at once還可以表示“同時”,大家切記哦。

其實漢語的兩個半句,翻譯過來可以用兩個完整的英語句子來表示,但這里的翻譯退而求其次,用了現在分詞scorching引導的伴隨狀語,表示一種結果,不失為很好的翻譯方式哈。

多虧一位名叫后羿的神箭手射下了9個太陽,地球才被保住。

It was thanks to a skillful archer named Hou Yi that the Earth was saved.He shot down all but one of the suns.注意“多虧”的翻譯是It was thanks to。這的翻譯大家看下英語的后半句,漢語里有“9”這個數字,但翻譯過來,卻只有一個數字one,但表示的意思卻相同-剩下了一個太陽。翻譯有時候就是這么奇特,沒有特定的標準。

為了獎勵后羿,王母娘娘賜給后羿一種長生不老藥,但是王母警告他必須正當使用。As his reward, the Heavenly Queen Mother gave Hou Yi the Elixir of Immortality, but she warned him that he must use it wisely.本句翻譯很簡單,中英翻譯比較平衡。注意幾個專有名詞。

“王母娘娘” the Heavenly Queen Mother

“長生不老藥”Elixir of Immortality

use sth wisely:正當使用某物

然而后羿沒有理會王母娘娘的警告,他被名利沖昏了頭腦,變成了一個暴君。

Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader.翻譯這個句子時,首先要考慮到用何種句式,能夠使自己的翻譯看起來清晰明了而不繁瑣。這里用了and,連接兩個動詞過去式引導的分句。

沒有理會也就是忽視,ignore。

名利:fame and fortune

暴君: a tyrannical leader

后羿美麗的妻子嫦娥對他的暴行再也不能袖手旁觀,于是她偷走了后羿的長生不老藥,飛到月亮上逃避后羿的狂怒。

Chang-Er, his beautiful wife, could no longer stand by and watch him abuse his power so she stole his Elixir and fled to the moon to escape his angry wrath.本句翻譯中用了兩個and,來銜接句意,英語就是這么注重前后的銜接。

袖手旁觀:stand by

從此就有了關于月宮仙子嫦娥,這個月亮上的美麗女人的傳說。

And thus began the legend of the beautiful woman in the moon, the Moon Fairy.and thus began這個句首大家可以多用用。

第二篇:2014年英語六級翻譯練習(6)

原文:

澳門,南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。自古以來,澳門就是中國的領土,中華兒女世世代代在這里繁衍生息。

早在80年代,世紀偉人鄧小平就提出了“一國兩制”的偉大構想。1997年7月1日,中華人民共和國恢復對香港行使主權。今年,澳門又將徹底結束外國管治,回到祖國懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標志著中國人民向著祖國統一的偉大目標又邁出了重大的步。澳門的明天一定會更好美好。

參考翻譯及詳解:

澳門,南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。

A shining pearl on the coast of South China, Macao attracts the world’s attention for her charm, history of great events and glory, especially for the unusual date of December 20, 1999.本句翻譯沒有完全按照漢語語序,而是用英語特有的翻譯方式來凸顯一些值得大家注意的細節。

South China Sea 表示中國南海,不是“南中國?!?/p>

East China Sea 東海

自古以來,澳門就是中國的領土,中華兒女世世代代在這里繁衍生息。

Macao has been the territory of China ever since the ancient times.TheChinese people have been living and working there for generations.漢語為一個長句,但翻譯為英文就要注意,要分成兩個句子。

自古以來:ever since

早在80年代,世紀偉人鄧小平就提出了“一國兩制”的偉大構想。

Early in the 80s, Mr.Deng Xiaoping, one of the great figures of thecentury, put forward the bold concept of “One Country, Two Systems”.注意“80年代”這種翻譯方式

偉人:great figure

提出:put forward

一國兩制:One Country, Two Systems

1997年7月1日,中華人民共和國恢復對香港行使主權。

On July 1,1997, the People’s Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong.本句是個簡單句,很好翻譯。

恢復對......行使主權:resume one's sovereignty over

今年,澳門又將徹底結束外國管治,回到祖國懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標志著中國人民向著祖國統一的偉大目標又邁出了重大的步。澳門的明天一定會更好美好。

This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return tomotherland.This is another great historical event for the Chinese people.Itsymbolizes another big step for the Chinese people on their way towards thegreat goal of the country’s reunification.Macao’s future is sure to be evenbrighter.本漢語長句翻譯成英語,共用了4個英語完整句。漢語可能任何時候都可以用逗號來銜接兩個整句,但英語不可以,完整句后必須用句號或表示相同概念的標點。

第三篇:2014年英語六級翻譯練習(5)

原文:

在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。雖然,學會放手不會減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會讓你的情緒得以發泄,也許你仍然會被生活所困。然而,富有同情心是一種釋放。會讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。當你對一切都富有同情心時,你會發揮自己最大潛力。你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。

參考翻譯及詳解:

在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。

I'm learning to do that a lot in this life, to let go.大家是不是覺得很奇怪,明明漢語里傾向于過去式“嘗試過”,但英文翻譯過來就是I'm learning to do??梢粤粢庀逻@種翻譯方式,不過如果大家在考試時遇到這種情況,還是翻譯成過去式比較好(如果你的翻譯水平沒有達到爐火純青的地步的話,呵呵),因為閱卷老師也不是那種翻譯大牛哦~

放手:to let go

雖然,學會放手不會減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會讓你的情緒得以發泄,也許你仍然會被生活所困。

It doesn't help to hang on to the hurt or judgment.It doesn't work to blame or criticize.Those approaches only serve to keep you stuck.這里兩個英文句子都用了形式主語it來代替前面提到過的“放手”,不繁瑣,而且適合散文的風格。漢語只要語義銜接,可一直逗號下去,但英文,只要是結構完整,只能用句號或相應的標點哦。

減輕傷痛:to help to hang on to the hurt

被生活所困:keep sb stuck

然而,富有同情心是一種釋放。會讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。But compassion is freeing.It uplifts both you and the person you are sharing it with.釋放直接用了freeing,很簡單,但很舒服。第二句話漢語讀起來很繞,但英語翻譯出來是不是讓你一下子就茅塞頓開?這就是英語的魅力~

當你對一切都富有同情心時,你會發揮自己最大潛力。

When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self.看上句翻譯,“富有同情心”直接是compassion,這句里的“富有同情心”就變換了一下方式,act with compassion,翻譯一直重復是沒有美感的,有時候需要我們留意一下細節。你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。

The more you can do that, the better you'll feel in this life.這句翻譯很簡單,就是用了the more...the better句型。

第四篇:2014年英語六級翻譯練習(1)

原文:

如果說我確實有所成就的話,那也只是因為我堅信不斷嘗試就會成功。遇到挫折時,你可以暫時把問題放一放,一味糾結不僅無濟于事,有時反倒使情況更糟。先去讀一本好書、見見久未謀面的好友或去戶外騎游一番;再回頭看待問題,你或許會感到柳暗花明。這樣做后,別忘了多加反省:“為什么這個方法會奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目標,這種方法可以被反復有效應用。如果你堅定不移地持續提升自己,最后成功肯定非你莫屬。孜孜不倦向來無敵。

譯文:

總結一年來的工作,我們清醒地看到,經濟社會發展中還存在不少問題和困難。In reviewing our work of the past year, we clearly see that many problems and difficulties remain in our economic and social development.總結用review,在這里用了現在分詞形式,不失為一種簡單而又正式的方式。在后半句的翻譯中,英文和漢語語序整體大相反,注意“經濟社會發展”的表達方式:in economic and social development.必須堅持把人民群眾利益放在第一位。

We must always put the interests of the people first.這句話翻譯起來比較簡單,注意“把......放在第一位”put...first。

要切實維護人民群眾的經濟、政治和文化權益,著力解決關系群眾切身利益的突出問題,保障城鄉困難群眾的基本生活。

We must truly protect the people?s economic, political and cultural rights and interests, pay particular attention to solving acute problems affecting their vital interests, and ensure that poor urban and rural residents have the basic necessities of life.翻譯整段,必然會有個別長句,這就需要我們把握整體結構,表明大意即可。這段話是很正式的會議截取,所以咱們翻譯時很多詞組或者句子結構都是有據可循的。比如這句“著力解決關系群眾切身利益的突出問題”,翻譯的時候,沒有完全按照漢語語序,而是把“關系群眾切身利益”翻譯為現在分詞作后置定語結構 affecting their vital interests。

注意固定詞組與句式:

維護人民群眾的經濟、政治和文化權益 protect the people?s economic, political and cultural rights and interests

著力解決......pay particular attention to solving(記住,pay attention to doing/sth 這個固定結構)

不斷滿足人們日益增長的物質文化需要,是社會主義現代化建設的根本目的。

The fundamental goal of our socialist modernization drive is to continually meet the growing material and cultural needs of the people.這句話翻譯出來,也是將漢語語序顛倒后進行的翻譯。用了to do不定式做表語。這句話大家可以完全背誦下來。

只有執政為民,我們的各項事業才能獲得最廣泛最可靠的群眾基礎和力量源泉。Only if we exercise power for the good of the people can we enjoy the broadest and most reliable support from the people and draw from them the strength for accomplishing all our undertakings.只有......才......這個結構需要用到英文結構only if。后半句漢語很復雜,所以英語翻譯時,用了兩個and連接的分句,來更清楚正確地表達漢語的意思。

注意固定詞組與句式:

執政為民 exercise power for the good of the people

我們的各項事業 all our undertakings

第五篇:英語六級翻譯

From Nov.3 to 12, Beijing will restrict the use of private vehicles based on even-and odd-numbered license plates, and 70 percent of cars belonging to local governments, public institutions, social groups and state-owned enterprises will not be allowed to be used during the period.11月3日至11月12日,北京市將按照機動車車牌單雙號對私家車實行限制措施,同時,政府機構、事業單位、社會組織以及國有企業70%的車輛都不允許在此期間上路行駛。

”拼車“ 用英語怎么說

Carpooling has become a popular choice for Beijing's white-collar workers as the limit on the number of cars on roads during the APEC meeting took effect on Monday.北京在APEC期間的車輛限行措施周一開始實施,拼車成為北京白領們的熱門選擇?!?/p>

取消死刑“和”刑法“用英語怎么說

The Standing Committee of the National People's Congress is considering reducing by nine the number of crimes subject to the death penalty through revising the Criminal Law.全國人大常委會擬通過《刑法》修正案減少九個適用死刑的罪名?!毙敖獭坝糜⒄Z怎么說

Liu Jinguo, vice-minister of public security, has been appointed deputy head of the 610 Office, the central government agency responsible for combating cults and handling cult-related issues.公安部副部長劉金國被任命為中央防范和處理邪教問題領導小組610辦副組長。

“出柜”用英語怎么說?

蘋果CEO提姆·庫克周四宣布出柜,并表示他在用自己小心守護的隱私換取民權進步的機會,他也由此成為出柜的美國公司首腦中最有影響力的一位

Apple Inc CEO Tim Cook on Thursday became the most prominent American corporate leader to come out as gay, saying he was trading his closely guarded privacy for the chance to help move civil rights forward.“低碳出行”英語怎么說?

Shanghai marked World Car-Free Day on September 22nd with a series of publicity campaigns to promote low-carbon transportation, but didn't prevent cars from entering certain downtown areas as it had in the past.It was the seventh year Shanghai participated in World Car-Free Day along with 150 other cities around the country.Officials used the theme “Greener Traffic, Cleaner Air” to encourage car owners to take public transportation more often and help ease road congestion and contribute to better air quality.9月22日是“世界無車日”,滬上并未像過去一樣在市區某些區域設置“車輛禁行區”,而是通過一系列豐富多彩的宣傳活動,倡導市民低碳出行。

這是上海第七年參與“世界無車日”的活動,一同參與的還有全國其他150個城市。此次活動的官方主題為“綠色交通?清新空氣”,旨在鼓勵有車一族多乘坐公共交通出行,從而緩解交通擁堵,提升空氣質量。

“廣場舞”用英語怎么說?

A recent survey found that Shanghai residents have more tolerance for public square dancing, or guangchangwu, which has become a national controversy in recent years.最近的一項調查發現,上海居民對廣場舞的容忍度有所提高。近年來廣場舞一直是飽受民眾爭議的一個話題。

“窮游”英語怎么說?

Traveling is a priority for many people during the National Day holiday, and college students are no exception.But with landmarks swamped with tourists, and transportation and accommodation costs even higher during Golden Week, how to travel on a budget is a tricky question.對于許多人而言,在過去的國慶假期里,旅行可是頭等大事。大學生們自然也不例外,但是,鑒于黃金周各大景點人山人海,交通、住宿費用水漲船高,如何“窮游”成為了一個棘手的問題。

”依法治國“英語怎么說?

中國共產黨第十八屆中央委員會第四次全體會議10月20日起至23日在北京召開,將首次以全會的形式專題研究部署全面推進依法治國。以往的四中全會多聚焦于黨風建設,本次會議以依法治國為主題,反映出中國改革已進入攻堅期,將通過完善法治實現改革目標。

The Fourth Plenary Session of the 18th CPC Central Committeewill deliberate on a draft decision of the CPC Central Committee on “major issues concerning comprehensively advancing rule of law”.”封殺劣跡藝人“用英語怎么說?

Watchdog bans broadcasts of works by tainted stars 廣電總局下令封殺“劣跡藝人”

The country's top press and media watchdog has ordered TV stations and other outlets to stop broadcasting material featuring stars who use drugs or visit prostitutes.廣電總局日前下令,各大衛視和其他媒體機構停止播出“有吸毒、嫖娼等違法犯罪行為者”參與制作的節目。

全面禁煙(可能性大)China is mulling

a

ban

on

all

forms

of

tobacco advertising,sponsorship and promotion of tobacco products, according to adraft regulation on Monday.據周一發布的一份條例草案規定,中國擬全面禁止任何形式的煙草廣告、贊助活動以及煙草產品促銷。

此次公開征求意見的控煙條例明確,所有室內公共場所一律禁止吸煙(smokingis banned in all kinds of indoor public places);體育、健身場館的室外觀眾座席、賽場區域(outdoor seating areas and venues of stadiums and fitness centers)、公共交通工具的室外等候區域(outdoor waiting areas of public transportation)等也全面禁止吸煙。

送審稿還規定,新聞出版廣電總局負責對電影、電視劇及其他節目中的吸煙鏡頭(smokingscenes in films and TV shows)進行監督管理,違者最高罰款3萬元。

這樣的禁煙令堪稱carpet(地毯式,全面)smoking ban。駕照自學自考

Under the reform, if someone wants toobtain a driver's license, they can learn the necessary skills on their own andregister online for an examination, said Huang Ming, vice-minister of publicsecurity.公安部副部長黃明表示,按照改革,人們可以自行學習駕車技能然后上網登記報考駕照。

此次reform on the issuing of driver's licenses(駕照改革)的目的是curb corruption in vehicle management departments(杜絕車管部門的腐敗)。改革有望實現眾人期盼已久的“駕照自學自考”。根據現行規定,想考取駕照的人必須上至少64小時的driving classes held by training schools(駕校課程),包括兩門driving theory(駕照理論)課和兩門driving practice(駕照實踐)課。駕校學費從5000元到1萬元不等,而且逐年上升??忌荒躵egister for tests themselves(自行報考),而是由trainingagency registers on behalf of applicants(培訓機構代為報考)。

APEC的亞太一體化

“The development prospect of ourregion hinges on the decisions and actions we take today,” he said.“We are duty-bound to create and fulfill an Asia-Pacific dream for ourpeople.”習近平指出,亞太發展前景取決于今天的決斷和行動。我們有責任為本地區人民創造和實現亞太夢想。文中的Asia-Pacific dream就是指“亞太夢”。習近平指出,今天的亞太,在世界格局中的地位不斷上升。也面臨方方面面的挑戰。亞太的未來,正處在關鍵的路口。

習近平在演講中還指出,中國經濟呈現出“new normal”(新常態)。我們正在推行的comprehensivelydeepening reform(全面深化改革),既是liberate theproductive force(對社會生產力的解放),也是對unleash the vitality ofthe society(社會活力的解放),必將成為推動中國經濟社會發展的強大動力。

政府用房標準

The National Development and Reform Commission andMinistry of Housing and Urban-Rural Development jointly released the 32-pageset of guidelines outlining the construction standards for Party and governmentbuildings and offices on Monday.國家發展改革委、住房建設部周一發布了長達32頁的黨政機關辦公用房建設標準。

“黨政機關辦公用房建設標準”即guidelines outlining the constructionstandards for Party and government buildings and offices,標準規定minister's office(部級正職的辦公室)不超過54平方米。外面不搞luxurious decorations(豪華裝修),不定位為landmarkbuilding(城市標志性建筑)。

自2012年12月4日中國中央政治局通過的eight-point code to cutbureaucracy and maintain close ties with the people(關于改進工作作風、密切聯系群眾的八項規定),就要求官員消除hedonism(享樂主義)。

藥價改革

Prices of more than 2,700 drugs willsoon be determined by the market, rather than the government, as China getsready to roll out its ambitious drug pricing reform plan, industry sources said on Thursday.據業界消息周四透露,中國已準備好施行大規模的藥價改革計劃,今后超過2700種藥品價格將由市場而不是政府來決定。“藥價改革”英文就是drugpricing reform,根據改革方案,國家擬取消藥品最高零售限價或出廠價格,從完善藥品采購機制、強化醫保控費作用、強化醫療行為監管、強化價格行為監管等四方面加強監管,發揮醫保支付基準價的引導作用,使藥品市場價格保持在合理的水平。

現階段government-priced drugs(由政府定價的藥品)占據了整個藥品市場的23%。從明年一月份開始,政府不再設定藥品的maximumretail price(最高零售限價)或factory price(出廠價)。

下載2014年英語六級翻譯練習(4)(含五篇)word格式文檔
下載2014年英語六級翻譯練習(4)(含五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    英語六級翻譯

    2012年6月 《孫子兵法》(The Art of War)是中國古代最重要的一部軍事著作之一,是我國優秀傳統文化的重要組成部分。孫子(Sun Tzu),即該書的作者,在書中揭示的一系列具有普遍意義的......

    英語六級翻譯

    一隨著經濟的快速發展和國際地位的提升,中國逐漸成為各國留學生的熱門留學目的地。到2020年,中國將力○爭成為亞洲最大的留學目的國。除了漢語之外,中國藝術、飲食、民俗、中醫......

    英語六級翻譯(二)范文

    英語六級翻譯(二)為了制止不文明的行為(uncivilized behavior),有人提議將這種行為實名曝光。他們提出以下理由:首先,因為害怕被曝光,人們會提高自覺性并注意自己的行為。另外,如果不......

    2014英語六級翻譯常用詞匯

    中國夢 中國夢 the Chinese dream 改革開放 reform and opening-up激勵 inspire 包容性 inclusiveness 雙贏合作 win-win cooperation 擴大 expand 民族復興 national rejuv......

    英語六級漢譯英翻譯.doc

    北京計劃未來三年投資7600億元治理污染,從減少pm2.5排放入手。這一新公布的計劃旨在減少四種主要污染源,包括500萬輛機動車的尾氣排放、周邊地區燃煤、來自北方的沙塵暴和本地......

    2018英語六級翻譯預測

    公益廣告(public service advertisement)指為社會公眾的利益和社會風尚服務的廣告。它不以盈利為目的,屬于非商業性廣告,是社會公益事業(cause of the public good)的重要組成......

    英語六級翻譯常用詞匯

    中國文化詞匯 風水:Fengshui; geomantic omen 閏年:leap year 十二生肖:zodiac 清明節:the Tomb-sweeping Day 端午節:the Dragon-boat Festival 重陽節:the Double-ninth Day 春......

    2014年英語六級考試翻譯

    端午節可以追溯到公元前227年的戰國時代。這個節日是為了紀念楚國的大夫屈原,他因為對朝廷的貪污腐敗感到絕望而投河自盡。鎮上的人紛紛沖上船去救他,卻沒有成功。后來大家把......

主站蜘蛛池模板: 国产av久久人人澡人人爱| 五月丁香激激情亚洲综合| 日韩免费无码一区二区三区| 性欧美高清come| 99久久精品国产毛片| 亚洲精品无码成人a片在| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 99国产精品白浆在线观看免费| 人妻无码一区二区三区| 国产精品成人影院久久久| 亚洲精品国产成人精品| 国产美女视频国产视视频| 玩中年熟妇让你爽视频| 98国产精品综合一区二区三区| 国产成人精品高清在线观看99| 日韩国产一区二区三区四区五区| 无码丰满熟妇一区二区| 亚洲成av人片在线观看无码| 久久66热人妻偷产国产| 免费观看性行为视频的网站| 精品国精品国产自在久国产应用男| 97成人精品区在线播放| 亚洲爆乳aaa无码专区| 久久亚洲国产五月综合网| 亚洲日本va午夜中文字幕| 亚洲欧美日韩成人综合一区| 亚洲深深色噜噜狠狠爱网站| 国产无夜激无码av毛片| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲偷偷自拍高清| 国产一区二区三区乱码在线观看| 四虎亚洲精品无码| 丰满少妇高潮惨叫久久久一| 看免费真人视频网站| 特黄特色大片免费播放| 久久久久综合一区二区不卡| 在线看免费无码av天堂| 色婷婷六月亚洲综合香蕉| 国产精品国产三级区别第一集| 无码日本精品xxxxxxxxx| 成人va亚洲va欧美天堂|