第一篇:完整版中英文合同
合同
CONTRACT
合同號(hào)Contract No:2011BMT/020-0078EU
簽約日期Date:July 11th, 2011賣方:
The Seller:
地址Add:
電話TeI:
傳真Fax:
買方:
The Buyer:
地址:
Address: Agricultural Produndling BV Edisonweg 5, NL-Joure, Holland +31 513 00 +31 5131 01 銀川GH商貿(mào)有限公司 YinchuanGH Business Trade Co.,Ltd.銀川市金風(fēng)區(qū)新昌西路紫荊花商務(wù)中心M座903室 Rm.903, Zijinghua business center building M, Xinchang west
road,Jinfeng district, Yinchuan, Ningxia, P.R.China.電話Tel.: 0086 951 76
1傳真FaX: 0086 951 760
郵箱E-mail address:l@vp.sna.com
本合同由買賣雙方根據(jù)以下合同條款所訂立。
This contract is made by and between the Buyers and Sellers,whereby the Buyers agree to Buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
2.原產(chǎn)地Country of Origin: Belgium
3.包裝Packing:
必須采用堅(jiān)固的適合長(zhǎng)途空運(yùn)或陸運(yùn)防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運(yùn)的包裝,由于包裝不良所發(fā)生的損失及由于未采用充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣方承擔(dān)由此產(chǎn)生的一切費(fèi)用或損失。賣方需出有關(guān)包裝證明,證明該包裝材料非針葉樹種。如果包裝為木箱包裝,則木質(zhì)包裝需經(jīng)過(guò)熱處理并在包裝上加貼IPPC標(biāo)志。To be packed in strong wooden cases or cartons suitable for long distance parcel post/air freight transportation to change of climate,well protected against dampness,moisture,shocks rust and rough handling.The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers,and in such cases and all losses and or expenses incur in consequence there of shall be by the Sellers.The package should be made of non-coniferous material and/or the wood2011BMT/020-0010EU-1-
package have been treated by high temperature by local organization and marked IPPC label on package.4.嘜頭Shipping Mark:
賣方應(yīng)在每件包裝上用不褪色油墨刷寫貨物名稱、件號(hào)、尺寸、重量、毛重、凈重、此端向上、小心輕放、切勿受潮、等字樣并刷有下列嘜頭:
0n the surface of each package,good name、the package number、gross weight、net Weight、the lifting position such cautions to as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”,“HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE”and the fo11owing shipping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:Tianjing,China
5.發(fā)貨期Time of Shipment:2011年7月15日前發(fā)貨
Before at March 15th, 201
16.發(fā)貨港Port of Shipment:歐洲主要空運(yùn)港
Europe Main sea Port
7.目的港Port of Destination:中國(guó)天津新港
TianJin Xingang, P.R.China
8.付款條款Payment Terms:
8.1All payments to be made by the Buyer to the Seller under the Contract shall be made through the Buyer's bank to the Seller’s bank and all payments to be made by the Buyer,if any,shall be made through the Seller's bank to the Buyer’s bank.All documents relative to the aforesaid payments shall be submitted through the respective banks.
8.2In case the Seller shall pay liquidated damage/compensation to the Buyer,the Buyer shall have the right to deduct such 1iquidated damage/compensation from any payment,which the Buyer shall make to the Seller.
8.3 The total price under the contract shall be paid by the Buyer to the seller according to the following terms and conditions:
100% contract value shall be paid by the Buyer to the Seller by T/T within 5 work days after signed the contract.100%合同金額于賣方發(fā)貨前5個(gè)工作日內(nèi)由買方以電匯支付給賣方。
賣方銀行The Seller’s Bank: ING Ban in Lwarden, Holland
賬號(hào)Account No.:6
5IBAN – code:BIC – code:NL86 INGB(SWIFT-code)
9.裝運(yùn)單據(jù)Shipping documents
賣方應(yīng)于發(fā)貨后7個(gè)工作日內(nèi)將以下單據(jù)以特快專遞的方式郵寄買方:(1)全套清潔無(wú)疵,注明“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,空白抬頭、空白背書和通知目的地港“已裝船”的海運(yùn)提單;
(2)正本發(fā)票一式5份(注明合同號(hào)和嘜頭);(3)正本裝箱單一式5 份(注明毛重凈重, 尺碼和貨物每項(xiàng)名稱,數(shù)量, 合同號(hào), 嘜頭);(4)由制造商出具的品質(zhì)和數(shù)量證明書正本各兩份;(5)由制造廠出據(jù)的原產(chǎn)地證一份;(6)由制造商出具的證明文件一份證明包裝原料非木質(zhì)包裝或證明該木質(zhì)包裝已經(jīng)過(guò)加熱除害處理并在木質(zhì)包裝上加貼IPPC標(biāo)志;(7)通知買方已裝船的電報(bào)抄件一份。
The Sellers should present the following documents to Buyer by EMS within 7
work days after ship the goods:
(1)Full set of “Clean on Board”O(jiān)cean Bill of Lading in original marked “FREIGHT PREPAID”and made out to order, blank endorsed and notifying the Buyer;
(2)Invoice in 5 originals,indicating the contract No.and shipping mark;
(3)Packing list in 5 originals, indicating gross and net weights,measurements,commodity,quantity of each container,contract No.a(chǎn)nd shipping mark.
(4)Certificate of Quality and Quantity/Weight in 2 originals issued by the manufacture.(5)Certificate of Origin in 1 original issued by manufacturers or local organization.
(6)One original certificate issued by the manufacturer certifying that the material of package is not made fromwood, or certifying that the wood package have been treated by high temperature by local organization and marked IPPC label on package.(7)Certificate of Shipping Advice by Fax to the Buyer.10.保險(xiǎn)Insurance:由賣方辦理(CIF條款)
To be covered by the Seller.(CIF Term)
11.質(zhì)量保證Quality Guarantee
賣方保證所提供的產(chǎn)品質(zhì)量良好, 工藝先進(jìn), 是全新的優(yōu)等產(chǎn)品。質(zhì)保期為設(shè)備運(yùn)至項(xiàng)目地后12個(gè)月。
The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship,brand new and unused,and complies in a11 respects with the quality and specification stipulated in this Contract.The guarantee period for the total system shall be l2 months counting from the equipment shipping to the site.12.遲交貨及罰金Late Delivery and Penalty:
除不可抗力的因素外由賣方造成的未按期交貨買方有權(quán)要求遲交貨罰金.罰金按每七 天0.5%計(jì)算, 最多不超過(guò)合同價(jià)的5%為限。
Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exceptionof Force Majeure, the Buyers have the right to charge late delivery penalty at 0.5% forevery seven days,the total penalty will not exceed 5% of the total contract value.
13.檢驗(yàn)和索賠Inspection and Claim:
(1)發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量,規(guī)格,性能和數(shù)量/重量做精密全面的檢驗(yàn),出具檢
驗(yàn)證明書,并說(shuō)明檢驗(yàn)的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。
The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods in regard to the quality specification, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection.(2)貨到項(xiàng)目地后,買方將申請(qǐng)中國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫局(以下簡(jiǎn)稱商檢局)對(duì)貨物的規(guī)格
和數(shù)量/重量進(jìn)行復(fù)檢,如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格,或/和數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買方在貨物到達(dá)項(xiàng)目地后60日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證明書向賣方索賠或拒收該貨物。
After arrival of the goods at the site the Buyers shall apply to the China Inspection & Quarantine Bureau(hereinafter referred to as CIQ)for a further inspection in respect of the specifications and quantity/weight of the goods.If damages of the goods are found, or the
specification and /or quantity are not in conformity with the stipulations of this Contract, except when the responsibilities lie with Insurance Company or Shipping Company, the Buyers shall within 90 days after arrival of the gods at the site, claim against the Sellers, or reject the goods according to the inspection certificates issued by CIQ.(3)在保證期限內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或/和品質(zhì),性能與合同規(guī)
定不符時(shí),買方將委托中國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫局進(jìn)行檢驗(yàn),并憑其檢驗(yàn)證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此產(chǎn)生的全部費(fèi)用應(yīng)由賣方承擔(dān)。
In case of damages of the goods incurred due to the design or manufacture defects and / or the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyers shall, during the guarantee period, request CIQ to make a survey and shall make a claim against the Sellers(including replacement of the goods)and all the expenses incurred, therefrom shall be borne by the Sellers.(4)若賣方收到上述索賠后三十天內(nèi)未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受上述索賠。
The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after the Sellers receive the Buyers’ claim.14.不可抗力Force Majeure:
由于人力不可抗拒事故,賣方交貨推遲或不能交貨時(shí)責(zé)任不在賣方。但賣方應(yīng)將事故 立即通知買方,并于事故發(fā)生后十四天內(nèi)將事故發(fā)生地政府主管機(jī)關(guān)出具的證明書航 空郵寄交給買方為憑,并取得買方認(rèn)可。在上述情況下賣方仍有責(zé)任采取一切必要措 施加快交貨。
The Sellers will not be held responsible for any delay in delivery of the goods due to forcemajeure.However,the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurrence andwithin fourteen days thereafter,shall send by airmail to the Buyers for their acceptance acertificate issued by the competent government authorities of the place where the accidentoccurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers, however, are still under theobligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the equipment..15.仲裁Arbitration:
凡有關(guān)本合同或執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,不能解決則應(yīng)申 請(qǐng)中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)按照中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào) 易仲裁委員會(huì)的仲裁程序進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)作出的裁決是最終的,仲裁費(fèi)由敗訴方 承擔(dān).A11 disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled throughfriendly negotiations.In case no settlement can be reach through negotiations,the caseshould then be submitted for arbitration to the foreign trade arbitration commission of theChina Council for the Promotion of International Trade Beijing,in accordance with the “Provisional Rules of Procedure of the Foreign Trade".The decision rendered by the saidcommission shall be the flnal.The arbitration fees shall be borne by the losing party.
The Buyer:The Seller:
ATTACHMENTSPECIFICATION
Working width(cm)360
Bunker capacity(ltr)2500
Hopperfixed
Rows(no.)4
Row distance(cm)90
Tractor connection3 point hich
Power requirement(hp)90
Wheel track(cm)180
LxWxH(cm)270x405x175
Weight(kg)900
? Chemical application set, with 300 ltr tank, 2 nozzles per row, divider, filter and hoses.? PTO 6 spline yoke
? Hydraulic valve in the hopper
第二篇:中英文合同對(duì)照(范文模版)
房地產(chǎn)買賣協(xié)議
SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE
出售方:
(以下簡(jiǎn)稱“甲方”)
買受方:
(以下簡(jiǎn)稱“乙方”)
中介方:上海臣信房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)有限公司(以下簡(jiǎn)稱“丙方”)
Seller:
(hereinafter “Party A”)
Buyer:
(hereinafter “Party B”)Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd.(hereinafter “Party C”)
經(jīng)丙方中介介紹,甲、乙雙方就上海市__________區(qū)__________路______弄__________號(hào)______室及__________車位(以下簡(jiǎn)稱“該房地產(chǎn)”)的轉(zhuǎn)讓事宜,簽訂本協(xié)議,協(xié)議內(nèi)容如下(有□選擇的,以√為準(zhǔn)):
With the introduction of Party C, Party A and Party B enter into the agreement concerning the transfer of ____ Suite and its ancillary carport located at ____ of _____ Alley, _____Avenue _____District of Shanghai(hereinafter as “Real Estate”)detailed as follows(“√” shall be filled in the corresponding“□”, if appropriate):
一、【該房地產(chǎn)基本情況】
1.BASIC INFORMATION
1、該房地產(chǎn):房地產(chǎn)權(quán)證書號(hào)為:______________;房屋面積:____________平方米;車位面積:___________平方米。
2、該房地產(chǎn) □ 已 □ 未設(shè)定抵押。
3、該房地產(chǎn) □ 已 □ 未出租。若該房地產(chǎn)已出租,則甲方應(yīng)保證承租人已經(jīng)放棄優(yōu)先購(gòu)買權(quán),若因承租人以優(yōu)先購(gòu)買權(quán)引發(fā)糾紛,則甲方愿意承擔(dān)全部法律責(zé)任。
4、有關(guān)該房地產(chǎn)的權(quán)屬情況,若上述填寫資料與實(shí)際情況不符或不詳盡的,以上海市房地產(chǎn)登記簿記載的信息為準(zhǔn)。
1)Certificate of title to this real estate is numbered as __________ with floor space of ______ ㎡and the related carport are ______ ㎡.2)Mortgage is made on this real estate: □ Yes
□ No.3)This real estate has been leased: □ Yes
□ No.If “Yes”, Party A shall guarantee that lessee has waived the right of preemption.Any and all legal liabilities arising out of or in connection with the exercise of such rights by lessee shall be borne by Party A.4)If the title of this real estate mentioned above is not clearly indicated or is incorrect, information listed in the register of Shanghai Real Estate Office shall be applied.二、【轉(zhuǎn)讓總價(jià)及定金與款項(xiàng)的選擇適用】
2.TRANSFER PRICE AND DEPOSIT, OPTION OF PAYMENT
甲乙雙方明確,該房地產(chǎn)的轉(zhuǎn)讓總價(jià)款:人民幣大寫_______________元(其中含車位轉(zhuǎn)讓款人民幣_(tái)__________元)。乙方于簽署本協(xié)議時(shí),支付誠(chéng)意金人民幣_(tái)_________________ 元至中介方,并委托中介方與甲方洽談;若甲方接受交易條件并簽署本協(xié)議,則乙方委托中介方將誠(chéng)意金轉(zhuǎn)交給甲方作為款項(xiàng)。若至_ ___年_____月____日,甲方仍未簽署本協(xié)議的,則乙方有權(quán)至中介方處無(wú)息取回誠(chéng)意金;若乙方未按時(shí)取回誠(chéng)意金,則視為繼續(xù)委托中介方與甲方洽談。本協(xié)議簽訂當(dāng)日乙方直接向甲方支付款項(xiàng)人民幣_(tái)____________________元。甲方同意在本合同簽訂后
日內(nèi),乙方向甲方支付款項(xiàng)人民幣
元,該款項(xiàng)由乙方或乙方授權(quán)的其他人以現(xiàn)金方式交付或支付至甲方的指定賬戶,若采用支付至甲方指定賬戶的,下述賬戶已為甲方所確認(rèn):
戶名:_________________ 賬號(hào):___________________ 開戶行:________________
Party A and Party B expressly agree that the total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.Party B agree that it shall pay Earnest Money as CNY ________ to Party C at this contract date and entrust Party C to negotiate with Party A.if Party A accept and sign this contract, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit;provided, however, Party B may require the repayment of Earnest Money free of interests by Party C if Party A fail to sign this contract prior to ___________.In such event, it shall constitute that continue entrustment has been granted to Party C if Party B fail to take such Earnest Money in due time.Party B shall pay CNY __________ to Party A directly as deposit at this contract date.Party A agree that Party B may pay CNY __________ to it as deposit within ______ days from this contract date.Such deposit shall be paid in cash by Party B or its designee or made through T/T to the following bank account affirmed by Party A: Account Holder: ________Bank Account: _______ Bank Name: _________
三、【買賣交易細(xì)則】
3.SALES RULES
1)轉(zhuǎn)讓總價(jià)款:人民幣大寫_______________ _________元(其中含車位轉(zhuǎn)讓款人民幣大寫______________________ 元)。
2)雙方同意按以下方式支付款項(xiàng):
第一筆房款: 甲、乙雙方同意自《上海市房地產(chǎn)買賣合同》示范文本簽訂后_____日內(nèi),乙方向甲方支付的上述款項(xiàng) 人民幣_(tái)________元作為乙方支付的首筆房款。第二筆房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民幣_(tái)__________________元。
第三筆房款:可按以下情況選擇支付方式:
□ 乙方通過(guò)銀行按揭貸款的方式向甲方支付第三筆房款人民幣_(tái)_________________元,該款項(xiàng)由
銀行在取得抵押人為乙方的他項(xiàng)權(quán)利證明后直接劃入甲方帳戶。□ 甲乙雙方同意共同至房地產(chǎn)交易中心辦理該房地產(chǎn)過(guò)戶手續(xù),并取得房地產(chǎn)登記處的核發(fā)的收件收據(jù)后_____日內(nèi),乙方向甲方支付房款人民幣_(tái)_______________元。
第四筆房款:□在辦妥房屋交付手續(xù)當(dāng)日,乙方向甲方支付房款人民幣_(tái)__________________元。
□甲乙雙方同意,在簽署買賣合同時(shí)將交房款人民幣_(tái)___________元交丙方監(jiān)管至房屋交付手續(xù)辦妥之日,丙方憑《房屋交接書》向甲方支付上述款項(xiàng)。
1)The total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.2)Such transfer price shall be made in installments as follows:
The first installment shall be made to Party A by Party B as CNY ________(inclusive of deposit)within ______ days from commencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City(“Sales Contract”).The second installment as CNY ______________shall be made to Party A by Party B prior to ___________.The third installment may be made as follows:
□ CNY _________ as third installment shall be made to Party A by Party B through bank mortgage loans, which shall be directly paid to Party A’s bank account upon the certificate evidencing Party B as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, □ Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY _____________ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been received.The fourth installment as CNY _____________ shall be paid.□ To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled;or □ to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.3)產(chǎn)權(quán)過(guò)戶:待該房地產(chǎn)之抵押登記(若有)已經(jīng)注銷且乙方申請(qǐng)的按揭貸款(若有)經(jīng)銀行審核通過(guò),具備過(guò)戶條件具備后,最晚不遲于______年_____月_____日,共同至該房地產(chǎn)所在區(qū)交易中心辦理房地產(chǎn)過(guò)戶手續(xù)。3)Transfer.Within _____ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate(if any)and the loans acquired by Party B therefore(if any)satisfying the applicable requirements after the review of related bank(in no event late than _______), Party A and Party B shall fulfill the transfer formalities before the trading center of that district where this real estate is located.4)房屋交付:甲方于收到乙方全部轉(zhuǎn)讓款項(xiàng)當(dāng)日,將該房地產(chǎn)交付乙方,雙方應(yīng)簽署《房屋交接書》。交付前的物業(yè)管理費(fèi)及公用事業(yè)費(fèi)由甲方承擔(dān),交付后的物業(yè)管理費(fèi)及公用事業(yè)費(fèi)由乙方承擔(dān)。固定裝修、附屬設(shè)施設(shè)備以及經(jīng)甲乙雙方確認(rèn)的家電、家具等價(jià)格已經(jīng)包含在該房地產(chǎn)轉(zhuǎn)讓總價(jià)款內(nèi),甲方須保證該房屋內(nèi)附屬設(shè)施、設(shè)備均能正常使用及室內(nèi)裝飾與簽訂買賣合同之日的狀況相符。
4)Delivery.At the date on which all transfer prices,party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties therefore.Property Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such delivery.Charges or expenses related to the fixtures and ancillary equipments & facilities of this real estate, as well as the prices of home appliances and furniture agreed by the Parties, have been included in the transfer price and Party A guarantee that all such ancillary equipments & facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein.5)相關(guān)費(fèi)用:Miscellaneous Charge.[交易稅費(fèi)]:雙方同意,交易中所涉及的上述買賣雙方的稅費(fèi)由 □各自承擔(dān)并支付;□由甲方承擔(dān)并支付;□由乙方承擔(dān)并支付。
[公證費(fèi)]:若交易涉及買賣合同公證,費(fèi)用由□雙方分擔(dān)并支付;□由甲方承擔(dān)并支付;□由乙方承擔(dān)并支付。
[中介報(bào)酬]:對(duì)于中介方提供中介服務(wù)所產(chǎn)生的報(bào)酬事宜,詳見(jiàn)附件“中介服務(wù)確認(rèn)書”。
Trade Tax.The Parties agree that any and all taxes and charges arising out of transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;or □ Party B.Notary Fees.Any notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;□ Party B;or □ Party A and Party B.Brokerage fees.Brokerage feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.四、【法律責(zé)任的選擇適用】
4.APPLICATION OF LEGAL LIABILITIES
甲方保證該房地產(chǎn)產(chǎn)權(quán)清晰、權(quán)屬明確,無(wú)異議登記、單方預(yù)告登記,無(wú)司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本條所述情況導(dǎo)致本協(xié)議效力瑕疵,甲方應(yīng)返還乙方所有已付房款并賠償乙方實(shí)際損失。
Party a guarantees that it has full and clear ownership to this real estate, which is free of any dispute registered, unilateral advanced registration, judicial or administrative attachment or other events restricting trades.If any defect affecting the validity of this Contract is occurred due to any misrepresentation hereunder, Party A shall refund all transfer prices paid by Party B, and indemnify any and all losses and damages suffered by Party B there-from.五、【爭(zhēng)議解決】
6.DISPUTE SETTLEMENT
各方在本協(xié)議履行過(guò)程中發(fā)生爭(zhēng)議的,應(yīng)友好協(xié)商;協(xié)商不成的,應(yīng)向該房地產(chǎn)所在地人民法院起訴。
Any dispute arising out of or in connection with the performance hereof shall be settled by amiable negotiation, if fails, either Party may bring a lawsuit before the People’s Court with jurisdiction where this real estate is located.六、【合同效力】
6.VALIDITY
本協(xié)議自甲、乙雙方簽署起對(duì)甲、乙生效,丙方簽署后對(duì)丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各執(zhí)一份。
This Contract shall have binding force to Party A and Party B upon signatures of such two Parties are made hereon, and shall have binding force to Party C if signature of Party C is also made hereon.This Contract shall be executed in triplicate and each Party shall have one copy.
第三篇:租賃合同中英文_
租賃合同中英文
租賃合同
LEASE CONTRACT
出租方(甲方)Lessor(hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方)Lessee(hereinafter referred to as Party B):
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、物業(yè)地址 Location of the premises 甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________.二、房屋面積 Size of the premises 出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。
The registered size of the leased premises is_________square meters(Gross size).三、租賃期限 Lease term 租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。
The lease term will be from _____(month)_____(day)_______(year)to ________(month)_____(day)_______(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month)_____(day)_______(year).四、租金 Rental 1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_(tái)____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方。
Amount: the rental will be ____________per month.Party B will pay the rental to Party A in the form of ____________in ________________.2.租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書面簽收。Payment of rental will be one installment everymonth(s).The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year).Each successive installment will be paid_____________each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment 3.如乙方逾期支付租金超過(guò)十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過(guò)十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。
In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.五、保證金 Deposit 1.為確保房屋及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣 _________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。
Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month)_____(day)_______(year).Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.2.除合同另有約定外,甲方應(yīng)于租賃關(guān)系消除且乙方遷空、點(diǎn)清并付清所有應(yīng)付費(fèi)用后的當(dāng)天將保證金全額無(wú)息退還乙方。
Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3.因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費(fèi)用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補(bǔ)足。In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit.In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.代開正規(guī)發(fā)票
服務(wù)項(xiàng)目:代開定額、普通、增值專用票 類別:全品類 金額:不限 地區(qū):全國(guó)各地
正規(guī)渠道,驗(yàn)后付款,長(zhǎng)期有效,歡迎咨詢加友備用!手機(jī)微信:*** QQ:2726161494
六、甲方義務(wù) Obligations of Party A 1.甲方須按時(shí)將房屋及附屬設(shè)施(詳見(jiàn)附件)交付乙方使用。
Party A will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.2.房屋設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或?yàn)?zāi)害而受到損壞,甲方有修繕并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用的責(zé)任。
In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.3.甲方應(yīng)確保出租的房屋享有出租的權(quán)利,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。
Party A will guarantee the lease right of the premises.Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.七、乙方義務(wù) Obligations of Party B 1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定按時(shí)支付定金、租金及保證金。
Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2.乙方經(jīng)甲方同意,可在房屋內(nèi)添置設(shè)備。租賃期滿后,乙方將添置的設(shè)備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。
Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A's approval.When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉(zhuǎn)租或分租,并愛(ài)護(hù)使用該房屋如因乙方過(guò)失或過(guò)錯(cuò)致使房屋及設(shè)施受損,乙方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A's approval and should take good care of the premises.Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4.乙方應(yīng)按本合同規(guī)定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該房屋內(nèi)存放危險(xiǎn)物品。否則,如該房屋及附屬設(shè)施因此受損,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it.Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it 5.乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊、收視費(fèi)、等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費(fèi)用,并按單如期繳納。
Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc.on time during the lease term.八、合同終止及解除的規(guī)定 Termination and dissolution of the contract 1.乙方在租賃期滿后如需退租或續(xù)租,應(yīng)提前兩個(gè)月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權(quán)。
Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold.In this situation, two parties will discuss matters over the extension.2.租賃期滿后,乙方應(yīng)在當(dāng)天將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無(wú)異議。
When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days.Any belongings left in it without Party A's previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B.In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。
This contract will be effective after being signed by both parties.Any party has no right to terminate this contract without another party's agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties
九、違約及處理 Breach of the contract 1.甲、乙雙方任何一方在未征得對(duì)方諒解的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣_(tái)__________元整,若違約金不足彌補(bǔ)無(wú)過(guò)錯(cuò)方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。
During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's understanding will be deemed to breach the contract.Both parties agree that the default fine will be________________.In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2.若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的事情時(shí)發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation.In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十、其他 Miscellaneous 1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。
Any annex is the integral part of this contract.The annex and this contract are equally valid.2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
There are 2 originals of this contract.Each party will hold 1 original(s).3.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定: Other special terms will be listed bellows: __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ 甲 方: Party A 證件號(hào)碼: ID No 聯(lián)絡(luò)地址: Address 電 話: Tel: 代 理 人: Representative: 日 期: Date:
第四篇:中英文租賃合同
房屋租賃合同
tenancy agreement
一、出租人(以下簡(jiǎn)稱甲方)
landlord(hereinafter referred to as party a)
二、承租人(以下簡(jiǎn)稱乙方)
tenant(hereinafter referred to as party b)
三、租賃范圍及用途 tenancy: 甲方同意將其所有的位于 北京市朝陽(yáng)區(qū)光華路2號(hào)陽(yáng)光100座2001 室的房屋及其設(shè)施(包括家具和電器)在良好及可租賃的狀態(tài)下租給乙方為 居住 使用,出租房的面積總計(jì)約 110平方米。
party a hereby agrees to lease its property located at and the related facilities(including furniture and appliances)in good tenantable condition to party b for size of the leased property is approximately spm.四、租賃期: term of tenancy: 4.1 租賃期為年,自年月日起至 月 14 日止。
續(xù)租或退租,應(yīng)提前壹個(gè)月通知甲方。
upon expiration of the tenancy, party a has the right to take back the entire leased property, and party b shall deliver the leased property to party a on time.alternatively, party b have the opton to renew this agreement or quit this agreement upon giving one month prior notice to party a before the expiration of this agreement.五、租金及付款方式
rent and the way of payment 5.1 雙方談定的租金為每月元。
the rent, agreed by both parties, is per month.5.2 應(yīng)
在每月日之前。
party b shall pay month’s rent in advance, on or before thof each calendar month.a: 匯至甲方指定的銀行賬號(hào),支付租金日期以乙方匯出日期為準(zhǔn)。
by transferring the amount or such rent to a bank account designated by party a and the date of transfer shall be the date of payment.b: 以現(xiàn)金方式支付 payment in cash c: 以支票方式支付
payment in check5.3 由于乙方原因未能按期支付租金,乙方須按日加付其月租金0.5﹪的滯納
金。
if the rent remain being unpaid on time, party b shall be liable to pay a late penalty fee equal to 0.5﹪ of the month rent per day.六、保證金(押金): security desposit: 6.1 為確保出租房屋及其設(shè)施之安全并完好及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于簽訂合同當(dāng)日支付給甲方的租賃押金5300元作為乙方確保合同履行之保證金。to ensure the welfare and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges durning the term of tenancy, party b agrees to pay to party a within one day after the agreement signed a security desposit in the amount of as security for party b’s obligations hereunder.6.2 除合同另有約定外,乙方應(yīng)于租賃期滿之日與甲方點(diǎn)清室內(nèi)設(shè)施,并付清
所有應(yīng)付費(fèi)用后,甲方當(dāng)天將保證金全額無(wú)息退還乙方。
unless other provided in agreement, party a shall return to party b the entire security desposit without interest thereon upon expiration of the tenancy or sooner determination of this agreement after party b settled all charges of leased property with party a.七、費(fèi)用擔(dān)保: payment: 7.1 租賃期間物業(yè)費(fèi)和取暖費(fèi)由甲方承擔(dān)。durning the term of the tenancy, the property management fees and the heat-preservation fees shall be paid by party a.7.2 房屋的冷、熱水、電、天然氣消耗按每月查表實(shí)數(shù)由乙方支付。
the cold, hot water, electricity, and gas payment(for water and tear)of the property shall be paid by party b according to its actual payment per month.7.3 電話費(fèi)、有線收視費(fèi)按實(shí)際費(fèi)用由乙方交付。
party b according to its zctual payment shall pay the payment for telephone and international channel.八、出租人的責(zé)任
landlord’s obligations: 8.1 甲方須按時(shí)將出租房屋及其設(shè)施以良好的狀態(tài)交付乙方使用。
party a shall deliver the leased property and the related facilities in good condition to party b on schedule.8.2 租賃期內(nèi)甲方不得收回出出租房屋(除非本合同另有規(guī)定)
party a shall not take back the leased property durning the term of the tenancy.(unless otherwise stipulated in this agreement)8.3 在乙方遵守本合同的條款及交付租金的前提下,乙方有權(quán)于租賃期內(nèi)拒絕
甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。
provided that party b abides and performs the appendixes of the agreement and the payment for the tenancy, party b has the right to refuse the interruption from party a to enjoy the life satisfaction and peace.8.4 房屋基本設(shè)施和結(jié)構(gòu),甲方有修繕的責(zé)任并承擔(dān)有關(guān)的費(fèi)用,并對(duì)其做定
期修繕。party a is responsible for repairing and maintaining the basic facilities of the leased property and for bearing all costs thereto.8.5 甲方謹(jǐn)在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并由合法地位出租此
房屋與乙方。
party a hereby represents and warrants that party a is the legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to party b.8.6 如在租賃期內(nèi),租賃房屋發(fā)生所有權(quán)全部或部分轉(zhuǎn)移、或其他影響乙方權(quán)
益的事情時(shí),甲方應(yīng)保證所有權(quán)人或者其他影響乙方權(quán)益的第三者,能繼續(xù)遵守本合同所有條款,如乙方與本合同的權(quán)益人首次等所有權(quán)人或第三者所影響或損害,甲方須負(fù)責(zé)任補(bǔ)償乙方的所有損失、損害、支出及費(fèi)用。if durning the term of the tenancy, all or part of the leased property is transferred or party b’s right to use the leased property is attested, party a shall ensure that such transferee or third party having an effect on party b’s right to use the leased property will continue to abide by the terms of this agreement.party a shall also be liable to keep party b be fully indemnified against any costs,expenses,losses, and damages suffered by party b if any of party b’s interests herein are affected or prejudiced by a third party.九、承租人的責(zé)任: tenant’s obligatons: 9.1 乙方應(yīng)按合同的規(guī)定,按時(shí)支付租金,保證金及其他各項(xiàng)應(yīng)付費(fèi)用。
party b shall be responsible to pay all rents and fees in at timely manner according to the terms of the contract.9.2 乙方經(jīng)甲方事先同意,可在承擔(dān)租用房?jī)?nèi)進(jìn)行裝修及添置設(shè)備,租賃期滿
必須恢復(fù)原狀(正常損耗除外),并承擔(dān)其費(fèi)用,經(jīng)甲方驗(yàn)收認(rèn)可后歸還甲方。
party b with the prior consent of party a, can renovate and install additional facilities in the leased property.upon expiration if the tenancy the leased property shall be resumed to party a in its original conditions(fair wear and tear exempted)and all expenses arising there from shall be borne by party b.9.3 乙方應(yīng)愛(ài)護(hù)使用租賃的房屋,如因乙方的過(guò)失或過(guò)錯(cuò)致使房屋及設(shè)施受到
損失(正常損耗除外)乙方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。
party b shall treat the leased property with care.because of party b’s 9.4 乙方應(yīng)按本合同的規(guī)定合法使用租賃房屋,不得擅自改變其性質(zhì),不應(yīng)存
放中華人民共和國(guó)法律下所禁止的危險(xiǎn)物品,如因此發(fā)生損害,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own.party b shall not store any dangerous items, which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any damages or a result thereof.9.5 租賃期即將結(jié)束之日,經(jīng)乙方同意,甲方可以帶其他客戶看房。
upon expiration of the tenancy or sooner determination of this agreement,party a could take others to check the apartment with the party b agreement.9.6 中英文條款及意思如有不一致之處,雙方協(xié)調(diào)解決。
in the event that there is the conflict between the chinese version and english version, in such case party a and party b shall go together and resolve the problem.十、違約處理: breach of agreement 10.1 乙方如有下列行為之一的,甲方有權(quán)終止本合同,收回出租房屋,并且扣
除房屋保證金。
party a shall have the right to terminate this agreement repossess the leased a、未得甲方同意將承租房屋擅自拆改結(jié)構(gòu)改變用途 alters the structure of the leased property without authorization or uses the leased property other than for the purpose atated herein.b、無(wú)故拖欠租金超過(guò)十五天
fail to pay rent without any reasons more than 15 days after the due date.c、中途退租
to terminate the agreement durning the term of tenancy.十一、適用法律 applicable law: 本合同的成立,其有效性、解釋、簽署和解決與其有關(guān)的一切糾紛均受中國(guó)法律的管轄并依據(jù)中國(guó)法律并以中文為準(zhǔn)。the foemation of this agreement.its validity interpretation exception and settlement of any disputes arising hereunder shall be governed and according to the laws of the people’s republic of china.甲方: 乙方; party a: party b: 代表人: 代表人:
representative: representative: 地址: 地址: address: address: 電話: 電話:
telephone number: telephone number: 傳真: 傳真: fax number: fax number: 本合同于2010年在 簽訂。this agreement was signed in on
第五篇:各類合同 中英文樣本(含15份)
各類合同中英文樣本(含15份)1、加工裝配合同。2、補(bǔ)償貿(mào)易合同。3、貨物出口合同。4、貨物進(jìn)口合同。
5、技術(shù)合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同。6、聘請(qǐng)外籍教師合同。7、銷售合同。8、房屋租賃合同。
9、國(guó)際咨詢技術(shù)服務(wù)合同。10、專用技術(shù)合同服務(wù)附件。11、商標(biāo)許可合同。
12、專有技術(shù)許可證合同。
13、中外合作經(jīng)營(yíng)有限公司合同。14、中外合資經(jīng)營(yíng)有限公司合同。15、成套設(shè)備進(jìn)口合同。
一、加工裝配合同
合同號(hào):_______________ 簽訂日期:_____________ 簽約地:_______________ 甲方(加工裝配方):_______________公司 地址:_________________________________ 電話:___________傳真:____________電子郵箱:__________ 乙方(來(lái)料、來(lái)件方):(境外)________有限公司 地址:_________________________________ 電話:___________傳真:____________電子郵箱:__________ 雙方在遵守中華人民共和國(guó)法律、法規(guī)的前提下,本著本等互利的原則,就來(lái)料加工__________進(jìn)行了充分協(xié)商,一致達(dá)成如下合同條款:
一、雙方責(zé)任 1.甲方責(zé)任:
(1)提供有上蓋之廠房________平方米,無(wú)上蓋場(chǎng)地________平方米,工廠管理人員________名,生產(chǎn)工人________名、開業(yè)后________月增至________名。在合同期內(nèi)代乙方加工生產(chǎn)上述產(chǎn)品,加工成品后交回乙方復(fù)出。
(2)提供現(xiàn)有水、電設(shè)備供加工生產(chǎn)之用,如需新安裝水、電設(shè)施,其費(fèi)用由乙方支付。(3)辦理來(lái)料加工、裝配有關(guān)業(yè)務(wù)的進(jìn)出口手續(xù)及對(duì)工廠實(shí)行行政、財(cái)務(wù)等管理,不得把工作以任何形式承包給任何單位和個(gè)人經(jīng)營(yíng)。2.乙方責(zé)任:
(1)不作價(jià)提供加工上述產(chǎn)品及裝修廠房和建造________平方米簡(jiǎn)易廠房所需的設(shè)備材料(詳見(jiàn)清單),分多批運(yùn)抵甲方工廠,設(shè)備總值約________萬(wàn)元。
(2)不作價(jià)提供加工上述產(chǎn)品所需的原料、輔料和包裝物料,具體數(shù)量、規(guī)格在各份具體生產(chǎn)加工合同中訂明。
(3)工人如因工作不力(含工廠管理人員),經(jīng)教育無(wú)效者,乙方有權(quán)向甲方提出調(diào)換,但禁止非法搜查甲方工廠工人的身體。
二、加工數(shù)量
第一年加工上述產(chǎn)品,加工費(fèi)約_____萬(wàn)元,從第二年開始的產(chǎn)量,應(yīng)在前一年的基礎(chǔ)上有所增加,具體數(shù)量應(yīng)在生產(chǎn)合同中訂明。
三、作價(jià)原則和工繳費(fèi)
1.試產(chǎn)(培訓(xùn))期為二個(gè)月,在試產(chǎn)期內(nèi),工人每人每月工繳費(fèi)暫定為_____元,每月工作_____日,每天_____小時(shí)。
2.試產(chǎn)期滿后,采取按件計(jì)算方式,在堅(jiān)持互利原則的基礎(chǔ)上、雙方應(yīng)根據(jù)加工的品種、規(guī)格、款式和工藝繁簡(jiǎn)不同進(jìn)行定價(jià),并在生產(chǎn)加工合同中訂明為確保工人的合理收入,工繳費(fèi)平均每人每月不低于_____元。需要加班時(shí),加班費(fèi)另計(jì),但每個(gè)工人每天加班時(shí)間最長(zhǎng)不得超過(guò)_____小時(shí)。
3.甲方工人生產(chǎn)消耗的水、電費(fèi)由乙方負(fù)責(zé)。4.每月乙方支付甲方_____元,作為工作管理費(fèi)。
四、損耗率
1.試產(chǎn)期內(nèi)的消耗率,實(shí)報(bào)實(shí)銷。
2.試產(chǎn)期后的損耗率,由雙方商定,并在生產(chǎn)加工合同中訂明。
五、來(lái)料和交貨期
1.乙方按生產(chǎn)合同的加工量,按月提供足夠數(shù)量的原輔材料和包裝物料。為使甲方工廠能正常生產(chǎn),乙方必須在每批產(chǎn)品開始加工前____天,將所需的原材料和包裝物料運(yùn)抵甲方工廠。除因人力不可抗拒之原因外,乙方來(lái)料不足,造成甲方工廠每月生產(chǎn)不足_____天,停工天數(shù)累計(jì)不得超過(guò)四天,否則,乙方應(yīng)按在廠工人以停工天數(shù)計(jì),每人每天補(bǔ)助生活費(fèi)_____元,支付給甲方工廠。
2.為使乙方能開展正常的業(yè)務(wù)活動(dòng),甲方應(yīng)向乙方按商定的交貨期,按時(shí)、按質(zhì)、按量交貨。如非人力不可抗拒原因,甲方不按時(shí)、按質(zhì)、按量交貨,造成乙方的經(jīng)濟(jì)損失,甲方應(yīng)負(fù)賠償之責(zé)任,賠償數(shù)額可在具體的生產(chǎn)加工合同中訂明。
3.由乙方提供的機(jī)械、通風(fēng)、照明等設(shè)備及原輔材料、包裝物料,在甲方工廠由雙方進(jìn)行交收登記,建立帳冊(cè)。甲方工廠加工后的成品,在甲方工廠經(jīng)乙方驗(yàn)收起運(yùn)后,甲方不負(fù)產(chǎn)品規(guī)格、質(zhì)量、短缺等任何責(zé)任。
六、結(jié)匯形式
工繳費(fèi)及工人管理費(fèi)每月結(jié)算一次,以D/P即期結(jié)匯或支票方式結(jié)匯,由甲方工廠會(huì)同(____政府授權(quán)的處理來(lái)料加工事務(wù)并具有外貿(mào)經(jīng)營(yíng)權(quán)的)_______貿(mào)易公司(下稱授權(quán)貿(mào)易公司)開具發(fā)票后,通過(guò)中國(guó)銀行(深圳分行)向乙方在香港開戶的銀行(____銀行。帳號(hào)_____)辦理。乙方超過(guò)_____天仍未付款給甲方,則按逾期天數(shù),以當(dāng)時(shí)香港銀行利息一并付給甲方。乙方連續(xù)_____個(gè)月不結(jié)匯,甲方有權(quán)采取停止出貨或其它措施。
七、勞動(dòng)保護(hù)及運(yùn)輸與保險(xiǎn)
1.工廠應(yīng)做好勞動(dòng)保護(hù)及安全工作,完善防塵、防煙、防毒設(shè)施,廠房保持通風(fēng)光亮,內(nèi)外環(huán)境衛(wèi)生整潔,對(duì)有污染性項(xiàng)目,須經(jīng)市環(huán)保部門批準(zhǔn),方能立項(xiàng)經(jīng)營(yíng)。
2.乙方提供的機(jī)械、通風(fēng)、照明設(shè)備、原輔材料、包裝物件及甲方工廠加工后的成品運(yùn)輸費(fèi)用,均由乙方負(fù)責(zé)。
3.原輔材料、包裝物料的運(yùn)進(jìn),成品運(yùn)出及加工期間存放的機(jī)械設(shè)備、原料和包裝物料及操作機(jī)械的工人,均由乙方向_____保險(xiǎn)公司投保。
八、技術(shù)交流
在設(shè)備運(yùn)抵甲方工廠后,乙方應(yīng)盡快派出人員進(jìn)行安裝,甲方派出人員進(jìn)行協(xié)助。從試產(chǎn)期開始,乙方應(yīng)派出技術(shù)人員到甲方工廠進(jìn)行技術(shù)培訓(xùn),直到工人能基本掌握生產(chǎn)技術(shù),進(jìn)行正常生產(chǎn)時(shí)為止。乙方技術(shù)人員的工資及一切費(fèi)用由乙方負(fù)責(zé),甲方提供生活上的方便。
九、合同期限
本合同經(jīng)批準(zhǔn)簽訂后,乙方須將商業(yè)登記及銀行資信證明書交甲方辦理營(yíng)業(yè)執(zhí)照經(jīng)海關(guān)備案生效。有效期為_____年,即從____年___月___日至____年__月__日。如要提前終止或延長(zhǎng)本合同,須在三個(gè)月前通知對(duì)方,并經(jīng)雙方協(xié)商處理終止或延長(zhǎng)合同事宜。某方單獨(dú)提前終止合同,要負(fù)責(zé)補(bǔ)償對(duì)方的經(jīng)濟(jì)損失。補(bǔ)償?shù)霓k法,根據(jù)終止合同前半年內(nèi)的每月平均工繳費(fèi)為準(zhǔn),補(bǔ)償兩個(gè)月的工繳費(fèi)總額給對(duì)方。
合同期滿后,不動(dòng)資產(chǎn)(如廠房、宿舍)歸甲方所有,由乙方不作價(jià)提供的可動(dòng)產(chǎn)(如機(jī)械、車輛、通風(fēng)設(shè)備)歸乙方所有,并按海關(guān)和有關(guān)規(guī)定及時(shí)辦理核銷手續(xù)。
雙方同意,在本合同經(jīng)批準(zhǔn)簽訂后_____天內(nèi),乙方向甲方預(yù)付_____元,作為履約保證金,從甲方收到履約金之日起_____個(gè)月內(nèi),乙方仍不投產(chǎn)開業(yè),履約保證金即無(wú)條件歸甲方所有,同時(shí),甲方有權(quán)廢約。如乙方能按時(shí)投產(chǎn)開業(yè),該履約保證金可作工繳費(fèi)抵付給甲方。
十、仲裁
凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)(包括任一生產(chǎn)加工合同)的任何爭(zhēng)議,應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,協(xié)商不能解決,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)施行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
十一、語(yǔ)言
本合同以英文和中文書就,兩種文本具有同等效力。但在對(duì)其解釋產(chǎn)生異議時(shí),以中文文本為準(zhǔn)。
十二、合同的份數(shù)和修訂
本合同正本一式五份,甲、乙雙方、海關(guān)、車管所、政府授權(quán)的處理來(lái)料加工事務(wù)并有外貿(mào)經(jīng)營(yíng)權(quán)的_____公司各一份,副本若干份,均具有同等效力。
本合同有如未盡事宜,雙方可隨時(shí)補(bǔ)充或修改,并報(bào)政府有關(guān)部門批準(zhǔn)實(shí)施。甲方:_______________乙方:_________________ 授權(quán)代表:_____________授權(quán)代表:_______________ 授權(quán)貿(mào)易公司:______________________________ 代表(簽字):______________________________ CONTRACT FOR PROCESSING&ASSEMBLY Contract No:________________ Conclusion Date:____________ Conclusion Place:___________ Party A:__________Company(Party of Processing or Assembling)Legal Address:________________________________ Tel:_______________Fax:______________E-mail:_______________ Party B:___________Ltd.(Party of Supplying Materials and Parts)Legal Address:________________________________ Tel:_______________;Fax:______________;E-mail:_______________ Party A and Party B,according to the laws and policies of the People's Republic of China and the relevant regulations and the principles of equality and mutual benefit,have held discussions relating to the processing and assembling of(plastic toy products)and have reached agreement on the following contractual clauses: 1.Responsibilities(1)Responsibilities of Party A 1)Party A shall provide factory space consisting of_____square metres,field of_____square metres without covering,_____factory management person and_____workers for the first phase.The
number of workers shall be increased to_____twelve months after operation.Within the Contract term,Party A shall process the products for party B which shall be re-exproted to_____.2)The water supply and utility equipment required for processing shall be provided by Party A.If additional installations of water and electric facilities are required,the expenses thereof shall be borne by Party B.3)Party A shall arrange all the necessary import and export approvals required for processing and assembly and provide administration and accounting management for the processing plant.Party A cannot assign Party A's responsibilities to any other party or individual in any way.(2)Responsibilities of Party B 1)To provide the equipment with the total value of_____.2)To provide the raw materials,indirect materials and packaging materials for processing the products.Quantities and specifications are to be specified in separate processing contracts.3)In the event any personnel,including management shows substandard performance and makes no improvement after retraining,Party B shall have the right to request Party A to replace such persons.However,any physical search of the workers shall be regarded as illegal and prohibited.2.Quantity of Products During the first year,the total processing fee shall amount to_____.From the second year,the quantity shall be increased.Details shall be specified in separate processing contracts.3.Price&Salary(1)The trial production(including training)period shall be_____.During such period,the workers shall be paid_____per month on the basis of_____working days per month and_____working hours per day.(2)After the trial production period,the worker's payment shall be calculated according to actual production quantities.On the basis of mutual benefit,both parties shall consider the processing fee,which shall be specified in separate processing contracts,according to different kinds of products,specifications,styles and engineering procedures.In order to ensure the reasonable income of the workers,the worker's monthly salary shall be maintained no lower than_____.If overtime work is required,payment shall be calculated separately.However,overtime shall not exceed_____hours a day.(3)Expenses for water and electricity in Party A's plant shall be borne by Party B.(4)Every month Party B shall pay_____to Party A for management expenses.4.Proportion Products Damaged(1)During the trial production period,Party B shall absorb the cost of products damaged.(2)After the trial production period,the proportion of damaged products shall be mutually considered and decided by both parties and specified in separate processing contracts.5.Shipment of Raw Materials&Finished Products(1)Every month,Party B shall provide sufficient raw materials and packaging materials according to the contracted processing volume.To ensure the normal production of Party A's plant,Party B shall ship such materials to the plant_____days before the production of each lot of products.Except for reason of force majeure,the plant shall operate for more than_____days in a month.In case production is held up for_____days to insufficient supply of raw materials,Party B shall calculate the actual days when production is shut down and pay to Party A the workers'living expenses at the rate of_____per person per day.(2)To ensure the normal operation of Party B's business activities,Party A shall deliver the finished
products to Party B in accordance with the time of delivery,quality and quantity.Except for reason of force majeure,in case losses to Party B are caused due to Party A's failure to make delivery as mentioned above,Party A shall be responsible for the compensation.Details of such compensation shall be mutually agreed upon in separate processing contracts.(3)Both parties shall mutually inspect and document the equipment and materials provided by Party B,such as machinery,ventilation and lighting equipment and raw materials.After the finished products are inspected and shipped from the plant by Party B,Party A shall be free of any responsibility in regard to specifications,quality and quantity,etc.6.Method of Payment Payment of workers'salary and management fee shall be settled once a month by D/P,which shall be conducted through Bank of China_________Branch by Party B's bank in_____(_____Bank,Account NO.______)in accordance with the invoices issued by Party A and a Trade Company(authorized by the local government to be in charge of affairs of processing and assembly and with foreign trade authority,hereinafter referred to as the Authorized Trade Company).In case Party B's payment is delayed for_____days,Party B shall be responsible for the interest incurred according to the bank's interest rate;in case payment is not settled for_____consecutive months,Party A shall have the right to suspend delivery of the finished products or take other measures.7.Labour Protection&Insurance(1)The plant shall take safety measures and protect the workers from dirt,smoke and poisonous materials.The factory shall be maintained ventilated and bright,and the surroundings clean and tidy.(2)The transportation expenses for the machinery,ventilation and lighting equipment,raw materials,indirect materials,packaging materials and the finished products shall be paid for by Party B.(3)All insurance for the transportation and storage of the above materials,machinery and equipment and coverage of the workers operating the machinery shall be arranged through the_____Insurance Company of.8.Technical Exchange After the arrival of the equipment in the plant,Party B shall dispatch personnel to install such equipment,while Party A shall arrange personnel to assist the installation.When the trial production begins,Party B shall provide technical personnel to carry out the training until the workers have mastered the technology and the production operates normally.Party B shall be responsible for the technical personnel's salary and all related expenses,and Party A shall provide daily necessities.9.Contract Term After this contract is signed and approved,Party B shall present to Party A its Commercial Registration and Bank Credit Certificate for Party A to arrange business licence and Customs Registration.The term of this contract shall be three years,e.g.from______to________.If either party wishes to terminate in advance or extend the contract,the responsible party shall inform the other party three months in advance so that both parties can discuss and settle such a termination or extension.If either party terminates the contact before the term expires,the responsible party shall compensate the other party for the losses in such case,the responsible party shall pay the other party as compensation the amount of_____times the monthly processing fee.The fee will be
based on the average monthly fee of the previous_____months.After the contract term expires,the real estate such as the factory building and dormitory building shall return to Party A and the machinery and equipment delivered by Party b shall be returned to Party B.Customs clearance procedures shall be gone through according to relevant regulations.Both parties agree that,within_____days after the contract is signed and approved,Party B shall pay Party A the amount of_____as its guarantee to carry out the contract.If,within_____months after Party A's receipt of such amount,Party B still cannot arrange to start production,the amount shall be forfeited to Party A unconditionally and Party A shall have the right to cancel the contract.If Party B can start production on time,the amount will be deducted from the processing fee.10.Arbitration Any dispute arising from or in connection with this Contract(and including all the separate processing contracts)shall be settled through amicable negotiation.Should no settlement be reached through negotiation,the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration that shall be conducted in Shenzhen in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon parties.11.Language The present contract is drawn in Chinese and English as well,both texts being equally authentic.In case of any divergence of interpretation,the Chinese text shall prevail.12.Amendment and Copies This contact is made out in_____copies respectively held by the Parties,the Customs,Vehicle Authority and the Authorized Trade Company.They shall have the same force.If there are other issues not covered in the contract,both parties can discuss to supplement or amend the contract and submit the results to relevant departments for approval.Party A:_____________________Party B:________________________ Authorized Representative:_____Authorized Representative:________ The Authorized Trade Company:_____________________
二、補(bǔ)償貿(mào)易合同 合同編號(hào):______ 簽訂時(shí)間:______ 簽訂地點(diǎn):______ 訂立合同雙方:_________________________________________ 甲方:_________________________________________________ 地址:_________________________________________________ 電話:___________________傳真:________________________ E-MAIL:_______________________________________________ 乙方:_________________________________________________ 地址:_________________________________________________ 電話:___________________傳真:__________________________ E-MAIL:_______________________________________________ 鑒于
鑒于乙方擁有現(xiàn)用于制造______的機(jī)器設(shè)備,并愿意將機(jī)器設(shè)備賣給甲方;鑒于乙方同意購(gòu)買甲方用乙方提供的機(jī)器設(shè)備生產(chǎn)的______,以補(bǔ)償其機(jī)器設(shè)備的價(jià)款;
鑒于甲方同意從乙方購(gòu)買該項(xiàng)機(jī)器設(shè)備;
鑒于甲方有意向乙方出售______,以償還乙方的機(jī)器設(shè)備價(jià)款; 因此,考慮到本協(xié)議所述的前提和約定,甲、乙雙方特訂立此協(xié)議。第一條貿(mào)易內(nèi)容
1.乙方向甲方提供用于生產(chǎn)的_____________型機(jī)械__________臺(tái),以及各種其他輔助機(jī)械設(shè)備,并同時(shí)提供各類機(jī)械設(shè)備所必需的附配件及備用件,以及在生產(chǎn)過(guò)程中各種必需的測(cè)試儀器。具體的各類機(jī)械設(shè)備、測(cè)試儀器、附、配件、備用件之型號(hào)、名稱、規(guī)格、數(shù)量、價(jià)格、包裝、要求、交貨期限等,由雙方另行簽訂設(shè)備進(jìn)口合同,作為本合同不可分割的一部分。
2.甲方用乙方提供的機(jī)械設(shè)備所生產(chǎn)的部分產(chǎn)品以及其他商品,或經(jīng)雙方協(xié)商,用_____工廠生產(chǎn)的______商品來(lái)償付全部機(jī)械設(shè)備的價(jià)款。具體的償付商品的名稱、數(shù)量、價(jià)格、交貨期限等,由雙方另行簽訂補(bǔ)償商品供貨合同,作為本合同不可分割的一部分,設(shè)備進(jìn)口合同與補(bǔ)償商品供貨合同可合并為補(bǔ)償貿(mào)易購(gòu)銷合同。第二條支付條件與方式
由甲乙雙方對(duì)開信用證,即由甲方分期開出以乙方為受益人的遠(yuǎn)期信用證,分期、分批支付全部機(jī)械設(shè)備的價(jià)款;乙方開出以甲方為受益人的即期信用證,支付補(bǔ)償商品的貨款。甲方用乙方支付補(bǔ)償商品的貨款來(lái)支付全部機(jī)械設(shè)備的價(jià)款。當(dāng)乙方支付的貨款不能相抵甲方所開的遠(yuǎn)期信用證之金額時(shí),其差額部分由乙方用預(yù)付貨款方式,在甲方所開的遠(yuǎn)期信用證到期前匯付甲方,以使甲方能按時(shí)議付所開的遠(yuǎn)期信用證。甲方所開的遠(yuǎn)期信用證的按期付款,是基于乙方按規(guī)定開出限期信用證及按規(guī)定預(yù)付貨款。乙方保證按規(guī)定開出信用證及預(yù)付貨款。
第三條償付期限
甲方用_____年_____個(gè)月,分月用商品償付全部機(jī)械設(shè)備的價(jià)款。償還日期自第一批機(jī)械設(shè)備到貨后約______個(gè)月后開始,原則上每月償還的金額是全部機(jī)械設(shè)備價(jià)款的____分之____。甲方可以提前償還,但需在____個(gè)月前通知乙方。
在甲方用補(bǔ)償商品償還機(jī)械設(shè)備價(jià)款期間,乙方應(yīng)按本協(xié)議項(xiàng)下的有關(guān)補(bǔ)償商品合同的規(guī)定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷、可分割、可轉(zhuǎn)讓的信用證。第四條計(jì)價(jià)貨幣和作價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
雙方商品均用_______幣計(jì)價(jià)。乙方提供的全部機(jī)械設(shè)備及所有儀器、附件配件用_______幣作價(jià),甲方提供的補(bǔ)償商品則按簽訂合同時(shí)甲方出口貨物的幣基價(jià),以當(dāng)時(shí)的幣對(duì)______幣在甲方用補(bǔ)償商品償還機(jī)械設(shè)備價(jià)款期間,乙方應(yīng)按本協(xié)議項(xiàng)下的有關(guān)補(bǔ)償商品合同的規(guī)定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷、可分割、可轉(zhuǎn)讓的信用證。的匯率折算為__________幣。第五條利息計(jì)算
甲方所開的遠(yuǎn)期信用證及乙方所預(yù)付貨款的利息應(yīng)由甲方負(fù)擔(dān)。雙方議定年利息為百分之_____。
第六條技術(shù)服務(wù)
貨物到達(dá)甲方口岸后,由甲方自行安裝,但在主要設(shè)備安裝過(guò)程中,甲方認(rèn)為需要時(shí),乙方必須派出技術(shù)人員進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)指導(dǎo),提供必要的技術(shù)服務(wù),在此過(guò)程中由于技術(shù)上的問(wèn)題,所造成的損失由乙方負(fù)責(zé)。
經(jīng)雙方協(xié)調(diào),為完成此項(xiàng)工作,由乙方派出______數(shù)量的技術(shù)人員。在中國(guó)的一切費(fèi)用均由乙方承擔(dān)。第七條附加設(shè)備
在執(zhí)行本協(xié)議過(guò)程中,如發(fā)現(xiàn)本合同項(xiàng)下的機(jī)械設(shè)備在配套生產(chǎn)時(shí)需要繼續(xù)增添新的機(jī)械設(shè) 7
備或測(cè)試儀器時(shí),可由雙方另行協(xié)商,予以增訂,增訂的項(xiàng)目仍應(yīng)列入本合同范圍之內(nèi)。第八條保險(xiǎn)
設(shè)備進(jìn)口以后由乙方投保。設(shè)備所有權(quán)在付清貨款后發(fā)生轉(zhuǎn)移,之后,如發(fā)生意外,損失先由保險(xiǎn)公司向投保人賠付,再按比例退回甲方已支付的設(shè)備貨款。第九條違約責(zé)任
乙方不按合同規(guī)定購(gòu)買補(bǔ)償商品或甲方不按合同規(guī)定提供商品時(shí),均應(yīng)按合同條款承擔(dān)違約責(zé)任,賠償由此造成的經(jīng)濟(jì)損失,并向?qū)Ψ街Ц对擁?xiàng)貨款總值的____%的罰款。第十條履約責(zé)任
為保證合同條款的有效履行,雙方分別向?qū)Ψ教峁┯筛髯砸环姐y行出具的保函予以保證。甲方的擔(dān)保銀行為_______國(guó)________銀行,乙方的擔(dān)保銀行為_______國(guó)________銀行。第十一條合同條款的變更
本合同內(nèi)容如遇特殊情況需要變更,須經(jīng)雙方協(xié)商一致。第十二條不可抗力
由于人力不可抗拒的原因,致使一方或雙方不能履行合同之有關(guān)條款,應(yīng)及時(shí)向?qū)Ψ酵▓?bào)情況,在取得合法機(jī)關(guān)的有效證明之后,允許延期履行或不履行有關(guān)合同義務(wù),并可根據(jù)情況部分或全部免除違約責(zé)任。第十三條仲裁
凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國(guó)法律。
除非另有規(guī)定,仲裁不得影響合同雙方繼續(xù)履行合同所規(guī)定的義務(wù)。第十四條文字、生效
本合同當(dāng)中______兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同自簽字之日起生效,有效期為_____年。期滿后,雙方如愿意繼續(xù)合作,經(jīng)向政府有關(guān)部門申請(qǐng),獲得批準(zhǔn)后,可延期______年或重新簽訂合同。
甲方:________________乙方:_____________________ 授權(quán)代表簽字:_________授權(quán)代表簽字:_____________ 年月日
COMPENSATION TRADE CONTRACT Contract No.:__________ Date of Signing:_________ Place of Signing:_______ The two Parties: Party A:________________________________ Address:________________________________ Tel:_________________Fax:_______________ E-mail:_________________________________ Party B:________________________________ Address:_______________________________ Tel:_________________Fax:________________ E-mail:_________________________________ WITNESSETH Whereas Party B has machines and equipment,which are now used in Party B's manufacturing of_______,and is willing to sell to Party A the machines and equipment;and
Whereas Party B agrees to buy the products,_______,made by Party A using the machines and equipment Party B supplies,in compensation for the price of the machines and equipment,and Whereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment,and Whereas Party A agrees to sell to Party B the products,_______,in compensation of the price of Party B's machines and equipment;Now therefore,in consideration of the premises and covenants described hereinafter,Party A and Party B agree a follows: ARTICLE 1 TRANSACTIONS A)Party B agrees to provide Party A with_________machines to be used in production,their auxiliary machinery,accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production.The details of the models,names,specifications,quantity,prices,packing,delivery,etc.thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof.B)The total value of the machines,auxiliary equipment,etc.supplied by part B shall be paid off by Party A with part of the manufactures made therewith and/or other goods,or with(designate name)products made in(Name of the plant)if both parties agree.The specific name(s),quantity,price,delivery,etc.of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof.The equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade(See appendix).ARTICLE 2 PAYMENT Both parties agree to open letters of credit in favor of each other,i.e.Party A will open,at regular intervals,long term letters of credit in favor of Party B to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by Party B;whereas Party B will open sight letters of credit in favor of Party A to pay the products to be delivered by Party A.Party A shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by Party B as reimbursement for the products to be delivered by Party A.In case the sum to be paid by Party B fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by Party A,the difference shall be made up by Party B by paying that much to Party A in advance,before the long-term letters of credit are due,to enable Party A to reimburse on time the long-term letters of credit it opens.The payment of the long-term letters of credit opened by Party A is based on Party B's opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein.Thus,Party B warrants,guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.ARTICLE 3 REIMBURSEMENT Party A shall reimburse Party B for all the machines and auxiliary equipment supplied by Party B by delivering goods to Party B on a monthly basis and the reimbursement will last for___year(s)and____months(s).The reimbursement shall start approximately____month(s)after the first delivery of the machines and,in principle,the money to be reimbursed per month shall be______percent of the total amount due for the machines.With a______month(s)notice to Party B,Party A may reimburse Party B in advance.Within the reimbursement period,Party B shall,under the provisions of the additional sales agreement aforesaid,open,sight,irrevocable,divisible and assignable letters of credit,covering the
full amount,in favor of Party A.ARTICLE 4 STANDARD MONEY AND PRICE STANDARD The standard money for this transaction is(Name of currency).All the machinery,auxiliary equipment and measuring and testing instruments,etc.provided by Party B shall be valued with(Name of currency),while the goods provided by Party A to Party B as reimbursement shall be valued with the basis price(Name of currency)of the same goods exported by Party A at the time when this agreement is entered into,and the total price(Name of currency)shall be changed into that of(Name of currency)in accordance with the exchange rate then.ARTICLE 5 INTREREST Party A shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by Party B.The annual interest rate is agreed upon at_____%.ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICE The machinery,after arrival at its destination,shall be installed by Party A,Party B shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines,as may be requested by Party A in case of necessity,Party B shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.ARTICLE 7 ADDITIONAL EQUIPMENT During the enforcement of this agreement,if it is found necessary that,in addition to the machinery and equipment listed herein,some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project,(an)additional order(s)may be made through negotiation by the parties.The new items thus added shall be incorporated in agreement.ARTICLE 8 INSURANCE The machinery and auxiliary equipment,after shipment,shall be insured by Party B.The title thereof shall be transferred into Party B after full payment therefore is made by Party B,thereafter,the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the Insurance Company to Party B,then Party B shall remit for Party A,in proportion,the sum already paid by Party A for the machinery or equipment involved in the contingency.ARTICLE 9 LIABILITY FOR BREACH OF AGREEMENT Party B shall,if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimbursement,or Party A shall,if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it is due to provide,be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for%of the total value of the goods in question.ARTICLE 10 PERFORMANCE GUARANTEE To guarantee the implementation of this agreement,each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively.The guaranteeing bank of Party A is______Bank,______,while the guaranteeing bank of Party B is______Bank,______.ARTICLE 11 AMENDMNET The modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.ARTICLE 12 Force Majeure In case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure,the party(or parties)in contingency shall inform the other party(or each other)of the
case immediately and may,provided the case is duly verified by the competent authorities,delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder the be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.ARTICLE 13 ARBITRATION Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.Notwithstanding any reference to arbitration,both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.ARTICLE LANGUAGE AND EFFECTIVE DATE There are two originals hereof made respectively in Chinese and______,both of which are of the same effect.This agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_____years.Upon its expiration,the parties may,if they choose,extend the term hereof for_____years or execute a new cooperation agreement,provided they apply to and approved by the Authority agencies concerned.Party A Party B Representative of___Representative of____(Authorized Signature)___(Authorized Signature)
三、貨物出口合同 Sales Contract 編號(hào)(No.):___________(dá)__ 簽約地(Signed at):________(dá)__ 日期(Date):__________(dá)___ 賣方(Seller):________________________(dá) 地址(Address):_______________________(dá) 電話(Tel):__________傳真(Fax):__________(dá) 電子郵箱(E-mail):_____________________ 買方(Buyer):______________________ 地址(Address):______________________ 電話(Tel):_________傳真(Fax):_______(dá)______ 電子郵箱(E-mail):___________________(dá)___ 買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name,Specifications and Quality of Commodity): 2.數(shù)量(Quantity):
3.單價(jià)及價(jià)格條款(Unit Price and Terms of Delivery)::(除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS 2000)辦理。)The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for theInterpretation of Trade Terms(INCOTERMS 2000)provided by International Chamber of Commerce(ICC)unless
otherwise stipulated herein.)4.總價(jià)(Total Amount): 5.允許溢短裝(More or Less):___%。6.裝運(yùn)期限(Time of Shipment): 收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證___天內(nèi)裝運(yùn)。
Within_____days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.7.付款條件(Terms of Payment): 買方須于____前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國(guó)到期,并必須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。By Confirmed,Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before______and to remain valid for negotiation in China until______after the Time of Shipment.The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.買方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受買方對(duì)本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time,failing which,the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer,or to lodge a claim for the direct losses sustained,if any.8.包裝(Packing): 9.保險(xiǎn)(Insurance):
按發(fā)票金額的___%投保_____險(xiǎn),由____負(fù)責(zé)投保。
Covering_____Risks for______110%of Invoice Value to be effected by the____________.10.品質(zhì)/數(shù)量異議(Quality/Quantity discrepancy):
如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。
In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination,while for quantity discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,Shipping Company,other Transportation Organization/or Post Office are liable.11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。
The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur.Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable,unavoidable and insurmountable objective conditions.12.仲裁(Arbitration):
因凡本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì)。按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement can be reached,the dispute shall then be submitted to China
International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.13.通知(Notices):
所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書面通知另一方。
All notice shall be written in_____and served to both parties by fax/e-mail/courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within____days after the change.14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式_____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall be deemed equally authentic.This Contract is in_____copies effective since being signed/sealed by both parties.The Seller:The Buyer:
四、貨物進(jìn)口合同 Purchase Contract 合同編號(hào)(Contract No.):____(dá)____ 簽訂日期(Date):____________(dá)_ 簽訂地點(diǎn)(Signed at):________(dá)___ 買方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________ Address:_________________________ 電話(Tel):___________傳真(Fax):__________ 電子郵箱(E-mail):______________________ 賣方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________ Address:_________________________(dá)_ 電話(Tel):_________傳真(Fax):___________ 電子郵箱(E-mail):______________________ 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name,Specifications and Quality of Commodity): 2.數(shù)量(Quantity):
允許____的溢短裝(___%more or less allowed)3.單價(jià)(Unit Price): 4.總值(Total Amount):
5.交貨條件(Terms of Delivery)FOB/CFR/CIF_______ 6.原產(chǎn)地國(guó)與制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7.包裝及標(biāo)準(zhǔn)(Packing):
貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物 13
殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標(biāo)記。
The packing of the goods shall be preventive from dampness,rust,moisture,erosion and shock,and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation.The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.The measurement,gross weight,net weight and the cautions such as“Do not stack up side down”,“Keep away from moisture”,“Handle with care”shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8.嘜頭(Shipping Marks):
9.裝運(yùn)期限(Time of Shipment): 10.裝運(yùn)口岸(Port of Loading): 11.目的口岸(Port of Destination): 12.保險(xiǎn)(Insurance):
由____按發(fā)票金額110%投保_____險(xiǎn)和_____附加險(xiǎn)。
Insurance shall be covered by the________for 110%of the invoice value against_______Risks and__________Additional Risks.13.付款條件(Terms of Payment):
(1)信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內(nèi)到期。
Letter of Credit:The Buyer shall,______days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect,open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller.The Letter of Credit shall expire____days after the completion of loading of the shipment as stipulated.(2)付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過(guò)賣方銀行及_____銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。
Documents against payment:After shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and______Bank to the Buyer against payment,i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s)of exchange.(3)承兌交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,通過(guò)賣方銀行及______銀行,經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方在匯票期限到期時(shí)支付貨款。
Documents against Acceptance:After shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange,payable_____days after the Buyers delivers the document through Sellers,ank and_________Bank to the Buyer against acceptance(D/A___days).The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4)貨到付款:買方在收到貨物后__天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CRF、CIF術(shù)語(yǔ))。
Cash on delivery(COD):The Buyer shall pay to the Seller total amount within______days after the receipt of the goods(This clause is not applied to the Terms of FOB,CFR,CIF).14.單據(jù)(Documents Required):
賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收:
The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1)標(biāo)明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單。
Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/to collect;(2)標(biāo)有合同編號(hào)、信用證號(hào)(信用證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式__份; Signed commercial invoice in______copies indicating Contract No.,L/C No.(Terms of L/C)and shipping marks;(3)由______出具的裝箱或重量單一式__份; Packing list/weight memo in______copies issued by__;(4)由______出具的質(zhì)量證明書一式__份;
Certificate of Quality in_______copies issued by____;(5)由______出具的數(shù)量證明書一式__份; Certificate of Quantity in___copies issued by____;(6)保險(xiǎn)單正本一式__份(CIF交貨條件);
Insurance policy/certificate in___copies(Terms of CIF);(7)____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式__份;
Certificate of Origin in___copies issued by____;
(8)裝運(yùn)通知(Shipping advice):賣方應(yīng)在交運(yùn)后_____小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。
The Seller shall,within____hours after shipment effected,send by courier each copy of the above-mentioned documents No.__.15.裝運(yùn)條款(Terms of Shipment):(1)FOB交貨方式
賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以____方式通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過(guò)船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。
The Seller shall,30 days before the shipment date specified in the Contract,advise the Buyer by_______of the Contract No.,commodity,quantity,amount,packages,gross weight,measurement,and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space.In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port,all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.(2)CIF或CFR交貨方式
賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港。在CFR術(shù)語(yǔ)下,賣方應(yīng)在裝船前2天以____方式通知買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開船日期,以便買方安排保險(xiǎn)。The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination.Under CFR terms,the Seller shall advise the Buyer by_________of the Contract No.,commodity,invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.16.裝運(yùn)通知(Shipping Advice): 一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在__小時(shí)內(nèi)以____方式通知買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。
The Seller shall,immediately upon the completion of the loading of the goods,advise the Buyer of the Contract No.,names of commodity,loading quantity,invoice values,gross weight,name of vessel and shipment date by_________within________hours.17.質(zhì)量保證(Quality Guarantee):
貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港__個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過(guò)程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity,specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee.The guarantee period shall be______months after the arrival of the goods at the port of destination,and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.18.檢驗(yàn)(Inspection)(以下兩項(xiàng)任選一項(xiàng)):
(1)賣方須在裝運(yùn)前__日委托______檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。
The Seller shall have the goods inspected by______days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____.The Buyer may have the goods reinspected by________after the goods,rrival at the destination.(2)發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面的檢驗(yàn),出具檢驗(yàn)證明書,并說(shuō)明檢驗(yàn)的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的港后,買方將申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局(以下簡(jiǎn)稱商檢局)對(duì)貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后__日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時(shí),買方將委托中國(guó)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。
The manufacturers shall,before delivery,make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality,specifications,performance and quantity/weight,and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection.After arrival of the goods at the port of destination,the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau(hereinafter referred to as CCIB)for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.If damages of the goods are found,or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract,except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company,the Buyer shall,within_____days after arrival of the goods at the port of destination,claim against the Seller,or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract,the Buyer shall,during the guarantee period,request CCIB to make a survey.19.索賠(Claim):
買方憑其委托的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費(fèi)用應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。若賣方收到上述索賠后______天未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受買方索賠。The buyer shall make a claim against the Seller(including replacement of the goods)by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within______days after the Seller received the Buyer's claim.20.遲交貨與罰款(Late delivery and Penalty): 除合同第21條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規(guī)定的時(shí)間交貨,買方應(yīng)同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時(shí)以__天計(jì)算。但罰款不得超過(guò)遲交貨物總價(jià)的____%。如賣方延期交 16
貨超過(guò)合同規(guī)定__天時(shí),買方有權(quán)撤銷合同,此時(shí),賣方仍應(yīng)不遲延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。
買方有權(quán)對(duì)因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。
Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract,with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract,the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation.The rate of penalty is charged at______%for every______days,odd days less than_____days should be counted as______days.But the penalty,however,shall not exceed_______%of the total value of the goods involved in the delayed delivery.In case the Seller fail to make delivery______days later than the time of shipment stipulated in the Contract,the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller,in spite of the cancellation,shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.21.不可抗力(Force Majeure):
凡在制造或裝船運(yùn)輸過(guò)程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述情況時(shí),賣方應(yīng)立即通知買方,并在__天內(nèi),給買方特快專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g商會(huì)簽發(fā)的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續(xù)__天以上,買方有權(quán)撤銷合同。
The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Seller,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more than_____days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.22.爭(zhēng)議的解決(Arbitration): 凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement is reached,the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission,for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.23.通知(Notices): 所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后__日內(nèi)書面通知另一方。
All notice shall be written in_____and served to both parties by fax/courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within____days after the change.24.本合同使用的FOB、CFR、CIF術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》。The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International
Chamber of Commerce.25.附加條款(Additional clause):
本合同上述條款與本附加條款抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)。
Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause,if any,it is subject to this additional clause.26.本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同共__份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall deemed equally authentic.This Contract is in______copies,effective since being signed/sealed by both parties.買方代表(簽字):________________________ Representative of the Buyer(Authorized signature):___________________ 賣方代表(簽字):_________________________ Representative of the Seller(Authorized signature):____________________
五、技術(shù)合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同 第一條合同性質(zhì)
簽訂本合同的雙方為:
甲方:____________________________ 地址:____________________________ 授權(quán)代表:________,職務(wù):_________ 電話:___________,傳真:__________ E-mail:__________________________ 乙方:_____________________________ 地址:_____________________________ 法定代表人:________,職務(wù):_______ 電話:__________,傳真:___________ E-mail:__________________________ 甲乙雙方同意根據(jù)《中華人民共和國(guó)______法》和《中華人民共和國(guó)_________實(shí)施條例》及其他有關(guān)法律的規(guī)定,雙方共同成立一家合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)(簡(jiǎn)稱合營(yíng)公司)。合營(yíng)公司的宗旨系引進(jìn)專利,按專利提供技術(shù)決竅進(jìn)行合作生產(chǎn)。甲方提供生產(chǎn)廠房及所需設(shè)備,乙方提供專利技術(shù)。雙方按本合同附件列明的項(xiàng)目投入。合營(yíng)公司由甲方獨(dú)自經(jīng)營(yíng)管理,乙方承包所使用的技術(shù),以確保合營(yíng)公司產(chǎn)品達(dá)到合同規(guī)定的要求。乙方提供的專利技術(shù)按本合同第五條規(guī)定,以_______的辦法作為補(bǔ)償。第二條定義
本合同及附件中所引用的技術(shù)名詞含義分別闡述并明確如下: 2.1.“產(chǎn)品”指合同附件所列的產(chǎn)品。
2.2.“專利”系指登記獲有專利權(quán)的和經(jīng)登記獲有實(shí)用型專利權(quán)的本合同附件所列明的須經(jīng)申請(qǐng)的專利技術(shù)。
2.3.“技術(shù)”系指為滿足生產(chǎn)、使用、保養(yǎng)及銷售該產(chǎn)品所需的技術(shù),并為乙方目前所持有的或?qū)?lái)能獲得的并有權(quán)向第三方公開的技術(shù)數(shù)據(jù)、配方、生產(chǎn)程序、圖紙、說(shuō)明書、手冊(cè)目錄及信息等。
2.4.“商標(biāo)”系指合同附件所列明的商標(biāo)為準(zhǔn)。
2.5.“技術(shù)協(xié)助”——按合同規(guī)定,乙方每年派出______名生產(chǎn)和發(fā)展該產(chǎn)品的技術(shù)專家至合營(yíng)公司生產(chǎn)部門指導(dǎo)生產(chǎn),具體期限由合營(yíng)公司與乙方商定。該專家的薪水及往返差旅費(fèi)由乙方承擔(dān),在合營(yíng)公司逗留期間的住宿、膳食及生活津貼由合營(yíng)公司負(fù)擔(dān)。應(yīng)合營(yíng)公司的要求,乙方按雙方商定的適當(dāng)時(shí)間內(nèi)派______名技術(shù)專家至合營(yíng)公司應(yīng)對(duì)有關(guān)生產(chǎn)、生產(chǎn)過(guò)程及銷售產(chǎn)品等方面提供更有效的技術(shù)協(xié)助。合營(yíng)公司應(yīng)支付專家從受雇地點(diǎn)至合營(yíng)公司的差旅費(fèi)及在合營(yíng)公司期間的住宿、膳食及生活津貼等費(fèi)用。
2.6.“技術(shù)信息互換”——在合同期限內(nèi),乙方將已改進(jìn)的技術(shù)通知合營(yíng)公司。合營(yíng)公司在使用技術(shù)中作改進(jìn)時(shí),應(yīng)通知乙方。經(jīng)改進(jìn)的技術(shù),其所有權(quán)屬改進(jìn)的一方并受本合同載明的保密條款約束。
2.7.乙方保證:按雙方協(xié)定時(shí)間提供的技術(shù)信息應(yīng)是準(zhǔn)確的、完整的和清晰的,并且由乙方提供的實(shí)用技術(shù)是最先進(jìn)的;合營(yíng)公司按乙方的要求,在正確的應(yīng)用其技術(shù)的狀況下,合營(yíng)公司的產(chǎn)品應(yīng)達(dá)到國(guó)際(或國(guó)內(nèi))的先進(jìn)水平。第三條專利和商標(biāo)的使用
3.1.按合同的規(guī)定生產(chǎn)、使用和銷售該產(chǎn)品外,不經(jīng)乙方同意,合營(yíng)公司不得使用其專利、技術(shù)和商標(biāo)。
3.2.事先未得到書面同意,合營(yíng)公司不得對(duì)所生產(chǎn)的產(chǎn)品進(jìn)行修改。合營(yíng)公司生產(chǎn)的產(chǎn)品與乙方生產(chǎn)的產(chǎn)品質(zhì)量應(yīng)相同。乙方有權(quán)采取任何必要的措施確保合營(yíng)公司的產(chǎn)品達(dá)到規(guī)定的質(zhì)量水平。
3.3.在合同期限內(nèi)乙方向合營(yíng)公司提供的使用技術(shù)系在(地區(qū))生產(chǎn)及銷售其產(chǎn)品,并按合同條款的規(guī)定亦向乙方提供在市場(chǎng)中銷售的產(chǎn)品。
3.4.合營(yíng)公司應(yīng)乙方的請(qǐng)求,在可能的情況下,于適當(dāng)?shù)臅r(shí)候在____________以乙方的名義申請(qǐng)、登記、注冊(cè)其提供的技術(shù),使乙方獲得專利權(quán)。
3.5.合營(yíng)公司按照雙方的議定,在銷售產(chǎn)品上須標(biāo)志商標(biāo)時(shí),應(yīng)標(biāo)明該產(chǎn)品是按乙方的許可制造。
3.6.合營(yíng)公司出售的全部產(chǎn)品所使用的名稱和標(biāo)志均載明于附件。經(jīng)乙方同意后合營(yíng)公司可使用其他名稱和商標(biāo)在_________(地區(qū))銷售。第四條第三方偽造及侵權(quán)
合營(yíng)公司若發(fā)現(xiàn)有任何偽造的產(chǎn)品、或侵犯專利或商標(biāo)時(shí),應(yīng)立即通知乙方。雖然,僅乙方獨(dú)家擁有對(duì)第三方偽造的產(chǎn)品、侵犯專利或商標(biāo)的行為采取追究甚至是訴訟(或采取其他行動(dòng))的權(quán)利,但乙方對(duì)合營(yíng)公司就上述有關(guān)情況而提出的各種建議,應(yīng)給予充分考慮。為此,乙方可以合營(yíng)公司名義作原告或雙方聯(lián)合作原告,合營(yíng)公司對(duì)此不應(yīng)無(wú)理由的予以拒絕,但須先取得合營(yíng)公司的書面同意。第五條提成費(fèi)
5.1.在合同期限內(nèi)合營(yíng)公司須向乙方為合營(yíng)公司提供的技術(shù)及協(xié)助給予補(bǔ)償費(fèi)。5.2.在本合同及其附件生效后___天內(nèi),合營(yíng)公司應(yīng)支付售出該產(chǎn)品的總銷售額_____%的提成費(fèi)。其提成費(fèi)應(yīng)根據(jù)該產(chǎn)品的___計(jì)算。
5.3.按合同附件規(guī)定的提成費(fèi)應(yīng)從得到該項(xiàng)技術(shù)之日起執(zhí)行____年以后,每年遞減____%。5.4.合營(yíng)公司應(yīng)保持完整、正確的記錄,便于確定向乙方支付的款額,乙方可派會(huì)計(jì)師代表乙方審查其記錄,自___年___月___日起,在合同期限內(nèi)每年每季度后的天內(nèi)向乙方提供季度銷售報(bào)告。銷售報(bào)告應(yīng)列明上一個(gè)季度內(nèi)出售產(chǎn)品數(shù)量的凈售價(jià)并附上應(yīng)支付的款項(xiàng)數(shù)額。銷售報(bào)告應(yīng)由合營(yíng)公司財(cái)務(wù)主管簽署。
5.5.合營(yíng)公司根據(jù)合同及乙方書面指定的銀行將應(yīng)付款項(xiàng)以美元按時(shí)匯至乙方。第六條技術(shù)培訓(xùn)
6.1.按合營(yíng)合同,乙方應(yīng)向公司提供技術(shù)培訓(xùn),以提高公司雇員的技術(shù)水平。
6.2.乙方同意向合營(yíng)公司選拔的雇員按下述技術(shù)范圍提供培訓(xùn):_______產(chǎn)品的制造、發(fā)展、銷售和使用;______加工生產(chǎn)及有關(guān)工廠實(shí)習(xí);培訓(xùn)其他有關(guān)的技術(shù)待合營(yíng)公司與乙方協(xié)商而定。
6.3.乙方不提供與制造、銷售或維修保養(yǎng)該產(chǎn)品無(wú)直接關(guān)系的任何事宜的培訓(xùn),亦不提供乙方對(duì)第三方承擔(dān)有保密義務(wù)項(xiàng)目的培訓(xùn)。
6.4.培訓(xùn)人數(shù)和內(nèi)容、地點(diǎn)、期限及其他有關(guān)培訓(xùn)事宜由合營(yíng)公司與乙方商定。
6.5.合營(yíng)公司若需要乙方派遣指導(dǎo)人員、技術(shù)專家及有關(guān)管理人員至合營(yíng)公司對(duì)合營(yíng)公司人員進(jìn)行無(wú)培訓(xùn),合營(yíng)公司應(yīng)支付聘請(qǐng)人員從受雇地至合營(yíng)公司的全部差旅費(fèi)及在合營(yíng)公司期間的住宿、膳食及生活津貼費(fèi)用。
6.6.按本合同規(guī)定,合營(yíng)公司屬下的雇員凡參加并完成由乙方提供的培訓(xùn)計(jì)劃者,自培訓(xùn)完結(jié)后______年內(nèi),不得向合營(yíng)公司提出辭職。第七條優(yōu)先條款
7.1.合營(yíng)期間合營(yíng)公司所需要的材料、設(shè)備、配件等在價(jià)格、供貨時(shí)間和質(zhì)量同等的條件下,必須優(yōu)先購(gòu)買和使用_______制造的產(chǎn)品。
7.2.合營(yíng)期間合營(yíng)公司所需的各項(xiàng)服務(wù),在費(fèi)用、時(shí)間和服務(wù)質(zhì)量同等的條件下,必須優(yōu)先同_______簽訂承包和技術(shù)服務(wù)合同。
7.3.在費(fèi)用、時(shí)間和質(zhì)量方面同等的條件下,合營(yíng)公司必須優(yōu)先購(gòu)買和采用由甲、乙任何一方直接簽訂承包合同的一方所提供的貨物和服務(wù)。第八條保密
合營(yíng)公司承認(rèn)并同意在合同期內(nèi)由乙方提供的技術(shù)系屬秘密。合營(yíng)公司及其全體雇員和工作人員應(yīng)按合同列明的目的使用其技術(shù)。在未得到乙方事先書面同意,不得向任何第三者公開或透露此技術(shù)。自簽署合同至終止合同,該項(xiàng)技術(shù)的保密期限為______年。第九條合營(yíng)期限
9.1.合營(yíng)公司的合作經(jīng)營(yíng)期限是以合營(yíng)公司取得營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起計(jì)算,為期_____年。9.2.當(dāng)合作經(jīng)營(yíng)期限屆滿前6個(gè)月,除雙方同意終止外,合營(yíng)公司的合作經(jīng)營(yíng)期限可按《企業(yè)登記管理辦法》規(guī)定繼續(xù)為期_______年的延長(zhǎng),但須經(jīng)過(guò)有關(guān)部門的批準(zhǔn)并辦理變更登記手續(xù)。
9.3.在未得到乙方事先書面的同意,合營(yíng)公司或甲方應(yīng)保證將全部技術(shù)和其他權(quán)利退還給乙方,且在將來(lái)任何時(shí)候無(wú)權(quán)繼續(xù)使用與本合同有關(guān)的專利、技術(shù)和商標(biāo)。第十條仲裁
10.1.凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則在深圳進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國(guó)法律。
10.2除非另有規(guī)定,仲裁不得影響合同雙方繼續(xù)履行合同所規(guī)定的義務(wù)。第十一條不可抗力
11.1.雙方遇有無(wú)法控制的事件或情況應(yīng)視為不可抗力事件,但不限于火災(zāi)、風(fēng)災(zāi)、水災(zāi)、地震、爆炸、戰(zhàn)爭(zhēng)、叛亂、暴動(dòng)、傳染病及瘟疫。若遭受不可抗力事件的一方導(dǎo)致另一方不能履行合同規(guī)定的義務(wù)時(shí),應(yīng)將履行合同的時(shí)間延長(zhǎng),延長(zhǎng)至與發(fā)生不可抗力事件所延誤的時(shí)間相等。
11.2.遭受不可抗力事件影響的一方立即用電話或傳真將發(fā)生不可抗力的事件通知另一方,并于15天內(nèi)用航空掛號(hào)信將有權(quán)證明的機(jī)構(gòu)出具的發(fā)生不可抗力事件的證明書寄給另一方。若因不可抗力引起的延誤時(shí)間超過(guò)60天時(shí),雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商進(jìn)一步解決履行合同事宜。第十二條合同文字和工作語(yǔ)言
12.1.本合同及附件中、英文書就,兩種文字均具有同等法律效力,中英文不一致的,以中文
為準(zhǔn)。
12.2合營(yíng)公司的重要文件,一律用中、英文書就,兩種文字均具有同等法律效力。雙方同意用英語(yǔ)和漢語(yǔ)為工作語(yǔ)言。第十三條其他
13.1.本合同中的標(biāo)題,僅為醒目參考用,不影響本合同的意義和解釋。13.2.合同的中、英文本各一式份,每種文本雙方各持份。13.3.甲、乙方及合營(yíng)公司之間的通訊來(lái)往均以中、英文為準(zhǔn)。13.4.按本同規(guī)定任何一方發(fā)出的通知或通訊,應(yīng)以書面文字為準(zhǔn)并按對(duì)方所列的上述地址寄出后天,視為有效送達(dá)。甲方(簽章):_________乙方(簽章):________________ 授權(quán)代表(簽字):________授權(quán)代表(簽字):_______________ ___年___月___日于______年___月___日___于______ CONTRACT FOR JOINT-OPERATING ENTERPRISE IN TECHNOLOGY ARTICLE 1 ESSENCE OF CONTRACT Two parties of this Contract: Party A:____________ Legal Address:____________P.C:____________ Tel:____________Fax:____________ E-mail:________________________ Legal Representative:____________Title:____________ Party B:____________ Legal Address:____________P.C:____________ Tel:____________Fax:____________ E-mail:________________________ Legal Representative:____________Title:____________ Party A and Party B(hereinafter referred to as the“Parties”)agree to jointly form a Co-operation Venture Company(hereinafter referred to as the“CVC”)in accordance with“the Law of”and“Regulations for the implementation of”and other applicable laws and regulations.The aim of CVC is to introduce the Patent and engage in production cooperation in accordance with the technical Know-how specified in the Patent.Party A shall provide the factory building and other necessary facilities for production,and Party B shall offer the technical Patent.Both Parties shall each contribute their paid in capital in compliance with the items specified in the appendix to the Contract.CVC shall be run by Party A on its own,whilst Party B shall undertake the usage of the whole process of the technical patent so as to guarantee the products manufactured are up to the standards stipulated in the Contract.The technical Patent supplied by Party B shall be compensated for by the Royalties.ARTICLE 2 DEFINITIONS The technical terms defined in the Contract and in the Annexes attached thereto are incorporated herein by reference as if set forth herein in full.In addition to such technical terms,the following technical terms used herein shall have the meanings set forth below: 2.1.“Products”shall mean the products listed in the attachment to this Contract.2.2.“Patents”shall mean registered patent rights,registered utility model rights and any applications therefore listed in the Attachment to this Contract.2.3“Technology”shall mean all technical data,formulations,manufacturing procedures,drawings
and specifications,as well as manuals,catalogues and all other technical information which is necessary or desirable for the manufacture,use,service and sale of the Products and which Party B presently owns or will hereafter sell or transfer.2.4“Trademarks”shall mean the trademarks listed in the attachment to this Contract.2.5“Technical assistance”--During the term of this Contract Party B shall send to the Cooperation Venture's manufacturing facility technical experts in the manufacture and development of the Products for a period to be agreed by CVC and Party B in each year of this Contract.The salary and wages of such specialists and their travel expenses between their regular place of employment and CVC manufacturing facility shall be paid by Party B and the cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC shall be paid by CVC.At the request of CVC,Party B will send technical experts for a reasonable period to be agree upon by the Parties to provide further technical assistance to CVC with respect to the manufacture,use and sale of the Products.CVC shall pay such experts travel expenses between their regular place of employment and CVC manufacturing facility and the cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC.2.6.“Exchange of technical information”----During the term of this Contract Party B may inform CVC of improvements relating to the Technology.CVC shall inform Party B should CVC make any improvement to the Technology during the term of its use by CVC.The proprietary rights to the improved technology shall belong to the Party that made the improvement and shall be subject to the confidentiality provisions set forth in this Contract.2.7.Party B guarantees that: The technical information it provides shall be accurate,complete and clear,and shall incorporate up-to-date technology utilized by Party B at its home facility and that the Technology shall be provided in accordance with the schedule agreed upon by both parties;subject to the condition that CVC correctly applies and Technology in accordance with the requirements of Party B so that CVC will be able to manufacture Products to international standards.ARTICLE 3 USE OF PATENTS AND TRADEMARKS 3.1.CVC shall not use the Patents,Trademarks or Technology,except for the manufacture,use and sale of the Products as provided herein,unless otherwise agreed to by Party B.3.2.CVC shall not make any modifications to the Products it manufactures without the prior written consent of Party B.CVC shall manufacture the Products to the same quality standard as is done by Party B.Party B shall have the right to take whatever steps it deems necessary to insure that the Products are manufactured to the specified quality.3.3.Party B grants to CVC,for a period equal to the term of CVC Contract,the right to use the Technology for the manufacture and sale of the products within and for the manufacture of the Products for sale by Party B in________markets pursuant the Articles of the Contract.3.4.CVC shall,at the request of Party B,take all necessary action to register Party B's name in the_________,the Patents and any other patent rights of Party B hereafter obtained with respect to the Technology provided by Party B,when such registration becomes possible.3.5.CVC may use the Trademarks relating to the Products it sells in accordance with the written instructions under License of Party B.3.6.The names and designations to be utilized for all Products sold by CVC are set forth in Attachment.With the prior written approval of Party B,CVC may adopt other trade-names for Products sold by CVC in the________domestic market.ARTICLE 4 THIRD PARTY COUNTERFEITNG AND INFRINGEMENT CVC shall inform Party B immediately of any counterfeiting of the Products or infringement of the Patents or Trademarks of which CVC shall become aware.Although Party B hereby reserves the right exclusively to introduce and pursue one or several suits or other actions against counterfeiters or infringes or any type whatsoever who wrongly use the Products,Patents or Trademarks,it shall give due consideration to CVC recommendations regarding these.To accomplish this,Party B may use the name of CVC as plaintiff or co-plaintiff,either separately or in conjunction with Party B,subject however,to the specific written approval of CVC,which shall not be unreasonably withheld.ARTICLE 5 ROYALTIES 5.1.CVC shall compensate Party B during the term of this Contract for the Technology and assistance provided by Party B to CVC.5.2.With respect to the Products listed in Attachment on the Effective Date of this Contract within______days,shall pay royalties equal to the following______%of the gross net sales of such products manufactured and sold by CVC.The royalties shall be calculated on the basis of the Net Selling Price of such products.5.3.The royalty rates indicated in Attachment of Contract shall be applicable for______years following the date of receipt of the technology,after which,they will be reduced by%percent per annum.5.4.CVC shall keep full and accurate records from which the amounts due Party B can be determined,which records may be inspected on Party B's behalf by an accountant appointed by Party B beginning_______,_______,and a sale report shall be made to Party B within______days of the end of the calendar quarter for each calendar quarter of each year during the term of this Contract.Each sales report shall show the amount and Net Selling price of each Product sold during the preceding calendar quarter and shall be accompanied by the payment due in accordance with the report.The sales report shall be signed by the chief financial officer of CVC.5.5.The payments to be made by CVC to Party B under this Contract shall be made in dollars to the credit of Party B at such bank as Party B may designate from time to time in writing in accordance with the Attachment of Contract.ARTICLE 6 TECHNICAL TRAINING 6.1.In accordance with CVC Contract,Party B will provide CVC with certain training employees of CVC.6.2.Party B agrees to provide training to certain selected employees of CVC in the following technical areas: Development,manufacture,sale and use of____of____type;Production and related factory practices with respect to________processing;And all other relevant areas as may be agreed between CVC and Party B.6.3.Party B shall not be required to provide training in connection with any matter not directly related to the manufacturer,sale or service of the Products or connection with any matter with respect to which Party B is under an obligation of secrecy with a third Party.6.4.The number of participants in the training and the content,location,duration and other matters relating to such training,shall be discussed and agreed upon between CVC and Party B.6.5.In the event that CVC requests Party B to send instructors,technical experts and associated management personnel to CVC to conduct the Training of CVC personnel to CVC to conduct the
Training of CVC personnel,CVC shall pay the cost of all travel between their regular place of employment and the relevant facility of CVC and cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC.6.6.Any employee of CVC who has successfully participated in training programs provided by Party B pursuant to this Contract shall not be permitted to resign from CVC within the year following the completion of the most recent training program in which such employee participated.ARTICLE 7 PREFERENTIAL ARTICLE 7.1.Preference shall be given to Products manufactured in________in the purchase and use of material,equipment and components required by CVC during the period of operation,if such Products are competitive in terms of quality,delivery,time and price.7.2.Preference shall be given in the signing of service Contracts with relevant organizations of________for various services required by CVC during the period of operation,if such organizations are competitive in terms of cost,time and quality of service.7.3.CVC shall give preference to the procurement of goods and services with respect to work Contracts undertaken directly by Party A and Party B so long as they are competitive in terms of cost,time and quality.ARTICLE 8 CONFIDENTIALITY 8.1.CVC acknowledges and agrees that the technology it will receive from Party B during the term of this Contract shall be kept secret and confidential.8.2.CVC agrees that it and all of its employees and personnel shall use the Technology only for the purposes specified in this Contact and shall not disclose in any way whatsoever any of the Technology to any third Party or Parties without the prior written consent of Party B.Such confidentiality shall be maintained during the terms of this Contract and for a period of______years after the termination of this contract.ARTICLE 9 TERM OF CVC 9.1.The term of CVC shall be_____years,commencing from the date on which it is issued its business license.9.2.With the approval of relevant government authorities and after going through registration procedures in accordance with the Regulation for the Implementation of the Law,the term of CVC shall continue for successive________year periods,unless six(6)month prior to the end of the then current term the both parties agree to terminate CVC.9.3.All technology and other rights granted to the Patents and Trademarks shall be returned to Party B and neither CVC nor Party A shall have any right or privilege to use further the Patents,Trademarks or Technology related to this contract or the co-operation Venture contract in any manner whatsoever without the prior written consent of Party B relating to any such future use.ARTICLE 10 ARBITRATION 10.1.Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.10.2.Notwithstanding any reference to arbitration,both Parties shall continue to perform their
respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.ARTICLE 11 FORCE MAJEURE 11.1.Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed and event of Force Majeure and shall include,but not be restricted to,fire,storm,food,earthquake,explosion,war,rebellion,insurrection,epidemic and quarantine restriction.If either Party is prevented from performing any of its obligations under this Contract due to an event of Force Majeure,the time for performance under this Contract shall be extended by a period equal to the period of delay caused by such Force Majeure.11.2.The affected Party shall immediately notify the other Party of the occurrence of any Force Majeure by Telephone and Fax and shall send to the other Party by registered airmail,within fifteen(15)days thereafter,a certificate from the relevant government authorities or departments confirming the occurrence of the cause of such Force Majeure.Should the delay caused by an event of Force Majeure continue for more than sixty(60)consecutive days,both Parties shall settle the problem of further performance of this Contract through friendly negotiations.ARTICLE 12 LANGUAGE OF CONTRACT AND WORKING LANGUAGE 12.1.The Contract and annexes hereto have been written both in Chinese and English.Both texts have the same legal effect.12.2.All important documents of CVC shall be written in the Chinese and English languages.Both versions shall have the same legal effect.Both Parties agree to use Chinese and English as the working languages.In case of discrepancy between the Chinese text and English,the Chinese shall prevail.ARTICLE 13 MISCELLANEOUS 13.1.The heading contained in this Contract are for reference purpose only and shall not to effect the meaning or interpretation hereof.13.2.The Chinese and English texts of this Contract have each been executed in originals.Each Party shall keep______copies of each text.13.3.All correspondence among Party A and Party B and CVC shall be in the English or Chinese Languages.13.4.Notices or other communication to either of the Parties to this Contract required shall be in writing and shall be deemed to have been effectively given days after mailing registered above airmail.Party A(seal):__________Party B(seal):___________ Authorised Signature:??Authorised Signature: Signed in______on______Signed in_______on_________ Witnesses:___________ Name:______________ Title:_______________ Date:_______________
六、聘請(qǐng)外籍教師合同(范本)
一、-------------------聘請(qǐng)------------籍---------------------(外文姓名)-----------(譯名)女士(先生)為英語(yǔ)教師。雙方本著友好合作精神,自愿簽訂本合同并保證認(rèn)真履行合同中約定的各項(xiàng)義務(wù)。
二、合同期自年月日起至年月日止
三、受聘方的月薪為人民幣元。
四、聘方的義務(wù):
1.向受聘方介紹中國(guó)有關(guān)法律、法規(guī)和聘方有關(guān)工作制度以及外國(guó)專家的管理規(guī)定。2.對(duì)受聘方的工作進(jìn)行指導(dǎo),檢查和評(píng)估。3.向受聘方提供必要的工作和生活條件。4.配備合作共事人員。5.支付受聘方的報(bào)酬。五,受聘方的義務(wù):
1.遵守中國(guó)的法律,法規(guī),不干預(yù)中國(guó)的內(nèi)部事務(wù)。
2.遵守聘方的工作制度和有關(guān)外國(guó)專家的管理規(guī)定,接受聘方的工作安排,業(yè)務(wù)指導(dǎo),檢查和評(píng)估,未經(jīng)聘方同意,不得兼任與聘方無(wú)關(guān)的其他勞務(wù)。3.按期完成工作任務(wù),保證工作質(zhì)量。
4.尊重中國(guó)的宗教政策。不從事與教師身份不符的活動(dòng)。5.尊重中國(guó)人民的道德規(guī)范和風(fēng)俗習(xí)慣。六,合同的變更,解除和終止:
1.雙方應(yīng)信守合同,未經(jīng)雙方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和終止合同。2.經(jīng)當(dāng)事人雙方協(xié)商同意后,可以變更,解除和終止合同。在未達(dá)成一致意見(jiàn)前,仍應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格履行合同。
3,聘方在下述條件下,有權(quán)以書面形式通知受聘方解除合同:
(1)受聘方不履行合同或者履行合同義務(wù)不符合約定條件,經(jīng)聘方指出后,仍不改正的;(2)根據(jù)醫(yī)生診斷,受聘方在病假連續(xù)30天后不能恢復(fù)正常工作的;4.受聘方在下述情況下,有權(quán)以書面形式通知聘方解除合同;(1)聘方未按合同約定提供受聘方必要的工作和生活條件;(2)聘方未按時(shí)支付受聘方報(bào)酬。
七、違約金:
當(dāng)事人一方不履行合同或者合同義務(wù)不符合約定條件,即違反合同時(shí),應(yīng)當(dāng)向另一方支付500—2000美元(或相當(dāng)數(shù)額人民幣)的違約金。
受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有關(guān)機(jī)構(gòu)證明,經(jīng)聘方同意后,離華的費(fèi)用自理;受聘方若無(wú)故解除合同,除離華費(fèi)用自理外,還應(yīng)當(dāng)向聘方支付違約金。
聘方因不可抗力事件要求解除合同,經(jīng)受聘方同意后,離華費(fèi)用由聘方負(fù)擔(dān);聘方若無(wú)故解除合,除負(fù)擔(dān)受聘方離華費(fèi)用外,還應(yīng)當(dāng)向受聘方支付違約金。
八、本合同附件為合同不可分割的一部分,與合同具有同等效力。
九、本合同自雙方簽訂之日起生效,合同期滿即自行失效。當(dāng)事人一方要求簽訂新合同,必須在合同期滿90天前向另一方提出,經(jīng)雙方協(xié)商同意后簽訂新合同。受聘方合同期滿后,在華逗留期間的一切費(fèi)用自理。
十、仲裁
當(dāng)事人雙方發(fā)生合同糾紛時(shí),盡可能通過(guò)協(xié)商或者調(diào)解解決。若協(xié)商,調(diào)解無(wú)效,可向國(guó)家外國(guó)家局設(shè)立的外國(guó)文教專家事務(wù)仲裁機(jī)構(gòu)申請(qǐng)仲裁。
本合同于年月在(地點(diǎn))簽訂,一式兩份,每份都中文和英文寫成,兩種文本同等作準(zhǔn)。聘方簽字:受聘方簽字 合同附件(供參考)編號(hào):
-----中學(xué)(以下簡(jiǎn)稱甲方)聘請(qǐng)----(以下簡(jiǎn)稱乙方)為外籍教師。雙方本著友好合作的精神簽訂本合同附件,并保證認(rèn)真履行附件中的各項(xiàng)義務(wù)。甲、乙雙方應(yīng)共同遵守國(guó)家外國(guó)專家局制定的《外國(guó)文教專家生活待遇條件》中的有關(guān)條款。
1.乙方在甲方工作的總學(xué)時(shí)數(shù)為--課時(shí)/周。主要擔(dān)任課程有(1)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)
(2)開展英語(yǔ)課外活動(dòng)、講座(3)培訓(xùn)本校英語(yǔ)教師口語(yǔ)
乙方參加甲方的英語(yǔ)教研及相關(guān)學(xué)術(shù)活動(dòng),對(duì)學(xué)生進(jìn)行課外英語(yǔ)輔導(dǎo)等不計(jì)在學(xué)時(shí)效內(nèi)。2.甲方應(yīng)根據(jù)不同班級(jí)的教學(xué)要求制定相應(yīng)的教學(xué)內(nèi)容,安排課程表。乙方應(yīng)將教學(xué)計(jì)劃和教材內(nèi)容事先交甲方審定,并按指定的時(shí)間和地點(diǎn)上課。在教學(xué)過(guò)程中,經(jīng)甲方同意,乙方可適當(dāng)調(diào)整教學(xué)計(jì)劃或內(nèi)容。乙方根據(jù)教學(xué)需要補(bǔ)充的教材、資料等,應(yīng)經(jīng)甲方同意,方可使用。當(dāng)甲方對(duì)乙方進(jìn)行教學(xué)評(píng)估時(shí),乙方應(yīng)予以合作。
3.甲方按月(每月10日)支付乙方工資,時(shí)間從2002年3月3日至2002年6月30日止。4.甲方須支付乙方(外教)在到職期間所發(fā)生的國(guó)內(nèi)段機(jī)票款,連同50元機(jī)場(chǎng)建設(shè)費(fèi)和20元保險(xiǎn)費(fèi)。
5.對(duì)任職半年的外教,甲方應(yīng)提供旅游津貼1100元。
6.甲方應(yīng)負(fù)責(zé)支付乙方到職后辦理各種手續(xù),包括住宿證、居留證和專家證及有關(guān)費(fèi)用。7.乙方受聘期間,甲方為其免費(fèi)提供的住房及其設(shè)施(如:電視(上網(wǎng)費(fèi)用自理)、冰箱,洗衣機(jī),熱水器、電話(電話費(fèi)自理)等)僅供乙方專用。乙方(外教)將每月按時(shí)支付電話費(fèi)和上網(wǎng)費(fèi)。
8,乙方來(lái)客探訪需投宿者,乙方應(yīng)提前三天告知甲方,并由甲方妥善安排住宿,費(fèi)用自理。9.乙方受聘期間,免費(fèi)享受甲方(校內(nèi))的醫(yī)務(wù)室治療。如需到校外醫(yī)院治療,甲方半年應(yīng)為乙方提供醫(yī)療費(fèi)用人民幣500元,超出部分自理。10.休假遵循國(guó)家外專局有關(guān)規(guī)定。
本合同附件于2002年3月,在江蘇省常州市田家炳實(shí)驗(yàn)中學(xué)三樓會(huì)議室(地點(diǎn))簽定,中文和英文文本一式兩份,甲,乙/雙方各保留一份。兩種文本具有同等法律效力。CONTRACT I.Party A――――――――――――wished to engage the service of Party B――――――as a foreign teacher.The two parties,in a spirit of friendly cooperation,agree to sign this contract and pledge to fulfil conscientiously all the obligations stipulated in it.II.The period of service will be from the-------day of------,20------to the------day of-----,20-----.III.The duties of Party B(see attached pages)IV.Party B's monthly salary will be¥2300yuan RMB.V.Party A's Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws,decrees and relevant regulations by the Chinese government,the Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts.2.Party A shall conduct direction,supervision and evolution of Party B's work.3.Party A shall provide Party B necessary working and living conditions.4.Party A shall provide co-workers.5.Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.VI.Party B's Obligations 1.Party B shall observe the laws,decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in China's internal affairs.2.Party B shall observe Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A's arrangement direction,supervision and evolution in regard to his/her work.Without Party A's consent Party B shall not render service elsewhere or
hold concurrently and post unrelated to the work agreed on with Party A.3.Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.4.Party B shall respect China's religious policy,and shall not conduct,religious activities incompatible with tile status of a teacher.5.Party B shall respect the Chinese people's moral standards and customs.VII.Revision,Cancellation and Termination of Contract 1.Both parties should abide by the contract and should refrain from revising,canceling,or terminating the contract without mutual consent.2.The contract can be revised,canceled,or terminated with mutual consent.Before both parties have reached an agreement,the contract should be strictly observed.3.Party A has the right to cancel the contract with a written notice to Party B under the following conditions:(1)Party B does not fulfil the contract or does not fulfil the contract obligations according to the terms stipulated,and has failed to amend after Party A has pointed it out.(2)According to the doctor's diagnosis.Party B cannot resume normal work after a continued 30 day sick here.4.Party B has the right to cancel the contract with a written notice to Party A under the following conditions:(1)Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.(2)Party A has not paid Party B as scheduled.VIII.Breach Penalty When either of the two parties fails to fulfil the contract of fails to fulfil the contract obligations according to the terms stipulated,that is,break the contract,it must pay a breach penalty of US$500 to 2000(or the equivelant in RMB).If Party B asks to cancel the contract due to events beyond control,it should produce certifications by the department concerned,obtain Party A's consent and pay its own return expenses;If Party B cancel the contract without valid reason,it should pay its own return expenses and Pay a breach penalty to Party A.If Party A asks to cancel the contract due to events beyond control,with the consent of Party B,it should pay Party B’s return expenses;if Party A cancel the contract without valid reason,it should pay Party B’s return expenses and pay a breach penalty to Party B.IX.The appendix of this contract,is an inseparable part of the contract and has equal effect.X.This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends.If either of the two parties asks for a new contract,it should forward its request to another party 90 days prior to the expiration of the contract,and sign the new contract with mutual consent.Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.XI.Arbitration The two parties shall consult with each other and mediate any disputes which may arise about the contract.If all attempts fail,the two parties can appeal to the organization of arbitration for foreign experts affairs in the State Bureau of Foreign Experts and ask for a final arbitration.This contract is signed at------,in duplicate,day of------------20,in the Chinese and English language,both texts being equally authentic.Part A PartB(Signature)(Signature)APPENDIX TO THE CONTRACT Jiangsu Changzhou Tianjiabin Experimental Middle School(Party A)wishes to engage the service to Ms.Alice Thomson(Party B)as its foreign teacher.Both parties,in file spirit of friendly cooperation,agree to sign this Appendix,which is a continuous part of the contract,and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.Both parties shall abide by the terms concerned in the papers“The living Conditions of Foreign Experts Working in Cultural and Educational Institutes”.issued by the State Bureau of Foreign Experts of China.Party.B shall work for Party A 14 teaching hours per week totally.The courses that Party B should conduct are as follows: 1)To teach Spoken English in Senior Middle School.2)To organize the outside class activities and lectures.Party B is advised to take part in teaching or other related academic activities,and coach his students,if required,after class.That shall not be included in the regular teaching hours.II.Party A shall work out the outlines of the different classes and set up the schedules of the classes.Party B shall make out the syllabi for each course and present them to Party.A for approval.Party B shall give lessons in the suggested classroom at the given time.When deemed advantageous,Party B may,with the consent of Party.A,adjust his or her syllabi,use self-prepared materials,videocassettes or other materials.When Party A evaluates Party B's work,Party B is advised to offer cooperation.III.Party A shall pay Party.B monthly(10th of the month),commencing from March 3th 2002 to June 30th 2002.IV.Party A shall pay Party B the expense of flight from Beijing to Nanjing and 50 yuan,which is the expense of airport construction and 20 3man,insurance.V.Party A shall pay Party B 1100 yuan as a travel allowance if Party B teaches for half a year.VI.Party A shall pay all the expenses of going through all the formalities,such as residence paper,foreign expert certificate.VII.When Party.B performs the obligations stipulated in the contract,the lodgings and other facilities provided by Party A are for Party B's private use during his/her service in TJBEMS,such as a TV set,telephone,e-mails,refrigerator,washing machine,and water-heater etc.Party B shall pay for the use of domestic and international telephone calls,fixes and e-mails for his/her private purpose.Party B shall pay the expenses of domestic and international telephone calls,fixes and e-mails etc.in time every month.七、銷售合同SALESCONTRACT 日期:合同號(hào)碼: Date:Contract No.: 買方:(The Buyers)賣方:(The Sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1)商品名稱:
Name of Commodity:(2)數(shù)量: Quantity:(3)單價(jià): Unit price:(4)總值: Total Value:(5)包裝: Packing:(6)生產(chǎn)國(guó)別: Country of Origin:(7)支付條款: Terms of Payment:(8)保險(xiǎn): insurance:(9)裝運(yùn)期限: Time of Shipment:(10)起運(yùn)港: Port of Lading:(11)目的港:
Port of Destination:(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should the quality,Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable,the Buyers shall,have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through
negotiation.in case no settlement can be reached,the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.買方:賣方:----------(授權(quán)簽字)(授權(quán)簽字)
八、房屋租賃合同 本合同雙方當(dāng)事人 出租方(甲方): 承租方(乙方):
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和本市有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
一、建物地址
甲方將其所有的位于上海市區(qū)的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方使用。
二、房屋面積
出租房屋的登記面積為平方米(建筑面積)
三、租賃期限
租賃期限自年月日起至年月日止,為期年,甲方應(yīng)于年月日將房屋騰空并交付乙方使用。
四、租金
1.數(shù)額:雙方商定租金為每月元整(含管理費(fèi))。乙方以形式支付給甲方。2.租金按月為壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān));甲方收到租金后予書面簽收。
3.如乙方逾期支付租金超過(guò)七天,則每天以月租金的0.3%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過(guò)十天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。
五、押金
1.為確保房屋及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于年 月日前支付給甲方押金元整,甲方在收到押金后予以書面簽收。
2.除合同另有約定外,甲方應(yīng)于租賃關(guān)系消除且乙方遷空、點(diǎn)清并付清所有應(yīng)付費(fèi)用后的當(dāng)天將押金全額無(wú)息退還乙方。
3.因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費(fèi)用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補(bǔ)足。
4.因甲方原因?qū)е乱曳綗o(wú)法在租賃期內(nèi)正常租用該物業(yè),甲方應(yīng)立即全額無(wú)息退還押金予乙方,且乙方有權(quán)追究甲方的違約責(zé)任。
六、甲方義務(wù)
1.甲方須按時(shí)將房屋及附屬設(shè)施(詳見(jiàn)附件)交付乙方使用。
2.房屋設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗、不可抗力或意外事件而受到損壞,甲方有修繕并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用的責(zé)任。如甲方未在兩周內(nèi)修復(fù)該損壞物,以致乙方無(wú)法正常使用房屋設(shè)施,乙方有權(quán)終止該合約,并要求退還押金。
3.甲方應(yīng)確保出租的房屋享有出租的權(quán)利,如租賃期內(nèi)該房屋發(fā)生所有權(quán)全部或部分轉(zhuǎn)移、設(shè)定他項(xiàng)物權(quán)或其他影響乙方權(quán)益的事件,甲方應(yīng)保證所有權(quán)人、他項(xiàng)權(quán)利人或其他影響乙方權(quán)益的第三者能繼續(xù)遵守本合同所有條款,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負(fù)賠償 31
責(zé)任。
4.甲方應(yīng)為本合同辦理登記備案手續(xù),如因未辦理相關(guān)登記手續(xù)致該合同無(wú)效或損害乙方租賃權(quán)利,應(yīng)由甲方負(fù)責(zé)賠償,且甲方應(yīng)承擔(dān)該合同相關(guān)的所有稅費(fèi)。
七、乙方義務(wù)
1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定按時(shí)支付租金及押金。
2.乙方經(jīng)甲方同意,可在房屋內(nèi)添置設(shè)備。租賃期滿后,乙方將添置的設(shè)備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。
3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉(zhuǎn)租或分租,并愛(ài)護(hù)使用該房屋如因乙方過(guò)失或過(guò)錯(cuò)致使房屋及設(shè)施受損,乙方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
4.乙方應(yīng)按本合同規(guī)定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該房屋內(nèi)存放危險(xiǎn)物品。否則,如該房屋及附屬設(shè)施因此受損,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。
5.乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電話費(fèi)、收視費(fèi)、一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費(fèi)用,并按單如期繳納。
八、合同終止及解除的規(guī)定
1.乙方在租賃期滿后如需續(xù)租,應(yīng)提前一個(gè)月通知甲方,由雙方另行協(xié)商續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權(quán)。
2.租賃期滿后,乙方應(yīng)在日內(nèi)將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無(wú)異議。
3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。
九、違約及處理
1.甲、乙雙方任何一方在未征得對(duì)方諒解的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致本合同中途終止,則視為該方違約,雙方同意違約金為元整,若違約金不足彌補(bǔ)無(wú)過(guò)錯(cuò)方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。
2.若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的事情時(shí)發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。
3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。
十、其他
1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
3.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定: 甲方:乙方:見(jiàn)證方:
證件號(hào)碼:證件號(hào)碼:聯(lián)絡(luò)地址: 聯(lián)絡(luò)地址:聯(lián)絡(luò)地址:電話: 電話:電話:經(jīng)辦人: 代理人:代理人:日期: 日期:日期:
LEASE CONTRACT Lessor(hereinafter referred to as Party A): Lessee(hereinafter referred to as Party B): Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.1.Location of the premises
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for.2.Size of the premises The registered size of the leased premises is square meters(Gross size).3.Lease term The lease term will be from(month)(day)(year)to_(month)(day)(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before(month)(day)(year).4.Rental 1)Amount:the rental will be per month(including management fees).Party B will pay the rental to Party A in the form of cash.2)Payment of rental will be one installment every month(s).The first installment will be paid before(month)(day)(year).Each successive installment will be paid by day of each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance,the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment 3)In case the rental is more than 7 working days overdue,Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day,if the rental be paid 10 days overdue,Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation,Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.5.Deposit 1)Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term,party B will pay to party A as a deposit before(month)(day)(year).Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.2)Unless otherwise provided for by this contract,Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3)In case party B breaches this contract,party A has right to deduct the default fine,compensation for damage or any other expenses from the deposit.In case the deposit is not sufficient to cover such items,Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A 4)If Party B can’t normally use the apartment because of Party A,Party A should return the deposit to Party B at once.And,Party B has the right to ask for the compensation from Party A 6.Obligations of Party A 1)Party A will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.2)In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems,natural damages or accidents,Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.If Party A can’t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally,Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.3)Party A will guarantee the lease right of the premises..In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B,.party A shall quarantce that the new owner,and other associated,third parties shall be bound by the terms of this contract.Otherwise,Party A will be responsible to compensate party B’s losses.33
4)Party A must register this contract with the relevant government authority If not doing so resulting that this contract is invalid or Party B’s right of leasing may be damaged,Party A should take the all responsibilities.Party A should also bear the all the relevant taxes.7.Obligations of Party B 1)Party B will pay the rental and the deposit on time.2)Party B may add new facilities with Party A’s approval.When this contract expires,Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use.3)Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A’s approval and should take good care of the premises.Otherwise,Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4)Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it.Otherwise,Party B will be responsible for the damages caused by it 5)Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications,water,electricity and gas on time during the lease term.8.Termination and dissolution of the contract 1)Within one month before the contract expires,Party B will notify Party A if it intends to extend the lease.In this situation,two parties will discuss matters over the extension.Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.2)When the lease term expires,Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days.Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B.In this situation,Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.3)This contract will be effective after being signed by both parties.Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.9.Breach of the contract 1)During the lease term,any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s understanding will be deemed to breach the contract.Both parties agree that the default fine will be.In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party,the party in breach should pay additional compensation to the other party.2)Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation.In case the agreement cannot be reached,any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.10.Miscellaneous 1)Any annex is the integral part of this contract.The annex and this contract are equally valid.2)There are 2 originals of this contract.Each party will hold 1 original(s).3)Other special terms will be listed bellows: Party A: ID No: Address: Tel: Representative:
Date: Party B: ID NO: Address: Tel: Representative: Date: Intermediary: Address: Tel: Representative: Date:
九、成套設(shè)備進(jìn)口合同(CIF條件)目錄
第一章?????????????????????????定義 第二章????????????????????????合同范圍 第三章?????????????????????????價(jià)格 第四章?????????????????????????支付 第五章???????????????????????交貨與保險(xiǎn) 第六章???????????????????????包裝與標(biāo)記 第七章????????????????????????技術(shù)文件 第八章?????????????????????設(shè)計(jì)與設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò) 第九章???????????????????????標(biāo)準(zhǔn)與檢驗(yàn) 第十章?????????安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試和驗(yàn)收 第十一章??????????????????????保證與擔(dān)保 第十二章??????????????????????改進(jìn)與回授 第十三章????????????????????????保密 第十四章????????????????????????索賠 第十五章???????????????????????解除合同 第十六章???????????????????????不可抗力 第十七章????????????????????????稅費(fèi) 第十八章????????????????????????仲裁 第十九章???????????????????合同的生效及其他 附件
附件一:賣方供應(yīng)范圍內(nèi)的合同設(shè)備清單
附件二:專利和/或?qū)S屑夹g(shù)范圍和有關(guān)的技術(shù)資料交付時(shí)間表(略)附件三:合同設(shè)備、合同項(xiàng)目和合同產(chǎn)品的規(guī)格、性能、保證數(shù)值(略)附件四:技術(shù)服務(wù)范圍和賣方技術(shù)人員的待遇條件 附件五:技術(shù)培訓(xùn)范圍和買方技術(shù)人員的待遇條件 附件六:合同設(shè)備的交付時(shí)間表(略)附件七:合同設(shè)備各分項(xiàng)的價(jià)格表(略)
附件八:設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)的安排和設(shè)計(jì)包裝的交付(略)附件九:設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)則(略)
附件十:安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試和驗(yàn)收的安排(略)
附件十一:賣方開立的關(guān)于預(yù)付款的不可撤銷的保證函(格式)附件十二:買方開立的不可撤銷的保證函(格式)成套設(shè)備進(jìn)口合同(CIF條件)本合同編號(hào)為:______________________ 本合同簽字日期為:__________________ 本合同簽訂地點(diǎn)為:__________________ 中國(guó)____________公司(根據(jù)中華人民共和國(guó)法律成立注冊(cè)的公司,以下簡(jiǎn)稱買方)為一方,與________公司(根據(jù)______國(guó)法律成立注冊(cè)的公司,以下簡(jiǎn)稱賣方)為另一方,雙方通過(guò)友好協(xié)商同意就下列條款簽訂本合同。第一章定義
除雙方當(dāng)事人另有明確的書面約定外,下列術(shù)語(yǔ)具有所指明的含義: 1.1合同設(shè)備:賣方所提供的本合同附件一和附件三規(guī)定的用以生產(chǎn)合同產(chǎn)品的設(shè)備、材料、零部件或備件。
1.2合同項(xiàng)目:賣方所提供的本合同附件三規(guī)定的用以生產(chǎn)合同產(chǎn)品的技術(shù)和設(shè)備以及買方提供的與這些技術(shù)和設(shè)備相配套的輔助設(shè)施。
1.3合同產(chǎn)品:本合同項(xiàng)目生產(chǎn)的具有本合同附件三規(guī)定的規(guī)格、性能、技術(shù)指標(biāo)的產(chǎn)品。1.4合同價(jià)格:買方因賣方全部且適當(dāng)履行合同義務(wù)而支付的本合同附件七規(guī)定的總價(jià)。1.5合同幣種:用以支付本合同價(jià)款的貨幣,即_________________。1.6買賣雙方銀行:買方銀行為_________;賣方銀行為__________。
1.7安裝:本合同附件十規(guī)定的合同項(xiàng)目全部設(shè)備的裝配、就位和連接等組裝工作。1.8試車安裝之后設(shè)備的單獨(dú)或聯(lián)動(dòng)的試運(yùn)轉(zhuǎn)以檢測(cè)合同設(shè)備的機(jī)械性能。詳見(jiàn)合同附件十。1.9投料試生產(chǎn):本合同附件十規(guī)定的合同項(xiàng)目連接公用設(shè)施和投入原料以試制合同產(chǎn)品。1.10性能測(cè)試:檢測(cè)本合同附件三所規(guī)定的各項(xiàng)保證數(shù)值,包括設(shè)備的各項(xiàng)性能和產(chǎn)品的技術(shù)指標(biāo)。
1.11驗(yàn)收:如果考核結(jié)果表明,合同項(xiàng)目能夠全部達(dá)到本合同附件所規(guī)定的各項(xiàng)保證指標(biāo),則視為買方所驗(yàn)收。
1.12裝卸港口:裝運(yùn)港為__________;卸貨港為_________。1.13目的地機(jī)場(chǎng):__________。
1.14工作現(xiàn)場(chǎng):執(zhí)行合同項(xiàng)目的場(chǎng)所,即__________(地點(diǎn))。
1.15現(xiàn)場(chǎng)代表:合同雙方各自任命的在工作現(xiàn)場(chǎng)代表己方全權(quán)處理與合同義務(wù)有關(guān)的一切事務(wù)的人員。
1.16技術(shù)文件:本合同附件二、三、八、九中所列的與合同項(xiàng)目的設(shè)計(jì)、檢驗(yàn)、安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試、操作、維修等有關(guān)的全部技術(shù)數(shù)據(jù)、規(guī)格、圖紙和文件。
1.17技術(shù)服務(wù):賣方根據(jù)本合同附件四的規(guī)定,就合同項(xiàng)目的設(shè)計(jì)、安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試、操作、維修等工作,向買方提供的技術(shù)指導(dǎo)、協(xié)助和監(jiān)督。
1.18技術(shù)培訓(xùn):賣方根據(jù)本合同附件五的規(guī)定,就合同項(xiàng)目的設(shè)計(jì)、安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試、操作、維修等工作,向買方提供的技術(shù)上的培訓(xùn)。
1.19檢驗(yàn)機(jī)構(gòu):中華人民共和國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫局設(shè)立在卸貨港和/或工作現(xiàn)場(chǎng)的或鄰近的分支機(jī)構(gòu)。1.20保證期:始于合同項(xiàng)目驗(yàn)收通過(guò)之日,在此期間,賣方保證合同項(xiàng)目的正常、穩(wěn)定運(yùn)行,并對(duì)出現(xiàn)的任何缺陷予以排除。詳見(jiàn)本合同附件三規(guī)定。
1.21合同生效日:本合同經(jīng)雙方當(dāng)事人各自國(guó)家的審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)之日起正式生效。第二章合同范圍
2.1買方同意從賣方購(gòu)買,賣方同意向買方出售______________(合同項(xiàng)目),其中包括為保
證合同項(xiàng)目所需要的合同設(shè)備、許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)、合同項(xiàng)目的設(shè)計(jì)、技術(shù)文件、技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn),詳見(jiàn)本合同附件一、二、四、五、八、九。
2.2賣方所供應(yīng)的合同設(shè)備見(jiàn)附件一,合同設(shè)備的規(guī)格、性能和保證指數(shù)見(jiàn)附件三。
2.3賣方同意授權(quán)買方以獨(dú)占性的/非獨(dú)占性的,可轉(zhuǎn)讓的/不可轉(zhuǎn)讓的權(quán)利,在中華人民共和國(guó)內(nèi)使用__________專利和/或?qū)S屑夹g(shù)進(jìn)行合同產(chǎn)品的生產(chǎn)和銷售,合同產(chǎn)品還可輸往___________,詳見(jiàn)合同附件二。
賣方不得阻止買方在本合同到期后繼續(xù)使用該專利和/或?qū)S屑夹g(shù)。2.4賣方應(yīng)承擔(dān)本合同項(xiàng)目的設(shè)計(jì)工作,詳見(jiàn)本合同附件八。
2.5賣方應(yīng)依據(jù)本合同附件二、三、八和九的規(guī)定向買方提交技術(shù)文件。
2.6賣方應(yīng)依據(jù)本合同附件四的規(guī)定派遣有經(jīng)驗(yàn)的、健康的和稱職的技術(shù)人員到工作現(xiàn)場(chǎng)提供技術(shù)服務(wù)。
2.7賣方應(yīng)向買方的技術(shù)人員提供技術(shù)培訓(xùn),培訓(xùn)人數(shù)、地點(diǎn)和范圍等詳見(jiàn)本合同附件五。2.8在本合同項(xiàng)目驗(yàn)收后年內(nèi),根據(jù)買方的要求,賣方應(yīng)以優(yōu)惠的價(jià)格向買方提供為本合同項(xiàng)目正常運(yùn)行所需的備品備件。屆時(shí)雙方將另簽協(xié)議。第三章價(jià)格
3.1賣方按本合同規(guī)定提供合同設(shè)備、許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)、設(shè)計(jì)、技術(shù)文件、技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn)等總價(jià)________________________________:(大寫:_____________________________________________.)3.2合同項(xiàng)目的分項(xiàng)價(jià)格如下: 3.2.1合同設(shè)備價(jià)格: A.主設(shè)備價(jià)格: B.備品和備件價(jià)格: C.材料價(jià)格:
D.保險(xiǎn)和運(yùn)輸費(fèi)用:
3.2.2許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)以及相關(guān)的技術(shù)文件費(fèi)用: 3.2.3設(shè)計(jì)和相關(guān)的技術(shù)文件費(fèi)用:
A.合同設(shè)備的設(shè)計(jì)費(fèi)用和相關(guān)的技術(shù)文件費(fèi)用:
B.許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)的設(shè)計(jì)費(fèi)用和相關(guān)的技術(shù)文件費(fèi)用: 3.2.4技術(shù)服務(wù)費(fèi)用:
A.合同設(shè)備的技術(shù)服務(wù)費(fèi)用:
B.許可的專利和/專有技術(shù)的技術(shù)服務(wù)費(fèi)用: 3.2.5技術(shù)培訓(xùn)費(fèi)用:
A.與合同設(shè)備相關(guān)的技術(shù)培訓(xùn)費(fèi)用:
B.與許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)相關(guān)的技術(shù)培訓(xùn)費(fèi)用:
3.3上述第3.1條所規(guī)定的合同總價(jià)為固定的、確定的價(jià)格。
3.4上述第3.2.4條規(guī)定的技術(shù)服務(wù)費(fèi)用為本合同履行所必要的技術(shù)服務(wù)的最高限價(jià)。如果實(shí)際履行的技術(shù)服務(wù)被高估了,買方可根據(jù)實(shí)際履行的情況向賣方支付費(fèi)用。
3.5上述第3.2.1條規(guī)定的合同設(shè)備價(jià)格為CIF(班輪)條件下的卸貨港交付價(jià)格,第3.2.2條和第3.2.3條規(guī)定的技術(shù)文件費(fèi)用為DDU條件下的目的地機(jī)場(chǎng)交付價(jià)格。3.6本合同項(xiàng)目的詳細(xì)價(jià)格清單詳見(jiàn)本合同附件七。第四章支付
4.1本合同買賣雙方的支付均以本合同貨幣通過(guò)買賣雙方銀行進(jìn)行。4.2買方以下列方式進(jìn)行支付: 方案一:
買方在收到賣方提交的下列單據(jù)后,分期分批地將合同總價(jià),以電匯(T/T)方式支付給賣方。方案二:
買方在收到賣方提交的下列單據(jù)后,分期分批地將合同總價(jià),以付款交單(D/P)或承兌后交單(D/A)的方式支付給賣方。方案三:
除了預(yù)付款和技術(shù)服務(wù)費(fèi)外,合同總價(jià)以不可撤銷的信用證(L/C方式支付。預(yù)付款和技術(shù)服務(wù)費(fèi)以付款交單(D/P)的方式支付。買方在本合同生效之日____天內(nèi)出具以賣方為受益人、金額為上述金額的不可撤銷信用證。信用證有效期至____________。4.2.1預(yù)付款
買方在收到賣方提交的下列單據(jù)經(jīng)審核無(wú)誤后__________天內(nèi),將本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3,和3.2.5條所規(guī)定費(fèi)用的百分之________(_______%),即____________________.(大寫:_______________),支付給賣方。
A.賣方和/或生產(chǎn)商國(guó)家有關(guān)當(dāng)局出具的有效出口許可證,或有關(guān)當(dāng)局或機(jī)構(gòu)出具的不需出口許可證的證明文件,正、副本各一份;
B.賣方銀行出具的以買方為受益人、金額為______________(大寫:______________(dá))、不可撤銷的保函正、副本各一份(保證函格式見(jiàn)合同附件十一。)C.金額為合同總價(jià)的形式發(fā)票一式五份; D.簽發(fā)的商業(yè)發(fā)票一式五份;(發(fā)票注明支付金額,許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)費(fèi)用部分); E.即期匯票一式二份。
4.2.2許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)、設(shè)計(jì)、技術(shù)培訓(xùn)和技術(shù)文件費(fèi)用的支付。
4.2.2.1買方在收到賣方提交的下列單據(jù)經(jīng)審核無(wú)誤后__________天內(nèi),憑賣方基本的設(shè)計(jì)圖,將本合同3.2.2,3.2.3和3.2.5條所規(guī)定的許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)、設(shè)計(jì)、技術(shù)培訓(xùn)和技術(shù)文件費(fèi)用的百分之(__________%),即_________________________.(大寫:______________________________________),支付給賣方。
A.注明運(yùn)費(fèi)已付的空運(yùn)提單正本一份,副本三份,或交郵的基本設(shè)計(jì)圖航郵掛號(hào)收據(jù); B.簽發(fā)的商業(yè)發(fā)票一式五份;(發(fā)票注明支付金額,許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)費(fèi)用部分); C.即期匯票一式二份。
4.2.2.2買方在收到賣方提交的下列單據(jù)經(jīng)審核無(wú)誤后________天內(nèi),憑賣方詳細(xì)的設(shè)計(jì)圖,將本合同3.2.2,3.2.3和3.2.5條所規(guī)定的許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)、設(shè)計(jì)、技術(shù)培訓(xùn)和技術(shù)文件費(fèi)用的百分之_______(______%),即____________(大寫:________________),支付給賣方。
A.注明運(yùn)費(fèi)已付的空運(yùn)提單正本一份,副本三份,或交郵的詳細(xì)設(shè)計(jì)圖航郵掛號(hào)收據(jù); B.簽發(fā)的商業(yè)發(fā)票一式五份;(發(fā)票注明支付金額,許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)費(fèi)用部分); C.即期匯票一式二份。4.2.3合同設(shè)備價(jià)款的支付: 買方在收到賣方提交的下列單據(jù)經(jīng)審核無(wú)誤后_________天內(nèi),根據(jù)每批裝船按比例,將本合同3.2.1條所規(guī)定的合同設(shè)備的價(jià)款的百分之_______(_______%),即_________________(大寫:________________),支付給賣方。
A.全套清潔、已裝船、空白抬頭、空白背書、通知并注明運(yùn)費(fèi)已付的海運(yùn)提單正、副本各三份;
B.全套海運(yùn)保單或保險(xiǎn)憑證正、副本各一式二份,按合同設(shè)備的發(fā)票金額110%投保一切險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)和艙面險(xiǎn)(如需注明可按合同貨幣在中國(guó)索賠)。C.簽發(fā)的商業(yè)發(fā)票一式五份;(發(fā)票注明支付金額和價(jià)格清單);
D.詳細(xì)的裝箱單正本一份,副本五份,注明裝箱重量、號(hào)碼和相應(yīng)的發(fā)票日期; E.由生產(chǎn)廠家簽發(fā)的質(zhì)量合格證正本一份、副本五份; F.即期匯票一式二份。
G.生產(chǎn)廠家所在國(guó)的有關(guān)機(jī)構(gòu)或機(jī)關(guān)簽發(fā)的產(chǎn)地證書正本一份、副本五份; H.表明承運(yùn)船只已經(jīng)買方同意的買方傳真一份; I.裝船后賣方立即通知買方的傳真一份。4.2.4合同項(xiàng)目驗(yàn)收后的支付: 買方在收到賣方提交的下列單據(jù)經(jīng)審核無(wú)誤后_________天內(nèi),將本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3和3.2.5條所規(guī)定價(jià)款的百分之__________(____________%),即_______________(大寫:____________),支付給賣方。
A.買賣雙方現(xiàn)場(chǎng)代表簽署的合同項(xiàng)目驗(yàn)收證書一份;
B.簽發(fā)的商業(yè)發(fā)票一式五份,發(fā)票注明支付金額,許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)費(fèi)用部分; C.即期匯票一式二份。
4.2.5合同項(xiàng)目保證期后的支付
買方在收到賣方提交的下列單據(jù)經(jīng)審核無(wú)誤后_______天內(nèi),將本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3和3.2.5條所規(guī)定價(jià)款的百分之_____(%),即________(大寫:_______),支付給賣方。
A.買方簽發(fā)的、證明合同項(xiàng)目的保證期到期的證書一份;
B.簽發(fā)的商業(yè)發(fā)票一式五份,發(fā)票注明支付金額,許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)費(fèi)用部分; C.即期匯票一式二份。4.2.6技術(shù)服務(wù)費(fèi)用的支付: 在賣方第一批技術(shù)人員到達(dá)工作現(xiàn)場(chǎng)后的每___________月,且收到賣方提交的下列單據(jù)經(jīng)審核無(wú)誤后___________天內(nèi),買方將本合同第3.2.4條所規(guī)定技術(shù)服務(wù)費(fèi)用支付給賣方。A.簽發(fā)的商業(yè)發(fā)票一式五份,發(fā)票注明支付金額和許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)費(fèi)用部分; B.買賣雙方現(xiàn)場(chǎng)代表聯(lián)合簽署的時(shí)間表二份; C.即期匯票二份。
4.3如果賣方不能按期提交第4.2.3條規(guī)定的單據(jù),因此在卸貨港所發(fā)生的一切費(fèi)用(包括但不限于保管費(fèi)和過(guò)期罰款)均由賣方承擔(dān)。
4.4如果合同規(guī)定的預(yù)提稅、預(yù)定的違約金和/或損害賠償金應(yīng)由賣方支付,買方有權(quán)從應(yīng)支付給賣方的款項(xiàng)中扣除。
4.5所有在買方銀行發(fā)生的費(fèi)用由買方承擔(dān),而發(fā)生在買方銀行以外的費(fèi)用均由賣方承擔(dān)。第五章交貨和保險(xiǎn)
5.1賣方應(yīng)于本合同生效日后______個(gè)月內(nèi)分_______批將本合同項(xiàng)目的設(shè)備交付完畢。5.2本合同設(shè)備的總毛重大約為_____噸,凈重為_____噸,總體積大約為________立方米。5.3本合同項(xiàng)目設(shè)備的交貨港為_________;卸貨港為____________.5.4賣方應(yīng)根據(jù)本合同附件六所規(guī)定的時(shí)間表,在合同生效后____月內(nèi)向買方提交初步交貨計(jì)劃表一式六份。初步交貨計(jì)劃表包括合同號(hào)、項(xiàng)號(hào)、設(shè)備名稱、型號(hào)、規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)、總價(jià)、大約總毛重、大約總體積、預(yù)計(jì)交貨時(shí)間、交貨港口、危險(xiǎn)品和/或易燃品的品名及其國(guó)際危規(guī)號(hào)等,并提出超大和/或超重設(shè)備尺碼(長(zhǎng)、寬、高和體積)和大約重量,以及危險(xiǎn)品、易燃品在運(yùn)輸保管方面的特殊要求和注意事項(xiàng)。
5.5不能拆卸的單體設(shè)備重量最大限度為20公噸,體積最大限度為長(zhǎng)、寬、高分別為12、2.7、3米(12X2.7X3),凡超過(guò)此限度的設(shè)備賣方應(yīng)在本合同生效之日后________個(gè)月內(nèi)向買方提供草圖一式六份,經(jīng)買方同意后,才能安排制造。買方應(yīng)于收到上述草圖后______天內(nèi)以書面方式予以確認(rèn),否則賣方即開始制造。為了方便陸路運(yùn)輸,重量超過(guò)40噸的設(shè) 39
備制造須提前經(jīng)賣方確認(rèn)。
5.6在本合同生效之日起個(gè)____月內(nèi),賣方應(yīng)向買方提交最終交貨計(jì)劃一式六份,包括合同號(hào)、項(xiàng)號(hào)、設(shè)備名稱、型號(hào)、規(guī)格、數(shù)量、危險(xiǎn)品的品名以及國(guó)際危規(guī)號(hào)、每件設(shè)備的大約毛重、凈重、單價(jià)、總價(jià)、每件設(shè)備的大約尺碼、體積、交貨港、預(yù)計(jì)的裝船如期和超大和/或超重設(shè)備的外形包裝草圖。
5.7合同設(shè)備中如含有危險(xiǎn)和/或易燃項(xiàng)目,賣方應(yīng)提交英文說(shuō)明書一式六份,說(shuō)明名稱、特點(diǎn)以及該設(shè)備事故處理和防范措施。同時(shí),賣方應(yīng)指導(dǎo)船公司在提單上標(biāo)明該設(shè)備的箱號(hào)/集裝箱。
5.8合同設(shè)備保管如有特殊要求,賣方應(yīng)提供英文說(shuō)明書一式六份,說(shuō)明在陸地運(yùn)輸和保管中的特別防范措施。
5.9合同設(shè)備的裝船應(yīng)盡可能地單機(jī)成套,安裝用的專用工具、材料、易損件應(yīng)隨主機(jī)一同交付,如果有通常裝在甲板上的設(shè)備和材料,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)進(jìn)行適當(dāng)?shù)陌b及采取特殊的保護(hù)措施。
5.10在每批設(shè)備備妥待運(yùn)前不遲于________天,賣方應(yīng)以傳真通知買方如下內(nèi)容: A.合同號(hào);
B.合同備妥待運(yùn)日; C.貨物總體積;
D.貨物總毛重/總包裝件數(shù); E.裝船港口名稱; F.重量超過(guò)20噸,或尺寸超過(guò)12米x 2.7米x 3米的每件設(shè)備的名稱、總的毛重和總體積; G.危險(xiǎn)品和/或易燃品的名稱、重量和國(guó)際危險(xiǎn)號(hào); 同時(shí)賣方還應(yīng)航寄給買方下列文件,每件一式六份:
A.發(fā)運(yùn)貨物的詳細(xì)清單,包括合同號(hào)、序號(hào)、設(shè)備和材料的名稱、規(guī)格、型號(hào)、數(shù)量、單價(jià)、總價(jià)、單重、單體體積和總體積、每件貨物的外形尺寸(長(zhǎng)X寬X高)、總件數(shù)和裝船港口名稱;
B.重量超過(guò)20公噸或體積超過(guò)12X2.7X3米的每件大件貨物的外形包裝草圖; C.易燃品和危險(xiǎn)品的名稱、性質(zhì)、特殊防護(hù)措施及事故處理方法說(shuō)明書; D.合同設(shè)備在運(yùn)輸和儲(chǔ)藏過(guò)程中的特殊防護(hù)措施說(shuō)明書。
上述文件另航寄買方指定的運(yùn)輸代理二份,作為買方安排運(yùn)輸和裝卸工作的依據(jù)。5.11賣方負(fù)責(zé)預(yù)訂船位,可從下列名冊(cè)中選定船公司:
如果上述所列的船公司不能滿足合同項(xiàng)下的運(yùn)輸要求,賣方應(yīng)向有良好信譽(yù)的船公司租船位,所租船舶不得超過(guò)15年船齡,有良好的運(yùn)輸記錄,并且所掛旗幟或船舶國(guó)籍屬于雙方當(dāng)事人所在國(guó)政府接受的。如果該船舶服務(wù)年齡超過(guò)了15年,應(yīng)由賣方支付費(fèi)用對(duì)此予以保險(xiǎn)。
每次裝船前不遲于___________天,賣方應(yīng)將所建議的船名、船齡、船舶國(guó)籍、登記地、船主、航線、所租船舶的路程、預(yù)計(jì)離港日期、預(yù)計(jì)到港日期等事項(xiàng)通知買方批準(zhǔn)。如果買方在收到上述通知后__________天內(nèi)沒(méi)有書面意見(jiàn)或沒(méi)有反對(duì),則視為買方同意該建議的船舶。
5.12非經(jīng)買方同意,買方不接受“甲板上裝運(yùn)”或“轉(zhuǎn)運(yùn)”。5.13為了方便接收和陸地運(yùn)輸,賣方應(yīng)在每批設(shè)備裝船后________小時(shí)內(nèi),以傳真通知買方下列事項(xiàng):合同號(hào)、合同設(shè)備名稱、實(shí)際裝貨數(shù)量、總的毛重、總的體積、船名、裝船完成日期或開航日期、預(yù)計(jì)到達(dá)卸貨港日期。如果賣方實(shí)際裝船的合同設(shè)備件數(shù)與賣方前期的通知有差異,該差異應(yīng)分別說(shuō)明。
裝船后______天內(nèi),賣方應(yīng)分別向買方和收貨人航寄提單、簽發(fā)的商業(yè)發(fā)票、廠家的質(zhì)量證 40
書、產(chǎn)地證書、保單或保險(xiǎn)憑據(jù)和裝箱單等單據(jù)各一式一份。5.14第三方的海運(yùn)提單是不被接受的。
5.15如果賣方不能按照最終的交貨時(shí)間表交貨,賣方應(yīng)按照下列比例支付其遲延交貨的違約金:
A.第一至第四周,每周的違約金為遲延交付設(shè)備價(jià)值的百分之________。B.第五至第八周,每周的違約金為遲延交付設(shè)備價(jià)值的百分之________。
C.第九周后,每周的違約金為遲延交付設(shè)備價(jià)值的百分之____.在計(jì)算違約金時(shí),如不足一周,按一周計(jì)。違約金的總量不得超過(guò)合同總價(jià)的百分之_______。違約金的支付不能免除賣方繼續(xù)履行交付設(shè)備的義務(wù)。
5.16賣方應(yīng)向信譽(yù)卓著的保險(xiǎn)公司以買方為受益人按合同設(shè)備發(fā)票金額的110%投保一切險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)和甲板險(xiǎn)(如有甲板裝運(yùn))。按合同金額投保,并表明可在中國(guó)索賠,且不得含有免賠條款。
如果合同設(shè)備在運(yùn)輸過(guò)程中丟失和/或損壞,賣方應(yīng)協(xié)助買方向保險(xiǎn)公司申請(qǐng)賠償或?yàn)橘I方利益向保險(xiǎn)公司提出索賠,如買方要求,賣方應(yīng)以原合同價(jià)格按原樣向買方增補(bǔ)。第六章包裝與標(biāo)記
6.1除非合同另有規(guī)定,包裝應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方交付的所有設(shè)備應(yīng)具有適合遠(yuǎn)洋和陸地運(yùn)輸和多次搬運(yùn)、裝卸、新的、堅(jiān)固的木箱包裝,賣方應(yīng)根據(jù)設(shè)備的特點(diǎn)和需要采取防潮、防雨、防銹、防震、防腐蝕和防其它損害等必要的保護(hù)措施,以保證合同設(shè)備安全無(wú)損地運(yùn)抵工作現(xiàn)場(chǎng)。
6.2賣方對(duì)包裝箱內(nèi)和捆內(nèi)的各散裝部件均應(yīng)系加標(biāo)簽,注明合同號(hào)、主機(jī)名稱、本部件名稱以及部件在散裝圖中的位號(hào)、零件號(hào)。備件和工具除注明上述內(nèi)容外,還需注明“備件”或“工具”字樣。
6.3賣方應(yīng)在每件包裝箱的鄰接四個(gè)側(cè)面上,用不褪色的油漆以明顯易見(jiàn)的英文字樣印刷以下標(biāo)記: A.合同號(hào); B.嘜頭標(biāo)記; C.目的港; D.收貨人;
E.合同設(shè)備名稱及項(xiàng)號(hào); F.箱號(hào)/件號(hào); G.毛重/凈重;
H.尺碼(長(zhǎng)x寬x高,以毫米表示)。
6.4凡重量為2噸或超過(guò)2噸的合同設(shè)備,應(yīng)在包裝箱的四個(gè)側(cè)面以英文及國(guó)際貿(mào)易運(yùn)輸常用的標(biāo)記、圖案標(biāo)明重量及掛繩和重心位置,以便裝卸搬運(yùn)。根據(jù)設(shè)備的特點(diǎn)和裝卸、運(yùn)輸上的不同要求,在包裝箱上應(yīng)以英文明顯地印刷“輕放”、“勿倒置”、“防雨”等字樣以及相同的國(guó)際貿(mào)易通用的標(biāo)記圖案。
6.5每件包裝箱內(nèi),應(yīng)附有下列文件: A.詳細(xì)的裝箱單一式二份; B.質(zhì)量證書一式二份;
C.與合同設(shè)備相關(guān)的技術(shù)文件一份;
D.需組裝的機(jī)器與部件的詳細(xì)裝配圖一式二份。
6.6如果是集裝箱運(yùn)輸,賣方要仔細(xì)檢查集裝箱以使處于良好狀態(tài)的集裝箱來(lái)運(yùn)輸該合同設(shè)備。集裝箱內(nèi)要有足夠的填充物或楔子以防合同設(shè)備在集裝箱內(nèi)搖晃。賣方應(yīng)對(duì)其疏忽而造成的合同設(shè)備損壞承擔(dān)責(zé)任。
6.7如果合同設(shè)備的損壞或丟失是由于不正確的包裝和/或不適當(dāng)?shù)谋Wo(hù)措施所致,賣方應(yīng)根據(jù)合同的規(guī)定負(fù)責(zé)修理、替換和/或賠償。如果合同設(shè)備出現(xiàn)錯(cuò)運(yùn)是因?yàn)殄e(cuò)誤或模糊包裝和/或裝船標(biāo)志所致,賣方應(yīng)承擔(dān)因此而多支出的費(fèi)用。
6.8賣方使用的木制包裝物應(yīng)能防蟲害侵襲,如果在檢疫檢驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)蟲害,賣方應(yīng)承擔(dān)在卸貨港對(duì)包裝予以煙熏消毒或替換而發(fā)生的一切費(fèi)用。第七章技術(shù)文件
7.1本合附件二、三、八和附件九規(guī)定了技術(shù)文件的內(nèi)容。除非另有規(guī)定,技術(shù)文件應(yīng)采用公制,說(shuō)明和解釋采用英文。
7.2賣方提供的技術(shù)文件,應(yīng)具有適合長(zhǎng)途運(yùn)輸、多次搬運(yùn)、防潮和防雨的包裝,每包見(jiàn)所未見(jiàn)的封面上應(yīng)注明下列內(nèi)容: A.合同號(hào); B.收貨人; C.目的地; D.嘜頭標(biāo)記; E.毛重(公斤); F.箱號(hào)/件號(hào)。
每包技術(shù)文件應(yīng)附有技術(shù)文件的詳細(xì)清單一式二份,標(biāo)明技術(shù)文件的序號(hào)、代號(hào)、名稱和頁(yè)數(shù)。
7.3在本合同生效之日起__________月內(nèi),賣方應(yīng)分批以“DDU目的地機(jī)場(chǎng)”價(jià)格條件交付技術(shù)文件。
7.4在交付技術(shù)文件后__________小時(shí)內(nèi),賣方應(yīng)用傳真通知買方交付日期、件數(shù)、航班號(hào)和大約毛重,并向買方提交下列文件: A.空運(yùn)提單二份(注明合同號(hào)和收貨人); B.技術(shù)文件的詳細(xì)清單二份。
如果技術(shù)文件發(fā)生短缺、丟失和損壞,賣方應(yīng)在收到買方的通知后立即免費(fèi)對(duì)短缺、丟失和損壞部分予以更換。
7.5目的地機(jī)場(chǎng)在空運(yùn)提單上所加注的日期應(yīng)視為技術(shù)文件實(shí)際的交付日期。
7.6賣方應(yīng)根據(jù)本合同附件和所規(guī)定的時(shí)間表交付技術(shù)文件。如果賣方?jīng)]有按期按批交付技術(shù)文件,賣方應(yīng)按下列比例承擔(dān)延期交付違約金:
A.第一周,每周按技術(shù)文件價(jià)值的百分之___________;
B.從第二周至第四周,每周按技術(shù)文件價(jià)值的百分之__________;C.第五周起,每周按技術(shù)文件價(jià)值的百分之__________。不足一周按一周計(jì)算違約金。不管涉及到哪一部分技術(shù)文件延期交付,應(yīng)將本合同第3.2.2和第3.2.3條所規(guī)定的技術(shù)文件的總價(jià)(包括許可費(fèi)和設(shè)計(jì)費(fèi))作為計(jì)算違約金的基礎(chǔ)。賣方延期交付技術(shù)文件的違約金的總量不得超過(guò)本合同價(jià)的百分之_____,賣方支付違約金不能免除其繼續(xù)交付技術(shù)文件的義務(wù)。第八章設(shè)計(jì)和設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)
8.1為使本合同項(xiàng)目建設(shè)工作的順利進(jìn)行,雙方應(yīng)按本合同附件八和本章的規(guī)定實(shí)施設(shè)計(jì)和設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)。
8.2買賣雙方任何一方所承擔(dān)的設(shè)計(jì)范圍和所提供的技術(shù)文件詳見(jiàn)本合同附件八,買方提交的技術(shù)文件應(yīng)作為初步設(shè)計(jì)。
8.3設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)會(huì)議內(nèi)容、時(shí)間、地點(diǎn)、費(fèi)用、參加人員的人數(shù)和資格等,詳見(jiàn)附件八。8.4自本合同生效之日起______個(gè)月內(nèi),賣方應(yīng)自費(fèi)派遣技術(shù)人員參加“協(xié)商會(huì)”并在會(huì)議前向買方提交相關(guān)的技術(shù)文件,包括本合同附件九所規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范。賣方有權(quán)對(duì)該標(biāo)準(zhǔn) 42
和規(guī)范提出意見(jiàn)。在“協(xié)商會(huì)”上經(jīng)雙方討論商定的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范作為初步設(shè)計(jì)。“協(xié)商會(huì)”期間,雙方應(yīng)簽署協(xié)商會(huì)議紀(jì)要,以此作為初步設(shè)計(jì)。
8.5自本合同生效之日起______個(gè)月內(nèi),買方應(yīng)根據(jù)附件八的規(guī)定派遣技術(shù)人員到賣方所在地參見(jiàn)初步設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)會(huì)議,賣方應(yīng)根據(jù)附件的八規(guī)定在會(huì)議前向買方提交初步設(shè)計(jì)文件。買方有權(quán)對(duì)前述文件提出意見(jiàn),賣方對(duì)此應(yīng)予充分考慮并因此修改該設(shè)計(jì)。初步設(shè)計(jì)經(jīng)協(xié)商后,雙方應(yīng)簽署協(xié)議書。該協(xié)議書即作為最終設(shè)計(jì)的依據(jù)。
8.6自本合同生效之日起______個(gè)月內(nèi),買方將派遣技術(shù)人員到賣方所在地參加最終設(shè)計(jì)協(xié)商會(huì)議,在此期間,雙方應(yīng)簽署協(xié)商會(huì)議紀(jì)要。
8.7在設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)會(huì)議期間,賣方應(yīng)協(xié)助買方技術(shù)人員到生產(chǎn)合同設(shè)備的制造廠參觀并回答買方提出的與合同項(xiàng)目技術(shù)事項(xiàng)有關(guān)的一切問(wèn)題。第九章標(biāo)準(zhǔn)與檢驗(yàn)
9.1賣方對(duì)本合同設(shè)備的設(shè)計(jì)、選材、生產(chǎn)和檢驗(yàn)等,應(yīng)根據(jù)雙方在設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)期間簽署協(xié)議的規(guī)定以及賣方和/或買方國(guó)家現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范進(jìn)行,詳見(jiàn)本合同附件九。
9.2賣方或生產(chǎn)廠家應(yīng)對(duì)合同設(shè)備進(jìn)行檢驗(yàn)并向買方提交廠家的質(zhì)量合格證書和發(fā)貨前的檢驗(yàn)記錄,因此所發(fā)生的費(fèi)用均由賣方承擔(dān)。
9.3買方有權(quán)派遣檢驗(yàn)人員到賣方和/或生產(chǎn)廠家國(guó)家同賣方檢驗(yàn)人員一起對(duì)主要設(shè)備的生產(chǎn)程序和質(zhì)量進(jìn)行檢驗(yàn)。賣方應(yīng)免費(fèi)向買方的檢驗(yàn)人員提供工作設(shè)備,包括但不限于必要的技術(shù)文件、檢驗(yàn)工具和儀器。
賣方應(yīng)提前_______月將檢驗(yàn)日期通知買方,買方應(yīng)在收到該通知后_____日內(nèi)確認(rèn)是否派遣技術(shù)人員。
9.4主要設(shè)備的裝配和檢驗(yàn)應(yīng)有買方檢驗(yàn)人員在場(chǎng),買方檢驗(yàn)人員有權(quán)參加與合同設(shè)備有關(guān)的會(huì)議。
9.5賣方應(yīng)充分考慮買方檢驗(yàn)人員提出的意見(jiàn),并自費(fèi)采取必要措施排除缺陷或不符合本合同規(guī)定之處,當(dāng)缺陷排除后,應(yīng)再次檢驗(yàn)和實(shí)驗(yàn),由此引起的費(fèi)用均由賣方負(fù)擔(dān)。如果買方的技術(shù)人員不能按期到場(chǎng)并不屬于賣方的過(guò)錯(cuò),賣方有權(quán)自行安裝和檢驗(yàn)。9.6裝船前的檢驗(yàn)并不能替代卸貨港和/或工作現(xiàn)場(chǎng)的檢驗(yàn),也不能免除賣方基于本合同的擔(dān)保義務(wù)。
9.7對(duì)合同設(shè)備的開箱檢驗(yàn)應(yīng)由工作現(xiàn)場(chǎng)的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)履行。買方應(yīng)在開箱檢驗(yàn)前__________天將檢驗(yàn)的日期通知賣方,賣方可自費(fèi)派代表參加。如果賣方代表不參加開箱檢驗(yàn),該檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)有權(quán)缺席檢驗(yàn)。
在開箱檢驗(yàn)中如發(fā)現(xiàn)設(shè)備有短少、缺陷、損壞或其它與合同規(guī)定不符的,檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證書即作為買方向賣方索賠的有效證據(jù)。
9.8如是集裝箱運(yùn)輸,集裝箱的開啟和返還不屬于開箱檢驗(yàn)。
9.9如合同設(shè)備在保證期間發(fā)現(xiàn)缺陷,無(wú)論什么原因,包括但不限于潛在的缺陷或使用不適當(dāng)?shù)牟牧系龋I方都有權(quán)申請(qǐng)檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)予以檢驗(yàn),并根據(jù)檢驗(yàn)證書向賣方提出索賠。9.10如果發(fā)現(xiàn)技術(shù)文件所規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范不完整,檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)可自主根據(jù)買方國(guó)家現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)和/或其認(rèn)為其它適當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行檢驗(yàn)。
第十章安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試和驗(yàn)收
10.1安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試和驗(yàn)收均由買方在賣方的技術(shù)指導(dǎo)下進(jìn)行,技術(shù)服務(wù)的范圍詳見(jiàn)本合同附件四。
10.2安裝開始前_______天,雙方各自任命一名工地代表。雙方將根據(jù)本合同附件十的規(guī)定實(shí)施本合同項(xiàng)目的安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試和驗(yàn)收,詳細(xì)情況將記錄于工作日志中并由雙方的工地代表簽署。
10.3安裝應(yīng)在本合同生效日起___________月內(nèi)實(shí)施和完成。當(dāng)安裝符合技術(shù)文件的要求時(shí),43
雙方應(yīng)于完成之日起五日內(nèi)簽署設(shè)備安裝證書,上述證書的簽字日即被認(rèn)為是安裝完成之日。
10.4試車應(yīng)在本合同生效日起___________月內(nèi)實(shí)施和完成。如試車順利實(shí)施并符合技術(shù)文件的要求時(shí),雙方的工地代表應(yīng)在試車完成之日五天內(nèi)簽署試車證書。
10.5投料試生產(chǎn)和性能測(cè)試不得超過(guò)__________次并在試車完成之日起_________月內(nèi)完成。投料試生產(chǎn)和性能測(cè)試的詳細(xì)程序由賣方在完成試車前提出,最后由雙方協(xié)商一致。投料試生產(chǎn)和性能測(cè)試,買方應(yīng)根據(jù)本合同附件十的規(guī)定,準(zhǔn)備足夠的維修工具、實(shí)驗(yàn)室及檢驗(yàn)設(shè)施和熟練技術(shù)人員,并準(zhǔn)備好所規(guī)定數(shù)量和質(zhì)量的全部原料,有關(guān)的公用工程。賣方應(yīng)準(zhǔn)備好本合同附件十所列的熟練技術(shù)人員、足夠的配件和其它項(xiàng)目。買方的采樣和化驗(yàn)將在雙方工地代表在場(chǎng)的情況下進(jìn)行。如果合同項(xiàng)目在投料試生產(chǎn)上不能符合本合同附件十所規(guī)定的要求,雙方應(yīng)對(duì)此予以調(diào)查,責(zé)任方應(yīng)采取適當(dāng)措施消除缺陷。10.6如果合同項(xiàng)目在投料試生產(chǎn)中達(dá)到良好穩(wěn)定運(yùn)行,雙方應(yīng)確定性能測(cè)試的開始日期,性能測(cè)試的期間為__________天。性能測(cè)試的進(jìn)行應(yīng)根據(jù)本合同附件十,詳細(xì)情況將記錄于工作日志中并由雙方的工地代表在性能測(cè)試完成后五天內(nèi)簽署。
如果在性能測(cè)試中所有項(xiàng)目實(shí)現(xiàn)了附件__________所規(guī)定的保證數(shù)值,雙方工地代表應(yīng)在五天內(nèi)簽署合同項(xiàng)目驗(yàn)收證書一式四份,雙方各執(zhí)二份。
10.7如果在性能測(cè)試中任何一項(xiàng)不能達(dá)到本合同附件__________所規(guī)定的性能或保證數(shù)值,雙方應(yīng)會(huì)同研究失敗的原因,并按以下規(guī)定處理: 10.7.1如果由于賣方原因未能達(dá)到性能或保證數(shù)值時(shí),賣方應(yīng)在雙方協(xié)商的期限內(nèi)采取措施消除缺陷,所有涉及的費(fèi)用,包括但不限于工作小時(shí)費(fèi)用、設(shè)備和原材料費(fèi)用、交貨到工作現(xiàn)場(chǎng)和/或離開工作現(xiàn)場(chǎng)的運(yùn)輸和保險(xiǎn)費(fèi)用以及賣方技術(shù)人員的技術(shù)服務(wù)費(fèi)用等,均由賣方負(fù)責(zé)。
在上述缺陷消除后,應(yīng)按照本合同附件十的規(guī)定盡快進(jìn)行第二次性能測(cè)試。但賣方進(jìn)行性能測(cè)試的次數(shù)只限于三次。如果由于賣方原因在第三次性能測(cè)試中未能達(dá)到性能或保證數(shù)值時(shí),買方有權(quán)根據(jù)本合同附件十的規(guī)定向賣方索賠違約金,只有在上一次性能測(cè)試結(jié)果表明合同項(xiàng)目已經(jīng)達(dá)到本合同附件十規(guī)定的技術(shù)性能和保證數(shù)值的情況下,違約金規(guī)定才不適用。
在收到賣方賠償?shù)倪`約金后,買方應(yīng)簽署合同項(xiàng)目驗(yàn)收證書正本一式一份、副本一式一份。無(wú)論如何,賣方應(yīng)確保合同項(xiàng)目達(dá)到本合同附件三規(guī)定的性能和保證數(shù)值,違約金的賠償并不能免除賣方保證期的義務(wù)。
10.7.2如果性能測(cè)試的失敗屬于買方的責(zé)任,賣方應(yīng)協(xié)助買方再安排一次測(cè)試,因此所發(fā)生的一切費(fèi)用由買方負(fù)責(zé)。
如果因?yàn)橘I方原因性能和保證數(shù)值在第二次測(cè)試中仍不能達(dá)到要求,合同項(xiàng)目應(yīng)視為買方接收,測(cè)試完成后五天內(nèi)雙方的工地代表共同簽署一份驗(yàn)收證書,但賣方應(yīng)協(xié)助買方采取必要措施使合同項(xiàng)目達(dá)到性能和保證數(shù)值,包括增加的技術(shù)服務(wù)費(fèi)用在內(nèi)的所有費(fèi)用均由買方承擔(dān)。
10.8如果因?yàn)橘u方的其它原因?qū)е略囓嚭?或投料試生產(chǎn)和/或性能測(cè)試等延期,和/或?qū)е略黾宇~外費(fèi)用,買方有權(quán)對(duì)因此所造成的損失提出索賠。
如果屬于買方原因,在最后一次交貨提單簽發(fā)日后_____月內(nèi)仍然沒(méi)有進(jìn)行性能測(cè)試,合同項(xiàng)目視為買方已經(jīng)驗(yàn)收,但賣方仍應(yīng)承擔(dān)在本合同附件四規(guī)定的技術(shù)服務(wù)范圍和金額內(nèi)協(xié)助買方開動(dòng)和運(yùn)轉(zhuǎn)合同項(xiàng)目的責(zé)任。
10.9合同項(xiàng)目的驗(yàn)收并不能免除賣方對(duì)合同項(xiàng)目的保證責(zé)任。第十一章保證與擔(dān)保
11.1賣方保證本合同項(xiàng)目能安全、穩(wěn)定運(yùn)行并能夠生產(chǎn)出符合本合同附件三規(guī)定的合格合同
產(chǎn)品。
11.2賣方保證自己是該許可專有技術(shù)和/或?qū)@暮戏ǖ乃腥撕?或擁有者,而且保證自己有權(quán)許可該項(xiàng)技術(shù)給買方。
買方在許可地域內(nèi)被第三方指控對(duì)上述專有技術(shù)和/或?qū):?其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)構(gòu)成非法利用或侵權(quán),買方應(yīng)通知賣方,賣方應(yīng)在買方協(xié)助下,以買方名義與第三方進(jìn)行交涉并賠償買方因此而受到的一切費(fèi)用和損害等經(jīng)濟(jì)損失。
11.3賣方保證其提供的專有技術(shù)和/或?qū)@媳竞贤郊?guī)定的先進(jìn)性、工業(yè)化和可開發(fā)性。
11.4賣方保證其提供的合同設(shè)備是全新的,工藝是先進(jìn)的,質(zhì)量是優(yōu)良的,設(shè)計(jì)無(wú)任何缺陷,原材料和工藝均能穩(wěn)定運(yùn)行和滿足本合同的目的,并符合本合同附件三的規(guī)定。
賣方保證合同設(shè)備的使用和/或合同產(chǎn)品在許可地域的生產(chǎn)與銷售不會(huì)引起第三方的侵權(quán)指控,如果買方因使用合同設(shè)備和/或生產(chǎn)與銷售合同產(chǎn)品在許可地域內(nèi)遭到第三方的非法利用或侵犯其專有技術(shù)和/或?qū)@?或其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)的指控,買方應(yīng)通知賣方,賣方應(yīng)在買方協(xié)助下,以買方名義與第三方進(jìn)行交涉,并賠償買方因此而受到的一切費(fèi)用和損害等經(jīng)濟(jì)損失。
11.5賣方保證所交付的技術(shù)文件完整、清晰、準(zhǔn)確,并能滿足合同項(xiàng)目的設(shè)計(jì)、檢驗(yàn)、安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試、運(yùn)行和維修的要求。
11.6賣方保證按期派遣熟練的技術(shù)人員向買方提供專業(yè)的、正確的和足夠的技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn)。
11.7合同項(xiàng)目的保證期為合同項(xiàng)目驗(yàn)收通過(guò)之日起的_______個(gè)月。合同項(xiàng)目的擔(dān)保具體規(guī)定在本合同附件三。在保證期內(nèi),如發(fā)現(xiàn)屬于賣方責(zé)任的缺陷,賣方接到買方的通知后立即予以修理以替換該缺陷設(shè)備。修理的或替換的設(shè)備保證期應(yīng)從買方驗(yàn)收后重新起算。
保證期內(nèi),如合同項(xiàng)目因賣方原因必須停止運(yùn)行,該保證期應(yīng)相應(yīng)延長(zhǎng)。保證期滿時(shí),買方應(yīng)簽署合同設(shè)備保證期滿證書正本、副本各一份。第十二章改進(jìn)與回授
12.1本合同有效期內(nèi),如賣方對(duì)所許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)有所改進(jìn),賣方應(yīng)免費(fèi)許可買方使用這種改進(jìn)。如有必要,賣方還應(yīng)提供技術(shù)支持以使該技術(shù)改進(jìn)能順利投入本合同項(xiàng)目的使用。技術(shù)支持所發(fā)生的一切費(fèi)用均由買方根據(jù)本合同附件四所規(guī)定的條件負(fù)擔(dān)。
12.2買方有權(quán)在合同項(xiàng)目的運(yùn)作過(guò)程中對(duì)許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)予以改進(jìn),買方應(yīng)將其所進(jìn)行的改進(jìn)通知賣方并免費(fèi)回授給賣方,但買方所作的任何技術(shù)改進(jìn)屬于買方獨(dú)占。12.3任何一方有義務(wù)對(duì)對(duì)方提供的技術(shù)改進(jìn)保密,并承諾不將此許可任何第三方。第十三章保密
13.1本合同生效后_______年內(nèi),任何一方有義務(wù)采取適當(dāng)措施不向任何第三方透露上述專有技術(shù)和相關(guān)的技術(shù)文件,對(duì)參與履行本合同的其他方除外,但他們必須承擔(dān)同樣的保密義務(wù)。
13.2任何一方應(yīng)對(duì)其和/或其技術(shù)人員在履行本合同過(guò)程中獲得的或接觸到的商業(yè)秘密承擔(dān)保密義務(wù),未經(jīng)對(duì)方事先的書面同意,不得利用或公開該商業(yè)秘密。13.3保密義務(wù)不適用于下列技術(shù)資料: A.現(xiàn)在或隨后已進(jìn)入公共領(lǐng)域的;
B.可以證明在公開該技術(shù)秘密時(shí),該技術(shù)秘密已被任何一方所擁有,而且并非直接或間接地從對(duì)方得到;
C.從第三方已合法獲得的并不承擔(dān)保密義務(wù)的資料。第十四章索賠
14.1如果賣方在設(shè)計(jì)、生產(chǎn)、檢驗(yàn)、安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試和保證期等過(guò)程中,45
未能履行本合同規(guī)定的任何義務(wù),買方有權(quán)采取下列補(bǔ)救措施向賣方提出索賠:
14.1.1賣方負(fù)擔(dān)費(fèi)用修理有缺陷的合同設(shè)備或消除合同設(shè)備的缺陷或與合同規(guī)定不符之處,如果賣方不能派遣技術(shù)人員到工作現(xiàn)場(chǎng),買方有權(quán)自行消除該缺陷或與合同規(guī)定不符之處,費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。
14.1.2賣方負(fù)擔(dān)費(fèi)用重新替換缺陷的合同設(shè)備或錯(cuò)誤的技術(shù)文件或補(bǔ)充缺漏的合同設(shè)備或技術(shù)文件,賣方保證替換品的質(zhì)量并重新計(jì)算保證期。上述替換品或補(bǔ)充品由賣方自擔(dān)費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)運(yùn)送到工作現(xiàn)場(chǎng),緊急需要的設(shè)備應(yīng)空運(yùn)到工作現(xiàn)場(chǎng)。
14.1.3根據(jù)劣質(zhì)程度、損害范圍和買方實(shí)際遭受損失的數(shù)額,降低合同設(shè)備的價(jià)格。14.1.4賠償因賣方過(guò)錯(cuò)而造成的其它損失和損害。
14.2在保證期滿后30日內(nèi),買方出具的在保證期內(nèi)發(fā)現(xiàn)的設(shè)備缺陷的索賠通知仍然有效。14.3如果賣方在接到買方的索賠通知后14日內(nèi)未予以答復(fù),該索賠被視為賣方已經(jīng)接受。第十五章解除合同
15.1對(duì)于賣方的下列違約,買方向賣方發(fā)出書面違約通知后提前全部或部分解除合同,但并不損害買方可采取其它補(bǔ)救措施的權(quán)利:
A.在規(guī)定的交付合同設(shè)備和/或技術(shù)文件時(shí)間之后________天內(nèi)仍未交付; B.未能使合同項(xiàng)目達(dá)到本合同附件十規(guī)定的性能和保證數(shù)值的最低水平; C.未能履行合同規(guī)定的其它義務(wù),但微小的缺陷除外,在收到買方的違約通知后__________天內(nèi)仍未彌補(bǔ)其過(guò)失。
15.2如果一方破產(chǎn)或無(wú)力償還債務(wù),另一方可隨時(shí)向其發(fā)出書面通知解除本合同,解除合同并不損害或影響任何其它可能的補(bǔ)救措施。15.3如果買方全部或部分解除本合同的,買方可依據(jù)適當(dāng)?shù)臈l件從別處取得與賣方未交付和/或未履行相類似的設(shè)備、技術(shù)文件和/或技術(shù)服務(wù),賣方承擔(dān)因此而多支出的費(fèi)用。無(wú)論如何,賣方應(yīng)繼續(xù)履行合同中未解除的部分。第十六章不可抗力
16.1任何一方由于戰(zhàn)爭(zhēng)及嚴(yán)重的火災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震、水災(zāi)和其它不能預(yù)見(jiàn)、不可避免和不能克服的事件而影響其履行合同所規(guī)定的義務(wù)的,受事故影響的一方將發(fā)生的不可抗力事故的情況以傳真通知另一方,并在事故發(fā)生后十四天內(nèi)以特快專遞將有權(quán)證明的機(jī)構(gòu)出具的證明文件提交另一方證實(shí)。
16.2受影響的一方對(duì)因不可抗力而不能履行或延遲履行合同義務(wù)不承擔(dān)責(zé)任。然而,受影響的一方應(yīng)在不可抗力事故結(jié)束或消除后盡快以傳真通知另一方。
16.3雙方在不可抗力事故停止后或影響消除后立即繼續(xù)履行合同義務(wù),合同條件相應(yīng)延伸,如果不可抗力事故持續(xù)一百二十天以上時(shí),任何一方有權(quán)書面通知對(duì)方終止本合同。第十七章稅費(fèi)
17.1中國(guó)政府依據(jù)其現(xiàn)行的中華人民共和國(guó)稅法對(duì)買方課征與本合同有關(guān)或因執(zhí)行本合同所發(fā)生的各項(xiàng)稅費(fèi),均由買方支付。
17.2中國(guó)政府根據(jù)其中國(guó)稅法和與賣方國(guó)家政府關(guān)于避免雙重征稅和防止偷逃所得稅的協(xié)定而向賣方課征的各項(xiàng)稅費(fèi)均由賣方支付。
買方依據(jù)中國(guó)稅法有義務(wù)對(duì)根據(jù)本合同而應(yīng)得的收入按比例代扣一定的稅費(fèi)并代向中國(guó)相關(guān)的稅務(wù)機(jī)關(guān)繳納,在收到稅務(wù)機(jī)關(guān)出具的關(guān)于上述稅款稅收單據(jù)后,買方應(yīng)毫不遲延地轉(zhuǎn)交給賣方。
17.3中華人民共和國(guó)以外所發(fā)生的與本合同有關(guān)和履行本合同的各項(xiàng)稅費(fèi)均由賣方承擔(dān)。第十八章仲裁
18.1凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方 46
均有約束力。仲裁適用中華人民共和國(guó)法律。
18.2除非另有規(guī)定,仲裁不得影響合同雙方繼續(xù)履行合同所規(guī)定的義務(wù)。第十九章合同的生效及其它
19.1本合同在雙方授權(quán)代表簽字后,如果需要,由各方分別向本國(guó)政府當(dāng)局申請(qǐng)批準(zhǔn)。雙方應(yīng)盡一切努力使合同在簽字后30天內(nèi)獲得各自國(guó)家當(dāng)局的批準(zhǔn),各方應(yīng)立即將批準(zhǔn)日期書面通知對(duì)方。最后一方的批準(zhǔn)日期為本合同生效日期。19.2本合同有效期為________年。本合同期滿時(shí),合同項(xiàng)下的任何未了的債權(quán)債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)對(duì)債權(quán)人繼續(xù)償付未了債務(wù)。
19.3本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同正本一式四份,買賣雙方各二份。
19.4本合同的附件為本合同不可分割的組成部分,與合同正文具有同等法律效力。如附件與正文有沖突之處,正文內(nèi)容優(yōu)先。
19.5對(duì)本合同條款的任何修改、增減和變更,須經(jīng)雙方授權(quán)代表以書面形式做成和簽字。19.6除非合同另有規(guī)定,本合同條款的解釋適用于國(guó)際商會(huì)《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》和國(guó)際商會(huì)《跟單信用證統(tǒng)一慣例》(UCP500)。
19.7任何一方未經(jīng)另一方書面同意,不得將本合同項(xiàng)下的任何權(quán)利或義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三者。19.8雙方之間的聯(lián)系應(yīng)以書面形式進(jìn)行,涉及重要事項(xiàng)的傳真應(yīng)隨后立即以航空掛號(hào)信件或特快專遞確認(rèn)。
買方:______________________________________ 賣方:___________________________________ 地址:___________________________________ 郵編:___________________________________ 電話:___________________________________ 傳真:___________________________________ 電子信箱:_______________________________ 授權(quán)代表簽字:___________________________ 簽字日期:_______________________________ 賣方:___________________________________ 地址:___________________________________ 郵編:___________________________________ 電話:___________________________________ 傳真:___________________________________ 電子信箱:_______________________________ 授權(quán)代表簽字:___________________________ 簽字日期:_______________________________ 附件四:技術(shù)服務(wù)的范圍和賣方技術(shù)人員的待遇
1.為了合同項(xiàng)目的順利建設(shè),賣方應(yīng)派遣技術(shù)熟練的、身體健康的、稱職的技術(shù)人員到工作現(xiàn)場(chǎng)提供技術(shù)服務(wù)。如有必要,雙方可根據(jù)合同項(xiàng)目的進(jìn)展情況通過(guò)協(xié)商調(diào)整本附件所規(guī)定的任何事項(xiàng)。
2.賣方應(yīng)在技術(shù)人員到達(dá)工作現(xiàn)場(chǎng)兩個(gè)月前就將有關(guān)情況通報(bào)買方包括所派技術(shù)人員的姓名、性別、出生日期、籍貫、護(hù)照號(hào)碼、專業(yè)、資格、職業(yè)、工作地點(diǎn)和外語(yǔ)能力,以取得買方的協(xié)助與確認(rèn)。出發(fā)前七天,賣方應(yīng)向買方通報(bào)所派技術(shù)人員的姓名、具體的出發(fā)日期、航班號(hào)、到達(dá)日期、行李件數(shù)和重量。
3.賣方應(yīng)從所派遣的技術(shù)人員中指定一名作為其工地代表,以解決與合同項(xiàng)目有關(guān)的技術(shù)問(wèn)
題。
4.買方技術(shù)人員到達(dá)工作現(xiàn)場(chǎng)后,雙方的工地代表應(yīng)對(duì)一份總的進(jìn)度表和月度的工作計(jì)劃進(jìn)行協(xié)商并達(dá)成一致。對(duì)工作進(jìn)度的修改必須經(jīng)雙方工地代表協(xié)商解決。賣方技術(shù)人員應(yīng)根據(jù)雙方同意的工作進(jìn)度開展工作。
5.在合同項(xiàng)目的安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試、運(yùn)行和維修期間,賣方技術(shù)人員應(yīng)詳細(xì)解釋技術(shù)文件,對(duì)買方提出的技術(shù)問(wèn)題應(yīng)給予必要示范操作和全面回答。
6.賣方技術(shù)人員每周工作四十小時(shí)(每周五天,每天八小時(shí)。每天的上下班時(shí)間按工作現(xiàn)場(chǎng)的規(guī)章制度。中華人民共和國(guó)的所有星期
六、日和公共假日均為賣方技術(shù)人員的無(wú)薪假日。如果需要加班,雙方工地代表應(yīng)事先協(xié)商達(dá)成一致,正常工作日八小時(shí)以外的工作時(shí)間或星期
六、日及公共假日的工作時(shí)間等均視為加班。但賣方技術(shù)人員在合同項(xiàng)目投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試期間的每周四十個(gè)小時(shí)內(nèi)的倒班不算加班。
加班后,應(yīng)盡量在短期內(nèi)安排倒休。如不能安排倒休,加班一小時(shí)按一個(gè)半小時(shí)計(jì)算,連續(xù)加班超過(guò)六小時(shí)的技術(shù)人員,應(yīng)允許休假一天。
7.賣方技術(shù)人員的實(shí)際工作小時(shí)和加班時(shí)間應(yīng)按日記載在“計(jì)時(shí)卡”一式二份,由雙方工地代表簽字,“計(jì)時(shí)卡”作為計(jì)算技術(shù)服務(wù)費(fèi)和賣方技術(shù)人員加班費(fèi)的依據(jù)。買方將按下列比例支付賣方技術(shù)人員每天的技術(shù)服務(wù)費(fèi):
工地代表:美元____________________每人/每天; 總工程師:美元____________________每人/每天; 工程師:美元____________________每人/每天; 技術(shù)人員:美元____________________每人/每天。8.賣方技術(shù)人員缺勤,買方不支付其缺勤期間的技術(shù)服務(wù)費(fèi)用。對(duì)由于賣方的責(zé)任而增加“計(jì)時(shí)卡”上的工作時(shí)間,買方不予簽署。
9.技術(shù)服務(wù)費(fèi)將根據(jù)雙方工地代表簽署的“計(jì)時(shí)卡”每___月結(jié)算一次。
10.工作進(jìn)度、每天完成的主要工作、發(fā)生的問(wèn)題或責(zé)任事故以及解決的辦法等,都應(yīng)以中、英文記載在工作日志中,每天由雙方工地代表簽字一式兩份,雙方各執(zhí)一份。
11.買方應(yīng)對(duì)賣方技術(shù)人員出入中國(guó)國(guó)境和在中國(guó)居留提供便利,所有費(fèi)用由賣方承擔(dān)。12.根據(jù)中國(guó)海關(guān)的規(guī)定,買方協(xié)助賣方技術(shù)人員辦理適量的生活用品和提供技術(shù)服務(wù)必須的技術(shù)文件、工具和儀器的入、出中國(guó)國(guó)境的手續(xù),費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān).上述物品在運(yùn)進(jìn)或運(yùn)出前,賣方須將品名、規(guī)格、數(shù)量、重量、航空單號(hào)、金額和進(jìn)出日期等預(yù)先通知買方。13.買方為賣方技術(shù)人員安排膳食、帶有必要家俱和衛(wèi)生設(shè)備的住房、辦公室、安全用品、必要的工作用具、交通工具、工作現(xiàn)場(chǎng)翻譯等,費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。14.其它: 14.1如果認(rèn)為賣方的技術(shù)人員不夠稱職,買方有權(quán)要求賣方予以更換,更換所發(fā)生的一切費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。
14.2在不影響現(xiàn)場(chǎng)工作的前提下,經(jīng)買方同意,賣方可以自費(fèi)更換其技術(shù)人員,即使是交接工作的兩位技術(shù)人員都在現(xiàn)場(chǎng),買方只負(fù)擔(dān)一人的技術(shù)服務(wù)費(fèi)用。14.3賣方技術(shù)人員在中國(guó)居留期間,應(yīng)遵守中華人民共和國(guó)的法律和法規(guī)以及工作現(xiàn)場(chǎng)的規(guī)章制度。
附件五:技術(shù)培訓(xùn)和買方技術(shù)人員的待遇 1.賣方同意接受買方技術(shù)人員_________名到賣方工廠進(jìn)行培訓(xùn)共______天,包括往返路程。2.技術(shù)培訓(xùn)期間,賣方應(yīng)選派技術(shù)熟練的、稱職的技術(shù)人員對(duì)買方技術(shù)人員進(jìn)行技術(shù)指導(dǎo)并解釋買方技術(shù)人員在執(zhí)行合同中可能遇到的一切技術(shù)問(wèn)題。
3.賣方應(yīng)于培訓(xùn)前三個(gè)月向買方提出初步培訓(xùn)計(jì)劃供買方確認(rèn),買方應(yīng)于培訓(xùn)前一個(gè)月通知賣方受培訓(xùn)人員的姓名、性別、出生日期、籍貫、職務(wù)和專業(yè)。最終培訓(xùn)計(jì)劃應(yīng)由雙方根 48
據(jù)買方技術(shù)人員的實(shí)際需要通過(guò)協(xié)商決定。
4.賣方應(yīng)保證買方技術(shù)人員在上述項(xiàng)目各個(gè)不同崗位進(jìn)行培訓(xùn),以使他們懂得和掌握合同項(xiàng)目的工藝、操作、檢驗(yàn)、修理和維修。培訓(xùn)開始前,賣方應(yīng)向受培訓(xùn)人員詳細(xì)解釋操作規(guī)則和工作注意事項(xiàng)。
5.賣方應(yīng)免費(fèi)向買方技術(shù)人員提供培訓(xùn)期間的試驗(yàn)儀器、工具、技術(shù)文件、圖紙、參考資料、工作服、防護(hù)用具、其它必需品和合適的辦公室。
6.賣方應(yīng)向買方技術(shù)人員提供住房、膳食和交通便利,費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān)。
7.賣方應(yīng)協(xié)助買方技術(shù)人員辦理出入賣方國(guó)家的簽證和居留期間的一切手續(xù)。附件十一:賣方銀行對(duì)預(yù)付款的不可撤銷的保證函(格式)
受益人:_________________________ 買方名稱:_________________________ 地址:_________________________ 郵編:_________________________ 本保證函號(hào)碼:_________________________ 關(guān)于貴公司與_________________________(以下簡(jiǎn)稱賣方)于________________________年____月_________日簽訂的向貴公司售與________________(項(xiàng)或工程名稱)、合同總價(jià)為______________________(大寫:________________________________________________)的第__________號(hào)合同(以下簡(jiǎn)稱合同),應(yīng)賣方要求,我們?cè)搁_立以貴公司為受益人的本保證函,保證責(zé)任范圍為金額__________(大寫:____________)加利息,并承擔(dān)責(zé)任如下:
如果貴公司書面通知我們賣方未能交付合同項(xiàng)下設(shè)備和/或技術(shù)文件的全部或部分時(shí),我們?cè)谑盏降谝淮螘嫱ㄖ拇稳掌鹞鍌€(gè)工作日,不管賣方是否有異議,無(wú)條件地將貴公司已支付給賣方的預(yù)付款計(jì)_________________________(大寫:___________________________________),并加計(jì)自貴公司支付之日起到我們實(shí)際退款之日止的利息,利息按年利率_______計(jì)算,一并退還給貴公司。
本保證函的保證責(zé)任將根據(jù)每次賣方實(shí)際交付、貴公司收到的發(fā)票金額而逐次按比例遞減。本保證函自開出之日起生效,有效期到最后一次裝船的提單日期后的六十天。本保證函一經(jīng)到期,不管是否退還我們,將自動(dòng)失效和無(wú)效。開出保證函銀行名稱___________________ 簽字,印鑒___________________ 附件十二買方銀行不可撤銷的保證函(格式)日期:_________________________ 受益人:_________________________ 賣方名稱:_______________________ 地址:_________________________ 郵編:_________________________ 本保證函號(hào)碼:____________________ 關(guān)于貴公司(以下簡(jiǎn)稱賣方)與__________________(以下簡(jiǎn)稱買方)于__________年_______月_______日簽訂的向貴公司購(gòu)買__________(工程或項(xiàng)目名稱)、合同總價(jià)為_____________(大寫:_____(dá)_)的,第_____號(hào)合同(以下簡(jiǎn)稱合同),應(yīng)買方要求,我們?cè)搁_立以貴公司為受益人的第_____號(hào)不可撤銷的保證函,保證責(zé)任范圍為金額為____________(大寫:_________),即合同總價(jià)的_____%,我們保證買方將按合同的條件付款,并承擔(dān)責(zé)任如下:
如果貴公司履行了所規(guī)定的合同義務(wù),按合同第______________________、_____________、___________章規(guī)定提交的單據(jù)經(jīng)買方審核無(wú)誤,而買方仍未能按合同第_________、_________、_________、________章規(guī)定履行支付責(zé)任的全部或部分時(shí),我們?cè)谑盏劫F公司書面通知、發(fā)票和其它涉及未付的賠償款證明文件之日起七個(gè)工作日內(nèi),將有關(guān)的款項(xiàng)加年利率_______的利息一并支付給貴公司,但買方能證明所提交的文件不符合合同規(guī)定的除外。如果買方證實(shí)賣方應(yīng)依照合同的規(guī)定向買方支付的違約金和賠償金,買方有權(quán)從上述任何一次支付中扣除。
本保證函自開出之日起生效,有效期到________________.本保證函的保證責(zé)任將根據(jù)買方和我們的支付而自動(dòng)遞減。本保證函一經(jīng)到期,應(yīng)退還我們。
開出保證函銀行名稱___________________ 簽字,印鑒___________________________ CIF Model Contract for Importation of Contract Plant Table Content Chapter 1??????????????Definition Chapter 2??????????????Scope of the Contract Chapter 3??????????????Price Chapter 4??????????????Payment Chapter 5??????????????Delivery and Insurance Chapter 6??????????????Packing and Marking Chapter 7??????????????Technical Documentation Chapter 8??????????????Design and Design Liaison Chapter 9??????????????Standards and Inspection Chapter 10??????????????Erection,Test Runs,Commissioning,Performance Test and Acceptance Chapter 11??????????????Guarantee and Warranty Chapter 12??????????????Improvement and Grant-back Chapter 13??????????????Confidentiality Chapter 14??????????????Claim Chapter 15??????????????Cancellation Chapter 16??????????????Force Majeure Chapter 17??????????????Taxes and Duties Chapter 18??????????????Arbitration Chapter 19??????????????Effectiveness of the Contract and Miscellaneous List of Appendices Appendix 1 The List of Contract Equipment within the Seller's Supply Scope(Omitted)Appendix 2 Contents of Patent and/or Know-how and Delivery Schedule of elated Documentation(Omitted)Appendix 3 Specification,Performance,Guarantee Indices and Warranty for the Contract Equipment,Contract Plant and Contract Product(Omitted)Appendix 4 The Contents of Technical Service and the Treatment for the Seller's Technical Personnel