久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

各類合同_中英文樣本(含15份)(大全五篇)

時間:2019-05-14 11:14:23下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《各類合同_中英文樣本(含15份)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《各類合同_中英文樣本(含15份)》。

第一篇:各類合同_中英文樣本(含15份)

各類合同 中英文樣本(含15份)

1、加工裝配合同。2、補償貿易合同。3、貨物出口合同。4、貨物進口合同。5、技術合作經營企業合同。6、聘請外籍教師合同。7、銷售合同。8、房屋租賃合同。9、國際咨詢技術服務合同。10、專用技術合同服務附件。11、商標許可合同。12、專有技術許可證合同。13、中外合作經營有限公司合同。14、中外合資經營有限公司合同。15、成套設備進口合同。

一、加工裝配合同

合同號:_______________

簽訂日期:_____________

簽約地:_______________

甲方(加工裝配方):_______________公司

地址:_________________________________

電話:___________傳真:____________電子郵箱:__________

乙方(來料、來件方):(境外)________有限公司

地址:_________________________________

電話:___________傳真:____________電子郵箱:__________

雙方在遵守中華人民共和國法律、法規的前提下,本著本等互利的原則,就來料加工__________進行了充分協商,一致達成如下合同條款:

一、雙方責任

1.甲方責任:

(1)提供有上蓋之廠房________平方米,無上蓋場地________平方米,工廠管理人員________名,生產工人________名、開業后________月增至________名。在合同期內代乙方加工生產上述產品,加工成品后交回乙方復出。

(2)提供現有水、電設備供加工生產之用,如需新安裝水、電設施,其費用由乙方支付。

(3)辦理來料加工、裝配有關業務的進出口手續及對工廠實行行政、財務等管理,不得把工作以任何形式承包給任何單位和個人經營。

2.乙方責任:

(1)不作價提供加工上述產品及裝修廠房和建造________平方米簡易廠房所需的設備材料(詳見清單),分多批運抵甲方工廠,設備總值約________萬元。

(2)不作價提供加工上述產品所需的原料、輔料和包裝物料,具體數量、規格在各份具體生產加工合同中訂明。

(3)工人如因工作不力(含工廠管理人員),經教育無效者,乙方有權向甲方提出調換,但禁止非法搜查甲方工廠工人的身體。

二、加工數量

第一年加工上述產品,加工費約_____萬元,從第二年開始的產量,應在前一年的基礎上有所增加,具體數量應在生產合同中訂明。

三、作價原則和工繳費

1.試產(培訓)期為二個月,在試產期內,工人每人每月工繳費暫定為_____元,每月工作_____日,每天_____小時。

2.試產期滿后,采取按件計算方式,在堅持互利原則的基礎上、雙方應根據加工的品種、規格、款式和工藝繁簡不同進行定價,并在生產加工合同中訂明為確保工人的合理收入,工繳費平均每人每月不低于_____元。需要加班時,加班費另計,但每個工人每天加班時間最長不得超過_____小時。

3.甲方工人生產消耗的水、電費由乙方負責。

4.每月乙方支付甲方_____元,作為工作管理費。

四、損耗率

1.試產期內的消耗率,實報實銷。

2.試產期后的損耗率,由雙方商定,并在生產加工合同中訂明。

五、來料和交貨期

1.乙方按生產合同的加工量,按月提供足夠數量的原輔材料和包裝物料。為使甲方工廠能正常生產,乙方必須在每批產品開始加工前____天,將所需的原材料和包裝物料運抵甲方工廠。除因人力不可抗拒之原因外,乙方來料不足,造成甲方工廠每月生產不足_____天,2

停工天數累計不得超過四天,否則,乙方應按 在廠工人以停工天數計,每人每天補助生活費_____元,支付給甲方工廠。

2.為使乙方能開展正常的業務活動,甲方應向乙方按商定的交貨期,按時、按質、按量交貨。如非人力不可抗拒原因,甲方不按時、按質、按量交貨,造成乙方的經濟損失,甲方應負賠償之責任,賠償數額可在具體的生產加工合同中訂明。

3.由乙方提供的機械、通風、照明等設備及原輔材料、包裝物料,在甲方工廠由雙方進行交收登記,建立帳冊。甲方工廠加工后的成品,在甲方工廠經乙方驗收起運后,甲方不負產品規格、質量、短缺等任何責任。

六、結匯形式

工繳費及工人管理費每月結算一次,以D/P即期結匯或支票方式結匯,由甲方工廠會同(____政府授權的處理來料加工事務并具有外貿經營權的)_______貿易公司(下稱授權貿易公司)開具發票后,通過中國銀行(深圳分行)向乙方在香港開戶的銀行(____銀行。帳號_____)辦理。乙方超過_____天仍未付款給甲方,則按逾期天數,以當時香港銀行利息一并付給甲方。乙方連續_____個月不結匯,甲方有權采取停止出貨或其它措施。

七、勞動保護及運輸與保險

1.工廠應做好勞動保護及安全工作,完善防塵、防煙、防毒設施,廠房保持通風光亮,內外環境衛生整潔,對有污染性項目,須經市環保部門批準,方能立項經營。

2.乙方提供的機械、通風、照明設備、原輔材料、包裝物件及甲方工廠加工后的成品運輸費用,均由乙方負責。

3.原輔材料、包裝物料的運進,成品運出及加工期間存放的機械設備、原料和包裝物料及操作機械的工人,均由乙方向_____保險公司投保。

八、技術交流

在設備運抵甲方工廠后,乙方應盡快派出人員進行安裝,甲方派出人員進行協助。從試產期開始,乙方應派出技術人員到甲方工廠進行技術培訓,直到工人能基本掌握生產技術,進行正常生產時為止。乙方技術人員的工資及一切費用由 乙方負責,甲方提供生活上的方便。

九、合同期限

本合同經批準簽訂后,乙方須將商業登記及銀行資信證明書交甲方辦理營業 執照經海關備案生效。有效期為_____年,即從____年___月___ 日至____年__月__日。如要提前終止或延長本合同,須在三個月前通知對方,并經雙方協商處理終止或延長合同事宜。某方單獨提前終止合同,要負責補償對方的經濟損失。補償的辦法,根據終止合同前半年內的每月平均工繳費為準,補償兩個月的工繳費總額給對方。

合同期滿后,不動資產(如廠房、宿舍)歸甲方所有,由乙方不作價提供的可動產(如機械、車輛、通風設備)歸乙方所有,并按海關和有關規定及時辦理核銷手續。

雙方同意,在本合同經批準簽訂后_____天內,乙方向甲方預付_____元,作為履約保證金,從甲方收到履約金之日起_____個月內,乙方仍不投產開業,履約保證金即無條件歸甲方所有,同時,甲方有權廢約。如乙方能按時投產開業,該履約保證金可作工繳費抵付給甲方。

十、仲裁

凡因本合同引起的或與本合同有關(包括任一生產加工合同)的任何爭議,應通過友好協商解決,協商不能解決,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會施行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

十一、語言

本合同以英文和中文書就,兩種文本具有同等效力。但在對其解釋產生異議時,以中文文本為準。

十二、合同的份數和修訂

本合同正本一式五份,甲、乙雙方、海關、車管所、政府授權的處理來料加工事務并有外貿經營權的_____公司各一份,副本若干份,均具有同等效力。

本合同有如未盡事宜,雙方可隨時補充或修改,并報政府有關部門批準實施。

甲 方:_______________

乙 方:_________________

授權代表:_____________

授權代表:_______________

授權貿易公司:______________________________

代表(簽字):______________________________

CONTRACT FOR PROCESSING & ASSEMBLY

Contract No: ________________

Conclusion Date: ____________

Conclusion Place: ___________

Party A: __________ Company(Party of Processing or Assembling)

Legal Address: ________________________________

Tel: _______________ Fax: ______________ E-mail: _______________

Party B:___________ Ltd.(Party of Supplying Materials and Parts)

Legal Address: ________________________________

Tel: _______________;Fax: ______________;E-mail: _______________

Party A and Party B, according to the laws and policies of the People's Republic of China and the relevant regulations and the principles of equality and mutual benefit, have held discussions relating to the processing and assembling of(plastic toy products)and have reached agreement on the following contractual clauses:

1.Responsibilities

(1)Responsibilities of Party A

1)Party A shall provide factory space consisting of _____ square metres, field of _____ square metres without covering, _____ factory management person and _____ workers for the first phase.The number of workers shall be increased to _____ twelve months after operation.Within the Contract term, Party A shall process the products for party B which shall be re-exproted to _____.2)The water supply and utility equipment required for processing shall be provided by Party A.If additional installations of water and electric facilities are required, the expenses thereof shall be borne by Party B.3)Party A shall arrange all the necessary import and export approvals required for processing and assembly and provide administration and accounting management for the processing plant.Party A cannot assign Party A's responsibilities to any other party or individual in any way.(2)Responsibilities of Party B

1)To provide the equipment with the total value of _____.2)To provide the raw materials, indirect materials and packaging materials for processing the products.Quantities and specifications are to be specified in separate processing contracts.3)In the event any personnel, including management shows substandard performance and makes no improvement after retraining, Party B shall have the right to request Party A to replace such persons.However, any physical search of the workers shall be regarded as illegal and prohibited.2.Quantity of Products

During the first year, the total processing fee shall amount to _____.From the second year, the quantity shall be increased.Details shall be specified in separate processing contracts.3.Price & Salary

(1)The trial production(including training)period shall be _____.During such period, the workers shall be paid _____ per month on the basis of _____ working days per month and _____ working hours per day.(2)After the trial production period, the worker's payment shall be calculated according to actual production quantities.On the basis of mutual benefit, both parties shall consider the processing fee, which shall be specified in separate processing contracts, according to different kinds of products, specifications, styles and engineering procedures.In order to ensure the reasonable income of the workers, the worker's monthly salary shall be maintained no lower than _____.If overtime work is required, payment shall be calculated separately.However, overtime shall not exceed _____ hours a day.(3)Expenses for water and electricity in Party A's plant shall be borne by Party B.(4)Every month Party B shall pay _____ to Party A for management expenses.4.Proportion Products Damaged

(1)During the trial production period, Party B shall absorb the cost of products damaged.(2)After the trial production period, the proportion of damaged products shall be mutually considered and decided by both parties and specified in separate processing contracts.5.Shipment of Raw Materials & Finished Products

(1)Every month, Party B shall provide sufficient raw materials and packaging materials according to the contracted processing volume.To ensure the normal production of Party A's plant, Party B shall ship such materials to the plant_____ days before the production of each lot of products.Except for reason of force majeure, the plant shall operate for more than _____ days in a

month.In case production is held up for _____ days to insufficient supply of raw materials, Party B shall calculate the actual days when production is shut down and pay to Party A the workers' living expenses at the rate of _____ per person per day.(2)To ensure the normal operation of Party B's business activities, Party A shall deliver the finished products to Party B in accordance with the time of delivery, quality and quantity.Except for reason of force majeure, in case losses to Party B are caused due to Party A's failure to make delivery as mentioned above, Party A shall be responsible for the compensation.Details of such compensation shall be mutually agreed upon in separate processing contracts.(3)Both parties shall mutually inspect and document the equipment and materials provided by Party B, such as machinery, ventilation and lighting equipment and raw materials.After the finished products are inspected and shipped from the plant by Party B, Party A shall be free of any responsibility in regard to specifications, quality and quantity, etc.6.Method of Payment

Payment of workers' salary and management fee shall be settled once a month by D/P, which shall be conducted through Bank of China _________Branch by Party B's bank in _____(_____Bank, Account NO.______)in accordance with the invoices issued by Party A and a Trade Company(authorized by the local government to be in charge of affairs of processing and assembly and with foreign trade authority, hereinafter referred to as the Authorized Trade Company).In case Party B's payment is delayed for _____ days, Party B shall be responsible for the interest incurred according to the bank's interest rate;in case payment is not settled for _____ consecutive months, Party A shall have the right to suspend delivery of the finished products or take other measures.7.Labour Protection & Insurance

(1)The plant shall take safety measures and protect the workers from dirt, smoke and poisonous materials.The factory shall be maintained ventilated and bright, and the surroundings clean and tidy.(2)The transportation expenses for the machinery, ventilation and lighting equipment, raw materials, indirect materials, packaging materials and the finished products shall be paid for by Party B.(3)All insurance for the transportation and storage of the above materials, machinery and equipment and coverage of the workers operating the machinery shall be arranged through the _____ Insurance Company of.8.Technical Exchange

After the arrival of the equipment in the plant, Party B shall dispatch personnel to install

such equipment, while Party A shall arrange personnel to assist the installation.When the trial production begins, Party B shall provide technical personnel to carry out the training until the workers have mastered the technology and the production operates normally.Party B shall be responsible for the technical personnel's salary and all related expenses, and Party A shall provide daily necessities.9.Contract Term

After this contract is signed and approved, Party B shall present to Party A its Commercial Registration and Bank Credit Certificate for Party A to arrange business licence and Customs Registration.The term of this contract shall be three years, e.g.from______ to________.If either party wishes to terminate in advance or extend the contract, the responsible party shall inform the other party three months in advance so that both parties can discuss and settle such a termination or extension.If either party terminates the contact before the term expires, the responsible party shall compensate the other party for the losses in such case, the responsible party shall pay the other party as compensation the amount of _____ times the monthly processing fee.The fee will be based on the average monthly fee of the previous _____ months.After the contract term expires, the real estate such as the factory building and dormitory building shall return to Party A and the machinery and equipment delivered by Party b shall be returned to Party B.Customs clearance procedures shall be gone through according to relevant regulations.Both parties agree that, within _____ days after the contract is signed and approved, Party B shall pay Party A the amount of _____ as its guarantee to carry out the contract.If, within _____ months after Party A's receipt of such amount, Party B still cannot arrange to start production, the amount shall be forfeited to Party A unconditionally and Party A shall have the right to cancel the contract.If Party B can start production on time, the amount will be deducted from the processing fee.10.Arbitration

Any dispute arising from or in connection with this Contract(and including all the separate processing contracts)shall be settled through amicable negotiation.Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration that shall be conducted in Shenzhen in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon parties.11.Language

The present contract is drawn in Chinese and English as well, both texts being equally authentic.In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.12.Amendment and Copies

This contact is made out in _____ copies respectively held by the Parties, the Customs, Vehicle Authority and the Authorized Trade Company.They shall have the same force.If there are other issues not covered in the contract, both parties can discuss to supplement or amend the contract and submit the results to relevant departments for approval.Party A: _____________________ Party B:________________________

Authorized Representative: _____ Authorized Representative:________

The Authorized Trade Company:_____________________

二、補償貿易合同

合同編號:______

簽訂時間:______

簽訂地點:______

訂立合同雙方:_________________________________________

甲方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

電話: ___________________傳真:________________________

E-MAIL: _______________________________________________

乙方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

電話:___________________傳真:__________________________

E-MAIL: _______________________________________________

鑒 于

鑒于乙方擁有現用于制造______的機器設備,并愿意將機器設備賣給甲方;鑒于乙方同 9

意購買甲方用乙方提供的機器設備生產的______,以補償其機器設備的價款;

鑒于甲方同意從乙方購買該項機器設備;

鑒于甲方有意向乙方出售______,以償還乙方的機器設備價款;

因此,考慮到本協議所述的前提和約定,甲、乙雙方特訂立此協議。

第一條 貿易內容

1.乙方向甲方提供用于生產的_____________型機械__________臺,以及各種其他輔助機械設備,并同時提供各類機械設備所必需的附配件及備用件,以及在生產過程中各種必需的測試儀器。具體的各類機械設備、測試儀器、附、配件、備用件之型號、名稱、規格、數量、價格、包裝、要求、交貨期限等,由雙方另行簽訂設備進口合同,作為本合同不可分割的一部分。

2.甲方用乙方提供的機械設備所生產的部分產品以及其他商品,或經雙方協商,用_____工廠生產的______商品來償付全部機械設備的價款。具體的償付商品的名稱、數量、價格、交貨期限等,由雙方另行簽訂補償商品供貨合同,作為本合同不可分割的一部分,設備進口合同與補償商品供貨合同可合并為補償貿易購銷合同。

第二條 支付條件與方式

由甲乙雙方對開信用證,即由甲方分期開出以乙方為受益人的遠期信用證,分期、分批支付全部機械設備的價款;乙方開出以甲方為受益人的即期信用證,支付補償商品的貨款。甲方用乙方支付補償商品的貨款來支付全部機械設備的價款。當乙方支付的貨款不能相抵甲方所開的遠期信用證之金額時,其差額部分由乙方用預付貨款方式,在甲方所開的遠期信用證到期前匯付甲方,以使甲方能按時議付所開的遠期信用證。甲方所開的遠期信用證的按期付款,是基于乙方按規定開出限期信用證及按規定預付貨款。乙方保證按規定開出信用證及預付貨款。

第三條 償付期限

甲方用_____年_____個月,分月用商品償付全部機械設備的價款。償還日期自第一批機械設備到貨后約______個月后開始,原則上每月償還的金額是全部機械設備價款的____分之____。甲方可以提前償還,但需在____個月前通知乙方。

在甲方用補償商品償還機械設備價款期間,乙方應按本協議項下的有關補償商品合同的規定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷、可分割、可轉讓的信用證。

第四條 計價貨幣和作價標準

雙方商品均用_______幣計價。乙方提供的全部機械設備及所有儀器、附件配件用_______幣作價,甲方提供的補償商品則按簽訂合同時甲方出口貨物的幣基價,以當時的幣對______幣在甲方用補償商品償還機械設備價款期間,乙方應按本協議項下的有關補償商品合同的規定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷、可分割、可轉讓的信用證。的匯率折算為__________幣。

第五條 利息計算

甲方所開的遠期信用證及乙方所預付貨款的利息應由甲方負擔。雙方議定年利息為百分之_____。

第六條 技術服務

貨物到達甲方口岸后,由甲方自行安裝,但在主要設備安裝過程中,甲方認為需要時,乙方必須派出技術人員進行現場指導,提供必要的技術服務,在此過程中由于技術上的問題,所造成的損失由乙方負責。

經雙方協調,為完成此項工作,由乙方派出______數量的技術人員。在中國的一切費用均由乙方承擔。

第七條 附加設備

在執行本協議過程中,如發現本合同項下的機械設備在配套生產時需要繼續增添新的機械設備或測試儀器時,可由雙方另行協商,予以增訂,增訂的項目仍應列入本合同范圍之內。

第八條 保險

設備進口以后由乙方投保。設備所有權在付清貨款后發生轉移,之后,如發生意外,損失先由保險公司向投保人賠付,再按比例退回甲方已支付的設備貨款。

第九條 違約責任

乙方不按合同規定購買補償商品或甲方不按合同規定提供商品時,均應按合同條款承擔違約責任,賠償由此造成的經濟損失,并向對方支付該項貨款總值的____%的罰款。

第十條 履約責任

為保證合同條款的有效履行,雙方分別向對方提供由各自一方銀行出具的保函予以保證。甲方的擔保銀行為_______國________銀行,乙方的擔保銀行為_______國________銀行。

第十一條 合同條款的變更

本合同內容如遇特殊情況需要變更,須經雙方協商一致。

第十二條 不可抗力

由于人力不可抗拒的原因,致使一方或雙方不能履行合同之有關條款,應及時向對方通報情況,在取得合法機關的有效證明之后,允許延期履行或不履行有關合同義務,并可根據情況部分或全部免除違約責任。

第十三條 仲 裁

凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國法律。

除非另有規定,仲裁不得影響合同雙方繼續履行合同所規定的義務。

第十四條 文字、生效

本合同當中______兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同自簽字之日起生效,有效期為_____年。期滿后,雙方如愿意繼續合作,經向政府有關部門申請,獲得批準后,可延期______年或重新簽訂合同。

甲方:________________

乙方:_____________________

授權代表簽字:_________

授權代表簽字:_____________

****年**月**日

COMPENSATION TRADE CONTRACT

Contract No.: __________

Date of Signing: _________

Place of Signing: _______

The two Parties:

Party A: ________________________________

Address: ________________________________

Tel:_________________Fax: _______________

E-mail: _________________________________

Party B: ________________________________

Address: _______________________________

Tel:_________________Fax: ________________

E-mail:_________________________________

WITNESSETH

Whereas Party B has machines and equipment, which are now used in Party B's manufacturing of _______, and is willing to sell to Party A the machines and equipment;and

Whereas Party B agrees to buy the products, _______, made by Party A using the machines and equipment Party B supplies, in compensation for the price of the machines and equipment, and

Whereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment, and

Whereas Party A agrees to sell to Party B the products, _______, in compensation of the price of Party B's machines and equipment;Now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, Party A and Party B agree a follows:

ARTICLE 1 TRANSACTIONS

A)Party B agrees to provide Party A with _________ machines to be used in production, their auxiliary machinery, accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production.The details of the models, names, specifications,quantity, prices, packing, delivery , etc.thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof.B)The total value of the machines, auxiliary equipment, etc.supplied by part B shall be paid off by Party A with part of the manufactures made therewith and/or other goods, or with(designate name)products made in(Name of the plant)if both parties agree.The specific name(s), quantity, price, delivery, etc.of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component

part

hereof.The

equipment-import

agreement

and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade(See appendix).ARTICLE 2 PAYMENT

Both parties agree to open letters of credit in favor of each other, i.e.Party A will open, at regular intervals, long term letters of credit in favor of Party B to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by Party B;whereas Party B will open sight letters of credit in favor of Party A to pay the products to be delivered by Party A.Party A shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by Party B as reimbursement for the products to be delivered by Party A.In case the sum to be paid by Party B fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by Party A, the difference shall be made up by Party B by paying that much to Party A in advance, before the long-term letters of credit are due, to enable Party A to reimburse on time the long-term letters of credit it opens.The payment of the long-term letters of credit opened by Party A is based on Party B's opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein.Thus, Party B warrants, guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.ARTICLE 3 REIMBURSEMENT

Party A shall reimburse Party B for all the machines and auxiliary equipment supplied by Party B by delivering goods to Party B on a monthly basis and the reimbursement will last for___ year(s)and ____months(s).The reimbursement shall start approximately ____month(s)after the first delivery of the machines and, in principle, the money to be reimbursed per month shall be ______percent of the total amount due for the machines.With a ______month(s)notice to Party B, Party A may reimburse Party B in advance.Within the reimbursement period, Party B shall, under the provisions of the additional sales agreement aforesaid, open, sight, irrevocable, divisible and assignable letters of credit, covering the full amount, in favor of Party A.ARTICLE 4 STANDARD MONEY AND PRICE STANDARD

The standard money for this transaction is(Name of currency).All the machinery, auxiliary equipment and measuring and testing instruments , etc.provided by Party B shall be valued with(Name of currency), while the goods provided by Party A to Party B as reimbursement shall be valued with the basis price(Name of currency)of the same goods exported by Party A at the time when this agreement is entered into, and the total price(Name of currency)shall be changed into that of(Name of currency)in accordance with the exchange rate then.ARTICLE 5 INTREREST

Party A shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by Party B.The annual interest rate is agreed upon at_____%.ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICE

The machinery, after arrival at its destination, shall be installed by Party A, Party B shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines, as may be requested by Party A in case of necessity, Party B shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.ARTICLE 7 ADDITIONAL EQUIPMENT

During the enforcement of this agreement, if it is found necessary that, in addition to the machinery and equipment listed herein, some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project,(an)additional order(s)may be made through negotiation by the parties.The new items thus added shall be incorporated in agreement.ARTICLE 8 INSURANCE

The machinery and auxiliary equipment, after shipment, shall be insured by Party B.The title thereof shall be transferred into Party B after full payment therefore is made by Party B, thereafter, the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the Insurance Company to Party B, then Party B shall remit for Party A,in proportion, the sum already paid by Party A for the machinery or equipment involved in the contingency.ARTICLE 9 LIABILITY FOR BREACH OF AGREEMENT

Party B shall , if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimbursement, or Party A shall, if it fails to comply with this agreement to

deliver the goods it is due to provide, be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for % of the total value of the goods in question.ARTICLE 10 PERFORMANCE GUARANTEE

To guarantee the implementation of this agreement, each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively.The guaranteeing bank of Party A is ______ Bank, ______, while the guaranteeing bank of Party B is ______Bank, ______.ARTICLE 11 AMENDMNET

The modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.ARTICLE 12 Force Majeure

In case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure, the party(or parties)in contingency shall inform the other party(or each other)of the case immediately and may, provided the case is duly verified by the competent authorities, delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder the be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.ARTICLE 13 ARBITRATION

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.ARTICLE LANGUAGE AND EFFECTIVE DATE

There are two originals hereof made respectively in Chinese and ______, both of which are of the same effect.This agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_____ years.Upon its expiration, the parties may, if they choose, extend the term hereof for _____years or execute a new cooperation agreement, provided they apply to and approved by the Authority agencies concerned.Party A

Party B

Representative of___

Representative of____

(Authorized Signature)___

(Authorized Signature)

三、貨物出口合同

Sales Contract

編 號(No.):_____________

簽約地(Signed at):__________

日 期(Date):_____________

賣方(Seller):________________________

地址(Address):_______________________

電話(Tel):__________傳真(Fax):__________

電子郵箱(E-mail):_____________________

買方(Buyer): ______________________

地址(Address): ______________________

電話(Tel):_________傳真(Fax):_____________

電子郵箱(E-mail): ______________________

買賣雙方經協商同意按下列條款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

1.貨物名稱、規格和質量(Name, Specifications and Quality of Commodity):

2.數量(Quantity):

3.單價及價格條款(Unit Price and Terms of Delivery)::

(除非另有規定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均應依照國際商會制定的《2000年國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS 2000)辦理。)

The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for theInterpretation of Trade Terms(INCOTERMS 2000)provided by International Chamber of Commerce(ICC)unless otherwise stipulated herein.)

4.總價(Total Amount):

5.允許溢短裝(More or Less):___%。

6.裝運期限(Time of Shipment):

收到可以轉船及分批裝運之信用證___天內裝運。

Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.7.付款條件(Terms of Payment):

買方須于____前將保兌的、不可撤銷的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運期后_____天在中國到期,并必須注明允許分批裝運和轉船。

By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before______and to remain valid for negotiation in China until______after the Time of Shipment.The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.買方未在規定的時間內開出信用證,賣方有權發出通知取消本合同,或接受買方對本合同未執行的全部或部份,或對因此遭受的損失提出索賠。

The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.8.包裝(Packing):

9.保險(Insurance):

按發票金額的___%投保_____險,由____負責投保。

Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.10.品質/數量異議(Quality/Quantity discrepancy):

如買方提出索賠,凡屬品質異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬數量異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出,對所裝貨物所提任何異議于保險公司、輪船公司、其他有關運輸機構或郵遞機構所負責者,賣方不負任何責任。

In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.11.由于發生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負責。本合同所指的不可抗力系指不可干預、不能避免且不能克服的客觀情況。

The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur.Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.12.仲裁(Arbitration):

因凡本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,如果協商不能解決,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會。按照申請仲裁時該會當時施行的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.13.通知(Notices):

所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后___日內書面通知另一方。

All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式_____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic.This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.The Seller:

The Buyer:

四、貨物進口合同

Purchase Contract

合同編號(Contract No.):________

簽訂日期(Date):_____________

簽訂地點(Signed at):___________

買方:__________________________

The Buyer:________________________

地址: __________________________

Address: _________________________

電話(Tel):___________ 傳真(Fax):__________

電子郵箱(E-mail):______________________

賣方:___________________________

The Seller:_________________________

地址:___________________________

Address: __________________________

電話(Tel):_________ 傳真(Fax):___________

電子郵箱(E-mail):______________________

買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:

The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:

1.貨物名稱、規格和質量(Name, Specifications and Quality of Commodity):

2.數量(Quantity):

允許____的溢短裝(___% more or less allowed)

3.單價(Unit Price):

4.總值(Total Amount):

5.交貨條件(Terms of Delivery)FOB/CFR/CIF_______

6.原產地國與制造商(Country of Origin and Manufacturers):

7.包裝及標準(Packing):

貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。

The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation.The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as “Do not stack up side down”, “Keep away from moisture”, “Handle with care” shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8.嘜頭(Shipping Marks):

9.裝運期限(Time of Shipment):

10.裝運口岸(Port of Loading):

11.目的口岸(Port of Destination):

12.保險(Insurance):

由____按發票金額110%投保_____險和_____附加險。

Insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ Risks and __________ Additional Risks.13.付款條件(Terms of Payment):

(1)信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內到期。

Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller.The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.(2)付款交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過賣方銀行及_____銀行向買方轉交單證,換取貨物。

Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s)of exchange.(3)承兌交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,通過賣方銀行及______銀行,經買方承兌后,向買方轉交單證,買方在匯票期限到期時支付貨款。

Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Sellers,ank and _________Bank to the Buyer against acceptance(D/A___ days).The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4)貨到付款:買方在收到貨物后__天內將全部貨款支付賣方(不適用于 FOB、CRF、CIF術語)。

Cash on delivery(COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods(This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).14.單據(Documents Required):

賣方應將下列單據提交銀行議付/托收:

The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:

(1)標明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付的海運/聯運/陸運提單。

Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;

(2)標有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭的商業發票一式__份;

Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No.(Terms of L/C)and shipping marks;

(3)由______出具的裝箱或重量單一式__份;

Packing list/weight memo in ______ copies issued by__;

(4)由______出具的質量證明書一式__份;

Certificate of Quality in _______ copies issued by____;

(5)由______出具的數量證明書一式__份;

Certificate of Quantity in ___ copies issued by____;

(6)保險單正本一式__份(CIF 交貨條件);

Insurance policy/certificate in ___ copies(Terms of CIF);

(7)____簽發的產地證一式__份;

Certificate of Origin in ___ copies issued by____;

(8)裝運通知(Shipping advice): 賣方應在交運后_____ 小時內以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項單據副本一式一套。

The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No.__.15.裝運條款(Terms of Shipment):

(1)FOB交貨方式

賣方應在合同規定的裝運日期前30天,以____方式通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。

The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space.In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.(2)CIF或CFR交貨方式

賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天以____方式通知買方合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買方安排保險。

The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination.Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.16.裝運通知(Shipping Advice):

一俟裝載完畢,賣方應在__小時內以____方式通知買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。

The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by_________ within________hours.17.質量保證(Quality Guarantee):

貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港__個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。

The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee.The guarantee period shall be______months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.18.檢驗(Inspection)(以下兩項任選一項):

(1)賣方須在裝運前__日委托______檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗機構進 行檢驗。

The Seller shall have the goods inspected by ______ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____.The Buyer may have the goods reinspected by ________ after the goods,rrival at the destination.(2)發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面 的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除保險公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后__日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。

The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection.After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau(hereinafter referred to as CCIB)for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.19.索賠(Claim):

買方憑其委托的檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后______天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。

The buyer shall make a claim against the Seller(including replacement of the goods)by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer's claim.20.遲交貨與罰款(Late delivery and Penalty):

除合同第21條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規定的時間交貨,買方應同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時以__天計算。但罰款不得超過遲交 貨物總價的____ %。如賣方延期交貨超過合同規定__天時,買方有權撤銷合同,此時,賣方仍應不遲延地按上述規定向買方支付罰款。

買方有權對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。

Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation.The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days.But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery.In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.21.不可抗力(Force Majeure):

凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。在發生上述情況時,賣方應立即通知買方,并在__天內,給買方特快專遞一份由當地民間商會簽發的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續__天以上,買方有權撤銷合同。

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.22.爭議的解決(Arbitration):

凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議應協商解決。若協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請時該會當時施行的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.23.通知(Notices):

所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后__日內書面通知另一方。

All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change.24.本合同使用的FOB、CFR、CIF術語系根據國際商會《2000年國際貿易術語解釋通則》。

The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce.25.附加條款(Additional clause):

本合同上述條款與本附加條款抵觸時,以本附加條款為準。

Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause.26.本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同共__份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic.This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.買方代表(簽字):________________________

Representative of the Buyer

(Authorized signature):___________________

賣方代表(簽字):_________________________

Representative of the Seller

(Authorized signature):____________________

五、技術合作經營企業合同

第一條

合同性質

簽訂本合同的雙方為:

甲方:____________________________

地址:____________________________

授權代表:________,職務:_________

電話:___________,傳真:__________

E-mail:__________________________

乙方:_____________________________

地址:_____________________________

法定代表人:________,職務:_______

電話:__________,傳真:___________

E-mail:__________________________

甲乙雙方同意根據《中華人民共和國______法》和《中華人民共和國 _________實施條例》及其他有關法律的規定,雙方共同成立一家合作經營企業(簡稱合營公司)。合營公司的宗旨系引進專利,按專利提供技術決竅進行合作生產。甲方提供 生產廠房及所需設備,乙方提供專利技術。雙方按本合同附件列明的項目投入。合營公司由甲方獨自經營管理,乙方承包所使用的技術,以確保合營公司產 品達到合同規定的要求。乙方提供的專利技術按本合同第五條規定,以_______ 的辦法作為補償。

第二條 定 義

本合同及附件中所引用的技術名詞含義分別闡述并明確如下:

2.1.“產品”指合同附件所列的產品。

2.2.“專利”系指登記獲有專利權的和經登記獲有實用型專利權的 本合同附件所列明的須經申請的專利技術。

2.3.“技術”系指為滿足生產、使用、保養及銷售該產品所需的技術,并為 乙方目前所持有的或將來能獲得的并有權向第三方公開的技術數據、配方、生產 程序、圖紙、說明書、手冊目錄及信息等。

2.4.“商標”系指合同附件所列明的商標為準。

2.5.“技術協助”——按合同規定,乙方每年派出______名生產和發展該 產品的技術專家至合營公司生產部門指導生產,具體期限由合營公司與乙方商定。該專家的薪水及往返差旅費由乙方承擔,在合營公司逗留期間的住宿、膳食及生 活津貼由合營公司負擔。應合營公司的要求,乙方按雙方商定的適當時間內派______名技術專家至合 營公司應對有關生產、生產過程及銷售產品等方面提供更有效的技術協助。合營 公司應支付專家從受雇地點至合營公司的差旅費及在合營公司期間的住宿、膳食 及生活津貼等費用。

2.6.“技術信息互換”——在合同期限內,乙方將已改進的技術通知合營公 司。合營公司在使用技術中作改進時,應通知乙方。經改進的技術,其所有權屬 改進的一方并受本合同載明的保密條款約束。

2.7.乙方保證:按雙方協定時間提供的技術信息應是準確的、完整的和清晰 的,并且由乙方提供的實用技術是最先進的;合營公司按乙方的要求,在正確的 應用其技術的狀況下,合營公司的產品應達到國際(或國內)的先進水平。

第三條 專利和商標的使用

3.1.按合同的規定生產、使用和銷售該產品外,不經乙方同意,合營公司不 得使用其專利、技術和商標。

3.2.事先未得到書面同意,合營公司不得對所生產的產品進行修改。合營公 司生產的產品與乙方生產的產品質量應相同。乙方有權采取任何必要的措施確保 合營公司的產品達到規定的質量水平。

3.3.在合同期限內乙方向合營公司提供的使用技術系在(地區)生產及銷售其產品,并按合同條款的規定亦向乙方提供在市場中銷售的產品。

3.4.合營公司應乙方的請求,在可能的情況下,于適當的時候在____________ 以乙方的名義申請、登記、注冊其提供的技術,使乙方獲得專利權。

3.5.合營公司按照雙方的議定,在銷售產品上須標志商標時,應標明該產品 是按乙方的許可制造。

3.6.合營公司出售的全部產品所使用的名稱和標志均載明于附件。經乙方同 意后合營公司可使用其他名稱和商標在_________(地區)銷售。

第四條 第三方偽造及侵權

合營公司若發現有任何偽造的產品、或侵犯專利或商標時,應立即通知乙方。雖然,僅乙方獨家擁有對第三方偽造的產品、侵犯專利或商標的行為采取追究甚 至是訴訟(或采取其他行動)的權利,但乙方對合營公司就上述有關情況而提出 的各種建議,應給予充分考慮。為此,乙方可以合營公司名義作原告或雙方聯合 作原告,合營公司對此不應無理由的予以拒絕,但須先取得合營公司的書面同意。

第五條 提成費

5.1.在合同期限內合營公司須向乙方為合營公司提供的技術及協助給予補償 費。

5.2.在本合同及其附件生效后___天內,合營公司應支付售出該產品的總 銷售額_____%的提成費。其提成費應根據該產品的___計算。

5.3.按合同附件規定的提成費應從得到該項技術之日起執行____年以后,每 年遞減____%。

5.4.合營公司應保持完整、正確的記錄,便于確定向乙方支付的款額,乙方 可派會計師代表乙方審查其記錄,自___年___月___日起,在合同期限內每年 每季度后的 天內向乙方提供季度銷售報告。銷售報告應列明上一個季度內出 售產品數量的凈售價并附上應支付的款項數額。銷售報告應由合營公司財務主管 簽署。

5.5.合營公司根據合同及乙方書面指定的銀行將應付款項以美元按時匯至乙 方。

第六條 技術培訓

6.1.按合營合同,乙方應向公司提供技術培訓,以提高公司雇員的技術水平。

6.2.乙方同意向合營公司選拔的雇員按下述技術范圍提供培訓:_______產 品的制造、發展、銷售和使用; ______加工生產及有關工廠實習; 培訓其他有關的技術待合營公司與乙方協商而定。

6.3.乙方不提供與制造、銷售或維修保養該產品無直接關系的任何事宜的培 訓,亦不提供乙方對第三方承擔有保密義務項目的培訓。

6.4.培訓人數和內容、地點、期限及其他有關培訓事宜由合營公司與乙方商 定。

6.5.合營公司若需要乙方派遣指導人員、技術專家及有關管理人員至合營公 司對合營公司人員進行無培訓,合營公司應支付聘請人員從受雇地至合營公司的 全部差旅費及在合營公司期間的住宿、膳食及生活津貼費用。

6.6.按本合同規定,合營公司屬下的雇員凡參加并完成由乙方提供的培訓計 劃者,自培訓完結后______年內,不得向合營公司提出辭職。

第七條 優先條款

7.1.合營期間合營公司所需要的材料、設備、配件等在價格、供貨時間和質 量同等的條件下,必須優先購買和使用_______制造的產品。

7.2.合營期間合營公司所需的各項服務,在費用、時間和服務質量同等的條 件下,必須優先同_______簽訂承包和技術服務合同。

7.3.在費用、時間和質量方面同等的條件下,合營公司必須優先購買和采用 由甲、乙任何一方直接簽訂承包合同的一方所提供的貨物和服務。

第八條 保 密

合營公司承認并同意在合同期內由乙方提供的技術系屬秘密。合營公司及其 全體雇員和工作人員應按合同列明的目的使用其技術。在未得到乙方事先書面同 意,不得向任何第三者公開或透露此技術。自簽署合同至終止合同,該項技術的保密期限為______年。

第九條 合營期限

9.1.合營公司的合作經營期限是以合營公司取得營業執照簽發之日起計算,為期_____年。

9.2.當合作經營期限屆滿前6個月,除雙方同意終止外,合營公司的合作經 營期限可按《企業登記管理辦法》規定繼續為期_______年的延長,但須經過有 關部門的批準并辦理變更登記手續。

9.3.在未得到乙方事先書面的同意,合營公司或甲方應保證將全部技術和其 他權利退還給乙方,且在將來任何時候無權繼續使用與本合同有關的專利、技術 和商標。

第十條 仲 裁

10.1.凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經 濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則在深圳進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國法律。

10.2 除非另有規定,仲裁不得影響合同雙方繼續履行合同所規定的義務。

第十一條 不可抗力

11.1.雙方遇有無法控制的事件或情況應視為不可抗力事件,但不限于火災、風災、水災、地震、爆炸、戰爭、叛亂、暴動、傳染病及瘟疫。若遭受不可抗力 事件的一方導致另一方不能履行合同規定的義務時,應將履行合同的時間延長,延長至與發生不可抗力事件所延誤的時間相等。

11.2.遭受不可抗力事件影響的一方立即用電話或傳真將發生不可抗力的事 件通知另一方,并于15天內用航空掛號信將有權證明的機構出具的發生不可抗力 事件的證明書寄給另一方。若因不可抗力引起的延誤時間超過60天時,雙方應通 過友好協商進一步解決履行合同事宜。

第十二條 合同文字和工作語言

12.1.本合同及附件中、英文書就,兩種文字均具有同等法律效力,中英文 不一致的,以中文為準。

12.2 合營公司的重要文件,一律用中、英文書就,兩種文字均具有同等法 律效力。雙方同意用英語和漢語為工作語言。

第十三條 其 他

13.1.本合同中的標題,僅為醒目參考用,不影響本合同的意義和解釋。

13.2.合同的中、英文本各一式 份,每種文本雙方各持 份。

13.3.甲、乙方及合營公司之間的通訊來往均以中、英文為準。

13.4.按本同規定任何一方發出的通知或通訊,應以書面文字為準并按對方 所列的上述地址寄出后 天,視為有效送達。

甲 方(簽章):_________

乙方(簽章):________________

授權代表(簽字):________

授權代表(簽字):_______________

___ 年___ 月___日于______

年___月 ___日___于______

CONTRACT FOR JOINT-OPERATING ENTERPRISE IN TECHNOLOGY

ARTICLE 1 ESSENCE OF CONTRACT

Two parties of this Contract:

Party A:____________

Legal Address:____________ P.C:____________

Tel: ____________ Fax: ____________

E-mail:____________ ____________

Legal Representative:____________ Title:____________

Party B:____________

Legal Address:____________ P.C:____________ Tel:____________ Fax:____________ E-mail:____________ ____________

Legal Representative:____________ Title:____________

Party A and Party B(hereinafter referred to as the “Parties”)agree to jointly form a Co-operation Venture Company(hereinafter referred to as the “CVC”)in accordance with “the Law of ” and “Regulations for the implementation of ” and other applicable laws and regulations.The aim of CVC is to introduce the Patent and engage in production cooperation in accordance with the technical Know-how specified in the Patent.Party A shall provide the factory building and other necessary facilities for production, and Party B shall offer the technical Patent.Both Parties shall each contribute their paid in capital in compliance with the items specified in the appendix to the Contract.CVC shall be run by Party A on its own, whilst Party B shall undertake the usage of the whole process of the technical patent so as to guarantee the products manufactured are up to the standards stipulated in the Contract.The technical Patent supplied by Party B shall be compensated for by the Royalties.ARTICLE 2 DEFINITIONS

The technical terms defined in the Contract and in the Annexes attached thereto are incorporated herein by reference as if set forth herein in full.In addition to such technical terms,33

the following technical terms used herein shall have the meanings set forth below:

2.1.“Products” shall mean the products listed in the attachment to this Contract.2.2.“Patents” shall mean registered patent rights, registered utility model rights and any applications therefore listed in the Attachment to this Contract.2.3 “Technology” shall mean all technical data, formulations, manufacturing procedures, drawings and specifications, as well as manuals, catalogues and all other technical information which is necessary or desirable for the manufacture, use, service and sale of the Products and which Party B presently owns or will hereafter sell or transfer.2.4 “Trademarks” shall mean the trademarks listed in the attachment to this Contract.2.5 “Technical assistance”--During the term of this Contract Party B shall send to the Cooperation Venture's manufacturing facility technical experts in the manufacture and development of the Products for a period to be agreed by CVC and Party B in each year of this Contract.The salary and wages of such specialists and their travel expenses between their regular place of employment and CVC manufacturing facility shall be paid by Party B and the cost of their accommodation, meals and living allowances while in CVC shall be paid by CVC.At the request of CVC, Party B will send technical experts for a reasonable period to be agree upon by the Parties to provide further technical assistance to CVC with respect to the manufacture, use and sale of the Products.CVC shall pay such experts travel expenses between their regular place of employment and CVC manufacturing facility and the cost of their accommodation, meals and living allowances while in CVC.2.6.“Exchange of technical information”----During the term of this Contract Party B may inform CVC of improvements relating to the Technology.CVC shall inform Party B should CVC make any improvement to the Technology during the term of its use by CVC.The proprietary rights to the improved technology shall belong to the Party that made the improvement and shall be subject to the confidentiality provisions set forth in this Contract.2.7.Party B guarantees that:

The technical information it provides shall be accurate, complete and clear, and shall incorporate up-to-date technology utilized by Party B at its home facility and that the Technology shall be provided in accordance with the schedule agreed upon by both parties;subject to the condition that CVC correctly applies and Technology in accordance with the requirements of Party B so that CVC will be able to manufacture Products to international standards.ARTICLE 3 USE OF PATENTS AND TRADEMARKS

3.1.CVC shall not use the Patents, Trademarks or Technology, except for the manufacture, use and sale of the Products as provided herein, unless otherwise agreed to by Party B.34

3.2.CVC shall not make any modifications to the Products it manufactures without the prior written consent of Party B.CVC shall manufacture the Products to the same quality standard as is done by Party B.Party B shall have the right to take whatever steps it deems necessary to insure that the Products are manufactured to the specified quality.3.3.Party B grants to CVC, for a period equal to the term of CVC Contract, the right to use the Technology for the manufacture and sale of the products within and for the manufacture of the Products for sale by Party B in ________markets pursuant the Articles of the Contract.3.4.CVC shall, at the request of Party B, take all necessary action to register Party B's name in the _________, the Patents and any other patent rights of Party B hereafter obtained with respect to the Technology provided by Party B, when such registration becomes possible.3.5.CVC may use the Trademarks relating to the Products it sells in accordance with the written instructions under License of Party B.3.6.The names and designations to be utilized for all Products sold by CVC are set forth in Attachment.With the prior written approval of Party B, CVC may adopt other trade-names for Products sold by CVC in the________domestic market.ARTICLE 4 THIRD PARTY COUNTERFEITNG AND INFRINGEMENT

CVC shall inform Party B immediately of any counterfeiting of the Products or infringement of the Patents or Trademarks of which CVC shall become aware.Although Party B hereby reserves the right exclusively to introduce and pursue one or several suits or other actions against counterfeiters or infringes or any type whatsoever who wrongly use the Products, Patents or Trademarks, it shall give due consideration to CVC recommendations regarding these.To accomplish this, Party B may use the name of CVC as plaintiff or co-plaintiff, either separately or in conjunction with Party B, subject however, to the specific written approval of CVC, which shall not be unreasonably withheld.ARTICLE 5 ROYALTIES

5.1.CVC shall compensate Party B during the term of this Contract for the Technology and assistance provided by Party B to CVC.5.2.With respect to the Products listed in Attachment on the Effective Date of this Contract within______days, shall pay royalties equal to the following______% of the gross net sales of such products manufactured and sold by CVC.The royalties shall be calculated on the basis of the Net Selling Price of such products.5.3.The royalty rates indicated in Attachment of Contract shall be applicable for______ years following the date of receipt of the technology, after which, they will be reduced by % percent per annum.5.4.CVC shall keep full and accurate records from which the amounts due Party B can be determined, which records may be inspected on Party B's behalf by an accountant appointed by Party B beginning _______, _______, and a sale report shall be made to Party B within ______ days of the end of the calendar quarter for each calendar quarter of each year during the term of this Contract.Each sales report shall show the amount and Net Selling price of each Product sold during the preceding calendar quarter and shall be accompanied by the payment due in accordance

with the report.The sales report shall be signed by the chief financial officer of CVC.5.5.The payments to be made by CVC to Party B under this Contract shall be made in dollars to the credit of Party B at such bank as Party B may designate from time to time in writing in accordance with the Attachment of Contract.ARTICLE 6 TECHNICAL TRAINING

6.1.In accordance with CVC Contract, Party B will provide CVC with certain training employees of CVC.6.2.Party B agrees to provide training to certain selected employees of CVC in the following technical areas:

Development, manufacture, sale and use of ____ of ____ type;

Production and related factory practices with respect to ________ processing;

And all other relevant areas as may be agreed between CVC and Party B.6.3.Party B shall not be required to provide training in connection with any matter not directly related to the manufacturer, sale or service of the Products or connection with any matter with respect to which Party B is under an obligation of secrecy with a third Party.6.4.The number of participants in the training and the content, location, duration and other matters relating to such training, shall be discussed and agreed upon between CVC and Party B.6.5.In the event that CVC requests Party B to send instructors, technical experts and associated management personnel to CVC to conduct the Training of CVC personnel to CVC to conduct the Training of CVC personnel, CVC shall pay the cost of all travel between their regular place of employment and the relevant facility of CVC and cost of their accommodation, meals and living allowances while in CVC.6.6.Any employee of CVC who has successfully participated in training programs provided by Party B pursuant to this Contract shall not be permitted to resign from CVC within the year following the completion of the most recent training program in which such employee participated.ARTICLE 7 PREFERENTIAL ARTICLE

7.1.Preference shall be given to Products manufactured in ________ in the purchase and use of material, equipment and components required by CVC during the period of operation, if such Products are competitive in terms of quality, delivery, time and price.7.2.Preference shall be given in the signing of service Contracts with relevant organizations of ________for various services required by CVC during the period of operation, if such organizations are competitive in terms of cost, time and quality of service.7.3.CVC shall give preference to the procurement of goods and services with respect to work Contracts undertaken directly by Party A and Party B so long as they are competitive in terms of cost, time and quality.ARTICLE 8 CONFIDENTIALITY

8.1.CVC acknowledges and agrees that the technology it will receive from Party B during

the term of this Contract shall be kept secret and confidential.8.2.CVC agrees that it and all of its employees and personnel shall use the Technology only for the purposes specified in this Contact and shall not disclose in any way whatsoever any of the Technology to any third Party or Parties without the prior written consent of Party B.Such confidentiality shall be maintained during the terms of this Contract and for a period of ______ years after the termination of this contract.ARTICLE 9 TERM OF CVC

9.1.The term of CVC shall be _____ years, commencing from the date on which it is issued its business license.9.2.With the approval of relevant government authorities and after going through registration procedures in accordance with the Regulation for the Implementation of the Law , the term of CVC shall continue for successive________year periods, unless six(6)month prior to the end of the then current term the both parties agree to terminate CVC.9.3.All technology and other rights granted to the Patents and Trademarks shall be returned to Party B and neither CVC nor Party A shall have any right or privilege to use further the Patents, Trademarks or Technology related to this contract or the co-operation Venture contract in any manner whatsoever without the prior written consent of Party B relating to any such future use.ARTICLE 10 ARBITRATION

10.1.Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.10.2.Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.ARTICLE 11 FORCE MAJEURE

11.1.Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed and event of Force Majeure and shall include, but not be restricted to, fire, storm, food, earthquake, explosion, war, rebellion, insurrection, epidemic and quarantine restriction.If either Party is prevented from performing any of its obligations under this Contract due to an event of Force Majeure, the time for performance under this Contract shall be extended by a period equal to the period of delay caused by such Force Majeure.11.2.The affected Party shall immediately notify the other Party of the occurrence of any Force Majeure by Telephone and Fax and shall send to the other Party by registered airmail,37

within fifteen(15)days thereafter, a certificate from the relevant government authorities or departments confirming the occurrence of the cause of such Force Majeure.Should the delay caused by an event of Force Majeure continue for more than sixty(60)consecutive days, both Parties shall settle the problem of further performance of this Contract through friendly negotiations.ARTICLE 12 LANGUAGE OF CONTRACT AND WORKING LANGUAGE

12.1.The Contract and annexes hereto have been written both in Chinese and English.Both texts have the same legal effect.12.2.All important documents of CVC shall be written in the Chinese and English languages.Both versions shall have the same legal effect.Both Parties agree to use Chinese and English as the working languages.In case of discrepancy between the Chinese text and English, the Chinese shall prevail.ARTICLE 13 MISCELLANEOUS

13.1.The heading contained in this Contract are for reference purpose only and shall not to effect the meaning or interpretation hereof.13.2.The Chinese and English texts of this Contract have each been executed in originals.Each Party shall keep______copies of each text.13.3.All correspondence among Party A and Party B and CVC shall be in the English or Chinese Languages.13.4.Notices or other communication to either of the Parties to this Contract required shall be in writing and shall be deemed to have been effectively given days after mailing registered above airmail.Party A(seal): __________

Party B(seal): ___________

Authorised Signature: ??

Authorised Signature:

Signed in ______on______

Signed in_______on_________

Witnesses: ___________

Name: ______________

Title: _______________

Date: _______________

六、聘請外籍教師合 同

(范本)

一、-------------------聘請------------籍---------------------(外文姓名)-----------(譯名)女士(先生)為英語教師。雙方本著友好合作精神,自愿簽訂本合同并保證認真履行合同中約定的各項義務。

二、合同期自 年 月 日起至 年 月 日止

三、受聘方的月薪為人民幣 元。

四、聘方的義務:

1.向受聘方介紹中國有關法律、法規和聘方有關工作制度以及外國專家的管理規定。

2.對受聘方的工作進行指導,檢查和評估。

3.向受聘方提供必要的工作和生活條件。

4.配備合作共事人員。

5.支付受聘方的報酬。

五,受聘方的義務:

1.遵守中國的法律,法規,不干預中國的內部事務。

2.遵守聘方的工作制度和有關外國專家的管理規定,接受聘方的工作安排,業務指導,檢查和評估,未經聘方同意,不得兼任與聘方無關的其他勞務。

3.按期完成工作任務,保證工作質量。

4.尊重中國的宗教政策。不從事與教師身份不符的活動。

5.尊重中國人民的道德規范和風俗習慣。

六,合同的變更,解除和終止:

1.雙方應信守合同,未經雙方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和終止合同。

2.經當事人雙方協商同意后,可以變更,解除和終止合同。在未達成一致意見前,仍應當嚴格履行合同。

3,聘方在下述條件下,有權以書面形式通知受聘方解除合同:

(1)受聘方不履行合同或者履行合同義務不符合約定條件,經聘方指出后,仍不改正的;

(2)根據醫生診斷,受聘方在病假連續30天后不能恢復正常工作的;

4.受聘方在下述情況下,有權以書面形式通知聘方解除合同;

(1)聘方未按合同約定提供受聘方必要的工作和生活條件;

(2)聘方未按時支付受聘方報酬。

七、違約金:

當事人一方不履行合同或者合同義務不符合約定條件,即違反合同時,應當向另一方支付500—2000美元(或相當數額人民幣)的違約金。

受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有關機構證明,經聘方同意后,離華的費用自理;受聘方若無故解除合同,除離華費用自理外,還應當向聘方支付違約金。

聘方因不可抗力事件要求解除合同,經受聘方同意后,離華費用由聘方負擔;聘方若無故解除合,除負擔受聘方離華費用外,還應當向受聘方支付違約金。

八、本合同附件為合同不可分割的一部分,與合同具有同等效力。

九、本合同自雙方簽訂之日起生效,合同期滿即自行失效。當事人一方要求簽訂新合同,必須在合同期滿90天前向另一方提出,經雙方協商同意后簽訂新合同。

受聘方合同期滿后,在華逗留期間的一切費用自理。

十、仲裁

當事人雙方發生合同糾紛時,盡可能通過協商或者調解解決。若協商,調解無效,可向國家外國家局設立的外國文教專家事務仲裁機構申請仲裁。

本合同于 年 月在(地點)簽訂,一式兩份,每份都中文和英文寫成,兩種文本同等作準。

聘方簽字: 受聘方簽字

合 同 附 件(供參考)

編號:

-----中學(以下簡稱甲方)聘請----(以下簡稱乙方)為外籍教師。雙方本著友好合作的精神簽訂本合同附件,并保證認真履行附件中的各項義務。

甲、乙雙方應共同遵守國家外國專家局制定的《外國文教專家生活待遇條件》中的有關條款。

1.乙方在甲方工作的總學時數為--課時/周。主要擔任課程有

(1)英語口語教學

(2)開展英語課外活動、講座

(3)培訓本校英語教師口語

乙方參加甲方的英語教研及相關學術活動,對學生進行課外英語輔導等不計在學時效內。

2.甲方應根據不同班級的教學要求制定相應的教學內容,安排課程表。乙方應將教學計劃和教材內容事先交甲方審定,并按指定的時間和地點上課。在教學過程中,經甲方同意,乙方可適當調整教學計劃或內容。乙方根據教學需要補充的教材、資料等,應經甲方同意,方可使用。當甲方對乙方進行教學評估時,乙方應予以合作。

3.甲方按月(每月10日)支付乙方工資,時間從2002年3月3日至2002年6月30日止。

4.甲方須支付乙方(外教)在到職期間所發生的國內段機票款,連同50元機場建設費和20元保險費。

5.對任職半年的外教,甲方應提供旅游津貼1100元。

6.甲方應負責支付乙方到職后辦理各種手續,包括住宿證、居留證和專家證及有關費用。

7.乙方受聘期間,甲方為其免費提供的住房及其設施(如:電視(上網費用自理)、冰箱,洗衣機,熱水器、電話(電話費自理)等)僅供乙方專用。乙方(外教)將每月按時支付電話費和上網費。

8,乙方來客探訪需投宿者,乙方應提前三天告知甲方,并由甲方妥善安排住宿,費用自理。

9.乙方受聘期間,免費享受甲方(校內)的醫務室治療。如需到校外醫院治療,甲方半年應為乙方提供醫療費用人民幣500元,超出部分自理。

10.休假遵循國家外專局有關規定。

本合同附件于2002年3月,在江蘇省常州市田家炳實驗中學三樓會議室(地點)簽定,中文和英文文本一式兩份,甲,乙/雙方各保留一份。兩種文本具有同等法律效力。

CONTRACT

I.Party A ――――――――――――wished to engage the service of Party B ―――――― as a foreign teacher.The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfil conscientiously all the obligations stipulated in it.II.The period of service will be from the-------day of------,20------to the------day of-----, 20-----.III.The duties of Party B(see attached pages)IV.Party B's monthly salary will be ¥2300yuan RMB.V.Party A's Obligations

1.Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations by the Chinese government, the Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts.2.Party A shall conduct direction, supervision and evolution of Party B's work.3.Party A shall provide Party B necessary working and living conditions.4.Party A shall provide co-workers.5.Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.VI.Party B's Obligations

1.Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in China' s internal affairs.2.Party B shall observe Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A's arrangement direction, supervision and evolution in regard to his/her work.Without Party A's consent Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently and post unrelated to the work agreed on with Party A.42

3.Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.4.Party B shall respect China's religious policy, and shall not conduct, religious activities incompatible with tile status of a teacher.5.Party B shall respect the Chinese people's moral standards and customs.VII.Revision, Cancellation and Termination of Contract

1.Both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.2.The contract can be revised, canceled, or terminated with mutual consent.Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.3.Party A has the right to cancel the contract with a written notice to Party B under the following conditions:

(1)Party B does not fulfil the contract or does not fulfil the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out.(2)According to the doctor's diagnosis.Party B cannot resume normal work after a continued 30 day sick here.4.Party B has the right to cancel the contract with a written notice to Party A under the following conditions:

(1)Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.(2)Party A has not paid Party B as scheduled.VIII.Breach Penalty

When either of the two parties fails to fulfil the contract of fails to fulfil the contract obligations according to the terms stipulated, that is, break the contract, it must pay a breach penalty of US $500 to 2000(or the equivelant in RMB).If Party B asks to cancel the contract due to events beyond control, it should produce certifications by the department concerned, obtain Party A's consent and pay its own return expenses;If Party B cancel the contract without valid reason, it should pay its own return expenses and Pay a breach penalty to Party A.If Party A asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of Party B, it

should pay Party B’s return expenses;if Party A cancel the contract without valid reason, it should pay Party B’s return expenses and pay a breach penalty to Party B.IX.The appendix of this contract, is an inseparable part of the contract and has equal effect.X.This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends.If either of the two parties asks for a new contract, it should forward its request to another party 90 days prior to the expiration of the contract, and sign the new contract with mutual consent.Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.XI.Arbitration

The two parties shall consult with each other and mediate any disputes which may arise about the contract.If all attempts fail, the two parties can appeal to the organization of arbitration for foreign experts affairs in the State Bureau of Foreign Experts and ask for a final arbitration.This contract is signed at------, in duplicate, day of------------20, in the Chinese and English language, both texts being equally authentic.Part A PartB

(Signature)(Signature)

APPENDIX TO THE CONTRACT

Jiangsu Changzhou Tianjiabin Experimental Middle School(Party A)wishes to engage the service to Ms.Alice Thomson(Party B)as its foreign teacher.Both parties, in file spirit of friendly cooperation, agree to sign this Appendix, which is a continuous part of the contract, and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.Both parties shall abide by the terms concerned in the papers “The living Conditions of Foreign Experts Working in Cultural and Educational Institutes”.issued by the State Bureau of Foreign Experts of China.Party.B shall work for Party A 14 teaching hours per week totally.The courses that Party B should conduct are as follows:

1)To teach Spoken English in Senior Middle School.2)To organize the outside class activities and lectures.Party B is advised to take part in teaching or other related academic activities, and coach his students, if required, after class.That shall not be included in the regular teaching hours.II.Party A shall work out the outlines of the different classes and set up the schedules of the classes.Party B shall make out the syllabi for each course and present them to Party.A for approval.Party B shall give lessons in the suggested classroom at the given time.When deemed advantageous, Party B may, with the consent of Party.A, adjust his or her syllabi, use self-prepared materials, videocassettes or other materials.When Party A evaluates Party B's work, Party B is advised to offer cooperation.III.Party A shall pay Party.B monthly(10th of the month), commencing from March 3th 2002 to June 30th 2002.IV.Party A shall pay Party B the expense of flight from Beijing to Nanjing and 50 yuan ,which is the expense of airport construction and 20 3man, insurance.V.Party A shall pay Party B 1100 yuan as a travel allowance if Party B teaches for half a year.VI.Party A shall pay all the expenses of going through all the formalities, such as residence paper, foreign expert certificate.VII.When Party.B performs the obligations stipulated in the contract, the lodgings and other facilities provided by Party A are for Party B's private use during his/her service in TJBEMS, such as a TV set, telephone, e-mails, refrigerator, washing machine, and water-heater etc.Party B shall pay for the use of domestic and international telephone calls, fixes and e-mails for his/her private purpose.Party B shall pay the expenses of domestic and international telephone calls, fixes and e-mails etc.in time every month.七、銷售合同SALES CONTRACT

日期: 合同號碼:

Date: Contract No.:

買 方:(The Buyers)賣方:(The Sellers)

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as

stipulated hereinafter:

(1)商品名稱:

Name of Commodity:

(2)數 量:

Quantity:

(3)單 價:

Unit price:

(4)總 值:

Total Value:

(5)包 裝:

Packing:

(6)生產國別:

Country of Origin :

(7)支付條款:

Terms of Payment:

(8)保 險:

insurance:

(9)裝運期限:

Time of Shipment:

(10)起 運 港:

Port of Lading:

(11)目 的 港:

Port of Destination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方 責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不 能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以 空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡 快發貨。

Force Majeure :

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提 交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

Arbitration :

All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation.in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.買方: 賣方:

-----------------------------------------

(授權簽字)(授權簽字)

八、房屋租賃合同

本合同雙方當事人

出租方(甲方):

承租方(乙方):

根據國家有關法律、法規和本市有關規定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎上,經友好協商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。

一、建物地址

甲方將其所有的位于上海市 區 的房屋及其附屬設施在良好狀態下出租給乙方 使用。

二、房屋面積

出租房屋的登記面積為平方米(建筑面積)

三、租賃期限

租賃期限自 年 月 日起至 年 月 日止,為期 年,甲方應于 年 月 日將房屋騰空并交付乙方使用。

四、租金

1.數額:雙方商定租金為每月

元整(含管理費)。乙方以

形式支付給甲方。

2.租金按 月為壹期支付;第一期租金于 年 月 日以前付清;以后每期租金于每月的 日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔);甲方收到租金后予書面簽收。

3.如乙方逾期支付租金超過七天,則每天以月租金的0.3%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。

五、押金

1.為確保房屋及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于 年

月 日前支付給甲方押金

元整,甲方在收到押金后予以書面簽收。

2.除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將押金全額無息退還乙方。

3.因乙方違反本合同的規定而產生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內補足。

4.因甲方原因導致乙方無法在租賃期內正常租用該物業,甲方應立即全額無息退還押金予乙方,且乙方有權追究甲方的違約責任。

六、甲方義務

1.甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。

2.房屋設施如因質量原因、自然損耗、不可抗力或意外事件而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。如甲方未在兩周內修復該損壞物,以致乙方無法正常使用房屋設施,乙方有權終止該合約,并要求退還押金。

3.甲方應確保出租的房屋享有出租的權利,如租賃期內該房屋發生所有權全部或部分轉移、設定他項物權或其他影響乙方權益的事件,甲方應保證所有權人、他項權利人或其他影響乙方權益的第三者能繼續遵守本合同所有條款,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。

4.甲方應為本合同辦理登記備案手續,如因未辦理相關登記手續致該合同無效或損害乙方租賃權利,應由甲方負責賠償,且甲方應承擔該合同相關的所有稅費。

七、乙方義務

1.乙方應按合同的規定按時支付租金及押金。

2.乙方經甲方同意,可在房屋內添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。

3.未經甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉租或分租,并愛護使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設施受損,乙方應承擔賠償責任。

4.乙方應按本合同規定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質。乙方不得在該房屋內存放危險物品。否則,如該房屋及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。

5.乙方應承擔租賃期內的水、電、煤氣、電話費、收視費、一切因實際使用而產生的費用,并按單如期繳納。

八、合同終止及解除的規定

1.乙方在租賃期滿后如需續租,應提前一個月通知甲方,由雙方另行協商續租事宜。在同

等條件下乙方享有優先續租權。

2.租賃期滿后,乙方應在 日內將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方決無異議。

3.本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

九、違約及處理

1.甲、乙雙方任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規定條款,導致本合同中途終止,則視為該方違約,雙方同意違約金為

元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

2.若雙方在執行本合同或與本合同有關的事情時發生爭議,應首先友好協商;協商不成,可向有管轄權的人民法院提起訴訟。

3.本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

十、其他

1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。

2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執一份。

3.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定:

甲 方: 乙 方: 見 證 方:

證件號碼: 證件號碼: 聯絡地址:

聯絡地址: 聯絡地址: 電 話:

電 話: 電 話: 經 辦 人:

代 理 人: 代 理 人: 日 期:

日 期: 日 期:

第二篇:中英文合同對照(范文模版)

房地產買賣協議

SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE

出售方:

(以下簡稱“甲方”)

買受方:

(以下簡稱“乙方”)

中介方:上海臣信房地產經紀有限公司(以下簡稱“丙方”)

Seller:

(hereinafter “Party A”)

Buyer:

(hereinafter “Party B”)Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd.(hereinafter “Party C”)

經丙方中介介紹,甲、乙雙方就上海市__________區__________路______弄__________號______室及__________車位(以下簡稱“該房地產”)的轉讓事宜,簽訂本協議,協議內容如下(有□選擇的,以√為準):

With the introduction of Party C, Party A and Party B enter into the agreement concerning the transfer of ____ Suite and its ancillary carport located at ____ of _____ Alley, _____Avenue _____District of Shanghai(hereinafter as “Real Estate”)detailed as follows(“√” shall be filled in the corresponding“□”, if appropriate):

一、【該房地產基本情況】

1.BASIC INFORMATION

1、該房地產:房地產權證書號為:______________;房屋面積:____________平方米;車位面積:___________平方米。

2、該房地產 □ 已 □ 未設定抵押。

3、該房地產 □ 已 □ 未出租。若該房地產已出租,則甲方應保證承租人已經放棄優先購買權,若因承租人以優先購買權引發糾紛,則甲方愿意承擔全部法律責任。

4、有關該房地產的權屬情況,若上述填寫資料與實際情況不符或不詳盡的,以上海市房地產登記簿記載的信息為準。

1)Certificate of title to this real estate is numbered as __________ with floor space of ______ ㎡and the related carport are ______ ㎡.2)Mortgage is made on this real estate: □ Yes

□ No.3)This real estate has been leased: □ Yes

□ No.If “Yes”, Party A shall guarantee that lessee has waived the right of preemption.Any and all legal liabilities arising out of or in connection with the exercise of such rights by lessee shall be borne by Party A.4)If the title of this real estate mentioned above is not clearly indicated or is incorrect, information listed in the register of Shanghai Real Estate Office shall be applied.二、【轉讓總價及定金與款項的選擇適用】

2.TRANSFER PRICE AND DEPOSIT, OPTION OF PAYMENT

甲乙雙方明確,該房地產的轉讓總價款:人民幣大寫_______________元(其中含車位轉讓款人民幣___________元)。乙方于簽署本協議時,支付誠意金人民幣__________________ 元至中介方,并委托中介方與甲方洽談;若甲方接受交易條件并簽署本協議,則乙方委托中介方將誠意金轉交給甲方作為款項。若至_ ___年_____月____日,甲方仍未簽署本協議的,則乙方有權至中介方處無息取回誠意金;若乙方未按時取回誠意金,則視為繼續委托中介方與甲方洽談。本協議簽訂當日乙方直接向甲方支付款項人民幣_____________________元。甲方同意在本合同簽訂后

日內,乙方向甲方支付款項人民幣

元,該款項由乙方或乙方授權的其他人以現金方式交付或支付至甲方的指定賬戶,若采用支付至甲方指定賬戶的,下述賬戶已為甲方所確認:

戶名:_________________ 賬號:___________________ 開戶行:________________

Party A and Party B expressly agree that the total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.Party B agree that it shall pay Earnest Money as CNY ________ to Party C at this contract date and entrust Party C to negotiate with Party A.if Party A accept and sign this contract, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit;provided, however, Party B may require the repayment of Earnest Money free of interests by Party C if Party A fail to sign this contract prior to ___________.In such event, it shall constitute that continue entrustment has been granted to Party C if Party B fail to take such Earnest Money in due time.Party B shall pay CNY __________ to Party A directly as deposit at this contract date.Party A agree that Party B may pay CNY __________ to it as deposit within ______ days from this contract date.Such deposit shall be paid in cash by Party B or its designee or made through T/T to the following bank account affirmed by Party A: Account Holder: ________Bank Account: _______ Bank Name: _________

三、【買賣交易細則】

3.SALES RULES

1)轉讓總價款:人民幣大寫_______________ _________元(其中含車位轉讓款人民幣大寫______________________ 元)。

2)雙方同意按以下方式支付款項:

第一筆房款: 甲、乙雙方同意自《上海市房地產買賣合同》示范文本簽訂后_____日內,乙方向甲方支付的上述款項 人民幣_________元作為乙方支付的首筆房款。第二筆房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民幣___________________元。

第三筆房款:可按以下情況選擇支付方式:

□ 乙方通過銀行按揭貸款的方式向甲方支付第三筆房款人民幣__________________元,該款項由

銀行在取得抵押人為乙方的他項權利證明后直接劃入甲方帳戶。□ 甲乙雙方同意共同至房地產交易中心辦理該房地產過戶手續,并取得房地產登記處的核發的收件收據后_____日內,乙方向甲方支付房款人民幣________________元。

第四筆房款:□在辦妥房屋交付手續當日,乙方向甲方支付房款人民幣___________________元。

□甲乙雙方同意,在簽署買賣合同時將交房款人民幣____________元交丙方監管至房屋交付手續辦妥之日,丙方憑《房屋交接書》向甲方支付上述款項。

1)The total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.2)Such transfer price shall be made in installments as follows:

The first installment shall be made to Party A by Party B as CNY ________(inclusive of deposit)within ______ days from commencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City(“Sales Contract”).The second installment as CNY ______________shall be made to Party A by Party B prior to ___________.The third installment may be made as follows:

□ CNY _________ as third installment shall be made to Party A by Party B through bank mortgage loans, which shall be directly paid to Party A’s bank account upon the certificate evidencing Party B as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, □ Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY _____________ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been received.The fourth installment as CNY _____________ shall be paid.□ To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled;or □ to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.3)產權過戶:待該房地產之抵押登記(若有)已經注銷且乙方申請的按揭貸款(若有)經銀行審核通過,具備過戶條件具備后,最晚不遲于______年_____月_____日,共同至該房地產所在區交易中心辦理房地產過戶手續。3)Transfer.Within _____ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate(if any)and the loans acquired by Party B therefore(if any)satisfying the applicable requirements after the review of related bank(in no event late than _______), Party A and Party B shall fulfill the transfer formalities before the trading center of that district where this real estate is located.4)房屋交付:甲方于收到乙方全部轉讓款項當日,將該房地產交付乙方,雙方應簽署《房屋交接書》。交付前的物業管理費及公用事業費由甲方承擔,交付后的物業管理費及公用事業費由乙方承擔。固定裝修、附屬設施設備以及經甲乙雙方確認的家電、家具等價格已經包含在該房地產轉讓總價款內,甲方須保證該房屋內附屬設施、設備均能正常使用及室內裝飾與簽訂買賣合同之日的狀況相符。

4)Delivery.At the date on which all transfer prices,party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties therefore.Property Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such delivery.Charges or expenses related to the fixtures and ancillary equipments & facilities of this real estate, as well as the prices of home appliances and furniture agreed by the Parties, have been included in the transfer price and Party A guarantee that all such ancillary equipments & facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein.5)相關費用:Miscellaneous Charge.[交易稅費]:雙方同意,交易中所涉及的上述買賣雙方的稅費由 □各自承擔并支付;□由甲方承擔并支付;□由乙方承擔并支付。

[公證費]:若交易涉及買賣合同公證,費用由□雙方分擔并支付;□由甲方承擔并支付;□由乙方承擔并支付。

[中介報酬]:對于中介方提供中介服務所產生的報酬事宜,詳見附件“中介服務確認書”。

Trade Tax.The Parties agree that any and all taxes and charges arising out of transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;or □ Party B.Notary Fees.Any notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;□ Party B;or □ Party A and Party B.Brokerage fees.Brokerage feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.四、【法律責任的選擇適用】

4.APPLICATION OF LEGAL LIABILITIES

甲方保證該房地產產權清晰、權屬明確,無異議登記、單方預告登記,無司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本條所述情況導致本協議效力瑕疵,甲方應返還乙方所有已付房款并賠償乙方實際損失。

Party a guarantees that it has full and clear ownership to this real estate, which is free of any dispute registered, unilateral advanced registration, judicial or administrative attachment or other events restricting trades.If any defect affecting the validity of this Contract is occurred due to any misrepresentation hereunder, Party A shall refund all transfer prices paid by Party B, and indemnify any and all losses and damages suffered by Party B there-from.五、【爭議解決】

6.DISPUTE SETTLEMENT

各方在本協議履行過程中發生爭議的,應友好協商;協商不成的,應向該房地產所在地人民法院起訴。

Any dispute arising out of or in connection with the performance hereof shall be settled by amiable negotiation, if fails, either Party may bring a lawsuit before the People’s Court with jurisdiction where this real estate is located.六、【合同效力】

6.VALIDITY

本協議自甲、乙雙方簽署起對甲、乙生效,丙方簽署后對丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各執一份。

This Contract shall have binding force to Party A and Party B upon signatures of such two Parties are made hereon, and shall have binding force to Party C if signature of Party C is also made hereon.This Contract shall be executed in triplicate and each Party shall have one copy.

第三篇:租賃合同中英文_

租賃合同中英文

租賃合同

LEASE CONTRACT

出租方(甲方)Lessor(hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方)Lessee(hereinafter referred to as Party B):

根據國家有關法律、法規和有關規定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎上,經友好協商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、物業地址 Location of the premises 甲方將其所有的位于上海市_________區____________________________________的房屋及其附屬設施在良好狀態下出租給乙方___________使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________.二、房屋面積 Size of the premises 出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。

The registered size of the leased premises is_________square meters(Gross size).三、租賃期限 Lease term 租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。

The lease term will be from _____(month)_____(day)_______(year)to ________(month)_____(day)_______(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month)_____(day)_______(year).四、租金 Rental 1.數額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方。

Amount: the rental will be ____________per month.Party B will pay the rental to Party A in the form of ____________in ________________.2.租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。Payment of rental will be one installment everymonth(s).The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year).Each successive installment will be paid_____________each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment 3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。

In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.五、保證金 Deposit 1.為確保房屋及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣 _________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month)_____(day)_______(year).Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.2.除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3.因乙方違反本合同的規定而產生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內補足。In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit.In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.代開正規發票

服務項目:代開定額、普通、增值專用票 類別:全品類 金額:不限 地區:全國各地

正規渠道,驗后付款,長期有效,歡迎咨詢加友備用!手機微信:*** QQ:2726161494

六、甲方義務 Obligations of Party A 1.甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.2.房屋設施如因質量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.3.甲方應確保出租的房屋享有出租的權利,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。

Party A will guarantee the lease right of the premises.Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.七、乙方義務 Obligations of Party B 1.乙方應按合同的規定按時支付定金、租金及保證金。

Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2.乙方經甲方同意,可在房屋內添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。

Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A's approval.When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.3.未經甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉租或分租,并愛護使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設施受損,乙方應承擔賠償責任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A's approval and should take good care of the premises.Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4.乙方應按本合同規定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質。乙方不得在該房屋內存放危險物品。否則,如該房屋及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it.Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it 5.乙方應承擔租賃期內的水、電、煤氣、電訊、收視費、等一切因實際使用而產生的費用,并按單如期繳納。

Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc.on time during the lease term.八、合同終止及解除的規定 Termination and dissolution of the contract 1.乙方在租賃期滿后如需退租或續租,應提前兩個月通知甲方,由雙方另行協商退租或續租事宜。在同等條件下乙方享有優先續租權。

Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold.In this situation, two parties will discuss matters over the extension.2.租賃期滿后,乙方應在當天將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方決無異議。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days.Any belongings left in it without Party A's previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B.In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.3.本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

This contract will be effective after being signed by both parties.Any party has no right to terminate this contract without another party's agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

九、違約及處理 Breach of the contract 1.甲、乙雙方任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規定條款,導致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣___________元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's understanding will be deemed to breach the contract.Both parties agree that the default fine will be________________.In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2.若雙方在執行本合同或與本合同有關的事情時發生爭議,應首先友好協商;協商不成,可向有管轄權的人民法院提起訴訟。本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation.In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十、其他 Miscellaneous 1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract.The annex and this contract are equally valid.2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執一份。

There are 2 originals of this contract.Each party will hold 1 original(s).3.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定: Other special terms will be listed bellows: __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ 甲 方: Party A 證件號碼: ID No 聯絡地址: Address 電 話: Tel: 代 理 人: Representative: 日 期: Date:

第四篇:中英文租賃合同

房屋租賃合同

tenancy agreement

一、出租人(以下簡稱甲方)

landlord(hereinafter referred to as party a)

二、承租人(以下簡稱乙方)

tenant(hereinafter referred to as party b)

三、租賃范圍及用途 tenancy: 甲方同意將其所有的位于 北京市朝陽區光華路2號陽光100座2001 室的房屋及其設施(包括家具和電器)在良好及可租賃的狀態下租給乙方為 居住 使用,出租房的面積總計約 110平方米。

party a hereby agrees to lease its property located at and the related facilities(including furniture and appliances)in good tenantable condition to party b for size of the leased property is approximately spm.四、租賃期: term of tenancy: 4.1 租賃期為年,自年月日起至 月 14 日止。

續租或退租,應提前壹個月通知甲方。

upon expiration of the tenancy, party a has the right to take back the entire leased property, and party b shall deliver the leased property to party a on time.alternatively, party b have the opton to renew this agreement or quit this agreement upon giving one month prior notice to party a before the expiration of this agreement.五、租金及付款方式

rent and the way of payment 5.1 雙方談定的租金為每月元。

the rent, agreed by both parties, is per month.5.2 應

在每月日之前。

party b shall pay month’s rent in advance, on or before thof each calendar month.a: 匯至甲方指定的銀行賬號,支付租金日期以乙方匯出日期為準。

by transferring the amount or such rent to a bank account designated by party a and the date of transfer shall be the date of payment.b: 以現金方式支付 payment in cash c: 以支票方式支付

payment in check5.3 由于乙方原因未能按期支付租金,乙方須按日加付其月租金0.5﹪的滯納

金。

if the rent remain being unpaid on time, party b shall be liable to pay a late penalty fee equal to 0.5﹪ of the month rent per day.六、保證金(押金): security desposit: 6.1 為確保出租房屋及其設施之安全并完好及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于簽訂合同當日支付給甲方的租賃押金5300元作為乙方確保合同履行之保證金。to ensure the welfare and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges durning the term of tenancy, party b agrees to pay to party a within one day after the agreement signed a security desposit in the amount of as security for party b’s obligations hereunder.6.2 除合同另有約定外,乙方應于租賃期滿之日與甲方點清室內設施,并付清

所有應付費用后,甲方當天將保證金全額無息退還乙方。

unless other provided in agreement, party a shall return to party b the entire security desposit without interest thereon upon expiration of the tenancy or sooner determination of this agreement after party b settled all charges of leased property with party a.七、費用擔保: payment: 7.1 租賃期間物業費和取暖費由甲方承擔。durning the term of the tenancy, the property management fees and the heat-preservation fees shall be paid by party a.7.2 房屋的冷、熱水、電、天然氣消耗按每月查表實數由乙方支付。

the cold, hot water, electricity, and gas payment(for water and tear)of the property shall be paid by party b according to its actual payment per month.7.3 電話費、有線收視費按實際費用由乙方交付。

party b according to its zctual payment shall pay the payment for telephone and international channel.八、出租人的責任

landlord’s obligations: 8.1 甲方須按時將出租房屋及其設施以良好的狀態交付乙方使用。

party a shall deliver the leased property and the related facilities in good condition to party b on schedule.8.2 租賃期內甲方不得收回出出租房屋(除非本合同另有規定)

party a shall not take back the leased property durning the term of the tenancy.(unless otherwise stipulated in this agreement)8.3 在乙方遵守本合同的條款及交付租金的前提下,乙方有權于租賃期內拒絕

甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。

provided that party b abides and performs the appendixes of the agreement and the payment for the tenancy, party b has the right to refuse the interruption from party a to enjoy the life satisfaction and peace.8.4 房屋基本設施和結構,甲方有修繕的責任并承擔有關的費用,并對其做定

期修繕。party a is responsible for repairing and maintaining the basic facilities of the leased property and for bearing all costs thereto.8.5 甲方謹在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并由合法地位出租此

房屋與乙方。

party a hereby represents and warrants that party a is the legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to party b.8.6 如在租賃期內,租賃房屋發生所有權全部或部分轉移、或其他影響乙方權

益的事情時,甲方應保證所有權人或者其他影響乙方權益的第三者,能繼續遵守本合同所有條款,如乙方與本合同的權益人首次等所有權人或第三者所影響或損害,甲方須負責任補償乙方的所有損失、損害、支出及費用。if durning the term of the tenancy, all or part of the leased property is transferred or party b’s right to use the leased property is attested, party a shall ensure that such transferee or third party having an effect on party b’s right to use the leased property will continue to abide by the terms of this agreement.party a shall also be liable to keep party b be fully indemnified against any costs,expenses,losses, and damages suffered by party b if any of party b’s interests herein are affected or prejudiced by a third party.九、承租人的責任: tenant’s obligatons: 9.1 乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項應付費用。

party b shall be responsible to pay all rents and fees in at timely manner according to the terms of the contract.9.2 乙方經甲方事先同意,可在承擔租用房內進行裝修及添置設備,租賃期滿

必須恢復原狀(正常損耗除外),并承擔其費用,經甲方驗收認可后歸還甲方。

party b with the prior consent of party a, can renovate and install additional facilities in the leased property.upon expiration if the tenancy the leased property shall be resumed to party a in its original conditions(fair wear and tear exempted)and all expenses arising there from shall be borne by party b.9.3 乙方應愛護使用租賃的房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋及設施受到

損失(正常損耗除外)乙方應負賠償責任。

party b shall treat the leased property with care.because of party b’s 9.4 乙方應按本合同的規定合法使用租賃房屋,不得擅自改變其性質,不應存

放中華人民共和國法律下所禁止的危險物品,如因此發生損害,乙方應承擔全部責任。party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own.party b shall not store any dangerous items, which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any damages or a result thereof.9.5 租賃期即將結束之日,經乙方同意,甲方可以帶其他客戶看房。

upon expiration of the tenancy or sooner determination of this agreement,party a could take others to check the apartment with the party b agreement.9.6 中英文條款及意思如有不一致之處,雙方協調解決。

in the event that there is the conflict between the chinese version and english version, in such case party a and party b shall go together and resolve the problem.十、違約處理: breach of agreement 10.1 乙方如有下列行為之一的,甲方有權終止本合同,收回出租房屋,并且扣

除房屋保證金。

party a shall have the right to terminate this agreement repossess the leased a、未得甲方同意將承租房屋擅自拆改結構改變用途 alters the structure of the leased property without authorization or uses the leased property other than for the purpose atated herein.b、無故拖欠租金超過十五天

fail to pay rent without any reasons more than 15 days after the due date.c、中途退租

to terminate the agreement durning the term of tenancy.十一、適用法律 applicable law: 本合同的成立,其有效性、解釋、簽署和解決與其有關的一切糾紛均受中國法律的管轄并依據中國法律并以中文為準。the foemation of this agreement.its validity interpretation exception and settlement of any disputes arising hereunder shall be governed and according to the laws of the people’s republic of china.甲方: 乙方; party a: party b: 代表人: 代表人:

representative: representative: 地址: 地址: address: address: 電話: 電話:

telephone number: telephone number: 傳真: 傳真: fax number: fax number: 本合同于2010年在 簽訂。this agreement was signed in on

第五篇:各類合同 中英文樣本(含15份)

各類合同中英文樣本(含15份)1、加工裝配合同。2、補償貿易合同。3、貨物出口合同。4、貨物進口合同。

5、技術合作經營企業合同。6、聘請外籍教師合同。7、銷售合同。8、房屋租賃合同。

9、國際咨詢技術服務合同。10、專用技術合同服務附件。11、商標許可合同。

12、專有技術許可證合同。

13、中外合作經營有限公司合同。14、中外合資經營有限公司合同。15、成套設備進口合同。

一、加工裝配合同

合同號:_______________ 簽訂日期:_____________ 簽約地:_______________ 甲方(加工裝配方):_______________公司 地址:_________________________________ 電話:___________傳真:____________電子郵箱:__________ 乙方(來料、來件方):(境外)________有限公司 地址:_________________________________ 電話:___________傳真:____________電子郵箱:__________ 雙方在遵守中華人民共和國法律、法規的前提下,本著本等互利的原則,就來料加工__________進行了充分協商,一致達成如下合同條款:

一、雙方責任 1.甲方責任:

(1)提供有上蓋之廠房________平方米,無上蓋場地________平方米,工廠管理人員________名,生產工人________名、開業后________月增至________名。在合同期內代乙方加工生產上述產品,加工成品后交回乙方復出。

(2)提供現有水、電設備供加工生產之用,如需新安裝水、電設施,其費用由乙方支付。(3)辦理來料加工、裝配有關業務的進出口手續及對工廠實行行政、財務等管理,不得把工作以任何形式承包給任何單位和個人經營。2.乙方責任:

(1)不作價提供加工上述產品及裝修廠房和建造________平方米簡易廠房所需的設備材料(詳見清單),分多批運抵甲方工廠,設備總值約________萬元。

(2)不作價提供加工上述產品所需的原料、輔料和包裝物料,具體數量、規格在各份具體生產加工合同中訂明。

(3)工人如因工作不力(含工廠管理人員),經教育無效者,乙方有權向甲方提出調換,但禁止非法搜查甲方工廠工人的身體。

二、加工數量

第一年加工上述產品,加工費約_____萬元,從第二年開始的產量,應在前一年的基礎上有所增加,具體數量應在生產合同中訂明。

三、作價原則和工繳費

1.試產(培訓)期為二個月,在試產期內,工人每人每月工繳費暫定為_____元,每月工作_____日,每天_____小時。

2.試產期滿后,采取按件計算方式,在堅持互利原則的基礎上、雙方應根據加工的品種、規格、款式和工藝繁簡不同進行定價,并在生產加工合同中訂明為確保工人的合理收入,工繳費平均每人每月不低于_____元。需要加班時,加班費另計,但每個工人每天加班時間最長不得超過_____小時。

3.甲方工人生產消耗的水、電費由乙方負責。4.每月乙方支付甲方_____元,作為工作管理費。

四、損耗率

1.試產期內的消耗率,實報實銷。

2.試產期后的損耗率,由雙方商定,并在生產加工合同中訂明。

五、來料和交貨期

1.乙方按生產合同的加工量,按月提供足夠數量的原輔材料和包裝物料。為使甲方工廠能正常生產,乙方必須在每批產品開始加工前____天,將所需的原材料和包裝物料運抵甲方工廠。除因人力不可抗拒之原因外,乙方來料不足,造成甲方工廠每月生產不足_____天,停工天數累計不得超過四天,否則,乙方應按在廠工人以停工天數計,每人每天補助生活費_____元,支付給甲方工廠。

2.為使乙方能開展正常的業務活動,甲方應向乙方按商定的交貨期,按時、按質、按量交貨。如非人力不可抗拒原因,甲方不按時、按質、按量交貨,造成乙方的經濟損失,甲方應負賠償之責任,賠償數額可在具體的生產加工合同中訂明。

3.由乙方提供的機械、通風、照明等設備及原輔材料、包裝物料,在甲方工廠由雙方進行交收登記,建立帳冊。甲方工廠加工后的成品,在甲方工廠經乙方驗收起運后,甲方不負產品規格、質量、短缺等任何責任。

六、結匯形式

工繳費及工人管理費每月結算一次,以D/P即期結匯或支票方式結匯,由甲方工廠會同(____政府授權的處理來料加工事務并具有外貿經營權的)_______貿易公司(下稱授權貿易公司)開具發票后,通過中國銀行(深圳分行)向乙方在香港開戶的銀行(____銀行。帳號_____)辦理。乙方超過_____天仍未付款給甲方,則按逾期天數,以當時香港銀行利息一并付給甲方。乙方連續_____個月不結匯,甲方有權采取停止出貨或其它措施。

七、勞動保護及運輸與保險

1.工廠應做好勞動保護及安全工作,完善防塵、防煙、防毒設施,廠房保持通風光亮,內外環境衛生整潔,對有污染性項目,須經市環保部門批準,方能立項經營。

2.乙方提供的機械、通風、照明設備、原輔材料、包裝物件及甲方工廠加工后的成品運輸費用,均由乙方負責。

3.原輔材料、包裝物料的運進,成品運出及加工期間存放的機械設備、原料和包裝物料及操作機械的工人,均由乙方向_____保險公司投保。

八、技術交流

在設備運抵甲方工廠后,乙方應盡快派出人員進行安裝,甲方派出人員進行協助。從試產期開始,乙方應派出技術人員到甲方工廠進行技術培訓,直到工人能基本掌握生產技術,進行正常生產時為止。乙方技術人員的工資及一切費用由乙方負責,甲方提供生活上的方便。

九、合同期限

本合同經批準簽訂后,乙方須將商業登記及銀行資信證明書交甲方辦理營業執照經海關備案生效。有效期為_____年,即從____年___月___日至____年__月__日。如要提前終止或延長本合同,須在三個月前通知對方,并經雙方協商處理終止或延長合同事宜。某方單獨提前終止合同,要負責補償對方的經濟損失。補償的辦法,根據終止合同前半年內的每月平均工繳費為準,補償兩個月的工繳費總額給對方。

合同期滿后,不動資產(如廠房、宿舍)歸甲方所有,由乙方不作價提供的可動產(如機械、車輛、通風設備)歸乙方所有,并按海關和有關規定及時辦理核銷手續。

雙方同意,在本合同經批準簽訂后_____天內,乙方向甲方預付_____元,作為履約保證金,從甲方收到履約金之日起_____個月內,乙方仍不投產開業,履約保證金即無條件歸甲方所有,同時,甲方有權廢約。如乙方能按時投產開業,該履約保證金可作工繳費抵付給甲方。

十、仲裁

凡因本合同引起的或與本合同有關(包括任一生產加工合同)的任何爭議,應通過友好協商解決,協商不能解決,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會施行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

十一、語言

本合同以英文和中文書就,兩種文本具有同等效力。但在對其解釋產生異議時,以中文文本為準。

十二、合同的份數和修訂

本合同正本一式五份,甲、乙雙方、海關、車管所、政府授權的處理來料加工事務并有外貿經營權的_____公司各一份,副本若干份,均具有同等效力。

本合同有如未盡事宜,雙方可隨時補充或修改,并報政府有關部門批準實施。甲方:_______________乙方:_________________ 授權代表:_____________授權代表:_______________ 授權貿易公司:______________________________ 代表(簽字):______________________________ CONTRACT FOR PROCESSING&ASSEMBLY Contract No:________________ Conclusion Date:____________ Conclusion Place:___________ Party A:__________Company(Party of Processing or Assembling)Legal Address:________________________________ Tel:_______________Fax:______________E-mail:_______________ Party B:___________Ltd.(Party of Supplying Materials and Parts)Legal Address:________________________________ Tel:_______________;Fax:______________;E-mail:_______________ Party A and Party B,according to the laws and policies of the People's Republic of China and the relevant regulations and the principles of equality and mutual benefit,have held discussions relating to the processing and assembling of(plastic toy products)and have reached agreement on the following contractual clauses: 1.Responsibilities(1)Responsibilities of Party A 1)Party A shall provide factory space consisting of_____square metres,field of_____square metres without covering,_____factory management person and_____workers for the first phase.The

number of workers shall be increased to_____twelve months after operation.Within the Contract term,Party A shall process the products for party B which shall be re-exproted to_____.2)The water supply and utility equipment required for processing shall be provided by Party A.If additional installations of water and electric facilities are required,the expenses thereof shall be borne by Party B.3)Party A shall arrange all the necessary import and export approvals required for processing and assembly and provide administration and accounting management for the processing plant.Party A cannot assign Party A's responsibilities to any other party or individual in any way.(2)Responsibilities of Party B 1)To provide the equipment with the total value of_____.2)To provide the raw materials,indirect materials and packaging materials for processing the products.Quantities and specifications are to be specified in separate processing contracts.3)In the event any personnel,including management shows substandard performance and makes no improvement after retraining,Party B shall have the right to request Party A to replace such persons.However,any physical search of the workers shall be regarded as illegal and prohibited.2.Quantity of Products During the first year,the total processing fee shall amount to_____.From the second year,the quantity shall be increased.Details shall be specified in separate processing contracts.3.Price&Salary(1)The trial production(including training)period shall be_____.During such period,the workers shall be paid_____per month on the basis of_____working days per month and_____working hours per day.(2)After the trial production period,the worker's payment shall be calculated according to actual production quantities.On the basis of mutual benefit,both parties shall consider the processing fee,which shall be specified in separate processing contracts,according to different kinds of products,specifications,styles and engineering procedures.In order to ensure the reasonable income of the workers,the worker's monthly salary shall be maintained no lower than_____.If overtime work is required,payment shall be calculated separately.However,overtime shall not exceed_____hours a day.(3)Expenses for water and electricity in Party A's plant shall be borne by Party B.(4)Every month Party B shall pay_____to Party A for management expenses.4.Proportion Products Damaged(1)During the trial production period,Party B shall absorb the cost of products damaged.(2)After the trial production period,the proportion of damaged products shall be mutually considered and decided by both parties and specified in separate processing contracts.5.Shipment of Raw Materials&Finished Products(1)Every month,Party B shall provide sufficient raw materials and packaging materials according to the contracted processing volume.To ensure the normal production of Party A's plant,Party B shall ship such materials to the plant_____days before the production of each lot of products.Except for reason of force majeure,the plant shall operate for more than_____days in a month.In case production is held up for_____days to insufficient supply of raw materials,Party B shall calculate the actual days when production is shut down and pay to Party A the workers'living expenses at the rate of_____per person per day.(2)To ensure the normal operation of Party B's business activities,Party A shall deliver the finished

products to Party B in accordance with the time of delivery,quality and quantity.Except for reason of force majeure,in case losses to Party B are caused due to Party A's failure to make delivery as mentioned above,Party A shall be responsible for the compensation.Details of such compensation shall be mutually agreed upon in separate processing contracts.(3)Both parties shall mutually inspect and document the equipment and materials provided by Party B,such as machinery,ventilation and lighting equipment and raw materials.After the finished products are inspected and shipped from the plant by Party B,Party A shall be free of any responsibility in regard to specifications,quality and quantity,etc.6.Method of Payment Payment of workers'salary and management fee shall be settled once a month by D/P,which shall be conducted through Bank of China_________Branch by Party B's bank in_____(_____Bank,Account NO.______)in accordance with the invoices issued by Party A and a Trade Company(authorized by the local government to be in charge of affairs of processing and assembly and with foreign trade authority,hereinafter referred to as the Authorized Trade Company).In case Party B's payment is delayed for_____days,Party B shall be responsible for the interest incurred according to the bank's interest rate;in case payment is not settled for_____consecutive months,Party A shall have the right to suspend delivery of the finished products or take other measures.7.Labour Protection&Insurance(1)The plant shall take safety measures and protect the workers from dirt,smoke and poisonous materials.The factory shall be maintained ventilated and bright,and the surroundings clean and tidy.(2)The transportation expenses for the machinery,ventilation and lighting equipment,raw materials,indirect materials,packaging materials and the finished products shall be paid for by Party B.(3)All insurance for the transportation and storage of the above materials,machinery and equipment and coverage of the workers operating the machinery shall be arranged through the_____Insurance Company of.8.Technical Exchange After the arrival of the equipment in the plant,Party B shall dispatch personnel to install such equipment,while Party A shall arrange personnel to assist the installation.When the trial production begins,Party B shall provide technical personnel to carry out the training until the workers have mastered the technology and the production operates normally.Party B shall be responsible for the technical personnel's salary and all related expenses,and Party A shall provide daily necessities.9.Contract Term After this contract is signed and approved,Party B shall present to Party A its Commercial Registration and Bank Credit Certificate for Party A to arrange business licence and Customs Registration.The term of this contract shall be three years,e.g.from______to________.If either party wishes to terminate in advance or extend the contract,the responsible party shall inform the other party three months in advance so that both parties can discuss and settle such a termination or extension.If either party terminates the contact before the term expires,the responsible party shall compensate the other party for the losses in such case,the responsible party shall pay the other party as compensation the amount of_____times the monthly processing fee.The fee will be

based on the average monthly fee of the previous_____months.After the contract term expires,the real estate such as the factory building and dormitory building shall return to Party A and the machinery and equipment delivered by Party b shall be returned to Party B.Customs clearance procedures shall be gone through according to relevant regulations.Both parties agree that,within_____days after the contract is signed and approved,Party B shall pay Party A the amount of_____as its guarantee to carry out the contract.If,within_____months after Party A's receipt of such amount,Party B still cannot arrange to start production,the amount shall be forfeited to Party A unconditionally and Party A shall have the right to cancel the contract.If Party B can start production on time,the amount will be deducted from the processing fee.10.Arbitration Any dispute arising from or in connection with this Contract(and including all the separate processing contracts)shall be settled through amicable negotiation.Should no settlement be reached through negotiation,the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration that shall be conducted in Shenzhen in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon parties.11.Language The present contract is drawn in Chinese and English as well,both texts being equally authentic.In case of any divergence of interpretation,the Chinese text shall prevail.12.Amendment and Copies This contact is made out in_____copies respectively held by the Parties,the Customs,Vehicle Authority and the Authorized Trade Company.They shall have the same force.If there are other issues not covered in the contract,both parties can discuss to supplement or amend the contract and submit the results to relevant departments for approval.Party A:_____________________Party B:________________________ Authorized Representative:_____Authorized Representative:________ The Authorized Trade Company:_____________________

二、補償貿易合同 合同編號:______ 簽訂時間:______ 簽訂地點:______ 訂立合同雙方:_________________________________________ 甲方:_________________________________________________ 地址:_________________________________________________ 電話:___________________傳真:________________________ E-MAIL:_______________________________________________ 乙方:_________________________________________________ 地址:_________________________________________________ 電話:___________________傳真:__________________________ E-MAIL:_______________________________________________ 鑒于

鑒于乙方擁有現用于制造______的機器設備,并愿意將機器設備賣給甲方;鑒于乙方同意購買甲方用乙方提供的機器設備生產的______,以補償其機器設備的價款;

鑒于甲方同意從乙方購買該項機器設備;

鑒于甲方有意向乙方出售______,以償還乙方的機器設備價款; 因此,考慮到本協議所述的前提和約定,甲、乙雙方特訂立此協議。第一條貿易內容

1.乙方向甲方提供用于生產的_____________型機械__________臺,以及各種其他輔助機械設備,并同時提供各類機械設備所必需的附配件及備用件,以及在生產過程中各種必需的測試儀器。具體的各類機械設備、測試儀器、附、配件、備用件之型號、名稱、規格、數量、價格、包裝、要求、交貨期限等,由雙方另行簽訂設備進口合同,作為本合同不可分割的一部分。

2.甲方用乙方提供的機械設備所生產的部分產品以及其他商品,或經雙方協商,用_____工廠生產的______商品來償付全部機械設備的價款。具體的償付商品的名稱、數量、價格、交貨期限等,由雙方另行簽訂補償商品供貨合同,作為本合同不可分割的一部分,設備進口合同與補償商品供貨合同可合并為補償貿易購銷合同。第二條支付條件與方式

由甲乙雙方對開信用證,即由甲方分期開出以乙方為受益人的遠期信用證,分期、分批支付全部機械設備的價款;乙方開出以甲方為受益人的即期信用證,支付補償商品的貨款。甲方用乙方支付補償商品的貨款來支付全部機械設備的價款。當乙方支付的貨款不能相抵甲方所開的遠期信用證之金額時,其差額部分由乙方用預付貨款方式,在甲方所開的遠期信用證到期前匯付甲方,以使甲方能按時議付所開的遠期信用證。甲方所開的遠期信用證的按期付款,是基于乙方按規定開出限期信用證及按規定預付貨款。乙方保證按規定開出信用證及預付貨款。

第三條償付期限

甲方用_____年_____個月,分月用商品償付全部機械設備的價款。償還日期自第一批機械設備到貨后約______個月后開始,原則上每月償還的金額是全部機械設備價款的____分之____。甲方可以提前償還,但需在____個月前通知乙方。

在甲方用補償商品償還機械設備價款期間,乙方應按本協議項下的有關補償商品合同的規定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷、可分割、可轉讓的信用證。第四條計價貨幣和作價標準

雙方商品均用_______幣計價。乙方提供的全部機械設備及所有儀器、附件配件用_______幣作價,甲方提供的補償商品則按簽訂合同時甲方出口貨物的幣基價,以當時的幣對______幣在甲方用補償商品償還機械設備價款期間,乙方應按本協議項下的有關補償商品合同的規定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷、可分割、可轉讓的信用證。的匯率折算為__________幣。第五條利息計算

甲方所開的遠期信用證及乙方所預付貨款的利息應由甲方負擔。雙方議定年利息為百分之_____。

第六條技術服務

貨物到達甲方口岸后,由甲方自行安裝,但在主要設備安裝過程中,甲方認為需要時,乙方必須派出技術人員進行現場指導,提供必要的技術服務,在此過程中由于技術上的問題,所造成的損失由乙方負責。

經雙方協調,為完成此項工作,由乙方派出______數量的技術人員。在中國的一切費用均由乙方承擔。第七條附加設備

在執行本協議過程中,如發現本合同項下的機械設備在配套生產時需要繼續增添新的機械設 7

備或測試儀器時,可由雙方另行協商,予以增訂,增訂的項目仍應列入本合同范圍之內。第八條保險

設備進口以后由乙方投保。設備所有權在付清貨款后發生轉移,之后,如發生意外,損失先由保險公司向投保人賠付,再按比例退回甲方已支付的設備貨款。第九條違約責任

乙方不按合同規定購買補償商品或甲方不按合同規定提供商品時,均應按合同條款承擔違約責任,賠償由此造成的經濟損失,并向對方支付該項貨款總值的____%的罰款。第十條履約責任

為保證合同條款的有效履行,雙方分別向對方提供由各自一方銀行出具的保函予以保證。甲方的擔保銀行為_______國________銀行,乙方的擔保銀行為_______國________銀行。第十一條合同條款的變更

本合同內容如遇特殊情況需要變更,須經雙方協商一致。第十二條不可抗力

由于人力不可抗拒的原因,致使一方或雙方不能履行合同之有關條款,應及時向對方通報情況,在取得合法機關的有效證明之后,允許延期履行或不履行有關合同義務,并可根據情況部分或全部免除違約責任。第十三條仲裁

凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國法律。

除非另有規定,仲裁不得影響合同雙方繼續履行合同所規定的義務。第十四條文字、生效

本合同當中______兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同自簽字之日起生效,有效期為_____年。期滿后,雙方如愿意繼續合作,經向政府有關部門申請,獲得批準后,可延期______年或重新簽訂合同。

甲方:________________乙方:_____________________ 授權代表簽字:_________授權代表簽字:_____________ 年月日

COMPENSATION TRADE CONTRACT Contract No.:__________ Date of Signing:_________ Place of Signing:_______ The two Parties: Party A:________________________________ Address:________________________________ Tel:_________________Fax:_______________ E-mail:_________________________________ Party B:________________________________ Address:_______________________________ Tel:_________________Fax:________________ E-mail:_________________________________ WITNESSETH Whereas Party B has machines and equipment,which are now used in Party B's manufacturing of_______,and is willing to sell to Party A the machines and equipment;and

Whereas Party B agrees to buy the products,_______,made by Party A using the machines and equipment Party B supplies,in compensation for the price of the machines and equipment,and Whereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment,and Whereas Party A agrees to sell to Party B the products,_______,in compensation of the price of Party B's machines and equipment;Now therefore,in consideration of the premises and covenants described hereinafter,Party A and Party B agree a follows: ARTICLE 1 TRANSACTIONS A)Party B agrees to provide Party A with_________machines to be used in production,their auxiliary machinery,accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production.The details of the models,names,specifications,quantity,prices,packing,delivery,etc.thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof.B)The total value of the machines,auxiliary equipment,etc.supplied by part B shall be paid off by Party A with part of the manufactures made therewith and/or other goods,or with(designate name)products made in(Name of the plant)if both parties agree.The specific name(s),quantity,price,delivery,etc.of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof.The equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade(See appendix).ARTICLE 2 PAYMENT Both parties agree to open letters of credit in favor of each other,i.e.Party A will open,at regular intervals,long term letters of credit in favor of Party B to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by Party B;whereas Party B will open sight letters of credit in favor of Party A to pay the products to be delivered by Party A.Party A shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by Party B as reimbursement for the products to be delivered by Party A.In case the sum to be paid by Party B fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by Party A,the difference shall be made up by Party B by paying that much to Party A in advance,before the long-term letters of credit are due,to enable Party A to reimburse on time the long-term letters of credit it opens.The payment of the long-term letters of credit opened by Party A is based on Party B's opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein.Thus,Party B warrants,guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.ARTICLE 3 REIMBURSEMENT Party A shall reimburse Party B for all the machines and auxiliary equipment supplied by Party B by delivering goods to Party B on a monthly basis and the reimbursement will last for___year(s)and____months(s).The reimbursement shall start approximately____month(s)after the first delivery of the machines and,in principle,the money to be reimbursed per month shall be______percent of the total amount due for the machines.With a______month(s)notice to Party B,Party A may reimburse Party B in advance.Within the reimbursement period,Party B shall,under the provisions of the additional sales agreement aforesaid,open,sight,irrevocable,divisible and assignable letters of credit,covering the

full amount,in favor of Party A.ARTICLE 4 STANDARD MONEY AND PRICE STANDARD The standard money for this transaction is(Name of currency).All the machinery,auxiliary equipment and measuring and testing instruments,etc.provided by Party B shall be valued with(Name of currency),while the goods provided by Party A to Party B as reimbursement shall be valued with the basis price(Name of currency)of the same goods exported by Party A at the time when this agreement is entered into,and the total price(Name of currency)shall be changed into that of(Name of currency)in accordance with the exchange rate then.ARTICLE 5 INTREREST Party A shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by Party B.The annual interest rate is agreed upon at_____%.ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICE The machinery,after arrival at its destination,shall be installed by Party A,Party B shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines,as may be requested by Party A in case of necessity,Party B shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.ARTICLE 7 ADDITIONAL EQUIPMENT During the enforcement of this agreement,if it is found necessary that,in addition to the machinery and equipment listed herein,some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project,(an)additional order(s)may be made through negotiation by the parties.The new items thus added shall be incorporated in agreement.ARTICLE 8 INSURANCE The machinery and auxiliary equipment,after shipment,shall be insured by Party B.The title thereof shall be transferred into Party B after full payment therefore is made by Party B,thereafter,the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the Insurance Company to Party B,then Party B shall remit for Party A,in proportion,the sum already paid by Party A for the machinery or equipment involved in the contingency.ARTICLE 9 LIABILITY FOR BREACH OF AGREEMENT Party B shall,if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimbursement,or Party A shall,if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it is due to provide,be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for%of the total value of the goods in question.ARTICLE 10 PERFORMANCE GUARANTEE To guarantee the implementation of this agreement,each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively.The guaranteeing bank of Party A is______Bank,______,while the guaranteeing bank of Party B is______Bank,______.ARTICLE 11 AMENDMNET The modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.ARTICLE 12 Force Majeure In case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure,the party(or parties)in contingency shall inform the other party(or each other)of the

case immediately and may,provided the case is duly verified by the competent authorities,delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder the be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.ARTICLE 13 ARBITRATION Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.Notwithstanding any reference to arbitration,both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.ARTICLE LANGUAGE AND EFFECTIVE DATE There are two originals hereof made respectively in Chinese and______,both of which are of the same effect.This agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_____years.Upon its expiration,the parties may,if they choose,extend the term hereof for_____years or execute a new cooperation agreement,provided they apply to and approved by the Authority agencies concerned.Party A Party B Representative of___Representative of____(Authorized Signature)___(Authorized Signature)

三、貨物出口合同 Sales Contract 編號(No.):_____________ 簽約地(Signed at):__________ 日期(Date):_____________ 賣方(Seller):________________________ 地址(Address):_______________________ 電話(Tel):__________傳真(Fax):__________ 電子郵箱(E-mail):_____________________ 買方(Buyer):______________________ 地址(Address):______________________ 電話(Tel):_________傳真(Fax):_____________ 電子郵箱(E-mail):______________________ 買賣雙方經協商同意按下列條款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1.貨物名稱、規格和質量(Name,Specifications and Quality of Commodity): 2.數量(Quantity):

3.單價及價格條款(Unit Price and Terms of Delivery)::(除非另有規定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均應依照國際商會制定的《2000年國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS 2000)辦理。)The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for theInterpretation of Trade Terms(INCOTERMS 2000)provided by International Chamber of Commerce(ICC)unless

otherwise stipulated herein.)4.總價(Total Amount): 5.允許溢短裝(More or Less):___%。6.裝運期限(Time of Shipment): 收到可以轉船及分批裝運之信用證___天內裝運。

Within_____days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.7.付款條件(Terms of Payment): 買方須于____前將保兌的、不可撤銷的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運期后_____天在中國到期,并必須注明允許分批裝運和轉船。By Confirmed,Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before______and to remain valid for negotiation in China until______after the Time of Shipment.The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.買方未在規定的時間內開出信用證,賣方有權發出通知取消本合同,或接受買方對本合同未執行的全部或部份,或對因此遭受的損失提出索賠。

The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time,failing which,the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer,or to lodge a claim for the direct losses sustained,if any.8.包裝(Packing): 9.保險(Insurance):

按發票金額的___%投保_____險,由____負責投保。

Covering_____Risks for______110%of Invoice Value to be effected by the____________.10.品質/數量異議(Quality/Quantity discrepancy):

如買方提出索賠,凡屬品質異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬數量異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出,對所裝貨物所提任何異議于保險公司、輪船公司、其他有關運輸機構或郵遞機構所負責者,賣方不負任何責任。

In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination,while for quantity discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,Shipping Company,other Transportation Organization/or Post Office are liable.11.由于發生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負責。本合同所指的不可抗力系指不可干預、不能避免且不能克服的客觀情況。

The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur.Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable,unavoidable and insurmountable objective conditions.12.仲裁(Arbitration):

因凡本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,如果協商不能解決,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會。按照申請仲裁時該會當時施行的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement can be reached,the dispute shall then be submitted to China

International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.13.通知(Notices):

所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后___日內書面通知另一方。

All notice shall be written in_____and served to both parties by fax/e-mail/courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within____days after the change.14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式_____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall be deemed equally authentic.This Contract is in_____copies effective since being signed/sealed by both parties.The Seller:The Buyer:

四、貨物進口合同 Purchase Contract 合同編號(Contract No.):________ 簽訂日期(Date):_____________ 簽訂地點(Signed at):___________ 買方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________ Address:_________________________ 電話(Tel):___________傳真(Fax):__________ 電子郵箱(E-mail):______________________ 賣方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________ Address:__________________________ 電話(Tel):_________傳真(Fax):___________ 電子郵箱(E-mail):______________________ 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:

The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.貨物名稱、規格和質量(Name,Specifications and Quality of Commodity): 2.數量(Quantity):

允許____的溢短裝(___%more or less allowed)3.單價(Unit Price): 4.總值(Total Amount):

5.交貨條件(Terms of Delivery)FOB/CFR/CIF_______ 6.原產地國與制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7.包裝及標準(Packing):

貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物 13

殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。

The packing of the goods shall be preventive from dampness,rust,moisture,erosion and shock,and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation.The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.The measurement,gross weight,net weight and the cautions such as“Do not stack up side down”,“Keep away from moisture”,“Handle with care”shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8.嘜頭(Shipping Marks):

9.裝運期限(Time of Shipment): 10.裝運口岸(Port of Loading): 11.目的口岸(Port of Destination): 12.保險(Insurance):

由____按發票金額110%投保_____險和_____附加險。

Insurance shall be covered by the________for 110%of the invoice value against_______Risks and__________Additional Risks.13.付款條件(Terms of Payment):

(1)信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內到期。

Letter of Credit:The Buyer shall,______days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect,open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller.The Letter of Credit shall expire____days after the completion of loading of the shipment as stipulated.(2)付款交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過賣方銀行及_____銀行向買方轉交單證,換取貨物。

Documents against payment:After shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and______Bank to the Buyer against payment,i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s)of exchange.(3)承兌交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,通過賣方銀行及______銀行,經買方承兌后,向買方轉交單證,買方在匯票期限到期時支付貨款。

Documents against Acceptance:After shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange,payable_____days after the Buyers delivers the document through Sellers,ank and_________Bank to the Buyer against acceptance(D/A___days).The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4)貨到付款:買方在收到貨物后__天內將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CRF、CIF術語)。

Cash on delivery(COD):The Buyer shall pay to the Seller total amount within______days after the receipt of the goods(This clause is not applied to the Terms of FOB,CFR,CIF).14.單據(Documents Required):

賣方應將下列單據提交銀行議付/托收:

The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1)標明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付的海運/聯運/陸運提單。

Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/to collect;(2)標有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭的商業發票一式__份; Signed commercial invoice in______copies indicating Contract No.,L/C No.(Terms of L/C)and shipping marks;(3)由______出具的裝箱或重量單一式__份; Packing list/weight memo in______copies issued by__;(4)由______出具的質量證明書一式__份;

Certificate of Quality in_______copies issued by____;(5)由______出具的數量證明書一式__份; Certificate of Quantity in___copies issued by____;(6)保險單正本一式__份(CIF交貨條件);

Insurance policy/certificate in___copies(Terms of CIF);(7)____簽發的產地證一式__份;

Certificate of Origin in___copies issued by____;

(8)裝運通知(Shipping advice):賣方應在交運后_____小時內以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項單據副本一式一套。

The Seller shall,within____hours after shipment effected,send by courier each copy of the above-mentioned documents No.__.15.裝運條款(Terms of Shipment):(1)FOB交貨方式

賣方應在合同規定的裝運日期前30天,以____方式通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。

The Seller shall,30 days before the shipment date specified in the Contract,advise the Buyer by_______of the Contract No.,commodity,quantity,amount,packages,gross weight,measurement,and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space.In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port,all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.(2)CIF或CFR交貨方式

賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天以____方式通知買方合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買方安排保險。The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination.Under CFR terms,the Seller shall advise the Buyer by_________of the Contract No.,commodity,invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.16.裝運通知(Shipping Advice): 一俟裝載完畢,賣方應在__小時內以____方式通知買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。

The Seller shall,immediately upon the completion of the loading of the goods,advise the Buyer of the Contract No.,names of commodity,loading quantity,invoice values,gross weight,name of vessel and shipment date by_________within________hours.17.質量保證(Quality Guarantee):

貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港__個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity,specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee.The guarantee period shall be______months after the arrival of the goods at the port of destination,and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.18.檢驗(Inspection)(以下兩項任選一項):

(1)賣方須在裝運前__日委托______檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗機構進行檢驗。

The Seller shall have the goods inspected by______days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____.The Buyer may have the goods reinspected by________after the goods,rrival at the destination.(2)發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除保險公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后__日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。

The manufacturers shall,before delivery,make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality,specifications,performance and quantity/weight,and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection.After arrival of the goods at the port of destination,the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau(hereinafter referred to as CCIB)for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.If damages of the goods are found,or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract,except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company,the Buyer shall,within_____days after arrival of the goods at the port of destination,claim against the Seller,or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract,the Buyer shall,during the guarantee period,request CCIB to make a survey.19.索賠(Claim):

買方憑其委托的檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后______天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。The buyer shall make a claim against the Seller(including replacement of the goods)by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within______days after the Seller received the Buyer's claim.20.遲交貨與罰款(Late delivery and Penalty): 除合同第21條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規定的時間交貨,買方應同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時以__天計算。但罰款不得超過遲交貨物總價的____%。如賣方延期交 16

貨超過合同規定__天時,買方有權撤銷合同,此時,賣方仍應不遲延地按上述規定向買方支付罰款。

買方有權對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。

Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract,with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract,the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation.The rate of penalty is charged at______%for every______days,odd days less than_____days should be counted as______days.But the penalty,however,shall not exceed_______%of the total value of the goods involved in the delayed delivery.In case the Seller fail to make delivery______days later than the time of shipment stipulated in the Contract,the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller,in spite of the cancellation,shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.21.不可抗力(Force Majeure):

凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。在發生上述情況時,賣方應立即通知買方,并在__天內,給買方特快專遞一份由當地民間商會簽發的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續__天以上,買方有權撤銷合同。

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Seller,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more than_____days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.22.爭議的解決(Arbitration): 凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議應協商解決。若協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請時該會當時施行的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement is reached,the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission,for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.23.通知(Notices): 所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后__日內書面通知另一方。

All notice shall be written in_____and served to both parties by fax/courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within____days after the change.24.本合同使用的FOB、CFR、CIF術語系根據國際商會《2000年國際貿易術語解釋通則》。The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International

Chamber of Commerce.25.附加條款(Additional clause):

本合同上述條款與本附加條款抵觸時,以本附加條款為準。

Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause,if any,it is subject to this additional clause.26.本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同共__份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall deemed equally authentic.This Contract is in______copies,effective since being signed/sealed by both parties.買方代表(簽字):________________________ Representative of the Buyer(Authorized signature):___________________ 賣方代表(簽字):_________________________ Representative of the Seller(Authorized signature):____________________

五、技術合作經營企業合同 第一條合同性質

簽訂本合同的雙方為:

甲方:____________________________ 地址:____________________________ 授權代表:________,職務:_________ 電話:___________,傳真:__________ E-mail:__________________________ 乙方:_____________________________ 地址:_____________________________ 法定代表人:________,職務:_______ 電話:__________,傳真:___________ E-mail:__________________________ 甲乙雙方同意根據《中華人民共和國______法》和《中華人民共和國_________實施條例》及其他有關法律的規定,雙方共同成立一家合作經營企業(簡稱合營公司)。合營公司的宗旨系引進專利,按專利提供技術決竅進行合作生產。甲方提供生產廠房及所需設備,乙方提供專利技術。雙方按本合同附件列明的項目投入。合營公司由甲方獨自經營管理,乙方承包所使用的技術,以確保合營公司產品達到合同規定的要求。乙方提供的專利技術按本合同第五條規定,以_______的辦法作為補償。第二條定義

本合同及附件中所引用的技術名詞含義分別闡述并明確如下: 2.1.“產品”指合同附件所列的產品。

2.2.“專利”系指登記獲有專利權的和經登記獲有實用型專利權的本合同附件所列明的須經申請的專利技術。

2.3.“技術”系指為滿足生產、使用、保養及銷售該產品所需的技術,并為乙方目前所持有的或將來能獲得的并有權向第三方公開的技術數據、配方、生產程序、圖紙、說明書、手冊目錄及信息等。

2.4.“商標”系指合同附件所列明的商標為準。

2.5.“技術協助”——按合同規定,乙方每年派出______名生產和發展該產品的技術專家至合營公司生產部門指導生產,具體期限由合營公司與乙方商定。該專家的薪水及往返差旅費由乙方承擔,在合營公司逗留期間的住宿、膳食及生活津貼由合營公司負擔。應合營公司的要求,乙方按雙方商定的適當時間內派______名技術專家至合營公司應對有關生產、生產過程及銷售產品等方面提供更有效的技術協助。合營公司應支付專家從受雇地點至合營公司的差旅費及在合營公司期間的住宿、膳食及生活津貼等費用。

2.6.“技術信息互換”——在合同期限內,乙方將已改進的技術通知合營公司。合營公司在使用技術中作改進時,應通知乙方。經改進的技術,其所有權屬改進的一方并受本合同載明的保密條款約束。

2.7.乙方保證:按雙方協定時間提供的技術信息應是準確的、完整的和清晰的,并且由乙方提供的實用技術是最先進的;合營公司按乙方的要求,在正確的應用其技術的狀況下,合營公司的產品應達到國際(或國內)的先進水平。第三條專利和商標的使用

3.1.按合同的規定生產、使用和銷售該產品外,不經乙方同意,合營公司不得使用其專利、技術和商標。

3.2.事先未得到書面同意,合營公司不得對所生產的產品進行修改。合營公司生產的產品與乙方生產的產品質量應相同。乙方有權采取任何必要的措施確保合營公司的產品達到規定的質量水平。

3.3.在合同期限內乙方向合營公司提供的使用技術系在(地區)生產及銷售其產品,并按合同條款的規定亦向乙方提供在市場中銷售的產品。

3.4.合營公司應乙方的請求,在可能的情況下,于適當的時候在____________以乙方的名義申請、登記、注冊其提供的技術,使乙方獲得專利權。

3.5.合營公司按照雙方的議定,在銷售產品上須標志商標時,應標明該產品是按乙方的許可制造。

3.6.合營公司出售的全部產品所使用的名稱和標志均載明于附件。經乙方同意后合營公司可使用其他名稱和商標在_________(地區)銷售。第四條第三方偽造及侵權

合營公司若發現有任何偽造的產品、或侵犯專利或商標時,應立即通知乙方。雖然,僅乙方獨家擁有對第三方偽造的產品、侵犯專利或商標的行為采取追究甚至是訴訟(或采取其他行動)的權利,但乙方對合營公司就上述有關情況而提出的各種建議,應給予充分考慮。為此,乙方可以合營公司名義作原告或雙方聯合作原告,合營公司對此不應無理由的予以拒絕,但須先取得合營公司的書面同意。第五條提成費

5.1.在合同期限內合營公司須向乙方為合營公司提供的技術及協助給予補償費。5.2.在本合同及其附件生效后___天內,合營公司應支付售出該產品的總銷售額_____%的提成費。其提成費應根據該產品的___計算。

5.3.按合同附件規定的提成費應從得到該項技術之日起執行____年以后,每年遞減____%。5.4.合營公司應保持完整、正確的記錄,便于確定向乙方支付的款額,乙方可派會計師代表乙方審查其記錄,自___年___月___日起,在合同期限內每年每季度后的天內向乙方提供季度銷售報告。銷售報告應列明上一個季度內出售產品數量的凈售價并附上應支付的款項數額。銷售報告應由合營公司財務主管簽署。

5.5.合營公司根據合同及乙方書面指定的銀行將應付款項以美元按時匯至乙方。第六條技術培訓

6.1.按合營合同,乙方應向公司提供技術培訓,以提高公司雇員的技術水平。

6.2.乙方同意向合營公司選拔的雇員按下述技術范圍提供培訓:_______產品的制造、發展、銷售和使用;______加工生產及有關工廠實習;培訓其他有關的技術待合營公司與乙方協商而定。

6.3.乙方不提供與制造、銷售或維修保養該產品無直接關系的任何事宜的培訓,亦不提供乙方對第三方承擔有保密義務項目的培訓。

6.4.培訓人數和內容、地點、期限及其他有關培訓事宜由合營公司與乙方商定。

6.5.合營公司若需要乙方派遣指導人員、技術專家及有關管理人員至合營公司對合營公司人員進行無培訓,合營公司應支付聘請人員從受雇地至合營公司的全部差旅費及在合營公司期間的住宿、膳食及生活津貼費用。

6.6.按本合同規定,合營公司屬下的雇員凡參加并完成由乙方提供的培訓計劃者,自培訓完結后______年內,不得向合營公司提出辭職。第七條優先條款

7.1.合營期間合營公司所需要的材料、設備、配件等在價格、供貨時間和質量同等的條件下,必須優先購買和使用_______制造的產品。

7.2.合營期間合營公司所需的各項服務,在費用、時間和服務質量同等的條件下,必須優先同_______簽訂承包和技術服務合同。

7.3.在費用、時間和質量方面同等的條件下,合營公司必須優先購買和采用由甲、乙任何一方直接簽訂承包合同的一方所提供的貨物和服務。第八條保密

合營公司承認并同意在合同期內由乙方提供的技術系屬秘密。合營公司及其全體雇員和工作人員應按合同列明的目的使用其技術。在未得到乙方事先書面同意,不得向任何第三者公開或透露此技術。自簽署合同至終止合同,該項技術的保密期限為______年。第九條合營期限

9.1.合營公司的合作經營期限是以合營公司取得營業執照簽發之日起計算,為期_____年。9.2.當合作經營期限屆滿前6個月,除雙方同意終止外,合營公司的合作經營期限可按《企業登記管理辦法》規定繼續為期_______年的延長,但須經過有關部門的批準并辦理變更登記手續。

9.3.在未得到乙方事先書面的同意,合營公司或甲方應保證將全部技術和其他權利退還給乙方,且在將來任何時候無權繼續使用與本合同有關的專利、技術和商標。第十條仲裁

10.1.凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則在深圳進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國法律。

10.2除非另有規定,仲裁不得影響合同雙方繼續履行合同所規定的義務。第十一條不可抗力

11.1.雙方遇有無法控制的事件或情況應視為不可抗力事件,但不限于火災、風災、水災、地震、爆炸、戰爭、叛亂、暴動、傳染病及瘟疫。若遭受不可抗力事件的一方導致另一方不能履行合同規定的義務時,應將履行合同的時間延長,延長至與發生不可抗力事件所延誤的時間相等。

11.2.遭受不可抗力事件影響的一方立即用電話或傳真將發生不可抗力的事件通知另一方,并于15天內用航空掛號信將有權證明的機構出具的發生不可抗力事件的證明書寄給另一方。若因不可抗力引起的延誤時間超過60天時,雙方應通過友好協商進一步解決履行合同事宜。第十二條合同文字和工作語言

12.1.本合同及附件中、英文書就,兩種文字均具有同等法律效力,中英文不一致的,以中文

為準。

12.2合營公司的重要文件,一律用中、英文書就,兩種文字均具有同等法律效力。雙方同意用英語和漢語為工作語言。第十三條其他

13.1.本合同中的標題,僅為醒目參考用,不影響本合同的意義和解釋。13.2.合同的中、英文本各一式份,每種文本雙方各持份。13.3.甲、乙方及合營公司之間的通訊來往均以中、英文為準。13.4.按本同規定任何一方發出的通知或通訊,應以書面文字為準并按對方所列的上述地址寄出后天,視為有效送達。甲方(簽章):_________乙方(簽章):________________ 授權代表(簽字):________授權代表(簽字):_______________ ___年___月___日于______年___月___日___于______ CONTRACT FOR JOINT-OPERATING ENTERPRISE IN TECHNOLOGY ARTICLE 1 ESSENCE OF CONTRACT Two parties of this Contract: Party A:____________ Legal Address:____________P.C:____________ Tel:____________Fax:____________ E-mail:________________________ Legal Representative:____________Title:____________ Party B:____________ Legal Address:____________P.C:____________ Tel:____________Fax:____________ E-mail:________________________ Legal Representative:____________Title:____________ Party A and Party B(hereinafter referred to as the“Parties”)agree to jointly form a Co-operation Venture Company(hereinafter referred to as the“CVC”)in accordance with“the Law of”and“Regulations for the implementation of”and other applicable laws and regulations.The aim of CVC is to introduce the Patent and engage in production cooperation in accordance with the technical Know-how specified in the Patent.Party A shall provide the factory building and other necessary facilities for production,and Party B shall offer the technical Patent.Both Parties shall each contribute their paid in capital in compliance with the items specified in the appendix to the Contract.CVC shall be run by Party A on its own,whilst Party B shall undertake the usage of the whole process of the technical patent so as to guarantee the products manufactured are up to the standards stipulated in the Contract.The technical Patent supplied by Party B shall be compensated for by the Royalties.ARTICLE 2 DEFINITIONS The technical terms defined in the Contract and in the Annexes attached thereto are incorporated herein by reference as if set forth herein in full.In addition to such technical terms,the following technical terms used herein shall have the meanings set forth below: 2.1.“Products”shall mean the products listed in the attachment to this Contract.2.2.“Patents”shall mean registered patent rights,registered utility model rights and any applications therefore listed in the Attachment to this Contract.2.3“Technology”shall mean all technical data,formulations,manufacturing procedures,drawings

and specifications,as well as manuals,catalogues and all other technical information which is necessary or desirable for the manufacture,use,service and sale of the Products and which Party B presently owns or will hereafter sell or transfer.2.4“Trademarks”shall mean the trademarks listed in the attachment to this Contract.2.5“Technical assistance”--During the term of this Contract Party B shall send to the Cooperation Venture's manufacturing facility technical experts in the manufacture and development of the Products for a period to be agreed by CVC and Party B in each year of this Contract.The salary and wages of such specialists and their travel expenses between their regular place of employment and CVC manufacturing facility shall be paid by Party B and the cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC shall be paid by CVC.At the request of CVC,Party B will send technical experts for a reasonable period to be agree upon by the Parties to provide further technical assistance to CVC with respect to the manufacture,use and sale of the Products.CVC shall pay such experts travel expenses between their regular place of employment and CVC manufacturing facility and the cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC.2.6.“Exchange of technical information”----During the term of this Contract Party B may inform CVC of improvements relating to the Technology.CVC shall inform Party B should CVC make any improvement to the Technology during the term of its use by CVC.The proprietary rights to the improved technology shall belong to the Party that made the improvement and shall be subject to the confidentiality provisions set forth in this Contract.2.7.Party B guarantees that: The technical information it provides shall be accurate,complete and clear,and shall incorporate up-to-date technology utilized by Party B at its home facility and that the Technology shall be provided in accordance with the schedule agreed upon by both parties;subject to the condition that CVC correctly applies and Technology in accordance with the requirements of Party B so that CVC will be able to manufacture Products to international standards.ARTICLE 3 USE OF PATENTS AND TRADEMARKS 3.1.CVC shall not use the Patents,Trademarks or Technology,except for the manufacture,use and sale of the Products as provided herein,unless otherwise agreed to by Party B.3.2.CVC shall not make any modifications to the Products it manufactures without the prior written consent of Party B.CVC shall manufacture the Products to the same quality standard as is done by Party B.Party B shall have the right to take whatever steps it deems necessary to insure that the Products are manufactured to the specified quality.3.3.Party B grants to CVC,for a period equal to the term of CVC Contract,the right to use the Technology for the manufacture and sale of the products within and for the manufacture of the Products for sale by Party B in________markets pursuant the Articles of the Contract.3.4.CVC shall,at the request of Party B,take all necessary action to register Party B's name in the_________,the Patents and any other patent rights of Party B hereafter obtained with respect to the Technology provided by Party B,when such registration becomes possible.3.5.CVC may use the Trademarks relating to the Products it sells in accordance with the written instructions under License of Party B.3.6.The names and designations to be utilized for all Products sold by CVC are set forth in Attachment.With the prior written approval of Party B,CVC may adopt other trade-names for Products sold by CVC in the________domestic market.ARTICLE 4 THIRD PARTY COUNTERFEITNG AND INFRINGEMENT CVC shall inform Party B immediately of any counterfeiting of the Products or infringement of the Patents or Trademarks of which CVC shall become aware.Although Party B hereby reserves the right exclusively to introduce and pursue one or several suits or other actions against counterfeiters or infringes or any type whatsoever who wrongly use the Products,Patents or Trademarks,it shall give due consideration to CVC recommendations regarding these.To accomplish this,Party B may use the name of CVC as plaintiff or co-plaintiff,either separately or in conjunction with Party B,subject however,to the specific written approval of CVC,which shall not be unreasonably withheld.ARTICLE 5 ROYALTIES 5.1.CVC shall compensate Party B during the term of this Contract for the Technology and assistance provided by Party B to CVC.5.2.With respect to the Products listed in Attachment on the Effective Date of this Contract within______days,shall pay royalties equal to the following______%of the gross net sales of such products manufactured and sold by CVC.The royalties shall be calculated on the basis of the Net Selling Price of such products.5.3.The royalty rates indicated in Attachment of Contract shall be applicable for______years following the date of receipt of the technology,after which,they will be reduced by%percent per annum.5.4.CVC shall keep full and accurate records from which the amounts due Party B can be determined,which records may be inspected on Party B's behalf by an accountant appointed by Party B beginning_______,_______,and a sale report shall be made to Party B within______days of the end of the calendar quarter for each calendar quarter of each year during the term of this Contract.Each sales report shall show the amount and Net Selling price of each Product sold during the preceding calendar quarter and shall be accompanied by the payment due in accordance with the report.The sales report shall be signed by the chief financial officer of CVC.5.5.The payments to be made by CVC to Party B under this Contract shall be made in dollars to the credit of Party B at such bank as Party B may designate from time to time in writing in accordance with the Attachment of Contract.ARTICLE 6 TECHNICAL TRAINING 6.1.In accordance with CVC Contract,Party B will provide CVC with certain training employees of CVC.6.2.Party B agrees to provide training to certain selected employees of CVC in the following technical areas: Development,manufacture,sale and use of____of____type;Production and related factory practices with respect to________processing;And all other relevant areas as may be agreed between CVC and Party B.6.3.Party B shall not be required to provide training in connection with any matter not directly related to the manufacturer,sale or service of the Products or connection with any matter with respect to which Party B is under an obligation of secrecy with a third Party.6.4.The number of participants in the training and the content,location,duration and other matters relating to such training,shall be discussed and agreed upon between CVC and Party B.6.5.In the event that CVC requests Party B to send instructors,technical experts and associated management personnel to CVC to conduct the Training of CVC personnel to CVC to conduct the

Training of CVC personnel,CVC shall pay the cost of all travel between their regular place of employment and the relevant facility of CVC and cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC.6.6.Any employee of CVC who has successfully participated in training programs provided by Party B pursuant to this Contract shall not be permitted to resign from CVC within the year following the completion of the most recent training program in which such employee participated.ARTICLE 7 PREFERENTIAL ARTICLE 7.1.Preference shall be given to Products manufactured in________in the purchase and use of material,equipment and components required by CVC during the period of operation,if such Products are competitive in terms of quality,delivery,time and price.7.2.Preference shall be given in the signing of service Contracts with relevant organizations of________for various services required by CVC during the period of operation,if such organizations are competitive in terms of cost,time and quality of service.7.3.CVC shall give preference to the procurement of goods and services with respect to work Contracts undertaken directly by Party A and Party B so long as they are competitive in terms of cost,time and quality.ARTICLE 8 CONFIDENTIALITY 8.1.CVC acknowledges and agrees that the technology it will receive from Party B during the term of this Contract shall be kept secret and confidential.8.2.CVC agrees that it and all of its employees and personnel shall use the Technology only for the purposes specified in this Contact and shall not disclose in any way whatsoever any of the Technology to any third Party or Parties without the prior written consent of Party B.Such confidentiality shall be maintained during the terms of this Contract and for a period of______years after the termination of this contract.ARTICLE 9 TERM OF CVC 9.1.The term of CVC shall be_____years,commencing from the date on which it is issued its business license.9.2.With the approval of relevant government authorities and after going through registration procedures in accordance with the Regulation for the Implementation of the Law,the term of CVC shall continue for successive________year periods,unless six(6)month prior to the end of the then current term the both parties agree to terminate CVC.9.3.All technology and other rights granted to the Patents and Trademarks shall be returned to Party B and neither CVC nor Party A shall have any right or privilege to use further the Patents,Trademarks or Technology related to this contract or the co-operation Venture contract in any manner whatsoever without the prior written consent of Party B relating to any such future use.ARTICLE 10 ARBITRATION 10.1.Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.10.2.Notwithstanding any reference to arbitration,both Parties shall continue to perform their

respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.ARTICLE 11 FORCE MAJEURE 11.1.Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed and event of Force Majeure and shall include,but not be restricted to,fire,storm,food,earthquake,explosion,war,rebellion,insurrection,epidemic and quarantine restriction.If either Party is prevented from performing any of its obligations under this Contract due to an event of Force Majeure,the time for performance under this Contract shall be extended by a period equal to the period of delay caused by such Force Majeure.11.2.The affected Party shall immediately notify the other Party of the occurrence of any Force Majeure by Telephone and Fax and shall send to the other Party by registered airmail,within fifteen(15)days thereafter,a certificate from the relevant government authorities or departments confirming the occurrence of the cause of such Force Majeure.Should the delay caused by an event of Force Majeure continue for more than sixty(60)consecutive days,both Parties shall settle the problem of further performance of this Contract through friendly negotiations.ARTICLE 12 LANGUAGE OF CONTRACT AND WORKING LANGUAGE 12.1.The Contract and annexes hereto have been written both in Chinese and English.Both texts have the same legal effect.12.2.All important documents of CVC shall be written in the Chinese and English languages.Both versions shall have the same legal effect.Both Parties agree to use Chinese and English as the working languages.In case of discrepancy between the Chinese text and English,the Chinese shall prevail.ARTICLE 13 MISCELLANEOUS 13.1.The heading contained in this Contract are for reference purpose only and shall not to effect the meaning or interpretation hereof.13.2.The Chinese and English texts of this Contract have each been executed in originals.Each Party shall keep______copies of each text.13.3.All correspondence among Party A and Party B and CVC shall be in the English or Chinese Languages.13.4.Notices or other communication to either of the Parties to this Contract required shall be in writing and shall be deemed to have been effectively given days after mailing registered above airmail.Party A(seal):__________Party B(seal):___________ Authorised Signature:??Authorised Signature: Signed in______on______Signed in_______on_________ Witnesses:___________ Name:______________ Title:_______________ Date:_______________

六、聘請外籍教師合同(范本)

一、-------------------聘請------------籍---------------------(外文姓名)-----------(譯名)女士(先生)為英語教師。雙方本著友好合作精神,自愿簽訂本合同并保證認真履行合同中約定的各項義務。

二、合同期自年月日起至年月日止

三、受聘方的月薪為人民幣元。

四、聘方的義務:

1.向受聘方介紹中國有關法律、法規和聘方有關工作制度以及外國專家的管理規定。2.對受聘方的工作進行指導,檢查和評估。3.向受聘方提供必要的工作和生活條件。4.配備合作共事人員。5.支付受聘方的報酬。五,受聘方的義務:

1.遵守中國的法律,法規,不干預中國的內部事務。

2.遵守聘方的工作制度和有關外國專家的管理規定,接受聘方的工作安排,業務指導,檢查和評估,未經聘方同意,不得兼任與聘方無關的其他勞務。3.按期完成工作任務,保證工作質量。

4.尊重中國的宗教政策。不從事與教師身份不符的活動。5.尊重中國人民的道德規范和風俗習慣。六,合同的變更,解除和終止:

1.雙方應信守合同,未經雙方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和終止合同。2.經當事人雙方協商同意后,可以變更,解除和終止合同。在未達成一致意見前,仍應當嚴格履行合同。

3,聘方在下述條件下,有權以書面形式通知受聘方解除合同:

(1)受聘方不履行合同或者履行合同義務不符合約定條件,經聘方指出后,仍不改正的;(2)根據醫生診斷,受聘方在病假連續30天后不能恢復正常工作的;4.受聘方在下述情況下,有權以書面形式通知聘方解除合同;(1)聘方未按合同約定提供受聘方必要的工作和生活條件;(2)聘方未按時支付受聘方報酬。

七、違約金:

當事人一方不履行合同或者合同義務不符合約定條件,即違反合同時,應當向另一方支付500—2000美元(或相當數額人民幣)的違約金。

受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有關機構證明,經聘方同意后,離華的費用自理;受聘方若無故解除合同,除離華費用自理外,還應當向聘方支付違約金。

聘方因不可抗力事件要求解除合同,經受聘方同意后,離華費用由聘方負擔;聘方若無故解除合,除負擔受聘方離華費用外,還應當向受聘方支付違約金。

八、本合同附件為合同不可分割的一部分,與合同具有同等效力。

九、本合同自雙方簽訂之日起生效,合同期滿即自行失效。當事人一方要求簽訂新合同,必須在合同期滿90天前向另一方提出,經雙方協商同意后簽訂新合同。受聘方合同期滿后,在華逗留期間的一切費用自理。

十、仲裁

當事人雙方發生合同糾紛時,盡可能通過協商或者調解解決。若協商,調解無效,可向國家外國家局設立的外國文教專家事務仲裁機構申請仲裁。

本合同于年月在(地點)簽訂,一式兩份,每份都中文和英文寫成,兩種文本同等作準。聘方簽字:受聘方簽字 合同附件(供參考)編號:

-----中學(以下簡稱甲方)聘請----(以下簡稱乙方)為外籍教師。雙方本著友好合作的精神簽訂本合同附件,并保證認真履行附件中的各項義務。甲、乙雙方應共同遵守國家外國專家局制定的《外國文教專家生活待遇條件》中的有關條款。

1.乙方在甲方工作的總學時數為--課時/周。主要擔任課程有(1)英語口語教學

(2)開展英語課外活動、講座(3)培訓本校英語教師口語

乙方參加甲方的英語教研及相關學術活動,對學生進行課外英語輔導等不計在學時效內。2.甲方應根據不同班級的教學要求制定相應的教學內容,安排課程表。乙方應將教學計劃和教材內容事先交甲方審定,并按指定的時間和地點上課。在教學過程中,經甲方同意,乙方可適當調整教學計劃或內容。乙方根據教學需要補充的教材、資料等,應經甲方同意,方可使用。當甲方對乙方進行教學評估時,乙方應予以合作。

3.甲方按月(每月10日)支付乙方工資,時間從2002年3月3日至2002年6月30日止。4.甲方須支付乙方(外教)在到職期間所發生的國內段機票款,連同50元機場建設費和20元保險費。

5.對任職半年的外教,甲方應提供旅游津貼1100元。

6.甲方應負責支付乙方到職后辦理各種手續,包括住宿證、居留證和專家證及有關費用。7.乙方受聘期間,甲方為其免費提供的住房及其設施(如:電視(上網費用自理)、冰箱,洗衣機,熱水器、電話(電話費自理)等)僅供乙方專用。乙方(外教)將每月按時支付電話費和上網費。

8,乙方來客探訪需投宿者,乙方應提前三天告知甲方,并由甲方妥善安排住宿,費用自理。9.乙方受聘期間,免費享受甲方(校內)的醫務室治療。如需到校外醫院治療,甲方半年應為乙方提供醫療費用人民幣500元,超出部分自理。10.休假遵循國家外專局有關規定。

本合同附件于2002年3月,在江蘇省常州市田家炳實驗中學三樓會議室(地點)簽定,中文和英文文本一式兩份,甲,乙/雙方各保留一份。兩種文本具有同等法律效力。CONTRACT I.Party A――――――――――――wished to engage the service of Party B――――――as a foreign teacher.The two parties,in a spirit of friendly cooperation,agree to sign this contract and pledge to fulfil conscientiously all the obligations stipulated in it.II.The period of service will be from the-------day of------,20------to the------day of-----,20-----.III.The duties of Party B(see attached pages)IV.Party B's monthly salary will be¥2300yuan RMB.V.Party A's Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws,decrees and relevant regulations by the Chinese government,the Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts.2.Party A shall conduct direction,supervision and evolution of Party B's work.3.Party A shall provide Party B necessary working and living conditions.4.Party A shall provide co-workers.5.Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.VI.Party B's Obligations 1.Party B shall observe the laws,decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in China's internal affairs.2.Party B shall observe Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A's arrangement direction,supervision and evolution in regard to his/her work.Without Party A's consent Party B shall not render service elsewhere or

hold concurrently and post unrelated to the work agreed on with Party A.3.Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.4.Party B shall respect China's religious policy,and shall not conduct,religious activities incompatible with tile status of a teacher.5.Party B shall respect the Chinese people's moral standards and customs.VII.Revision,Cancellation and Termination of Contract 1.Both parties should abide by the contract and should refrain from revising,canceling,or terminating the contract without mutual consent.2.The contract can be revised,canceled,or terminated with mutual consent.Before both parties have reached an agreement,the contract should be strictly observed.3.Party A has the right to cancel the contract with a written notice to Party B under the following conditions:(1)Party B does not fulfil the contract or does not fulfil the contract obligations according to the terms stipulated,and has failed to amend after Party A has pointed it out.(2)According to the doctor's diagnosis.Party B cannot resume normal work after a continued 30 day sick here.4.Party B has the right to cancel the contract with a written notice to Party A under the following conditions:(1)Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.(2)Party A has not paid Party B as scheduled.VIII.Breach Penalty When either of the two parties fails to fulfil the contract of fails to fulfil the contract obligations according to the terms stipulated,that is,break the contract,it must pay a breach penalty of US$500 to 2000(or the equivelant in RMB).If Party B asks to cancel the contract due to events beyond control,it should produce certifications by the department concerned,obtain Party A's consent and pay its own return expenses;If Party B cancel the contract without valid reason,it should pay its own return expenses and Pay a breach penalty to Party A.If Party A asks to cancel the contract due to events beyond control,with the consent of Party B,it should pay Party B’s return expenses;if Party A cancel the contract without valid reason,it should pay Party B’s return expenses and pay a breach penalty to Party B.IX.The appendix of this contract,is an inseparable part of the contract and has equal effect.X.This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends.If either of the two parties asks for a new contract,it should forward its request to another party 90 days prior to the expiration of the contract,and sign the new contract with mutual consent.Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.XI.Arbitration The two parties shall consult with each other and mediate any disputes which may arise about the contract.If all attempts fail,the two parties can appeal to the organization of arbitration for foreign experts affairs in the State Bureau of Foreign Experts and ask for a final arbitration.This contract is signed at------,in duplicate,day of------------20,in the Chinese and English language,both texts being equally authentic.Part A PartB(Signature)(Signature)APPENDIX TO THE CONTRACT Jiangsu Changzhou Tianjiabin Experimental Middle School(Party A)wishes to engage the service to Ms.Alice Thomson(Party B)as its foreign teacher.Both parties,in file spirit of friendly cooperation,agree to sign this Appendix,which is a continuous part of the contract,and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.Both parties shall abide by the terms concerned in the papers“The living Conditions of Foreign Experts Working in Cultural and Educational Institutes”.issued by the State Bureau of Foreign Experts of China.Party.B shall work for Party A 14 teaching hours per week totally.The courses that Party B should conduct are as follows: 1)To teach Spoken English in Senior Middle School.2)To organize the outside class activities and lectures.Party B is advised to take part in teaching or other related academic activities,and coach his students,if required,after class.That shall not be included in the regular teaching hours.II.Party A shall work out the outlines of the different classes and set up the schedules of the classes.Party B shall make out the syllabi for each course and present them to Party.A for approval.Party B shall give lessons in the suggested classroom at the given time.When deemed advantageous,Party B may,with the consent of Party.A,adjust his or her syllabi,use self-prepared materials,videocassettes or other materials.When Party A evaluates Party B's work,Party B is advised to offer cooperation.III.Party A shall pay Party.B monthly(10th of the month),commencing from March 3th 2002 to June 30th 2002.IV.Party A shall pay Party B the expense of flight from Beijing to Nanjing and 50 yuan,which is the expense of airport construction and 20 3man,insurance.V.Party A shall pay Party B 1100 yuan as a travel allowance if Party B teaches for half a year.VI.Party A shall pay all the expenses of going through all the formalities,such as residence paper,foreign expert certificate.VII.When Party.B performs the obligations stipulated in the contract,the lodgings and other facilities provided by Party A are for Party B's private use during his/her service in TJBEMS,such as a TV set,telephone,e-mails,refrigerator,washing machine,and water-heater etc.Party B shall pay for the use of domestic and international telephone calls,fixes and e-mails for his/her private purpose.Party B shall pay the expenses of domestic and international telephone calls,fixes and e-mails etc.in time every month.七、銷售合同SALESCONTRACT 日期:合同號碼: Date:Contract No.: 買方:(The Buyers)賣方:(The Sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1)商品名稱:

Name of Commodity:(2)數量: Quantity:(3)單價: Unit price:(4)總值: Total Value:(5)包裝: Packing:(6)生產國別: Country of Origin:(7)支付條款: Terms of Payment:(8)保險: insurance:(9)裝運期限: Time of Shipment:(10)起運港: Port of Lading:(11)目的港:

Port of Destination:(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should the quality,Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable,the Buyers shall,have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through

negotiation.in case no settlement can be reached,the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.買方:賣方:----------(授權簽字)(授權簽字)

八、房屋租賃合同 本合同雙方當事人 出租方(甲方): 承租方(乙方):

根據國家有關法律、法規和本市有關規定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎上,經友好協商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。

一、建物地址

甲方將其所有的位于上海市區的房屋及其附屬設施在良好狀態下出租給乙方使用。

二、房屋面積

出租房屋的登記面積為平方米(建筑面積)

三、租賃期限

租賃期限自年月日起至年月日止,為期年,甲方應于年月日將房屋騰空并交付乙方使用。

四、租金

1.數額:雙方商定租金為每月元整(含管理費)。乙方以形式支付給甲方。2.租金按月為壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔);甲方收到租金后予書面簽收。

3.如乙方逾期支付租金超過七天,則每天以月租金的0.3%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。

五、押金

1.為確保房屋及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于年 月日前支付給甲方押金元整,甲方在收到押金后予以書面簽收。

2.除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將押金全額無息退還乙方。

3.因乙方違反本合同的規定而產生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內補足。

4.因甲方原因導致乙方無法在租賃期內正常租用該物業,甲方應立即全額無息退還押金予乙方,且乙方有權追究甲方的違約責任。

六、甲方義務

1.甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。

2.房屋設施如因質量原因、自然損耗、不可抗力或意外事件而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。如甲方未在兩周內修復該損壞物,以致乙方無法正常使用房屋設施,乙方有權終止該合約,并要求退還押金。

3.甲方應確保出租的房屋享有出租的權利,如租賃期內該房屋發生所有權全部或部分轉移、設定他項物權或其他影響乙方權益的事件,甲方應保證所有權人、他項權利人或其他影響乙方權益的第三者能繼續遵守本合同所有條款,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償 31

責任。

4.甲方應為本合同辦理登記備案手續,如因未辦理相關登記手續致該合同無效或損害乙方租賃權利,應由甲方負責賠償,且甲方應承擔該合同相關的所有稅費。

七、乙方義務

1.乙方應按合同的規定按時支付租金及押金。

2.乙方經甲方同意,可在房屋內添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。

3.未經甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉租或分租,并愛護使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設施受損,乙方應承擔賠償責任。

4.乙方應按本合同規定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質。乙方不得在該房屋內存放危險物品。否則,如該房屋及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。

5.乙方應承擔租賃期內的水、電、煤氣、電話費、收視費、一切因實際使用而產生的費用,并按單如期繳納。

八、合同終止及解除的規定

1.乙方在租賃期滿后如需續租,應提前一個月通知甲方,由雙方另行協商續租事宜。在同等條件下乙方享有優先續租權。

2.租賃期滿后,乙方應在日內將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方決無異議。

3.本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

九、違約及處理

1.甲、乙雙方任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規定條款,導致本合同中途終止,則視為該方違約,雙方同意違約金為元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

2.若雙方在執行本合同或與本合同有關的事情時發生爭議,應首先友好協商;協商不成,可向有管轄權的人民法院提起訴訟。

3.本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

十、其他

1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執一份。

3.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定: 甲方:乙方:見證方:

證件號碼:證件號碼:聯絡地址: 聯絡地址:聯絡地址:電話: 電話:電話:經辦人: 代理人:代理人:日期: 日期:日期:

LEASE CONTRACT Lessor(hereinafter referred to as Party A): Lessee(hereinafter referred to as Party B): Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.1.Location of the premises

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for.2.Size of the premises The registered size of the leased premises is square meters(Gross size).3.Lease term The lease term will be from(month)(day)(year)to_(month)(day)(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before(month)(day)(year).4.Rental 1)Amount:the rental will be per month(including management fees).Party B will pay the rental to Party A in the form of cash.2)Payment of rental will be one installment every month(s).The first installment will be paid before(month)(day)(year).Each successive installment will be paid by day of each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance,the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment 3)In case the rental is more than 7 working days overdue,Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day,if the rental be paid 10 days overdue,Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation,Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.5.Deposit 1)Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term,party B will pay to party A as a deposit before(month)(day)(year).Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.2)Unless otherwise provided for by this contract,Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3)In case party B breaches this contract,party A has right to deduct the default fine,compensation for damage or any other expenses from the deposit.In case the deposit is not sufficient to cover such items,Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A 4)If Party B can’t normally use the apartment because of Party A,Party A should return the deposit to Party B at once.And,Party B has the right to ask for the compensation from Party A 6.Obligations of Party A 1)Party A will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.2)In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems,natural damages or accidents,Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.If Party A can’t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally,Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.3)Party A will guarantee the lease right of the premises..In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B,.party A shall quarantce that the new owner,and other associated,third parties shall be bound by the terms of this contract.Otherwise,Party A will be responsible to compensate party B’s losses.33

4)Party A must register this contract with the relevant government authority If not doing so resulting that this contract is invalid or Party B’s right of leasing may be damaged,Party A should take the all responsibilities.Party A should also bear the all the relevant taxes.7.Obligations of Party B 1)Party B will pay the rental and the deposit on time.2)Party B may add new facilities with Party A’s approval.When this contract expires,Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use.3)Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A’s approval and should take good care of the premises.Otherwise,Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4)Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it.Otherwise,Party B will be responsible for the damages caused by it 5)Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications,water,electricity and gas on time during the lease term.8.Termination and dissolution of the contract 1)Within one month before the contract expires,Party B will notify Party A if it intends to extend the lease.In this situation,two parties will discuss matters over the extension.Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.2)When the lease term expires,Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days.Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B.In this situation,Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.3)This contract will be effective after being signed by both parties.Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.9.Breach of the contract 1)During the lease term,any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s understanding will be deemed to breach the contract.Both parties agree that the default fine will be.In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party,the party in breach should pay additional compensation to the other party.2)Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation.In case the agreement cannot be reached,any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.10.Miscellaneous 1)Any annex is the integral part of this contract.The annex and this contract are equally valid.2)There are 2 originals of this contract.Each party will hold 1 original(s).3)Other special terms will be listed bellows: Party A: ID No: Address: Tel: Representative:

Date: Party B: ID NO: Address: Tel: Representative: Date: Intermediary: Address: Tel: Representative: Date:

九、成套設備進口合同(CIF條件)目錄

第一章?????????????????????????定義 第二章????????????????????????合同范圍 第三章?????????????????????????價格 第四章?????????????????????????支付 第五章???????????????????????交貨與保險 第六章???????????????????????包裝與標記 第七章????????????????????????技術文件 第八章?????????????????????設計與設計聯絡 第九章???????????????????????標準與檢驗 第十章?????????安裝、試車、投料試生產、性能測試和驗收 第十一章??????????????????????保證與擔保 第十二章??????????????????????改進與回授 第十三章????????????????????????保密 第十四章????????????????????????索賠 第十五章???????????????????????解除合同 第十六章???????????????????????不可抗力 第十七章????????????????????????稅費 第十八章????????????????????????仲裁 第十九章???????????????????合同的生效及其他 附件

附件一:賣方供應范圍內的合同設備清單

附件二:專利和/或專有技術范圍和有關的技術資料交付時間表(略)附件三:合同設備、合同項目和合同產品的規格、性能、保證數值(略)附件四:技術服務范圍和賣方技術人員的待遇條件 附件五:技術培訓范圍和買方技術人員的待遇條件 附件六:合同設備的交付時間表(略)附件七:合同設備各分項的價格表(略)

附件八:設計聯絡的安排和設計包裝的交付(略)附件九:設計標準和規則(略)

附件十:安裝、試車、投料試生產、性能測試和驗收的安排(略)

附件十一:賣方開立的關于預付款的不可撤銷的保證函(格式)附件十二:買方開立的不可撤銷的保證函(格式)成套設備進口合同(CIF條件)本合同編號為:______________________ 本合同簽字日期為:__________________ 本合同簽訂地點為:__________________ 中國____________公司(根據中華人民共和國法律成立注冊的公司,以下簡稱買方)為一方,與________公司(根據______國法律成立注冊的公司,以下簡稱賣方)為另一方,雙方通過友好協商同意就下列條款簽訂本合同。第一章定義

除雙方當事人另有明確的書面約定外,下列術語具有所指明的含義: 1.1合同設備:賣方所提供的本合同附件一和附件三規定的用以生產合同產品的設備、材料、零部件或備件。

1.2合同項目:賣方所提供的本合同附件三規定的用以生產合同產品的技術和設備以及買方提供的與這些技術和設備相配套的輔助設施。

1.3合同產品:本合同項目生產的具有本合同附件三規定的規格、性能、技術指標的產品。1.4合同價格:買方因賣方全部且適當履行合同義務而支付的本合同附件七規定的總價。1.5合同幣種:用以支付本合同價款的貨幣,即_________________。1.6買賣雙方銀行:買方銀行為_________;賣方銀行為__________。

1.7安裝:本合同附件十規定的合同項目全部設備的裝配、就位和連接等組裝工作。1.8試車安裝之后設備的單獨或聯動的試運轉以檢測合同設備的機械性能。詳見合同附件十。1.9投料試生產:本合同附件十規定的合同項目連接公用設施和投入原料以試制合同產品。1.10性能測試:檢測本合同附件三所規定的各項保證數值,包括設備的各項性能和產品的技術指標。

1.11驗收:如果考核結果表明,合同項目能夠全部達到本合同附件所規定的各項保證指標,則視為買方所驗收。

1.12裝卸港口:裝運港為__________;卸貨港為_________。1.13目的地機場:__________。

1.14工作現場:執行合同項目的場所,即__________(地點)。

1.15現場代表:合同雙方各自任命的在工作現場代表己方全權處理與合同義務有關的一切事務的人員。

1.16技術文件:本合同附件二、三、八、九中所列的與合同項目的設計、檢驗、安裝、試車、投料試生產、性能測試、操作、維修等有關的全部技術數據、規格、圖紙和文件。

1.17技術服務:賣方根據本合同附件四的規定,就合同項目的設計、安裝、試車、投料試生產、性能測試、操作、維修等工作,向買方提供的技術指導、協助和監督。

1.18技術培訓:賣方根據本合同附件五的規定,就合同項目的設計、安裝、試車、投料試生產、性能測試、操作、維修等工作,向買方提供的技術上的培訓。

1.19檢驗機構:中華人民共和國出入境檢驗檢疫局設立在卸貨港和/或工作現場的或鄰近的分支機構。1.20保證期:始于合同項目驗收通過之日,在此期間,賣方保證合同項目的正常、穩定運行,并對出現的任何缺陷予以排除。詳見本合同附件三規定。

1.21合同生效日:本合同經雙方當事人各自國家的審批機關批準之日起正式生效。第二章合同范圍

2.1買方同意從賣方購買,賣方同意向買方出售______________(合同項目),其中包括為保

證合同項目所需要的合同設備、許可的專利和/或專有技術、合同項目的設計、技術文件、技術服務和技術培訓,詳見本合同附件一、二、四、五、八、九。

2.2賣方所供應的合同設備見附件一,合同設備的規格、性能和保證指數見附件三。

2.3賣方同意授權買方以獨占性的/非獨占性的,可轉讓的/不可轉讓的權利,在中華人民共和國內使用__________專利和/或專有技術進行合同產品的生產和銷售,合同產品還可輸往___________,詳見合同附件二。

賣方不得阻止買方在本合同到期后繼續使用該專利和/或專有技術。2.4賣方應承擔本合同項目的設計工作,詳見本合同附件八。

2.5賣方應依據本合同附件二、三、八和九的規定向買方提交技術文件。

2.6賣方應依據本合同附件四的規定派遣有經驗的、健康的和稱職的技術人員到工作現場提供技術服務。

2.7賣方應向買方的技術人員提供技術培訓,培訓人數、地點和范圍等詳見本合同附件五。2.8在本合同項目驗收后年內,根據買方的要求,賣方應以優惠的價格向買方提供為本合同項目正常運行所需的備品備件。屆時雙方將另簽協議。第三章價格

3.1賣方按本合同規定提供合同設備、許可的專利和/或專有技術、設計、技術文件、技術服務和技術培訓等總價________________________________:(大寫:_____________________________________________.)3.2合同項目的分項價格如下: 3.2.1合同設備價格: A.主設備價格: B.備品和備件價格: C.材料價格:

D.保險和運輸費用:

3.2.2許可的專利和/或專有技術以及相關的技術文件費用: 3.2.3設計和相關的技術文件費用:

A.合同設備的設計費用和相關的技術文件費用:

B.許可的專利和/或專有技術的設計費用和相關的技術文件費用: 3.2.4技術服務費用:

A.合同設備的技術服務費用:

B.許可的專利和/專有技術的技術服務費用: 3.2.5技術培訓費用:

A.與合同設備相關的技術培訓費用:

B.與許可的專利和/或專有技術相關的技術培訓費用:

3.3上述第3.1條所規定的合同總價為固定的、確定的價格。

3.4上述第3.2.4條規定的技術服務費用為本合同履行所必要的技術服務的最高限價。如果實際履行的技術服務被高估了,買方可根據實際履行的情況向賣方支付費用。

3.5上述第3.2.1條規定的合同設備價格為CIF(班輪)條件下的卸貨港交付價格,第3.2.2條和第3.2.3條規定的技術文件費用為DDU條件下的目的地機場交付價格。3.6本合同項目的詳細價格清單詳見本合同附件七。第四章支付

4.1本合同買賣雙方的支付均以本合同貨幣通過買賣雙方銀行進行。4.2買方以下列方式進行支付: 方案一:

買方在收到賣方提交的下列單據后,分期分批地將合同總價,以電匯(T/T)方式支付給賣方。方案二:

買方在收到賣方提交的下列單據后,分期分批地將合同總價,以付款交單(D/P)或承兌后交單(D/A)的方式支付給賣方。方案三:

除了預付款和技術服務費外,合同總價以不可撤銷的信用證(L/C方式支付。預付款和技術服務費以付款交單(D/P)的方式支付。買方在本合同生效之日____天內出具以賣方為受益人、金額為上述金額的不可撤銷信用證。信用證有效期至____________。4.2.1預付款

買方在收到賣方提交的下列單據經審核無誤后__________天內,將本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3,和3.2.5條所規定費用的百分之________(_______%),即____________________.(大寫:_______________),支付給賣方。

A.賣方和/或生產商國家有關當局出具的有效出口許可證,或有關當局或機構出具的不需出口許可證的證明文件,正、副本各一份;

B.賣方銀行出具的以買方為受益人、金額為______________(大寫:______________)、不可撤銷的保函正、副本各一份(保證函格式見合同附件十一。)C.金額為合同總價的形式發票一式五份; D.簽發的商業發票一式五份;(發票注明支付金額,許可的專利和/或專有技術費用部分); E.即期匯票一式二份。

4.2.2許可的專利和/或專有技術、設計、技術培訓和技術文件費用的支付。

4.2.2.1買方在收到賣方提交的下列單據經審核無誤后__________天內,憑賣方基本的設計圖,將本合同3.2.2,3.2.3和3.2.5條所規定的許可的專利和/或專有技術、設計、技術培訓和技術文件費用的百分之(__________%),即_________________________.(大寫:______________________________________),支付給賣方。

A.注明運費已付的空運提單正本一份,副本三份,或交郵的基本設計圖航郵掛號收據; B.簽發的商業發票一式五份;(發票注明支付金額,許可的專利和/或專有技術費用部分); C.即期匯票一式二份。

4.2.2.2買方在收到賣方提交的下列單據經審核無誤后________天內,憑賣方詳細的設計圖,將本合同3.2.2,3.2.3和3.2.5條所規定的許可的專利和/或專有技術、設計、技術培訓和技術文件費用的百分之_______(______%),即____________(大寫:________________),支付給賣方。

A.注明運費已付的空運提單正本一份,副本三份,或交郵的詳細設計圖航郵掛號收據; B.簽發的商業發票一式五份;(發票注明支付金額,許可的專利和/或專有技術費用部分); C.即期匯票一式二份。4.2.3合同設備價款的支付: 買方在收到賣方提交的下列單據經審核無誤后_________天內,根據每批裝船按比例,將本合同3.2.1條所規定的合同設備的價款的百分之_______(_______%),即_________________(大寫:________________),支付給賣方。

A.全套清潔、已裝船、空白抬頭、空白背書、通知并注明運費已付的海運提單正、副本各三份;

B.全套海運保單或保險憑證正、副本各一式二份,按合同設備的發票金額110%投保一切險、戰爭險和艙面險(如需注明可按合同貨幣在中國索賠)。C.簽發的商業發票一式五份;(發票注明支付金額和價格清單);

D.詳細的裝箱單正本一份,副本五份,注明裝箱重量、號碼和相應的發票日期; E.由生產廠家簽發的質量合格證正本一份、副本五份; F.即期匯票一式二份。

G.生產廠家所在國的有關機構或機關簽發的產地證書正本一份、副本五份; H.表明承運船只已經買方同意的買方傳真一份; I.裝船后賣方立即通知買方的傳真一份。4.2.4合同項目驗收后的支付: 買方在收到賣方提交的下列單據經審核無誤后_________天內,將本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3和3.2.5條所規定價款的百分之__________(____________%),即_______________(大寫:____________),支付給賣方。

A.買賣雙方現場代表簽署的合同項目驗收證書一份;

B.簽發的商業發票一式五份,發票注明支付金額,許可的專利和/或專有技術費用部分; C.即期匯票一式二份。

4.2.5合同項目保證期后的支付

買方在收到賣方提交的下列單據經審核無誤后_______天內,將本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3和3.2.5條所規定價款的百分之_____(%),即________(大寫:_______),支付給賣方。

A.買方簽發的、證明合同項目的保證期到期的證書一份;

B.簽發的商業發票一式五份,發票注明支付金額,許可的專利和/或專有技術費用部分; C.即期匯票一式二份。4.2.6技術服務費用的支付: 在賣方第一批技術人員到達工作現場后的每___________月,且收到賣方提交的下列單據經審核無誤后___________天內,買方將本合同第3.2.4條所規定技術服務費用支付給賣方。A.簽發的商業發票一式五份,發票注明支付金額和許可的專利和/或專有技術費用部分; B.買賣雙方現場代表聯合簽署的時間表二份; C.即期匯票二份。

4.3如果賣方不能按期提交第4.2.3條規定的單據,因此在卸貨港所發生的一切費用(包括但不限于保管費和過期罰款)均由賣方承擔。

4.4如果合同規定的預提稅、預定的違約金和/或損害賠償金應由賣方支付,買方有權從應支付給賣方的款項中扣除。

4.5所有在買方銀行發生的費用由買方承擔,而發生在買方銀行以外的費用均由賣方承擔。第五章交貨和保險

5.1賣方應于本合同生效日后______個月內分_______批將本合同項目的設備交付完畢。5.2本合同設備的總毛重大約為_____噸,凈重為_____噸,總體積大約為________立方米。5.3本合同項目設備的交貨港為_________;卸貨港為____________.5.4賣方應根據本合同附件六所規定的時間表,在合同生效后____月內向買方提交初步交貨計劃表一式六份。初步交貨計劃表包括合同號、項號、設備名稱、型號、規格、數量、單價、總價、大約總毛重、大約總體積、預計交貨時間、交貨港口、危險品和/或易燃品的品名及其國際危規號等,并提出超大和/或超重設備尺碼(長、寬、高和體積)和大約重量,以及危險品、易燃品在運輸保管方面的特殊要求和注意事項。

5.5不能拆卸的單體設備重量最大限度為20公噸,體積最大限度為長、寬、高分別為12、2.7、3米(12X2.7X3),凡超過此限度的設備賣方應在本合同生效之日后________個月內向買方提供草圖一式六份,經買方同意后,才能安排制造。買方應于收到上述草圖后______天內以書面方式予以確認,否則賣方即開始制造。為了方便陸路運輸,重量超過40噸的設 39

備制造須提前經賣方確認。

5.6在本合同生效之日起個____月內,賣方應向買方提交最終交貨計劃一式六份,包括合同號、項號、設備名稱、型號、規格、數量、危險品的品名以及國際危規號、每件設備的大約毛重、凈重、單價、總價、每件設備的大約尺碼、體積、交貨港、預計的裝船如期和超大和/或超重設備的外形包裝草圖。

5.7合同設備中如含有危險和/或易燃項目,賣方應提交英文說明書一式六份,說明名稱、特點以及該設備事故處理和防范措施。同時,賣方應指導船公司在提單上標明該設備的箱號/集裝箱。

5.8合同設備保管如有特殊要求,賣方應提供英文說明書一式六份,說明在陸地運輸和保管中的特別防范措施。

5.9合同設備的裝船應盡可能地單機成套,安裝用的專用工具、材料、易損件應隨主機一同交付,如果有通常裝在甲板上的設備和材料,賣方應負責進行適當的包裝及采取特殊的保護措施。

5.10在每批設備備妥待運前不遲于________天,賣方應以傳真通知買方如下內容: A.合同號;

B.合同備妥待運日; C.貨物總體積;

D.貨物總毛重/總包裝件數; E.裝船港口名稱; F.重量超過20噸,或尺寸超過12米x 2.7米x 3米的每件設備的名稱、總的毛重和總體積; G.危險品和/或易燃品的名稱、重量和國際危險號; 同時賣方還應航寄給買方下列文件,每件一式六份:

A.發運貨物的詳細清單,包括合同號、序號、設備和材料的名稱、規格、型號、數量、單價、總價、單重、單體體積和總體積、每件貨物的外形尺寸(長X寬X高)、總件數和裝船港口名稱;

B.重量超過20公噸或體積超過12X2.7X3米的每件大件貨物的外形包裝草圖; C.易燃品和危險品的名稱、性質、特殊防護措施及事故處理方法說明書; D.合同設備在運輸和儲藏過程中的特殊防護措施說明書。

上述文件另航寄買方指定的運輸代理二份,作為買方安排運輸和裝卸工作的依據。5.11賣方負責預訂船位,可從下列名冊中選定船公司:

如果上述所列的船公司不能滿足合同項下的運輸要求,賣方應向有良好信譽的船公司租船位,所租船舶不得超過15年船齡,有良好的運輸記錄,并且所掛旗幟或船舶國籍屬于雙方當事人所在國政府接受的。如果該船舶服務年齡超過了15年,應由賣方支付費用對此予以保險。

每次裝船前不遲于___________天,賣方應將所建議的船名、船齡、船舶國籍、登記地、船主、航線、所租船舶的路程、預計離港日期、預計到港日期等事項通知買方批準。如果買方在收到上述通知后__________天內沒有書面意見或沒有反對,則視為買方同意該建議的船舶。

5.12非經買方同意,買方不接受“甲板上裝運”或“轉運”。5.13為了方便接收和陸地運輸,賣方應在每批設備裝船后________小時內,以傳真通知買方下列事項:合同號、合同設備名稱、實際裝貨數量、總的毛重、總的體積、船名、裝船完成日期或開航日期、預計到達卸貨港日期。如果賣方實際裝船的合同設備件數與賣方前期的通知有差異,該差異應分別說明。

裝船后______天內,賣方應分別向買方和收貨人航寄提單、簽發的商業發票、廠家的質量證 40

書、產地證書、保單或保險憑據和裝箱單等單據各一式一份。5.14第三方的海運提單是不被接受的。

5.15如果賣方不能按照最終的交貨時間表交貨,賣方應按照下列比例支付其遲延交貨的違約金:

A.第一至第四周,每周的違約金為遲延交付設備價值的百分之________。B.第五至第八周,每周的違約金為遲延交付設備價值的百分之________。

C.第九周后,每周的違約金為遲延交付設備價值的百分之____.在計算違約金時,如不足一周,按一周計。違約金的總量不得超過合同總價的百分之_______。違約金的支付不能免除賣方繼續履行交付設備的義務。

5.16賣方應向信譽卓著的保險公司以買方為受益人按合同設備發票金額的110%投保一切險、戰爭險和甲板險(如有甲板裝運)。按合同金額投保,并表明可在中國索賠,且不得含有免賠條款。

如果合同設備在運輸過程中丟失和/或損壞,賣方應協助買方向保險公司申請賠償或為買方利益向保險公司提出索賠,如買方要求,賣方應以原合同價格按原樣向買方增補。第六章包裝與標記

6.1除非合同另有規定,包裝應由賣方負責。賣方交付的所有設備應具有適合遠洋和陸地運輸和多次搬運、裝卸、新的、堅固的木箱包裝,賣方應根據設備的特點和需要采取防潮、防雨、防銹、防震、防腐蝕和防其它損害等必要的保護措施,以保證合同設備安全無損地運抵工作現場。

6.2賣方對包裝箱內和捆內的各散裝部件均應系加標簽,注明合同號、主機名稱、本部件名稱以及部件在散裝圖中的位號、零件號。備件和工具除注明上述內容外,還需注明“備件”或“工具”字樣。

6.3賣方應在每件包裝箱的鄰接四個側面上,用不褪色的油漆以明顯易見的英文字樣印刷以下標記: A.合同號; B.嘜頭標記; C.目的港; D.收貨人;

E.合同設備名稱及項號; F.箱號/件號; G.毛重/凈重;

H.尺碼(長x寬x高,以毫米表示)。

6.4凡重量為2噸或超過2噸的合同設備,應在包裝箱的四個側面以英文及國際貿易運輸常用的標記、圖案標明重量及掛繩和重心位置,以便裝卸搬運。根據設備的特點和裝卸、運輸上的不同要求,在包裝箱上應以英文明顯地印刷“輕放”、“勿倒置”、“防雨”等字樣以及相同的國際貿易通用的標記圖案。

6.5每件包裝箱內,應附有下列文件: A.詳細的裝箱單一式二份; B.質量證書一式二份;

C.與合同設備相關的技術文件一份;

D.需組裝的機器與部件的詳細裝配圖一式二份。

6.6如果是集裝箱運輸,賣方要仔細檢查集裝箱以使處于良好狀態的集裝箱來運輸該合同設備。集裝箱內要有足夠的填充物或楔子以防合同設備在集裝箱內搖晃。賣方應對其疏忽而造成的合同設備損壞承擔責任。

6.7如果合同設備的損壞或丟失是由于不正確的包裝和/或不適當的保護措施所致,賣方應根據合同的規定負責修理、替換和/或賠償。如果合同設備出現錯運是因為錯誤或模糊包裝和/或裝船標志所致,賣方應承擔因此而多支出的費用。

6.8賣方使用的木制包裝物應能防蟲害侵襲,如果在檢疫檢驗中發現蟲害,賣方應承擔在卸貨港對包裝予以煙熏消毒或替換而發生的一切費用。第七章技術文件

7.1本合附件二、三、八和附件九規定了技術文件的內容。除非另有規定,技術文件應采用公制,說明和解釋采用英文。

7.2賣方提供的技術文件,應具有適合長途運輸、多次搬運、防潮和防雨的包裝,每包見所未見的封面上應注明下列內容: A.合同號; B.收貨人; C.目的地; D.嘜頭標記; E.毛重(公斤); F.箱號/件號。

每包技術文件應附有技術文件的詳細清單一式二份,標明技術文件的序號、代號、名稱和頁數。

7.3在本合同生效之日起__________月內,賣方應分批以“DDU目的地機場”價格條件交付技術文件。

7.4在交付技術文件后__________小時內,賣方應用傳真通知買方交付日期、件數、航班號和大約毛重,并向買方提交下列文件: A.空運提單二份(注明合同號和收貨人); B.技術文件的詳細清單二份。

如果技術文件發生短缺、丟失和損壞,賣方應在收到買方的通知后立即免費對短缺、丟失和損壞部分予以更換。

7.5目的地機場在空運提單上所加注的日期應視為技術文件實際的交付日期。

7.6賣方應根據本合同附件和所規定的時間表交付技術文件。如果賣方沒有按期按批交付技術文件,賣方應按下列比例承擔延期交付違約金:

A.第一周,每周按技術文件價值的百分之___________;

B.從第二周至第四周,每周按技術文件價值的百分之__________;C.第五周起,每周按技術文件價值的百分之__________。不足一周按一周計算違約金。不管涉及到哪一部分技術文件延期交付,應將本合同第3.2.2和第3.2.3條所規定的技術文件的總價(包括許可費和設計費)作為計算違約金的基礎。賣方延期交付技術文件的違約金的總量不得超過本合同價的百分之_____,賣方支付違約金不能免除其繼續交付技術文件的義務。第八章設計和設計聯絡

8.1為使本合同項目建設工作的順利進行,雙方應按本合同附件八和本章的規定實施設計和設計聯絡。

8.2買賣雙方任何一方所承擔的設計范圍和所提供的技術文件詳見本合同附件八,買方提交的技術文件應作為初步設計。

8.3設計聯絡會議內容、時間、地點、費用、參加人員的人數和資格等,詳見附件八。8.4自本合同生效之日起______個月內,賣方應自費派遣技術人員參加“協商會”并在會議前向買方提交相關的技術文件,包括本合同附件九所規定的標準和規范。賣方有權對該標準 42

和規范提出意見。在“協商會”上經雙方討論商定的標準和規范作為初步設計。“協商會”期間,雙方應簽署協商會議紀要,以此作為初步設計。

8.5自本合同生效之日起______個月內,買方應根據附件八的規定派遣技術人員到賣方所在地參見初步設計聯絡會議,賣方應根據附件的八規定在會議前向買方提交初步設計文件。買方有權對前述文件提出意見,賣方對此應予充分考慮并因此修改該設計。初步設計經協商后,雙方應簽署協議書。該協議書即作為最終設計的依據。

8.6自本合同生效之日起______個月內,買方將派遣技術人員到賣方所在地參加最終設計協商會議,在此期間,雙方應簽署協商會議紀要。

8.7在設計聯絡會議期間,賣方應協助買方技術人員到生產合同設備的制造廠參觀并回答買方提出的與合同項目技術事項有關的一切問題。第九章標準與檢驗

9.1賣方對本合同設備的設計、選材、生產和檢驗等,應根據雙方在設計聯絡期間簽署協議的規定以及賣方和/或買方國家現行標準規范進行,詳見本合同附件九。

9.2賣方或生產廠家應對合同設備進行檢驗并向買方提交廠家的質量合格證書和發貨前的檢驗記錄,因此所發生的費用均由賣方承擔。

9.3買方有權派遣檢驗人員到賣方和/或生產廠家國家同賣方檢驗人員一起對主要設備的生產程序和質量進行檢驗。賣方應免費向買方的檢驗人員提供工作設備,包括但不限于必要的技術文件、檢驗工具和儀器。

賣方應提前_______月將檢驗日期通知買方,買方應在收到該通知后_____日內確認是否派遣技術人員。

9.4主要設備的裝配和檢驗應有買方檢驗人員在場,買方檢驗人員有權參加與合同設備有關的會議。

9.5賣方應充分考慮買方檢驗人員提出的意見,并自費采取必要措施排除缺陷或不符合本合同規定之處,當缺陷排除后,應再次檢驗和實驗,由此引起的費用均由賣方負擔。如果買方的技術人員不能按期到場并不屬于賣方的過錯,賣方有權自行安裝和檢驗。9.6裝船前的檢驗并不能替代卸貨港和/或工作現場的檢驗,也不能免除賣方基于本合同的擔保義務。

9.7對合同設備的開箱檢驗應由工作現場的檢驗機構履行。買方應在開箱檢驗前__________天將檢驗的日期通知賣方,賣方可自費派代表參加。如果賣方代表不參加開箱檢驗,該檢驗機構有權缺席檢驗。

在開箱檢驗中如發現設備有短少、缺陷、損壞或其它與合同規定不符的,檢驗機構出具的檢驗證書即作為買方向賣方索賠的有效證據。

9.8如是集裝箱運輸,集裝箱的開啟和返還不屬于開箱檢驗。

9.9如合同設備在保證期間發現缺陷,無論什么原因,包括但不限于潛在的缺陷或使用不適當的材料等,買方都有權申請檢驗機構予以檢驗,并根據檢驗證書向賣方提出索賠。9.10如果發現技術文件所規定的標準和規范不完整,檢驗機構可自主根據買方國家現行標準和/或其認為其它適當標準進行檢驗。

第十章安裝、試車、投料試生產、性能測試和驗收

10.1安裝、試車、投料試生產、性能測試和驗收均由買方在賣方的技術指導下進行,技術服務的范圍詳見本合同附件四。

10.2安裝開始前_______天,雙方各自任命一名工地代表。雙方將根據本合同附件十的規定實施本合同項目的安裝、試車、投料試生產、性能測試和驗收,詳細情況將記錄于工作日志中并由雙方的工地代表簽署。

10.3安裝應在本合同生效日起___________月內實施和完成。當安裝符合技術文件的要求時,43

雙方應于完成之日起五日內簽署設備安裝證書,上述證書的簽字日即被認為是安裝完成之日。

10.4試車應在本合同生效日起___________月內實施和完成。如試車順利實施并符合技術文件的要求時,雙方的工地代表應在試車完成之日五天內簽署試車證書。

10.5投料試生產和性能測試不得超過__________次并在試車完成之日起_________月內完成。投料試生產和性能測試的詳細程序由賣方在完成試車前提出,最后由雙方協商一致。投料試生產和性能測試,買方應根據本合同附件十的規定,準備足夠的維修工具、實驗室及檢驗設施和熟練技術人員,并準備好所規定數量和質量的全部原料,有關的公用工程。賣方應準備好本合同附件十所列的熟練技術人員、足夠的配件和其它項目。買方的采樣和化驗將在雙方工地代表在場的情況下進行。如果合同項目在投料試生產上不能符合本合同附件十所規定的要求,雙方應對此予以調查,責任方應采取適當措施消除缺陷。10.6如果合同項目在投料試生產中達到良好穩定運行,雙方應確定性能測試的開始日期,性能測試的期間為__________天。性能測試的進行應根據本合同附件十,詳細情況將記錄于工作日志中并由雙方的工地代表在性能測試完成后五天內簽署。

如果在性能測試中所有項目實現了附件__________所規定的保證數值,雙方工地代表應在五天內簽署合同項目驗收證書一式四份,雙方各執二份。

10.7如果在性能測試中任何一項不能達到本合同附件__________所規定的性能或保證數值,雙方應會同研究失敗的原因,并按以下規定處理: 10.7.1如果由于賣方原因未能達到性能或保證數值時,賣方應在雙方協商的期限內采取措施消除缺陷,所有涉及的費用,包括但不限于工作小時費用、設備和原材料費用、交貨到工作現場和/或離開工作現場的運輸和保險費用以及賣方技術人員的技術服務費用等,均由賣方負責。

在上述缺陷消除后,應按照本合同附件十的規定盡快進行第二次性能測試。但賣方進行性能測試的次數只限于三次。如果由于賣方原因在第三次性能測試中未能達到性能或保證數值時,買方有權根據本合同附件十的規定向賣方索賠違約金,只有在上一次性能測試結果表明合同項目已經達到本合同附件十規定的技術性能和保證數值的情況下,違約金規定才不適用。

在收到賣方賠償的違約金后,買方應簽署合同項目驗收證書正本一式一份、副本一式一份。無論如何,賣方應確保合同項目達到本合同附件三規定的性能和保證數值,違約金的賠償并不能免除賣方保證期的義務。

10.7.2如果性能測試的失敗屬于買方的責任,賣方應協助買方再安排一次測試,因此所發生的一切費用由買方負責。

如果因為買方原因性能和保證數值在第二次測試中仍不能達到要求,合同項目應視為買方接收,測試完成后五天內雙方的工地代表共同簽署一份驗收證書,但賣方應協助買方采取必要措施使合同項目達到性能和保證數值,包括增加的技術服務費用在內的所有費用均由買方承擔。

10.8如果因為賣方的其它原因導致試車和/或投料試生產和/或性能測試等延期,和/或導致增加額外費用,買方有權對因此所造成的損失提出索賠。

如果屬于買方原因,在最后一次交貨提單簽發日后_____月內仍然沒有進行性能測試,合同項目視為買方已經驗收,但賣方仍應承擔在本合同附件四規定的技術服務范圍和金額內協助買方開動和運轉合同項目的責任。

10.9合同項目的驗收并不能免除賣方對合同項目的保證責任。第十一章保證與擔保

11.1賣方保證本合同項目能安全、穩定運行并能夠生產出符合本合同附件三規定的合格合同

產品。

11.2賣方保證自己是該許可專有技術和/或專利的合法的所有人和/或擁有者,而且保證自己有權許可該項技術給買方。

買方在許可地域內被第三方指控對上述專有技術和/或專和/其它知識產權構成非法利用或侵權,買方應通知賣方,賣方應在買方協助下,以買方名義與第三方進行交涉并賠償買方因此而受到的一切費用和損害等經濟損失。

11.3賣方保證其提供的專有技術和/或專利符合本合同附件二規定的先進性、工業化和可開發性。

11.4賣方保證其提供的合同設備是全新的,工藝是先進的,質量是優良的,設計無任何缺陷,原材料和工藝均能穩定運行和滿足本合同的目的,并符合本合同附件三的規定。

賣方保證合同設備的使用和/或合同產品在許可地域的生產與銷售不會引起第三方的侵權指控,如果買方因使用合同設備和/或生產與銷售合同產品在許可地域內遭到第三方的非法利用或侵犯其專有技術和/或專利和/或其它知識產權的指控,買方應通知賣方,賣方應在買方協助下,以買方名義與第三方進行交涉,并賠償買方因此而受到的一切費用和損害等經濟損失。

11.5賣方保證所交付的技術文件完整、清晰、準確,并能滿足合同項目的設計、檢驗、安裝、試車、投料試生產、性能測試、運行和維修的要求。

11.6賣方保證按期派遣熟練的技術人員向買方提供專業的、正確的和足夠的技術服務和技術培訓。

11.7合同項目的保證期為合同項目驗收通過之日起的_______個月。合同項目的擔保具體規定在本合同附件三。在保證期內,如發現屬于賣方責任的缺陷,賣方接到買方的通知后立即予以修理以替換該缺陷設備。修理的或替換的設備保證期應從買方驗收后重新起算。

保證期內,如合同項目因賣方原因必須停止運行,該保證期應相應延長。保證期滿時,買方應簽署合同設備保證期滿證書正本、副本各一份。第十二章改進與回授

12.1本合同有效期內,如賣方對所許可的專利和/或專有技術有所改進,賣方應免費許可買方使用這種改進。如有必要,賣方還應提供技術支持以使該技術改進能順利投入本合同項目的使用。技術支持所發生的一切費用均由買方根據本合同附件四所規定的條件負擔。

12.2買方有權在合同項目的運作過程中對許可的專利和/或專有技術予以改進,買方應將其所進行的改進通知賣方并免費回授給賣方,但買方所作的任何技術改進屬于買方獨占。12.3任何一方有義務對對方提供的技術改進保密,并承諾不將此許可任何第三方。第十三章保密

13.1本合同生效后_______年內,任何一方有義務采取適當措施不向任何第三方透露上述專有技術和相關的技術文件,對參與履行本合同的其他方除外,但他們必須承擔同樣的保密義務。

13.2任何一方應對其和/或其技術人員在履行本合同過程中獲得的或接觸到的商業秘密承擔保密義務,未經對方事先的書面同意,不得利用或公開該商業秘密。13.3保密義務不適用于下列技術資料: A.現在或隨后已進入公共領域的;

B.可以證明在公開該技術秘密時,該技術秘密已被任何一方所擁有,而且并非直接或間接地從對方得到;

C.從第三方已合法獲得的并不承擔保密義務的資料。第十四章索賠

14.1如果賣方在設計、生產、檢驗、安裝、試車、投料試生產、性能測試和保證期等過程中,45

未能履行本合同規定的任何義務,買方有權采取下列補救措施向賣方提出索賠:

14.1.1賣方負擔費用修理有缺陷的合同設備或消除合同設備的缺陷或與合同規定不符之處,如果賣方不能派遣技術人員到工作現場,買方有權自行消除該缺陷或與合同規定不符之處,費用由賣方負擔。

14.1.2賣方負擔費用重新替換缺陷的合同設備或錯誤的技術文件或補充缺漏的合同設備或技術文件,賣方保證替換品的質量并重新計算保證期。上述替換品或補充品由賣方自擔費用和風險運送到工作現場,緊急需要的設備應空運到工作現場。

14.1.3根據劣質程度、損害范圍和買方實際遭受損失的數額,降低合同設備的價格。14.1.4賠償因賣方過錯而造成的其它損失和損害。

14.2在保證期滿后30日內,買方出具的在保證期內發現的設備缺陷的索賠通知仍然有效。14.3如果賣方在接到買方的索賠通知后14日內未予以答復,該索賠被視為賣方已經接受。第十五章解除合同

15.1對于賣方的下列違約,買方向賣方發出書面違約通知后提前全部或部分解除合同,但并不損害買方可采取其它補救措施的權利:

A.在規定的交付合同設備和/或技術文件時間之后________天內仍未交付; B.未能使合同項目達到本合同附件十規定的性能和保證數值的最低水平; C.未能履行合同規定的其它義務,但微小的缺陷除外,在收到買方的違約通知后__________天內仍未彌補其過失。

15.2如果一方破產或無力償還債務,另一方可隨時向其發出書面通知解除本合同,解除合同并不損害或影響任何其它可能的補救措施。15.3如果買方全部或部分解除本合同的,買方可依據適當的條件從別處取得與賣方未交付和/或未履行相類似的設備、技術文件和/或技術服務,賣方承擔因此而多支出的費用。無論如何,賣方應繼續履行合同中未解除的部分。第十六章不可抗力

16.1任何一方由于戰爭及嚴重的火災、臺風、地震、水災和其它不能預見、不可避免和不能克服的事件而影響其履行合同所規定的義務的,受事故影響的一方將發生的不可抗力事故的情況以傳真通知另一方,并在事故發生后十四天內以特快專遞將有權證明的機構出具的證明文件提交另一方證實。

16.2受影響的一方對因不可抗力而不能履行或延遲履行合同義務不承擔責任。然而,受影響的一方應在不可抗力事故結束或消除后盡快以傳真通知另一方。

16.3雙方在不可抗力事故停止后或影響消除后立即繼續履行合同義務,合同條件相應延伸,如果不可抗力事故持續一百二十天以上時,任何一方有權書面通知對方終止本合同。第十七章稅費

17.1中國政府依據其現行的中華人民共和國稅法對買方課征與本合同有關或因執行本合同所發生的各項稅費,均由買方支付。

17.2中國政府根據其中國稅法和與賣方國家政府關于避免雙重征稅和防止偷逃所得稅的協定而向賣方課征的各項稅費均由賣方支付。

買方依據中國稅法有義務對根據本合同而應得的收入按比例代扣一定的稅費并代向中國相關的稅務機關繳納,在收到稅務機關出具的關于上述稅款稅收單據后,買方應毫不遲延地轉交給賣方。

17.3中華人民共和國以外所發生的與本合同有關和履行本合同的各項稅費均由賣方承擔。第十八章仲裁

18.1凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方 46

均有約束力。仲裁適用中華人民共和國法律。

18.2除非另有規定,仲裁不得影響合同雙方繼續履行合同所規定的義務。第十九章合同的生效及其它

19.1本合同在雙方授權代表簽字后,如果需要,由各方分別向本國政府當局申請批準。雙方應盡一切努力使合同在簽字后30天內獲得各自國家當局的批準,各方應立即將批準日期書面通知對方。最后一方的批準日期為本合同生效日期。19.2本合同有效期為________年。本合同期滿時,合同項下的任何未了的債權債務不受合同期滿的影響,債務人應對債權人繼續償付未了債務。

19.3本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同正本一式四份,買賣雙方各二份。

19.4本合同的附件為本合同不可分割的組成部分,與合同正文具有同等法律效力。如附件與正文有沖突之處,正文內容優先。

19.5對本合同條款的任何修改、增減和變更,須經雙方授權代表以書面形式做成和簽字。19.6除非合同另有規定,本合同條款的解釋適用于國際商會《2000年國際貿易術語解釋通則》和國際商會《跟單信用證統一慣例》(UCP500)。

19.7任何一方未經另一方書面同意,不得將本合同項下的任何權利或義務轉讓給第三者。19.8雙方之間的聯系應以書面形式進行,涉及重要事項的傳真應隨后立即以航空掛號信件或特快專遞確認。

買方:______________________________________ 賣方:___________________________________ 地址:___________________________________ 郵編:___________________________________ 電話:___________________________________ 傳真:___________________________________ 電子信箱:_______________________________ 授權代表簽字:___________________________ 簽字日期:_______________________________ 賣方:___________________________________ 地址:___________________________________ 郵編:___________________________________ 電話:___________________________________ 傳真:___________________________________ 電子信箱:_______________________________ 授權代表簽字:___________________________ 簽字日期:_______________________________ 附件四:技術服務的范圍和賣方技術人員的待遇

1.為了合同項目的順利建設,賣方應派遣技術熟練的、身體健康的、稱職的技術人員到工作現場提供技術服務。如有必要,雙方可根據合同項目的進展情況通過協商調整本附件所規定的任何事項。

2.賣方應在技術人員到達工作現場兩個月前就將有關情況通報買方包括所派技術人員的姓名、性別、出生日期、籍貫、護照號碼、專業、資格、職業、工作地點和外語能力,以取得買方的協助與確認。出發前七天,賣方應向買方通報所派技術人員的姓名、具體的出發日期、航班號、到達日期、行李件數和重量。

3.賣方應從所派遣的技術人員中指定一名作為其工地代表,以解決與合同項目有關的技術問

題。

4.買方技術人員到達工作現場后,雙方的工地代表應對一份總的進度表和月度的工作計劃進行協商并達成一致。對工作進度的修改必須經雙方工地代表協商解決。賣方技術人員應根據雙方同意的工作進度開展工作。

5.在合同項目的安裝、試車、投料試生產、性能測試、運行和維修期間,賣方技術人員應詳細解釋技術文件,對買方提出的技術問題應給予必要示范操作和全面回答。

6.賣方技術人員每周工作四十小時(每周五天,每天八小時。每天的上下班時間按工作現場的規章制度。中華人民共和國的所有星期

六、日和公共假日均為賣方技術人員的無薪假日。如果需要加班,雙方工地代表應事先協商達成一致,正常工作日八小時以外的工作時間或星期

六、日及公共假日的工作時間等均視為加班。但賣方技術人員在合同項目投料試生產、性能測試期間的每周四十個小時內的倒班不算加班。

加班后,應盡量在短期內安排倒休。如不能安排倒休,加班一小時按一個半小時計算,連續加班超過六小時的技術人員,應允許休假一天。

7.賣方技術人員的實際工作小時和加班時間應按日記載在“計時卡”一式二份,由雙方工地代表簽字,“計時卡”作為計算技術服務費和賣方技術人員加班費的依據。買方將按下列比例支付賣方技術人員每天的技術服務費:

工地代表:美元____________________每人/每天; 總工程師:美元____________________每人/每天; 工程師:美元____________________每人/每天; 技術人員:美元____________________每人/每天。8.賣方技術人員缺勤,買方不支付其缺勤期間的技術服務費用。對由于賣方的責任而增加“計時卡”上的工作時間,買方不予簽署。

9.技術服務費將根據雙方工地代表簽署的“計時卡”每___月結算一次。

10.工作進度、每天完成的主要工作、發生的問題或責任事故以及解決的辦法等,都應以中、英文記載在工作日志中,每天由雙方工地代表簽字一式兩份,雙方各執一份。

11.買方應對賣方技術人員出入中國國境和在中國居留提供便利,所有費用由賣方承擔。12.根據中國海關的規定,買方協助賣方技術人員辦理適量的生活用品和提供技術服務必須的技術文件、工具和儀器的入、出中國國境的手續,費用由賣方負擔.上述物品在運進或運出前,賣方須將品名、規格、數量、重量、航空單號、金額和進出日期等預先通知買方。13.買方為賣方技術人員安排膳食、帶有必要家俱和衛生設備的住房、辦公室、安全用品、必要的工作用具、交通工具、工作現場翻譯等,費用由賣方負擔。14.其它: 14.1如果認為賣方的技術人員不夠稱職,買方有權要求賣方予以更換,更換所發生的一切費用由賣方負擔。

14.2在不影響現場工作的前提下,經買方同意,賣方可以自費更換其技術人員,即使是交接工作的兩位技術人員都在現場,買方只負擔一人的技術服務費用。14.3賣方技術人員在中國居留期間,應遵守中華人民共和國的法律和法規以及工作現場的規章制度。

附件五:技術培訓和買方技術人員的待遇 1.賣方同意接受買方技術人員_________名到賣方工廠進行培訓共______天,包括往返路程。2.技術培訓期間,賣方應選派技術熟練的、稱職的技術人員對買方技術人員進行技術指導并解釋買方技術人員在執行合同中可能遇到的一切技術問題。

3.賣方應于培訓前三個月向買方提出初步培訓計劃供買方確認,買方應于培訓前一個月通知賣方受培訓人員的姓名、性別、出生日期、籍貫、職務和專業。最終培訓計劃應由雙方根 48

據買方技術人員的實際需要通過協商決定。

4.賣方應保證買方技術人員在上述項目各個不同崗位進行培訓,以使他們懂得和掌握合同項目的工藝、操作、檢驗、修理和維修。培訓開始前,賣方應向受培訓人員詳細解釋操作規則和工作注意事項。

5.賣方應免費向買方技術人員提供培訓期間的試驗儀器、工具、技術文件、圖紙、參考資料、工作服、防護用具、其它必需品和合適的辦公室。

6.賣方應向買方技術人員提供住房、膳食和交通便利,費用由買方負擔。

7.賣方應協助買方技術人員辦理出入賣方國家的簽證和居留期間的一切手續。附件十一:賣方銀行對預付款的不可撤銷的保證函(格式)

受益人:_________________________ 買方名稱:_________________________ 地址:_________________________ 郵編:_________________________ 本保證函號碼:_________________________ 關于貴公司與_________________________(以下簡稱賣方)于________________________年____月_________日簽訂的向貴公司售與________________(項或工程名稱)、合同總價為______________________(大寫:________________________________________________)的第__________號合同(以下簡稱合同),應賣方要求,我們愿開立以貴公司為受益人的本保證函,保證責任范圍為金額__________(大寫:____________)加利息,并承擔責任如下:

如果貴公司書面通知我們賣方未能交付合同項下設備和/或技術文件的全部或部分時,我們在收到第一次書面通知的次日起五個工作日,不管賣方是否有異議,無條件地將貴公司已支付給賣方的預付款計_________________________(大寫:___________________________________),并加計自貴公司支付之日起到我們實際退款之日止的利息,利息按年利率_______計算,一并退還給貴公司。

本保證函的保證責任將根據每次賣方實際交付、貴公司收到的發票金額而逐次按比例遞減。本保證函自開出之日起生效,有效期到最后一次裝船的提單日期后的六十天。本保證函一經到期,不管是否退還我們,將自動失效和無效。開出保證函銀行名稱___________________ 簽字,印鑒___________________ 附件十二買方銀行不可撤銷的保證函(格式)日期:_________________________ 受益人:_________________________ 賣方名稱:_______________________ 地址:_________________________ 郵編:_________________________ 本保證函號碼:____________________ 關于貴公司(以下簡稱賣方)與__________________(以下簡稱買方)于__________年_______月_______日簽訂的向貴公司購買__________(工程或項目名稱)、合同總價為_____________(大寫:______)的,第_____號合同(以下簡稱合同),應買方要求,我們愿開立以貴公司為受益人的第_____號不可撤銷的保證函,保證責任范圍為金額為____________(大寫:_________),即合同總價的_____%,我們保證買方將按合同的條件付款,并承擔責任如下:

如果貴公司履行了所規定的合同義務,按合同第______________________、_____________、___________章規定提交的單據經買方審核無誤,而買方仍未能按合同第_________、_________、_________、________章規定履行支付責任的全部或部分時,我們在收到貴公司書面通知、發票和其它涉及未付的賠償款證明文件之日起七個工作日內,將有關的款項加年利率_______的利息一并支付給貴公司,但買方能證明所提交的文件不符合合同規定的除外。如果買方證實賣方應依照合同的規定向買方支付的違約金和賠償金,買方有權從上述任何一次支付中扣除。

本保證函自開出之日起生效,有效期到________________.本保證函的保證責任將根據買方和我們的支付而自動遞減。本保證函一經到期,應退還我們。

開出保證函銀行名稱___________________ 簽字,印鑒___________________________ CIF Model Contract for Importation of Contract Plant Table Content Chapter 1??????????????Definition Chapter 2??????????????Scope of the Contract Chapter 3??????????????Price Chapter 4??????????????Payment Chapter 5??????????????Delivery and Insurance Chapter 6??????????????Packing and Marking Chapter 7??????????????Technical Documentation Chapter 8??????????????Design and Design Liaison Chapter 9??????????????Standards and Inspection Chapter 10??????????????Erection,Test Runs,Commissioning,Performance Test and Acceptance Chapter 11??????????????Guarantee and Warranty Chapter 12??????????????Improvement and Grant-back Chapter 13??????????????Confidentiality Chapter 14??????????????Claim Chapter 15??????????????Cancellation Chapter 16??????????????Force Majeure Chapter 17??????????????Taxes and Duties Chapter 18??????????????Arbitration Chapter 19??????????????Effectiveness of the Contract and Miscellaneous List of Appendices Appendix 1 The List of Contract Equipment within the Seller's Supply Scope(Omitted)Appendix 2 Contents of Patent and/or Know-how and Delivery Schedule of elated Documentation(Omitted)Appendix 3 Specification,Performance,Guarantee Indices and Warranty for the Contract Equipment,Contract Plant and Contract Product(Omitted)Appendix 4 The Contents of Technical Service and the Treatment for the Seller's Technical Personnel

下載各類合同_中英文樣本(含15份)(大全五篇)word格式文檔
下載各類合同_中英文樣本(含15份)(大全五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    中英文采購合同

    采購合同 該采購合同為美國卡洛馳責任有限公司(以下簡稱甲方)和小靈貓哈特發熱鞋有限公司(以下簡稱乙方)于廣州簽訂一:產品描述: 產品名稱:C10103小靈貓 賣家:小靈貓有限公司 地址:......

    畫家合同(中英文)

    A CONTRACT WITH THE PAVILION HOTEL & ARTIST 圣廷苑酒店菲苑咖啡廳與畫家合作協議書 SIDE A: The Pavilion Hotel – Fusion Cafe 甲方:深圳圣廷苑酒店有限公司 SIDE B: Ar......

    中英文銷售合同

    中英文銷售合同 合同號:_________ NO:_________ 日期:_________ Date:_________ 為在平等互利的基礎上發展貿易,有關方按下列條件簽訂本協議: This Agreement is entered into bet......

    中外合資經營合同(中英文)格式

    深圳培訓網 www.tmdps.cn 中外合資經營合同(中英文)格式 第一章 總則中國_____公司和_____國_____公司,根據《中華人民共和國中外合資 經營企業法》和中國的其它有關法律法規,本著平等互......

    各類合同中英文對照描述

    退運換貨協議Agreement on Returning and replacing Goods compensation agreement索賠協議勞動人事方面包括:勞動合同(labor contract)、保密協議 (confidentiality agreement)......

    英文合同(中英文)

    日期:合同號碼:Date:ContractNo.:買方:(TheBuyers)賣方:(TheSellers) 茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandth......

    完整版中英文合同

    合同CONTRACT合同號Contract No:2011BMT/020-0078EU簽約日期Date:July 11th, 2011賣方:The Seller:地址Add:電話TeI:傳真Fax:買方:The Buyer:地址:Address: Agricultural Produndling B......

    租房合同中英文范本

    房屋租賃合同 PREMISES LEASE CONTRACT 本合同雙方當事人 Parties hereto 出租方(甲方): Lessor(hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方): Lessee(hereinafter referred......

主站蜘蛛池模板: 东京热久久综合伊人av| 国产精品无码一区二区三区电影| 亚洲一区av在线观看| 不满足出轨的人妻中文字幕| 亚洲a综合一区二区三区| 精品成人乱色一区二区| 污污内射在线观看一区二区少妇| 精品久久欧美熟妇www| 久久精品国产网红主播| 97伦伦午夜电影理伦片| 国产v综合v亚洲欧美久久| 中日韩精品视频在线观看| 影音先锋人妻啪啪av资源网站| 最新在线精品国产福利| 国产成人无码免费看视频软件| 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 国产精品免费观看调教网| 亚洲国产精品av在线播放| 国产无人区码一码二码三mba| 手机看片福利一区二区三区| 欧美极品jizzhd欧美| 中文字幕 亚洲精品 第1页| 欧美怡春院一区二区三区| 日本无码v视频一区二区| 国模吧双双大尺度炮交gogo| 成人三级无码视频在线观看| 国产在线线精品宅男网址| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度| 久久99精品国产麻豆宅宅| 久久久久99精品成人片欧美一区| 一区二区三区四区产品乱码在线观看| 欧美不卡一区二区三区| 大地资源中文在线观看官网第二页| 国产真实乱对白精彩久久| av国産精品毛片一区二区三区| 无人区乱码一区二区三区| 国产在线拍揄自揄拍免费下载| 国产精品亚洲专区无码web| 亚洲av无码一区二区三区性色| 国产性色强伦免费视频| 97人妻熟女成人免费视频|