第一篇:廈門大學2010年翻譯碩士試題回憶
1)翻譯碩士英語:
詞匯和語法,30分,包括改錯、近義詞替換(單選)和單選。改錯10題,每個1分,不難,與八級相當。近義詞替換20題,10分,感覺前十題的詞匯難度較高,屬八級較高端詞匯,后十題較易,專四水平。單選難度不大,只有個別難題。
閱讀四篇,40分。感覺是難度遞減,第一篇最晦澀。篇幅:B5紙一面,貌似小5號字體,(第四篇約3/5面)。前三篇是講社科人文,最后一篇是科技。題型是每篇閱讀四個單選和一個summary。這份卷子的難度就體現在閱讀上了。
寫作:你認為作為一個專業翻譯需要具備什么能力,400詞。
2)翻譯基礎:
英語詞匯翻譯:15個15分。個人感覺這是考卷里最難的。能記得有Neet,unfriend,somebody's cup of tea,give the floor to,the in-thing,Arbor Day,infortainment(可能記錯了)。
漢語詞匯翻譯:15個15分。這個部分感覺很簡單,有前蘇聯,打造知名品牌,老人節,中國十佳宜居城市、晚婚晚育等。
英譯漢:題目比較簡單,是一篇分析金融危機導致國內需求下降的分析,篇幅也不長,B5紙3/4面吧。
漢譯英:題目也不難,二三百字左右。講的是宗教對西方民主政治的影響。單詞有新教,東正教等。
總體來說這是專業課中最簡單的一門,時間也較寬裕。
3)百科知識與漢語寫作:
百科知識類似知識問答。25題每題2分。比如:世界最長的河流是什么?英國的國花是什么?魏格納提出了什么假說?植物學奠基人林奈是哪國人?英國最高司法機關是什么?英國詩歌之父是誰?世貿組織總部在哪?明代××××畫是誰畫的?《×××××》是誰寫的?聯合國哪年成立的?
感覺就是很廣很雜,靠平常積累,八級的人文知識還是有用的。
應用文寫作:寫一篇在大一新生的歡迎典禮上的演講稿。
命題作文:請以“第三人稱”為題寫一篇命題作文論證“事實上,很多嚴重的事情,如果用第三人稱講述,說一遍,再說一遍,一遍一遍重復就能大事化小,小事化了。”
第二篇:廈門大學翻譯碩士英語考研復試感想
廈門大學翻碩考研復試感想
復試主要兩部分,早上筆試 下午面試。
筆試內容,聽力,翻譯,作文。聽力兩篇minilecture,形式和專八一樣,難度感覺比專八難。翻譯一篇英譯漢,一篇漢譯英,英譯漢難度還好,就是有兩個詞不認識,翻錯了一整句。漢譯英類似政府工作報告,難度比較簡單,就是順著翻下去沒啥問題。作文考了對violence 的看法,感覺比較清奇,也是一段話 看完寫感想。
面試,今年沒有自我介紹,估計人招的多,時間不夠了,每個人大概十來分鐘的時間,一進去就看一篇英文的,準備視譯。英譯漢是老師隨機讓你翻譯其中某一句或某一段,今年考的是關于Bob Dylan的,特別良心的是,居然給一些生詞標了翻譯!!然后漢譯英,兩句,學而時習之還有一句忘記了是什么,也是看完直接翻。
視譯完,還問了三個問題,每個考生問的都不一樣。我的是平常做什么類型翻譯比較多,英譯漢的時候覺得最困難的是什么,接下來五年的規劃。
回答完就結束了,戰戰兢兢了三天,很開心今天沒有收到壞結果。也祝福接下來的小伙伴們。
最后翻譯經常用的一些資料推薦: cte
政府工作報告
領導人講話(可以上外交部官網下載)二三筆真題 張培基散文1-4 China daily 新聞熱詞
etc 經濟學人 其他外刊
領導人講話致辭(網上搜)二三筆真題
本文摘自群賢廈大考研網
第三篇:2011浙江大學翻譯碩士回憶版
2011浙江大學翻譯碩士回憶版-
1月15日下午 翻譯碩士基礎
第一大題均為選擇題
1.backyard chat
2.問Bob,Tom,Gray,Christine哪一個是“she”
3.寫了一個句子,讓你選擇美國總統任期幾年
4.cancer()選擇 doctor, physician, oculist,surgeon
5.Whatever you do, do not tell()選擇US Petroleum ,UK Petroleum ,CN Petroleum 等
第二大題為閱讀題,共三篇,篇幅較長。內容均是news
第一篇講巴以問題5選擇
第二篇講杭州和臺灣旅游5選擇
第三篇講美國,歐洲應對潛在恐怖襲擊5個回答問題
第三大題作文
Which will you select, MTI or MA in Translational Studies?400字
1月16日上午 翻譯基礎
第一大題翻譯詞語 共30個
WTO(旅游類)
FIT(旅游類)
punch(新聞類)
[size=-1]The New York Review of Books(新聞類)
spinster(法律類)
defendant(法律類)
lump-sum contract
economic giant
sex worker
港龍航空
中國國際航空公司
中國人民廣播電臺
保稅工廠
進口稅
美食家
東漢
吐魯番市
道家
第二大題為翻譯
英翻中講的是中國與葡萄牙外交之類的事情長度一面
中翻英為福建閩地的特色建筑“土樓” “客家人”長度半面
1月16日下午 漢語百科
第一大題為百科知識 25個選擇(真是什么都有。。)
1.民貴君輕
2.獻給愛麗絲 創作者
3.最大的熱帶雨林
4.意大利文藝復興代表人物
5.川端康成作品
6.《登高》詩句
7.誰的“移情說”
8.“吾愛吾師,吾更愛真題”誰說的9.絲綢之路
10.“現代電影的里程碑”是哪部電影
11.古蘭經
12.給了一副畫名,問是誰畫的第二大題為應用文
以某學校化學系名義給某化工研究所寫一份公函,說明該校大四化學系學生打算前往該研究所參觀,說明情況。450字
第三大題命題作文
陽光總在風雨后800字
第四篇:2018廈門大學翻譯碩士考研難易程度幾何
2018廈門大學翻譯碩士考研難易程度幾
何
感謝凱程鄭老師對本文做出的重要貢獻
一、廈門大學翻譯碩士考研難度大不大,跨專業的人考上的多不多? 2015年廈門大學翻譯碩士各個方向招生人數總數為19人,相對來說,廈門大學翻譯碩士招生量較大,復試分數線和武漢大學等學校相比,復試線較低,因此考試難度不高。每年都有大量二本三本學生考取的,根據凱程從廈門大學研究生院內部的統計數據得知,廈門大學翻譯碩士的考生中90%以上都是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。
在考研復試的時候,老師更看重跨專業學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎本身知識點難度并不大,跨專業的學生完全能夠學得懂。即使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在凱程輔導班里很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。
二、廈門大學翻譯碩士就業怎么樣?
據廈門大學2014年畢業生就業質量報告顯示,廈門大學翻譯碩士畢業生就業率高達98.7%以上,就業前景非常好,這個專業很值得報考。
就翻譯碩士本身而言,就業面非常寬廣,可選擇的余地很多,現在國內緊缺的專業翻譯人才五大方向為會議口譯(廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等領域),法庭口譯(目前國內這一領域的高級口譯人才幾乎是空白),商務口譯,聯絡陪同口譯(企業、政府機構都有大量的外事接待事務,聯絡陪同口譯的任務就是在接待、旅游等事務中擔任口譯工作),文書翻譯(企業、出版社、翻譯公司等機構都需要具備專業素養的文本翻譯人才,這一領域的人才缺口更大)。除了上述幾類行業之外,如果翻譯碩士畢業生能夠積累豐富的口筆譯經驗,有自己的客戶群體,那么,做自由職業翻譯也是一種選擇。
三、廈門大學翻譯碩士各細分專業介紹
廈門大學翻譯碩士全日制學費總額3.3萬元,學制2年。
相對于很多專業,翻譯碩士是高投入高產出的專業,沒有一流的老師就沒有一流的學生,請最好的老師培養翻譯碩士人才,這是行業需要。確實,翻譯碩士就業薪水高是事實,只要將語言學通了,將來的就業肯定不成問題。其專業方向如下: 英語筆譯、口譯 日語筆譯、口譯
這兩個專業方向的初試考試科目為: ①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語,或213翻譯碩士日語 ③357英語翻譯基礎,或359日語翻譯基礎 ④448漢語寫作與百科知識
四、廈門大學翻譯碩士輔導班有哪些? 對于翻譯碩士考研輔導班,業內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導廈門大學翻譯碩士,您直接問一句,廈門大學翻譯碩士參考書有哪些,大多數機構瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業課老師給學生推薦參考書,為什么當場答不上來,因為他們根本就沒有輔導過廈門大學翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導資料,考上廈門大學翻譯碩士的學生了。
在業內,凱程的翻譯碩士非常權威,基本上考廈門大學翻譯碩士的同學們都了解凱程,凱程有系統的考研輔導班,及對廈門大學翻譯碩士深入的理解,在廈門大學深厚的人脈,及時的考研信息。并且,在凱程網站有成功學員的經驗視頻,其他機構一個都沒有。同學們不妨實地考察一下。
五、廈門大學翻譯碩士考研參考書是什么 由于廈門大學翻譯碩士不指定參考書,很多人都不清楚,這里凱程廈門大學翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:
《實用漢語語法與修辭》,楊月蓉,西南師范大學出版社 《中國文化讀本》,葉朗,北京外語教學與研究出版社 《自然科學史十二講》,盧曉江,北京中國輕工業出版社
《中國文學與中國文化知識應試指南》,林青松,東南大學出版社 《公文寫作》,白延慶,對外經貿大學出版社
《英語專業考研基礎英語高分突破》,吳中東,世界圖書出版社
《英語專業考研名校全真試卷——基礎英語(全新精華版)》,張光明 《名校全真試卷(基礎英語)》,郭棲慶 《英語筆譯綜合能力2級》,外文出版社 《當代西方翻譯理論探索》,廖七一
《翻譯學詞典》,中英兩版,Mark&Moira原著,譚載喜譯著 《西方翻譯理論流派研究》,李文革
《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉子南,清華大學出版社 《英漢翻譯教程(修訂本)》,張培基,外教社
提示:以上參考書比較多,實際復習的時候,請按照凱程老師指導的重點進行復習,有些內容是不考的,幫助你減輕復習壓力,提高復習效率。
六、廈門大學翻譯碩士復試分數線是多少?
2015年廈門大學翻譯碩士復試分數線是360分,英語和政治不低于55分,專業課一和專業課二不低于90分。
復試由專業筆試和專業面試兩部分組成。專業面試考察考生的專業素質、綜合素質及外語口語及聽力等。考研復試面試不用擔心,凱程老師有系統的專業課內容培訓,日常問題培訓,還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多復試的問題都是我們在模擬面試準備過的。
七、廈門大學翻譯碩士考研的復習方法解讀
積少成多才能取得成效的一個科目。當然,必要的學習方法、學習規劃也是必不可少的。凱程教育考研輔導老師們經過多年的輔導經驗,根據這一科目的特點為考生們制定了基礎階段復習的學習目標、學習任務、詳細計劃以及需要注意的問題。
嚴格來說所謂的基礎階段要劃分為兩種,因為考生存在本專業考研以及跨專業考研,因此為了考生能更明確自己的定位,進行有目標的學習,我們把基礎階段劃分為零基礎階段以及基礎階段兩個子階段。
一、學習目標
目標1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論
目標2:對翻譯流派和翻譯理論的相關知識進行深入和全面的總結,列出考點和重點,同時練習翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。
目標3:掌握專業技能、培養興趣愛好,基本了解改專業的知識框架和理念,為下一階段的復習夯實基礎;平時每周一份南方周末了解社會熱點和動向,學會運用所學知識分析社會問題。
二、掌握計劃
在翻譯碩士復習的整體規劃中,我們劃分了基礎階段、強化階段、沖刺階段等幾個重要的階段,凱程老師會針對每個考生在每個階段根據實際情況進行學習計劃的精細安排,從宏觀到微觀,先指定階段性目標,比如上面基礎階段專業課復習的三個目標,之后以目標為框架將學習細化到月、周、天甚至到小時,只有這樣,考生才能有壓力去督促自己學習,圓滿完成復習任務、取得理想的成績。
但是在計劃的同時廣大考生們也要注意變化。因為復習的過程很漫長,因此在復習過程中考生可能面臨也中突發狀況,在這種情況下考生需要將自己的學習計劃進行調整,并不是說今天存在突發事件,那么今天的任務就不需要完成了,而是要把今天的任務細化到后面若干天中取完成。
三、注意要點
1)學習任務中所說的“一遍”不一定是指僅看一次書,某些難點多的章節可能要反復看 幾遍才能徹底理解通過。
2)本階段學習重在理解,不需強制記憶,但一定要全面。
3)每本書每章節看完后最好自己能閉上書后列一個提綱,以此回憶內容梗概,也方便以后看著提綱進行提醒式記憶。
八、廈門大學翻譯碩士專業課復習建議 英語翻譯基礎
因此凱程老師會在復習階段讓考生多做真題,認真做好筆記。真題可以解決考研翻譯中的單詞問題、句子結構問題、翻譯考點問題;筆記可以將參考書由厚變薄,加快復習進度。下面強調一下翻譯真題的使用方法:(1)模擬考試,寫出譯文
在這方面,凱程老師會讓學生多多練習翻譯實踐。之所以要“寫出譯文”,是因為我們是在“做”翻譯,不是“看”翻譯。很多學習英語的人都有這樣的經驗:明明自己把句子看懂了,也大概理解英語原文,可是就是表達不出來,經常是“只可意會,不可言傳”。問題就在于翻譯實踐的練習不夠,“做”得不夠。(2)精雕細琢,自我提高
凱程老師會對學生翻譯過來的譯文進行指導,學生也可以從中學習到如何把文章翻譯的更通順。首先,要完全理解原文,對原文中不懂的單詞,需要翻翻詞典,如果這個單詞是大綱單
以備后面自己作為基礎來掌握。第二要對原文句子邏輯和語法結構,需要完全把握。要記住翻譯的原則:讓句子更通順,切不要改變原文的意義。(3)比對答案,查找問題
凱程老師總結了一下翻譯中的關鍵問題,基本上就是以下三個:
1、單詞的意思沒有掌握,英語原文的詞組沒有掌握;
2、對原文的邏輯結構和語法結構把握錯了,弄錯了修飾關系;
3、漢語意思表達的時候不太符合漢語語言習慣。翻譯碩士英語
這個科目的兩大學習任務是在廣度和深度上提高英語詞匯的學習;加大對文章主旨和背景知識的了解和文章寫作意圖的理解力;加強對近義詞和反義詞的區分和學習。高級英語要十分重視寫作能力和閱讀理解能力的提高,在這兩個方面,凱程老師會對同學們進行系統完善的訓練。
(1)單詞記憶。完成易混超難詞匯、詞匯前后綴、熟詞生義、同義詞近義詞辨析、短語等的記憶,在比較中進行記憶,對單詞深化記憶。
(2)閱讀理解。閱讀專項訓練一定要按時按質完成,凱程老師也會對此進行監督。經過前期的閱讀訓練,各位同學的閱讀水平應該已經有了一定的基礎,以后的閱讀復習就要以真題為主,掌握閱讀技巧,使閱讀理解能力有一個質的飛躍。同時,凱程老師也會讓考生通過大量的真題練習和模擬練習來發現問題,學習的落腳點落在答題拿分上。要研究真題和練習,確定出題者的意圖,梳理出清晰的答題思路。漢語百科知識與寫作(1)名詞解釋
這部分重點測驗的就是考生平時所積累的常識,包括政治經濟科技宗教文化等各個方面。凱程老師會讓考生在這一階段重點查看歷年真題,梳理出考試的常考點,將知識點精簡化、成串化,在理解的基礎上,學習用較為準確的語言表達出來。(2)應用文
應用文寫作考的是你寫作應用文的能力,本階段備考的重點仍應該放在寫作能力的培養上。凱程老師通過研究歷年真題,發現了幾種主流的應用文寫作,這些都會通過基礎的系統的訓練,讓考生掌握。對于非主流的,考生也應當至少知道格式和大概內容,真的遇到了也知道該怎么寫。(3)大作文
大作文測驗的是漢語文學功底和寫作能力,凱程老師會幫助同學們在強化階段分話題準備,理清各類話題的基本寫作思路。
考研復習一定要有吃苦的勇氣和準備。要幾個月如一日地看書是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和沒有信心,這時候一定要堅持,要和別人做做交流。同時,凱程老師提醒考生們在注意心理調整的同時也要注意勞逸結合,只有合理的高效率的學習才能達到理想的記憶效果。
九、如何調節考研的心態
穩定的心態:其實我覺得只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認定目標,心態基本上都是穩定的,成功的學生,除了剛開始糾結于考不考得上這個問題緊張心緒不穩定之外,后來都挺穩定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內心深處還是不太穩定的,而且偶爾還是會出現抓狂的情況,不過很快就好了。還有就是建議大家不要逢人就說自己要考廈門大學,感覺自己考廈門大學挺牛逼,其實,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你
因為總有些人會很善意地規勸你要實際點,不要太不自量力,尤其是你的最好最親的朋友,而這對你的考研的心態有很嚴重的影響,到初試結束,都沒幾個人知道我考廈門大學。
效率與時間:要記住效率第一,時間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復習的時間,不要每天十幾個小時,基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時高效率的復習,大家看高效的學生,每天都是六點半醒,其實這到后面已經是一種習慣,都不給自己設置鬧鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,一周兩周都會出現一次那種睡到八九點的情況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強制自己每天都準時起來,這是我的想法,還有就是當你坐在桌前感覺學不動的時候,出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。
堅定的意志:考研是個沒有硝煙的持久戰,在這場戰爭中,你要時刻警醒,不然隨時都會有倒下的可能。而且,它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個月都會有模擬考試檢驗著。所以你不知道自己究竟是在前進還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且,和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個學校同一個專業的,你也不知道你的對手是什么水平。很長一段時間,都感覺不到自己的進步。可能你某年的真題做了130多分,然后你覺得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以這是考研期間很大的一個障礙。而且,應該在自己的手機音樂播放器里存一些特別勵志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復活。在凱程,不斷有測試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距,就能充足能量繼續復習。
最后,無論以何種方法復習,考生都要全身心投入,這樣才能取得好成績。相信廣大考生對于廈門大學翻譯碩士都有自己的理解,也希望以上內容能夠給考生帶來幫助。凱程考研祝大家考研順利!。
第五篇:內蒙古大學翻譯碩士2013回憶版
內蒙古大學翻譯碩士2013回憶版
首先政治,網上都有,就不再重復了。最可氣的就是背了的都沒考。所以今年可以說是沒學習的人和把基本書都背了的是一樣滴!
基礎英語,這個從初中考到研究生的題型就不帶變一變的,nnd,20個選擇(詞匯語法,難度語法還好,詞匯是真格的不認識)10個改錯,難度比高考稍難些。閱讀選擇10個,主觀題10個。主觀的相對簡單些,選擇有些難。作文題目是should university graduates get a serving post? 大學生敢不敢服務業。基本是老生常談的三段式,字數400,和專八相同!
翻譯基礎,這個真是要多背些詞組啊。有什么瘋牛病,醋壇子之類的。英語的還有過勞死這種日語舶來。我竟然返程卡路里了。呵呵 四段翻譯,都不是特別難。只有一個老舍的介紹,不太好翻。因為那篇文章是老舍的文言版自我介紹,一開始沒看懂。答題紙上馬上翻譯完了才發現我竟然用的都是第三人稱,一律翻成了介紹老舍的簡介。暈!值得注意。
百科和寫作,百科一開始就按照名詞解釋復習的,結果出人意料了!全是選擇題。基本蒙的。會的就五個左右。有鄂爾多斯的地貌、文化等。還有掌上舞的是誰?小作文是寫倡議書,以學生會的名義寫一篇倡議全校同學參加冬季運動的倡議書。大作文:論幸福。
考完以后,大哭了一場。這半年多的折磨。差點讓我崩潰。看到旁邊的哥們考南開,心里那叫一個不平衡,我費了九牛二虎之力報了個內大。有點心不甘情不愿!不過還是當時對自己沒有信心!不然外經貿說什么也試試!現在考完了,也輕松了。不論結果如何,起碼經歷過啦。至于明年會不會二戰:definately not.X希望回憶版可以給2014的學弟學妹們一些復習方向。大家記得基礎很重要。不要大力背單詞,只是近義詞的辨析這種的注意看看。還有百科也做兩手準備吧,解釋和選擇都看看!基礎英語建議大家復習四六級的難度即可。沒必要專八。作重要的政治千萬別信那些什么預測、沒有用!自己學好了考啥也行。不用報班。浪費!最后有什么不懂得可以再聊。望各位都有好成績!如果后續有復試的可能,會一并敲上!the end。。