久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

湖南大學翻譯碩士

時間:2019-05-14 05:49:32下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《湖南大學翻譯碩士》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《湖南大學翻譯碩士》。

第一篇:湖南大學翻譯碩士

湖南大學翻譯碩士

摘要:大家都希望對報考的院校多一些了解。官方發布的消息固然準確,但由前輩分享的經驗也有不同的側重點,值得參考。

?前言

考上了研究生,喜悅之余,我一直想將自己的備考經驗分享給16年考研的學弟學妹們。作為過來人,我深知你們現在的迷茫。如果有一位學長或學姐能稍加引導或分享經驗,那會是非常寶貴的。哪怕是論壇里的一篇經驗帖或是考研群里的考研信息、院校、分數線的解答,都能讓你少走很多彎路。所以我寫下這篇經驗帖,希望能幫助到和我一樣考前需要幫助的人。

?專業和學校的選擇

一、報考專業

我是英語專業考生。在選專業的時候,你一開始是確定是否考本專業。英語專業常考方向:翻譯(筆譯、口譯)、語言學、英美文學、商務英語;跨專業常考:對外漢語、教育學(很多分支)等等。

二、報考院校

接著是確定學校。在擇校的時候,因為我已經選擇了翻碩專業,在考慮了考試難度、地區、考錄比等等情況后,我選擇了湖大翻碩筆譯。在確定學校難度的時候,我對比了排名靠前的20所學校同一年的真題,選擇自己適合的題型。最后,我選擇了我認為通過自己的努力,我能夠在一定時間內提分考上的學校。

湖大是第二批開翻碩專業的學校,報考人數一直在上升。前年360多,去年大概400,這個數據還沒有公布。14年和15年,湖大基本上招生目標是50人,其中推免生有10名左右,日語考生有3左右,所以英語筆譯和口譯共錄取37名左右。筆譯考生占大多數,因為筆譯報名人數是口譯的幾倍。所以今年出現了口譯上初試線就不刷人,而筆譯刷了11人的現象。而14年口筆譯分別只刷了2人,所以我建議大家不要怕報口譯。

復試比例是1:1.2,就是說12人里錄取10個。你要查考研報名、繳費、調劑信息,你就去研究生招生信息網;你要查到報考院校的資料,就去湖南大學研究生招生信息網和外院官網;你要查自己學籍檔案的信息,就去學信網;調劑的時候還有調劑網。當然信息更新最快,內容最豐富的還是考研論壇。大家一定要利用好這幾個網站!

?初試

湖大翻碩沒有指定參考書目。當時我在網上查經驗帖,查別的學校的參考書目,然后匯總買書。翻碩初試考的是政治、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。下面是我準備每一門的考試用書,僅供大家參考。

一、政治

我鎖定的是肖秀榮的參考書。他會有一個系列的書,共十多本,而且在考研準備階段不斷出來。比如去年,他9月出大綱,10月出《1000題》,11月出《預測八套卷》,12月出《終極預測卷》,這本書每年基本上都有壓中大題。這些可你可以去亞馬遜買書的時候了解到。

肖秀榮的所有參考書,我除了大綱用的是高教社的《紅寶書》,考點背誦用的是《疾風勁草》,還有《知識點提要》我沒買,其他我都買了。其實政治不用準備太早,我十月中旬才開始。可能是文科生的緣故,我的政治歷史思路還比較清晰。我邊看大綱邊做《1000題》,然后根據參考書上市的進度去復習。做題時,你要邊做邊總結,這樣你才能提升,才會有長進。

二、翻譯碩士英語

題型:8篇閱讀理解、20個單選、10個近義詞選擇、10個適當形式單詞填空、1篇完形、1篇作文。15年還增加了5個改錯題,題量非常大,難度也不小。

我的用書:星火的《基礎英語精梳精煉》、《專四完形填空》、《專八作文》、《如魚得水專八詞匯》、星火和華研的《閱讀理解》、高英教材等等。

三、翻譯基礎

題型:短語翻譯(涉及政治、經濟、科技、環境、文化、旅游等)、1篇英翻中、1篇中翻英。這兩篇翻譯偏文學,一般是散文或記敘文。

我的用書:短語我基本上用的是《三筆詞匯書》;翻譯我用了《三筆實務》、《張培基散文》(15年考了白楊樹)、專八翻譯資料(15年英翻中)、馮慶華《實用翻譯教程》(湖大差不多有三年在這本書上選取了散文或小說段落)、《葉子南高級翻譯指南》等等。準備這門考試,大家需要每天練習兩三個小時,還要做筆記總結,并堅持下去!

四、漢語寫作與百科知識

題型:14年以前都是選擇題、1篇應用文和1篇議論文,14年加了10個填空題和2個名詞解釋,15年題型和14年一樣。選擇題考的常識很重要。我喜歡做選擇題也是我選湖大的一個重要原因。填空題和名詞解釋也不可怕,大家根據填空題和名詞解釋的出題方向,稍加重視就好。

填空題一般考查翻譯理論、書名、作者、常識等。名詞解釋14年考了魔幻現實主義、美國夢;15年考了功能對等、語言習得。應用文一般是要求寫信函、產品介紹、推薦信、簡歷、工作學習總結等。作文就是議論文。我一篇作文都沒練,直接按照高考模式來寫。大家平時要背些素材,看些高考滿分作文。

我的用書:《中國文化要略》、《漢語寫作與百科知識》劉軍平(15年很多選擇題都是這本書上的)、論壇上總結的很多百科知識、作文素材資料等。

?復試

一、心態

復試備考最重要的就是心態。你不要著急,不要因為沒有復試真題而亂了陣腳。復試真題是完全沒有的,你也不要想著能在網上花高價買。我就吃了啞巴虧,花錢買了沒用的書。

二、復試題型

1.筆試

筆試主要是考寫作能力和翻譯,題量很大。寫作考的不是寫作文而是寫作能力。例如給你產品介紹信,讓你展開一個評價分析信;給你兩封商務信讓你對比;讓你寫口譯和筆譯區別;或者讓你寫一封考研感謝信。翻譯是英翻中、中翻英各一篇,難度不大,15年考的是一個教育相關的,一個古老村落的保護。準備筆試的話,大家就是練習翻譯。你可以利用初試時候積累的筆記,多寫作文練筆,并重復練以前練過的翻譯。

2.面試

至于面試,你首先要背好自我介紹,一般是介紹自己的興趣愛好、考研動機、為什么考翻譯、為什么選湖大、想來湖大的渴望等。提問環節,你要準備一些翻譯理論、報考院校和本科院校情況。句子翻譯,這個無從準備,要看你平時的能力。老師可能會根據你的介紹來提問,比如你看過什么名著或翻譯理論書等。

湖大很看重考生本科的表現,如果你成績好、證書多、發表過論文,這會加分。大家面試切記要淡定,淡定你第一步就成功了!?結語

考研不易,且考且珍惜!你要用心投入,不管是艱難時刻,還是光輝歲月,那都是你的財富。開始了就不要退縮,努力過就不要后悔,輕松笑對每一天!祝所有考研人好運!

第二篇:湖南大學翻譯碩士考研心得總結

凱程考研,為學員服務,為學生引路!

湖南大學翻譯碩士考研心得總結

互聯網真的魅力無窮,二戰這一路走來,感謝論壇的研友一直給予支持和幫助,獲益匪淺。前幾天得知被湖大擬錄取了,超級幸運,心情比較激動。我覺得那些遺憾沒考上的研友的運氣都被我們這些考上的吸走了。

話說湖南大學翻譯碩士的備考經驗帖太少,于是樓主準備寫一個備考經驗帖,算是回報論壇吧,希望能給17年報考湖大翻譯碩士的學弟學妹們提供一些幫助。畢竟14年湖大翻譯碩士太熱了,二戰三戰的扎堆,據說有400多人報,反正最后統招只錄取了36人。

考上了也不算什么,落榜了也不用灰心,考研只是人生的一部分。走上不同的道路就會遇到不同的風景,讀研也好,工作也好,要時刻熱愛生活,要相信我們的人生都會越來越精彩。廢話不說了,下面進入正題。

樓主一戰考完后發過一篇13年湖大MTI真題回憶版的帖子,可能誤導了一些14年報考湖大翻譯碩士的研友。在這里樓主表示抱歉,真的對不起。具體原因后面再說。

一、選校&選專業

樓主一直認為,適合自己的才是最好的。選校的時候一定要謹慎,要理性,要基于自身基礎和考取難度來權衡。如果你基礎很好,又想選題目難度適中,復試刷人不多的學校,歡迎你報考湖大。有時候,考錄比什么的都是浮云。只要你下定決心考取心目中的名校,你就不怕千萬人阻擋,只怕自己投降。

至于翻譯碩士,樓主認為接下來幾年會一直升溫,跨專業的研友要謹慎選擇。當然,如果你對英語翻譯有濃厚興趣,本科就讀文學類或者其他有報考優勢的專業,比如經貿,那你也可以考慮名校的專碩。從14年各大高校的回憶版真題來看,漢語寫作與百科知識這一科難度基本上都加倍了。樓主認為漢語專業的學生有很大的優勢。至于英專學生,我覺得翻譯碩士現在認可度越來越高了,如果二外實在不好,可以大膽選擇翻譯碩士。

二、備考經驗

14年湖大百科和基英的閱讀題型和考查范圍變動很大,漢英篇章翻譯也不再出馮慶華《實用翻譯教程》上面的練習題。樓主一戰時走狗屎運,漢英篇章翻譯押題成功,但是復習不全面,當時還是沒有考上。請15年報考的同學全面復習,考研這東西真來不得半點投機取巧。那些14年因為看到我回憶帖而報考湖大翻譯碩士的同學,請你們原諒。

1.翻譯基礎

湖大每年的術語翻譯都不難。這里不說了,背多分。雖然湖大往年只有一次考了縮略語,但是不排除17年不考。各種參考書和網絡上有很多術語翻譯,學弟學妹們可以仔細總結,收集。至于篇章翻譯,樓主就不得不說一件事了。樓主二戰在湖大考點考試,翻譯基礎開考前20分鐘,還有一些同學在外面背《實用翻譯教程》,樓主承認考前也背了,怕考到。

有位同學甚至把夾帶拿了進去,最后被抓了,取消考試資格,三年之內不準考研。考試真的不能投機取巧,出題老師不是傻瓜,不可能總是出同一本書上面的題目。樓主最后一段

凱程考研,為學員服務,為學生引路!

時間沒怎么練漢英篇章翻譯,導致翻譯水平下降,最后只考了110左右。這是樓主慘重的教訓。湖大14年兩篇翻譯都是偏文學類的,建議大家多做文學翻譯練習。至于參考書,樓主推薦人事部三級筆譯實務的教材以及教材配套練習,還有《散文佳作108篇》和《張培基散文翻譯系列叢書》,最后就是各大高校的真題。

2.漢語寫作與百科知識

百科考察范圍越來越廣了。14年不僅考了中國歷史文學文化,外國歷史文學文化,還考了翻譯理論。題型不再局限于選擇題,還有填空題和名詞解釋,怪題較多。備考前期建議大家廣泛撒網,多看課外書,現在就可以開始了。至于參考書,推薦程裕禎的《中國文學要略》,趙林的《西方文化概論》,專八人文備考用書,各種關于中外歷史文學文化的書,當然還有翻譯理論方面的書籍。備考后期建議大家多做各大高校的百科真題,還有網上各種文學文化知識競賽等題目。個人比較喜歡跨考教育編寫的真題集。至于作文,平時多背多練,字跡版書很重要!樓主考得不錯,具體分數不說了。

3.翻譯碩士英語 樓主基本上裸考,所以沒什么好的建議。多做CET-6和公共考研英語閱讀真題把。還有,去網上下載一些高級英語(張漢熙編的)的詞匯語法練習題,樓主等會也會傳一些。作文就用專八的就行了,平時多背多練。樓主考的不太好,分數不太理想。

4.政治

樓主大綱過了3遍,小草背了5遍,做了肖四,任四,勁草三,蔣五,啟航等各種預測題,考前背了6遍肖四,最后考了80多分。馬哲最好看看教學視頻,理解的基礎上進行背誦,其他部分都是狂背了。湖南是水區,所以政治也算是拉分科目,尤其對文學類考生來說,拉開10多分是很正常的。況且,政治是復習性價比最高的科目。

2頁共2頁

第三篇:【湖南大學】【MTI翻譯碩士】2011年各科【真題】

北京環球時代學校 英語專業考研保過

2011年湖南大學翻譯碩士真題回顧

【翻譯碩士基礎】

選擇:

20道詞匯語法單選題;20個完型,10個同義詞替換,共計五十小題,詞匯有專八也有GRE。

閱讀:

前七篇為選擇,篇幅偏短,難度一般,最后一篇主觀題,答案穩重很好找,能paraphrase最好了,不能就照抄,難度適中。

作文:“故不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也;不聞先王之遺言,不知學問之大也。干,越,夷,貉之子,生而同聲,長而異俗,教使之然也。”;“吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也。吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠;順風而呼,聲非加疾也,而聞者彰。”

結合上文,寫400字文章。

總結:題量過大,難度適宜,有些題雖然會,但太倉促了,只好大概看看就作答,無暇細想。去年作文考詩句,今年考荀子,表達的內容都是要不斷地學習和實踐。

【翻譯基礎】

術語:

更多英語專業考研資料 請移步北京環球時代學校官網

低保

國家主權和領土完整

農副產品加工

中東和平進程

科教興國

節能減排

低碳經濟

法治社會

migrant rural labors

weapons of massive destruction

international practice

global warming

brain drain

GDP

ASEAN

英翻中

講的女性在于領導中的角色地位,非常簡單

中翻英

中美文化差異,對待別人的贊揚,美國人說謝謝表示禮貌,并非不謙虛,中國人說差得很遠表示有愧,做得還不夠,也并非不真實,這是

文化差異造成的。

總結:段落翻譯過于簡單;術語看不出水平,就看平時背的多不多,湖大考得很正統,都為政經詞匯,我中翻英做的不好,很多沒背到,自己臨時翻譯的,意思是對了,不知能不能好壞地點分數。不過一共就三十分,只要后面做得好,前面拿十分也保你110+了。

【漢語寫作與百科知識】

25個單選:

“無為而治”是誰的思想

近代工業之母是哪項創造

意識流小說代表作品是什么

惠特曼“斧頭之歌”為何而寫

《呼嘯山莊》寫作特點是什么

《湯姆叔叔的小屋》背景是哪次戰爭

自由女神像在哪個城市

艾滋病日是哪一天

上海世博會口號是什么

美洲古代文明最具代表的是哪種文明

應用文寫作:

根據給出材料寫求職信

發現今年很多學校考的都是求職信。

作文:

“繁華過后盡是空,洗凈鉛華才是真”800字議論文。

第四篇:湖南大學2010年翻譯碩士考研真題及答案

凱程考研輔導班,中國最權威的考研輔導機構

湖南大學2010年翻譯碩士考研真題及

答案

歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的復習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是沖刺復習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享湖南大學2010年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。湖南大學2010年翻譯碩士考研真題及答案

I.Phrase Translation

1)三個代表: Three Represents

2)與時俱進: advance with the times;keep pace with the times

3)自主創新能力:capacity for independent innovation;independent innovation capability

4)以德治國:Rule the country by virtue;run the country by virtue

5)科學發展觀:Scientific Outlook on Development

6)房奴:house slave;mortgage slave

7)“三農”問題:issues concerning agriculture,countryside and farmers;issues of agriculture,farmer and rural area

8)傳銷:pyramid selling;pyramid sales

9)服務型政府:service-oriented government;Service Government

10)經濟適用房:affordable housing;economically affordable housing

11)以人為本: people oriented;Put People First

12)次貸危機: subprime mortgage crisis;subprime crisis

13)廉政建設: construction of a clean and honest administration;clean government building

14)精神文明: cultural and ideological progress

15)中部崛起: rise of central china

16)normalization of diplomatic relations: 外交關系正常化

17)labor dispute: 勞動爭議;勞資糾紛

18)irrenewable energy:不可再生能源

19)wealth gap: 貧富差距;貧富懸殊

20)cyberterrorism: 網絡恐怖主義

21)bubble economy:泡沫經濟

22)greenhouse gases:溫室氣體;溫室效應氣體

23)think tank:智囊團;智庫

24)intellectual property rights: 知識產權

25)oil-for-food program: 石油換糧食計劃;石油換食品計劃

26)anthrax: 炭疽,炭疽熱

27)Pacific Rim: 太平洋周邊地區;環太平洋(地區);太平洋沿岸(地區)

28)soft landing: 軟著陸

29)the carrot and the stick: 胡蘿卜加大棒;威逼加利誘;軟硬兼施

30)multilateral negotiation: 多邊談判;多方協商

II.Passage translation

凱程考研輔導班,中國最權威的考研輔導機構

Section A English to Chinese

Lawrence lived his relatively short life during a period of social and political upheaval.His experience as a student and a teacher would not have been possible had the Education Act of 1870 not established compulsory elementary schools for children of back grounds like his.The industrialism he hated, particularly the large-scale coal mining in areas like Notting hamshire, with the accompanying blight of surrounding countryside, was reaching a peak during his childhood and early manhood.World War I was a shock, followed by disillusionment , to many educated Europeans, who had believed that material progress, equated with the advance of civilization, had banished war forever.Lawrence had never shared the near universal faith in material progress.His horror of the war, for reasons more personal, proved socially and politically prophetic — he saw the war as the beginning of the conformism , the assault on authentic individualism that has in fact characterized the twentieth century.Because Lawrence spent years in Italy during the fascist period, and because his “dream of leadership” often emerged in authoritarian statements or the invention of authoritarian figures , one of the many strands of adverse criticism woven around him during his life was a charge that he had fascist leanings.The charge is absurd, as insight into the essential core of the man — his hatred of conformism, insistence on singular passional being — reveals.However, it is true that Lawrence, like many artists who believe in the magic of words, sometimes expressed his yearnings for power in an idiom colored by the socialist, communist, and fascist language of the 1920s and 1930s.參考譯文:勞倫斯比較短促的一生,正處在社會和政治大動蕩的時期。如果不是由于1870年頒布的教育法令規定對兒童實行初等學校義務教育制,那么像他這樣出身于貧困家庭的少年,日后是不可能有上大學和當教師這段經歷的。他憎恨產業主義,特別憎恨在諸如諾丁漢郡這樣的地區大規模地開采煤礦,造成對周圍農村的破壞。這種狀況在他的兒童時代和成年早期正達到頂峰。

凱程考研輔導班,中國最權威的考研輔導機構

“哥,給我捎一套高級化妝品!”妹妹是那么激動,好像高級化妝品已在她身上發揮了作用,更增添了她的嫵媚。

“媽,您捎點什么?”他問。

“不捎別的,捎臺洗衣機就行!”丈母娘也高興得什么似的,嘴都快咧到了耳朵根底下。

“娘,您老呢?”

“不管咋著,把你捎回來就中!”娘的眼里閃著晶瑩的光。

人陸續走了。

“志華,你捎點?”他柔情地扶著妻的肩。

“?我和娘一樣?”妻深情地望著他。

他的眼霎時濕漉漉了,兩串珍珠似的東西滴在妻的秀發上。

參考譯文:He was going abroad.The news spread rapidly even before he left the Foreign Trade Bureau.When he reached home, He found a roomful of people waiting for him.“Brother, please bring me a computer-controlled radio cassette recorder,” said his younger brother, apparently in high spirits, as if he could get what he wanted right away.“Bring me a set of high-grade cosmetics, brother,” said his younger sister, filled with excitement, as if the high-grade cosmetics were taking effect on her, making her more charming.“Mother, what do you want me to bring you?” he asked.“Oh, just bring me a washing machine,” answered his mother-in-law, grinning from ear to ear.She was mighty happy.“What about you, mom?”

“No matter what happens, please do bring yourself back home,” replied his mother, her eyes glistening with tears.People left his room one after another.“Zhihua, what do you want??”his asked, gently placing his hands on his wife’s shoulders.“I have the same idea as mom?” she said softly, gazing at him with affection.At this, tears welled up in his eyes and streamed down onto her beautiful hair.漢語寫作與百科知識

閱讀下面的材料,以《語言,人類溝通的基石》為題寫一篇議論文。要求:

(1)文體恰當,結構完整;

(2)文字通順,用詞得體;

(3)字數800字以上。

《圣經》有一個巴比倫塔的故事,說的是大洪水過后,諾亞的子孫們說著同樣的語言,生活非常富足,于是他們想修建一座通天塔來傳頌自己的赫赫威名,并作為集合全天下弟兄的標記,以免分散。因為大家語言相通,同心協力,階梯式的通天塔建得挺順利,很快就高聳人云。但上帝不允許凡人達到自己的高度,于是離開天國來到人間,打亂了人們的語言。一夜之間,人們各自操起不同的語言,感情無法交流,思想很難統一,修造工程因語言紛爭而停止,通天塔終于半途而廢。人類之間的誤解亦從此開始。

【真題范文】語言,人類溝通的基石無邊的宇宙,浩瀚的蒼彎,人類較之于此,渺小得如歲月長河中的滄海一粟,脆弱得如飄飄搖搖之纖纖蘆葦。然而歷經數千年,這群脆弱的人類卻創造出輝煌璀璨的文化,創造出舉世矚目的文明,且能使之長久不息、代代流傳,究其原因,語言使然也。

語言,是人類心靈溝通的基石。人在社會的群體中生存,自身卻是孤獨的個體,而形色 3 頁 共 3 頁

凱程考研輔導班,中國最權威的考研輔導機構

各異的語言將世間萬千連在一起。依靠語言,人們尋找到自己的根基,所謂“他鄉遇故知”,人們欣喜的是什么?是其語言又能重新喚起內心深處那一抹由鄉音鄉情牽動著的懷念與親切。親人問的一句祝福,溝通起心靈間的牽念與祈愿,陌生人的一句問候,溝通起往昔不曾擁有的友情。語言如微風,喚起人類心靈間的絲絲漣漪;語言似朝陽,照亮人類心靈間的處處暗角;語言若流水,帶走人類心靈間的滴滴嫌隙。

語言,是人類行為溝通的基石。戰國時期,秦國趁趙國政權交替之際,大舉攻趙,齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。觸龍在這種嚴重的形勢下說服了趙威后,讓她的愛子出質齊國,解除了趙國的危機。正是觸龍與趙太后之間的言語溝通,才使得趙太后以家國為重,讓愛子出質齊國,挽救趙國于危難。古往今來,無數大將賢臣都是靠語言的溝通達成行動上的合作,共圖大計,千百年來成就了多少雄才大略。

語言,是人類生活和諧相處的基石。在如今世事變遷、紛繁復雜的社會,我們總是將自己置于一層層透明而又模糊的人際關系網中,會有朋友相互祝福的溫馨、親人時刻牽念的美好、戀人心心相印的銘刻,也會有無休止的猜忌與嫌隙、仇恨與報復。這一切美好抑或丑惡,都源于心靈那只字片語,源于交往中的嬉笑交流。

語言是一支魔棒,利用得當會使你心明如月、心靜如水,生活自然也沒了煩惱。語言是一把鑰匙,在通往成功的大道上,難免會有四處碰壁、找不著北的迷茫與惶恐,但語言能為你揭開前方的迷霧,助你前方一片坦途一片美好。

語言,是人類溝通的基石。歷史長河中,語言是一條紐帶,她不僅使人類惺惺相惜,更使人類面臨強敵時緊握雙手,向自然發出挑戰的強音,與命運提出抗衡的勇氣,共同向生存發展之巔前行。

頁 共 4 頁

第五篇:湖南大學專業碩士畢業基本要求

湖南大學專業碩士學位授予基本要求

一、前言

為明確專業學位碩士的培養要求,保證培養質量,促進專業學位碩士教育的發展,依據《中華人民共和國學位條例》、《教育部關于加強和改進專業學位教育工作的若干意見》、《教育部關于做好全日制碩士專業學位研究生培養工作的若干意見》等文件及各專業學位的設置方案,結合學校實際,制定本要求。

二、培養目標

所培養的碩士研究生應具有科學嚴謹和求真務實的學習態度和工作作風,掌握本專業(或職業)領域的理論基礎和系統的專門知識;具有較強的運用現代科學理論和方法解決本專業(或職業)領域實際問題的能力或從事新材料、新工藝、新技術、新產品、新設備的開發能力;掌握解決本專業(或職業)領域實際問題必要的實驗、分析、檢測或計算的方法和技術;掌握一門外語技能,能夠熟練閱讀本專業(或職業)領域的國內外科技資料和文獻;掌握和了解本學科領域的現狀和發展趨勢。

三、能力要求

專業學位碩士通過學習和訓練應達到以下要求: 1.熟悉本專業(或職業)領域中相關的文獻資料,獲得所從事行業領域開展工作所需的背景知識。

2.能夠綜合運用所學知識,掌握所從事領域相關的先進理論與方法,解決本專業(或職業)領域的實際問題。

3.具備在實踐工作中發現和分析問題的能力,綜合運用所學知識,對所需解決的問題能提出切實可行的解決方案。

4.了解本專業(或職業)領域的發展前沿,善于發現與學習并掌握新的理論、方法,應用先進思想和經驗,具有開拓創新的思維與能力。

5.具有較強的溝通、交流與組織協調能力。

四、學位論文

1.學位論文選題應來源于應用課題或現實問題,必須要有明確的職業背景和應用價值。

2.論文必須做到理論聯系實際。論文要運用運用科學理論、方法和技術對所研究課題進行分析、研究并提出解決策略或方法,體現解決實際問題的能力。

3.學位論文可采用調研報告、應用基礎研究、規劃設計、產品開發、案例分析、項目管理、文學藝術作品等形式,具體形式應以各專業學位設置方案為依據。(1)以應用基礎研究形式提交學位論文時,論文撰寫必須在較扎實的專業理論基礎之上進行,應廣泛并針對性地吸收國內外關于所研究課題的研究成果。參考文獻不少于30篇,其中外文文獻不少于5篇。

論文撰寫應符合《湖南大學研究生學位論文撰寫規范》,論文字數一般為1到2萬字。

(2)以調研報告等文字形式撰寫學位論文時,應做到體例結構規范,方法科學、合理,觀點明確,闡述準確、清晰,并有一定的創造性,論文格式應參照《湖南大學研究生學位論文撰寫規范》。論文字數不少于1萬字。

(3)以設計或作品等形式提交學位論文時,設計或作品應符合有關國家標準、行業標準及各教學指導委員會確定的撰寫規范。

五、論文答辯與學位授予

專業學位碩士研究生,修滿培養方案規定的課程和學分,成績合格,完成學位論文工作,經指導教師及學院審查同意,可提請論文評閱和答辯。

學位論文評閱通過后,可組織論文答辯。答辯委員會成員組成由各學院審批。答辯委員會一般應由3至5名本學科及相關學科的正、副教授或相當專業技術職務的專家組成,原則上應有1至2名研究生本人單位以外的實踐部門副教授或相當專業技術職務及以上的專家參加。

達到培養目標、通過論文答辯的研究生,經學位評定委員會審核通過,可被授予專業學位。

其它未盡事宜,如學位申請人資格審查、論文評閱、論文答辯會程序、學位申請等事項,按照《湖南大學研究生學位授予工作細則》執行。

下載湖南大學翻譯碩士word格式文檔
下載湖南大學翻譯碩士.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    研途考研2018湖南大學翻譯碩士考研備考心得分享

    研途寶考研 http://hnu.yantubao.com/ 折騰了4個月,總算考完了,說實話這四個月我并沒有怎么努力,幾乎是三天打魚兩天曬網,而且從9月份開始到12月份這中間有好多其他的事情讓我......

    湖南大學關于攻讀碩士、博士學位[最終版]

    湖南大學關于攻讀碩士、博士學位 留學生培養管理的暫行規定 (湖大研字[2004]6號) 為加強我校攻讀碩士、博士學位留學生的管理,提高培養質量,根據國務院學位委員會一九九一年頒發......

    2017年湖南大學金融碩士考研參考書目

    1.《金融學》張強喬海曙主編,高等教育出版社2013年8月版 2.《國際金融》楊勝剛,姚小義主編,高等教育出版社2009年版或2013年第三版。3.《商業銀行管理學》(第四版),彭建剛主編,中......

    翻譯碩士英語

    I. Directions: Translate the following words, abbreviations,terminology or sentences into their target language respectively. There are altogether 20 items with......

    翻譯碩士名詞匯總

    翻譯碩士名詞匯總 翻譯碩士的考試名詞 今幾年翻譯碩士的考試名詞出現的越來越多,各個名次的解釋讓我們無從下手,有的我們甚至見都沒有見到過,下面是就是有關總結的近幾年的專......

    翻譯碩士實踐報告

    摘 要 本文的翻譯文本是英文傳記Incidents in Life of a Slave Girl 《一名女奴的人生際遇》中的16--30章。該作品的作者是哈麗雅特·雅各布斯,筆名琳達·布倫特。這部自傳文......

    翻譯碩士俄語A卷

    北京外國語大學2010年碩士研究生入學考試試題 招生專業:____________ 科目名稱: 翻譯碩士俄語 (考試時間3小時,滿分100分,全部寫在答題紙上,答在試題頁上無效)Ⅰ. 填空并寫出單詞的......

    翻譯碩士開題報告

    一、本選題的國內外研究現狀與趨勢(文獻綜述,含前人的研究成果,當前的研究動態、存在的問題和自己的見解,不少于2000字) “漢語中的最早的修辭一詞出現在《易·乾卦·文言》之中......

主站蜘蛛池模板: 国产成人综合亚洲精品| av天堂亚洲区无码先锋影音| 黑人精品XXX一区一二区| 男女后式激烈动态图片| 久久人搡人人玩人妻精品| 午夜成人理论无码电影在线播放| a级毛片高清免费视频就| 天堂va欧美ⅴa亚洲va免费| 亚洲无码视频在线观看| 亚洲国产成人精品无码区软件| 狠狠色丁香久久婷婷综合_中| 久99久无码精品视频免费播放| 久久精品国产精品| 国产99视频精品免费视频76| 国产在线精品一区二区在线观看| 亚洲精品久久久久久久观小说| 亚洲第一无码精品一区| 国产亚洲精品线视频在线| 国产丝袜在线精品丝袜| 自拍偷在线精品自拍偷无码专区| 午夜高清国产拍精品福利| 男女同房做爰爽免费| 国产精品自在线拍国产| 中国无码人妻丰满熟妇啪啪软件| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021| 亚洲青青草原男人的天堂| 高清午夜福利电影在线| 久久99国内精品自在现线| 乱中年女人伦av二区| 人妻系列无码专区av在线| 国产亚洲精品第一综合麻豆| 免费无遮挡无码h肉动漫在线观看| 成人午夜看黄在线尤物成人| 欧美国产激情18| 国产精品毛片va一区二区三区| 国产精品第一区揄拍| 国产拍揄自揄精品视频| 欧美精品国产aⅴ一区二区在线| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费下载| 亚洲精品色无码av试看|