第一篇:新西蘭總理兼旅游部長上海世博會電視致辭
Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010.The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.New Zealand is proud to be part of that.We're expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we're keen to show them the very best of our country.The theme of Expo 2010 is “Better City: Better Life”, and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living.New Zealand has plenty to bring to this theme.We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities.We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience-seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.China is a vital partner for New Zealand.Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow.The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries.We look forward to building on our relationship in the years ahead.In the meantime, I'd like to invite our friends from China and around the world to visit our pavilion.It's designed to reflect New Zealand's stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer.We're looking forward to showing you all around our pavilion.
第二篇:新西蘭總理兼旅游部長上海世博會電視致辭
新西蘭總理兼旅游部長上海世博會電視致辭(附音頻)新西蘭總理兼旅游部長約翰·基向2010年上海世博會發表電視致辭,邀請中國以及來自世界各地的朋友在世博會期間參觀新西蘭館。
Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010.The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.你好,祝賀上海主辦2010年上海世博會。上海世博會是迄今為止規模最大的一屆,在世界面前,它將充分展示中國。
New Zealand is proud to be part of that.We're expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we're keen to show them the very best of our country.新西蘭為參與本屆世博會感到驕傲。我們預計世博會期間,每天將有40,000多人參觀新西蘭館,我們將把新西蘭最佳的一面展現給參觀者。
The theme of Expo 2010 is “Better City: Better Life”, and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living.New Zealand has plenty to bring to this theme.2010年世博會主題為“城市:讓生活更美好”,將集中體現可持續城市生活方式的新思維和新技術。新西蘭將用豐富的內容詮釋這一主題。
We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities.We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.我國僅有430萬人口,但86%的人生活在城市。新西蘭是亞太地區充滿活力、極富創新精神的多元文化國際。我們無比珍愛環境,熱愛戶外運動。
Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience-seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.每年,大量中國學生到新西蘭留學,有100,000多個中國游客前來我國旅游,盡情享受百分百純凈的新西蘭 —— 游覽美麗的景點、體驗我們獨特的文化、品嘗美酒佳肴。
China is a vital partner for New Zealand.Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow.The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries.We look forward to building on our relationship in the years ahead.中國是新西蘭重要的伙伴。目前,每25名新西蘭人中,就有一位華裔,新中兩國人民之間的交往日益加深。新中自由貿易協定是全球第一個發達國家與中國簽署的自貿協定,極大地促進了兩國的商貿往來。我們希望今后能進一步鞏固兩國的關系。
In the meantime, I'd like to invite our friends from China and around the world to visit our pavilion.It's designed to reflect New Zealand's stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer.We're looking forward to showing you all around our pavilion.在此,我衷心邀請中國以及來自世界各地的朋友在世博會期間參觀新西蘭館,領略新西蘭優美的風景,了解熱情好客的新西蘭人以及我們的創新、創意成果和杰出人才。我們期待著您的光臨。
第三篇:新西蘭總理兼旅游部長上海世博會電視致辭
Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010.The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.New Zealand is proud to be part of that.We're expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we're keen to show them the very best of our country.The theme of Expo 2010 is “Better City: Better Life”, and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living.New Zealand has plenty to bring to this theme.We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities.We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience-seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.China is a vital partner for New Zealand.Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow.The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries.We look forward to building on our relationship in the years ahead.In the meantime, I'd like to invite our friends from China and around the world to visit our pavilion.It's designed to reflect New Zealand's stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer.We're looking forward to showing you all around our pavilion.
第四篇:新西蘭總理在上海世博會的電視致辭
新西蘭總理在上海世博會的電視致辭
Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010.The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.你好,祝賀上海主辦2010年上海世博會。上海世博會是迄今為止規模最大的一屆,在世界面前,它將充 分展示中國。
New Zealand is proud to be part of that.We're expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we're keen to show them the very best of our country.新西蘭為參與本屆世博會感到驕傲。我們預計世博會期間,每天將有40,000多人參觀新西蘭館,我們 將把新西蘭最佳的一面展現給參觀者。
The theme of Expo 2010 is “Better City: Better Life”, and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living.New Zealand has plenty to bring to this theme.2010年世博會主題為“城市:讓生活更美好”,將集中體現可持續城市生活方式的新思維和新技術。新 西蘭將用豐富的內容詮釋這一主題。
We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities.We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.我國僅有430萬人口,但86%的人生活在城市。新西蘭是亞太地區充滿活力、極富創新精神的多元文化 國際。我們無比珍愛環境,熱愛戶外運動。
Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience-seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.每年,大量中國學生到新西蘭留學,有100,000多么中國游客前來我國旅游,近期享受百分百純凈的 新西蘭 —— 游覽美麗的景點、體驗我們獨特的文化、品嘗美酒佳肴。
China is a vital partner for New Zealand.Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow.The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries.We look forward to building on our relationship in the years ahead.中國是新西蘭重要的伙伴。目前,每25名新西蘭人中,就有一位華裔,新中兩國人民之間的交往日益加 深。新中自由貿易協定是全球第一個發達國家與中國簽署的自貿協定,極大地促進了兩國的商貿往來。我們希望今后能進一步鞏固兩國的關系。
In the meantime, I'd like to invite our friends from China and around the world to visit our pavilion.It's designed to reflect New Zealand's stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer.We're looking forward to showing you all around our pavilion.在此,我衷心邀請中國以及來自世界各地的朋友在世博會期間參觀新西蘭館,領略新西蘭優美的風景,了解 熱情好客的新西蘭人以及我們的創新、創意成果和杰出人才。我們期待著您的光臨。
第五篇:斐濟總理在上海世博會的電視致辭
斐濟總理在上海世博會的電視致辭
To the Shanghai 2010 World Expo Committee of the People's Republic of China: 致2010年中國上海世博會:
Fiji is pleased to be associated withe the 2010 Shanghai Exposition, together with other nations in the Pacific.The 2010 Shanghai World Expo is a wonderful opportunity to explore and share valuable innovations, and experiences from the 227 participating countries in this grand gathering of world cultures.What the world is witnessing here today is without doubt a huge success, attracting at least 70 million visitors, and is a remarkable showcase of sights, smells, tastes, sounds, feel, and glamore from around the globe.很高興斐濟可以和其他太平洋國家一同參加2010年上海世博會。2010年上海世界貿易博覽會將227個參加這次世界盛會的國家聚集在一起,相互交流各國的寶貴文化。世界正見證著今天這個吸引了全球七千多萬訪客的盛大博覽活動,這個以視覺、嗅覺、味覺、聽覺、感覺,來呈現各國文化魅力的展覽平臺。Being the first exhibiton of its kind in the developing country, and producing an Expo of this magnitude, is indicative of the dedication, commitment and hard work of the government of the People's Republic of China, led by its national organizing committee.I express Fiji's appreciation and convey congratulations to the People's Republic of China's tireless efforts, to the preparatioin and success of this grand event.To the commissioner General of the Chinese government, the employees and staff we've worked tirelessly to pull this event together, are of the most sincere gratitude of my delegation, for your assistance and dedication.I congratulate your team, and I can assure you the Pacific Pavilion will offer our wishes and exceptional focus of our region.And Fiji's booths will be an experience in itself.I wish to also thank the Commissioner General of the Chinese government for their financial assistance.This is indeed an opportunity time for the world to see China.It is a fantastic chance for developing and strengthening ties of cooperation between the participating countries.Fiji is honored to be a part of such an event.作為一個發展中國家,中國政府在籌備組織的帶領指導下,勇于奉獻,無謂辛勤的籌備這場如此宏偉規模的博覽會。在此,我謹代表斐濟,由衷地祝賀并預祝此次盛事的勝利舉行。向中國世博會的主辦機構及辛勤努力的工作人員,表示最誠摯的感謝。也借此機會衷心地祝賀這次活動的主辦機構,我們保證會盡最大努力配合完成此活動。同時也向大力支持幫助籌備斐濟展臺,提供財政幫助的中國政府表示感謝。這是一個讓世界了解中國的有利時機,是為了能夠加強與發展各國之間友好關系的絕佳平臺,斐濟非常榮幸可以成為其中的一員。The innovations and introductions of cross-cultural dialogues that we are privileged at this Expo optimize this year's theme-“Better City, Better Life”.It signifies our quest to improve to better the society we live in.The display of scientific and technological development, and the quality of exhibition showcased its reflecting of the theme.It reminds us that we must not only provide our nations with basic needs, but also improve and enlist the indicidual life for our people in our respective cities.這次博覽會的舉辦是為了讓國家之間相互交流文化與創新,正如此活動的主題“城市,讓生活更美好”。科學、技術的發展有效的反映了此次博覽會的主題,并且提醒了我們在提供人類基本需求的同時應該確保城市生活水平的提高,豐富城市建設。
It is definitely a souce of pride for Fiji, and I'm sure for the other Pacific island nations, to participate in the 2010 Shanghai World Exposition.We'll also like to thank that we have contributed to the success of this Expo.I'm sure that the 2010 Shanghai World Exposition will live long in our memories.Best wishes in every success for Expo 2010.Thank you.在以后的斐濟以及太平洋島國的歷史篇章中,將會記載我們為參與此次活動所獲得的榮耀和作出的貢獻。我相信2010上海世博會必將帶給我們一個美好的回憶。預祝博覽會圓滿成功,謝謝你們。