久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英語課文翻譯(共5則范文)

時間:2019-05-13 09:47:57下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英語課文翻譯(共)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語課文翻譯(共)》。

第一篇:英語課文翻譯(共)

Unit 1 The Hidden Side of Happiness 1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways.Nobody asks for any of it.But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: “I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it.” 1颶風、房屋失火、癌癥、激流漂筏失事、墜機、昏暗小巷遭歹徒襲擊,沒人想找上這些事兒。但出人意料的是,很多人發現遭受這樣一次痛苦的磨難最終會使他們向好的方面轉變。他們可能都會這樣說:“我希望這事沒發生,但因為它我變得更完美了。” We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances.Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我們都愛聽人們經歷苦難后發生轉變的故事,可能是因為這些故事證實了一條真正的心理學上的真理,這條真理有時會湮沒在無數關于災難的報道中:在最困難的境況中,人所具有的一種內在的奮發向上的能力會進發出來。對那些令人極度恐慌的經歷作出?積極回應的并不僅限于最堅強或最勇敢的人。實際上,大約半數與逆境抗爭過的人都說他們的生活從此在某些方面有了改善。This and other promising findings about the life-changing effects of crises are the province of the new science of post-traumatic growth.This fledgling field has already proved the truth of what once passed as bromide: What doesn't kill you can actually make you stronger.Post-traumatic stress is far from the only possible outcome.In the wake of even the most terrifying experiences, only a small proportion of adults become chronically troubled.More commonly, people rebound-or even eventually thrive.3諸如此類有關危機改變一生的發現有著可觀的研究前景,這正是創傷后成長這一新學科的研究領域。這一新興領域已經證實了曾經被視為陳詞濫調的一個真理:大難不死,意志彌堅。創傷后壓力絕不是唯一可能的結果。在遭遇了即使最可怕的經歷之后,也只有一小部分成年人會受到長期的心理折磨。更常見的情況是,人們會恢復過來—甚至最終會成功發達。Those who weather adversity well are living proof of the paradoxes of happiness.We need more than pleasure to live the best possible life.Our contemporary quest for happiness has shriveled to a hunt for bliss-a life protected from bad feelings,free from pain and confusion.4那些經受住苦難打擊的人是有關幸福悖論的生動例證:為了盡可能地過上最好的生活,我們所需要的不僅僅是愉悅的感受。我們這個時代的人對幸福的追求已經縮小到只追求福氣:一生沒有煩惱,沒有痛苦和困惑。This anodyne definition of well-being leaves out the better half of the story, the rich, full joy that comes from a meaningful life.It is the dark matter of happiness,the ineffable quality we admire in wise men and women and aspire to cultivate in our own lives.It turns out that some of the people who have suffered the most, who have been forced to contend with shocks they never anticipated and to rethink the meaning of their lives, may have the most to tell us about that profound and intensely fulfilling journey that philosophers used to call the search for “the good life”.5這種對幸福的平淡定義忽略了問題的主要方面—種富有意義的生活所帶來的那種豐富、完整的愉悅。那就是幸福背后隱藏的那種本質—是我們在明智的男男女女身上所欣賞到并渴望在我們自己生活中培育的那種不可言喻的品質。事實證明,一些遭受苦難最多的人-他們被迫全力應付他們未曾預料到的打擊,并重新思考他們生活的意義—或許對那種深刻的、給人以強烈滿足感的人生經歷(哲學家們過去稱之為對“美好生活”的探尋)最有發言權。This broader definition of good living blends deep satisfaction and a profound connection to others through empathy.It is dominated by happy feelings but seasoned also with nostalgia and regret.“Happiness is only one among many values in human life,” contends Laura King, a psychologist at the University of Missouri in Columbia.Compassion, wisdom, altruism, insight, creativity-sometimes only the trials of adversity can foster these qualities, because sometimes only drastic situations can force us to take on the painful process of change.To live a full human life, a tranquil, carefree existence is not enough.We also need to grow-and sometimes growing hurts.6這種對美好生活的更為廣泛的定義把深深的滿足感和一種通過移情與他人建立的深切聯系融合在一起。它主要受愉悅情感的支配,但同時也夾雜著惆悵和悔恨。密蘇里大學哥倫比亞分校的心理學家勞拉?金認為:“幸福僅僅是許許多多人生價值中的一種。”慈悲、智慧、無私、.洞察力及創造力—有時只有經歷逆境的考驗才能培育這些品質,因為有時只有極端的情形才能迫使我們去承受痛苦的改變過程。只過安寧的、無憂無慮的生活是不足以體驗一段完整的人生的。(此文來自袁勇兵博客)我們也需要成長-盡管有時成長是痛苦的。In a dark room in Queens, New York, 31-year-old fashion designer Tracy Cyr believed she was dying.A few months before, she had stopped taking the powerful immune-suppressing drugs that kept her arthritis in check.She never anticipated what would happen: a withdrawal reactions that eventually left her in total body agony and neurological meltdown.The slightest movement-trying to swallow, fqr example-was excruciating.Even the pressure of her cheek on the pillow was almost unbearable.7在紐約市皇后區一間漆黑的房間里,31歲的時裝設計師特蕾西?塞爾感到自己奄奄一息。就在幾個月前,她已經停止服用控制她關節炎的強效免疫抑制藥。她從沒預見到接下來將要發生的事:停藥之后的反應最終使她全身劇烈疼痛,神經系統出現嚴重問題。最輕微的動作—比如說試著吞咽—對她來說也痛苦不堪。甚至將臉壓在枕頭上也幾乎難以忍受。Cyr is no wimp-diagnosed with juvenile rheumatoid arthritis at the age of two, she had endured the symptoms and the treatments(drugs, surgery)her whole life.But this time,she was way6 past her limits, and nothing her doctors did seemed to help.Either the disease was going to kill her or, pretty soon, she felt she might have to kill herself.8塞爾并不是懦弱的人。她在兩歲時就被診斷得了幼年型類風濕性關節炎,一生都在忍?受著病癥和治療(藥物、手術)的折磨。但是這一次,她實在不堪忍受了,她的醫生所做的一切似乎都不起作用。要么讓疾病結束她的生命,要么她就得很快了結自己的生命了。As her sleepless nights wore on, though, her suicidal thoughts began to be interrupted by new feelings of gratitude.She was still in agony, but a new consciousness grew stronger each night: an awesome sense of liberation, combined with an all-encompassing feeling of sympathy and compassion.“I felt stripped of everything I'd ever identified myself with,” she said six months later.“Everything I thought I'd known or believed in was useless-time, money, self-image, perception.Recognizing that was so freeing.” 9然而,在經歷了若干個不眠之夜后,她想自殺的念頭開始被新的感激之情所打斷。雖然她仍然感到痛苦,但一種新的意識每一夜都變得更加強烈:一種令人驚嘆的解脫感,結合著一種包容一切的同情和憐憫的情感。“我感到一切我曾經用來認同?自己身份的東西都被剝奪了,”六個月后她這樣說道,“一切我認為我知道或相信的事物—時間、金錢、自我形象、對事物的看法—都毫無價值了。意識到這一點真是讓我感到解脫。” Within a few months, she began to be able to move more freely, thanks to a cocktail of steroids and other drugs.She says now there's no question that her life is better.“l felt I had been shown the secret of life and why we're here: to be happy and to nurture other life.It's that simple.” 10在幾個月內,得益于類固醇加其他藥物的雞尾酒療法,她開始能夠更加自如地活動了。她說,毫無疑問她現在的生活狀況有了好轉。“我感覺我窺探到了生命的秘密以及我們生存的意義,那就是快樂地生活,同時扶持他人。就這么簡單!” 11 Her mind-blowing experience came as a total surprise.But that feeling of transformation is in some ways typical, says Rich Tedeschi, a professor of psychology at the University of North Carolina in Charlotte who coined the term “post-traumatic growth”.His studies of people who have endured extreme events, like combat, violent crime or sudden serious illness show that most feel dazed and anxious in the immediate aftermath;they are preoccupied with the idea that their lives have been shattered.A few are haunted long afterward by memory problems, sleep trouble and similar symptoms of post-traumatic stress disorder 7.But Tedeschi and others have found that for many people-perhaps even the majority-life ultimately becomes richer and more Gratifying.11她這種不可思議的經歷完全是個驚喜。但是北卡羅來納大學夏洛特分校心理學教授里奇?特德斯基認為,這種轉變的感覺從某些方面看卻是很典型的。里奇?特德斯基教授首創了“創傷后成長”一詞。他對那些經歷了諸如搏斗、暴力犯罪、突患重病等極端事件的人群進行了研究,這些研究表明,在剛經歷不幸后大多數人隨即都會感到茫然和焦慮。他們一心想的就是,自己的生活完全被毀了。有少部分人事后很久了還不斷被記憶問題、失眠以及類似的創傷后應激障礙所折磨。但特德斯基和其他學者發現,對很多人(可能甚至是絕大多數人)來說,生活最終會變得更加豐富和更加令人滿足。Something similar happens to many people who experience a terrifying physical threat.In that moment, our sense of invulnerability is pierced, and the self-protective mental armor that normally stands between us and our perceptions of the world is torn away.Our everyday life scripts-our habits, self-perceptions and assumptions-go out the window, and we are left with a raw experience of the world.12許多經歷過恐怖的人身威脅的人會遇到類似的情況。在事情發生的那一瞬間,我們的安全感被沖破了,平時處于我們與我們對世界的種種看法之間的自我保護的精神盔甲被剝離了。我們的日常生活軌跡(我們的習慣、自我認識和主觀意念)全部被拋到九霄云外,只剩下對世界的原始體驗。Still, actually implementing these changes, as well as fully coming to terms with a new reality, usually takes conscious effort.Being willing and able to take on this process is one of the major differences between those who grow through adversity and those who are destroyed by it.The people who find value in adversity aren't the toughest or the most rational.What makes them different is that they are able to incorporate what happened into the story of their own life.13盡管如此,要實際實現這些轉變并完全接受新的現實,通常需要有意識地付出努力。是否愿意并有能力承擔這個過程,就是那些在災難中成長和那些被災難所摧毀的人之間主要的區別之一。認為災難有價值的人并不是最堅強或最理性的人。使他們與眾不同的是他們能夠將所遭遇的事融入他們自己的人生歷程中。” 14 Eventually, they may find themselves freed in ways they never imagined.Survivors say they have become more tolerant and forgiving of others, capable of bringing peace to formerly troubled relationships.They say that material ambitions suddenly seem silly and the pleasures of friends and family paramount-and that the crisis allowed them to recognize life in line with their new priorities.14最終,他們可能會發現自己以從未想到過的方式獲得了解脫。幸存者往往說他們變得更加寬容,也更能原諒別人,能夠緩和原本糟糕的關系。他們說物質追求突然間變得很無聊,而朋友和家庭帶來的快樂變得極為重要,他們還說危機使他們能夠按照這些新的優先之事來重新認識生活。People who have grown from adversity often feel much less fear, despite the frightening things they've been through.They are surprised by their own strength, confident that they can handle whatever else life throws at them.“People don't say that what they went through was wonderful,” says Tedeschi.“They weren't meaning to grow from it.They were just trying to survive.But in retrospect, what they gained was more than they ever anticipated.” 15從災難中成長起來的人盡管經歷過恐怖的事情,但他們的恐懼感往往大為減少。他們對自己的力量感到吃驚,相信不管今后生活中將要遭遇什么,他們都能應付。特德斯基說:“人們不會說他們所經歷的是美好的。他們并不是特意要通過這樣的經歷來成長。他們只是盡其所能生存下來。但回顧起來,他們的收獲遠遠大于他們所預料的。In his recent book Satisfaction, Emory University psychiatrist Gregory Berns points to extreme endurance athletes who push themselves to their physical limits for days at a time.They cycle through the same sequence of sensations as do trauma survivors: self-loss, confusion and, finally, a new sense of mastery.For ultramarathoners, who regularly run 100-mile races that last more than 24 hours, vomiting and hallucinating are normal.After a day and night of running without stopping or sleeping, competitors sometimes forget who they are and what they are doing.16埃默里大學精神病學家格列高利?伯思斯在他的近作《滿足》中指出,極限耐力運動員每次訓練都要使自己的身體連續數天處于極限狀態。他們和經歷創傷的幸存者所經歷的感覺過程一樣:自我失落,困惑,最后獲得一種新的駕馭感。對于經常跑超過24小時的l00英里比賽的超級馬拉松運動員來說,嘔吐和產生幻覺是常事。在一晝夜不停歇不睡覺地跑步之后,競賽者有時會忘了自己是誰,忘了自己在干什么。For a more common example of growth through adversity, look to one of life's biggest challenges: parenting.Having a baby has been shown to decrease levels of happiness.The sleep deprivation and the necessity of putting aside personal pleasure in order to care for an infant mean that people with newborns are more likely to be depressed and find their marriage on the rocks.Nonetheless, over the long haul, raising a child is one of the most rewarding and meaningful of all human undertakings.The short-term sacrifice of happiness is outweighed by other benefits, like fulfillment, altruism and the chance to leave a meaningful Legacy.17更普遍的在逆境中成長的例子要數生命中最大的挑戰之一:為人父母。生育孩子一直被認為會降低幸福程度。為了照顧嬰兒而睡眠不足并且必須將自己的消遣撇到一邊,意味著有了新生兒的人更有可能感到抑郁并且面臨婚姻的危機。然而,長遠看來,養育孩子是所有人類活動中最有意義、最值得去做的一件事情。短時間內犧牲了幸福,卻有了更多的收獲,比如滿足感、無私以及有機會留下一筆意義深遠的遺產。Ultimately, the emotional reward can compensate for the pain and difficulty of adversity.This perspective does not cancel out what happened, but it puts it all in a different context: that it's possible to live an extraordinary rewarding life even within the constraints and struggles we face.In some form or other, says King, we all must go through this realization.“You're not going to be the person you thought you were, but here's who you are going to be instead-and that turns out to be a pretty great life.” 18總之,情感上的回報可以彌補災難帶來的痛苦和艱難。這種精神收獲并不能抵消所發生的苦難,但是它可以把這些苦難全部放在另一個不同的背景中來看待,..那就是即使我們面臨約束和掙扎,我們仍然可以生存得極有價值。金指出,我們所有的人都必須以這樣或那樣的形式經歷這種覺悟。“你將不再是自己心目中曾經的你,取而代之的是一個新的你—而事實會證明生活從此將非常美好。”

Unit2 Commercialization and Changes in Sports 1.Throughout history sports have been used as forms of public entertainment.However,sports have never been so heavily packaged, promoted, presented and played as commercial products as they are today.Never before have decisions about sports and the social relationships connected with sports been so clearly influenced by economic factors.The bottom line has replaced the goal line for many people, and sports no longer exist simply for the interests of the athletes themselves.Fun and “good games” are now defined in terms of gate receipts, concessions revenues, the sale of media rights, market shares, rating points, and advertising potential.Then, what happens to sports when they become commercialized? Do they change when they become dependent on gate receipts and the sale of media rights? 1在整個歷史長河中,人們都是把體育當作某種形式的公眾娛樂。然而,體育從未像今天這樣作為一種商業產品被如此盛大地包裝、推廣、呈現和開展,有關體育的決策以及與體育相關的社會關系也同樣從未如此顯然地受到商業因素的影響。對許多人來說,賬本底線已取代了球門線,體育不再只是為了運動員們自身的興趣而存在。今天,樂趣和“好比賽”的定義取決于門票收入、特許權收人、媒體傳播權的出售、市場份額、收視率以及廣告潛力。那么,當體育變得商業化時,它會怎樣?當體育變得依賴于門票收人和媒體傳播權的出售時,它會發生變化嗎?2.We know that whenever any sport is converted into commercial entertainment, it success depends on spectator appeal.Although spectators often have a variety of motives underlying their attachment to sports, their interest in any sporting event is usually related to a combination of three factors: the uncertainty of an event's outcome, the risk or financial rewards associated with participating in an event,and the anticipated display of excellence or heroics by the athletes.In other words, when spectators refer to a “good game” or an “exciting contest”, they are usually talking about one in which the outcome was in doubt until the last minutes or seconds, one in which the stakes' were so high that athletes were totally committed to and engrossed in the action, or one in which there were a number of excellent or “heroic” performances.When games or matches contain all three of these factors, they are remembered and discussed for a long time.2我們知道,每當任何一項體育運動被轉化為商業性娛樂活動時,它的成功就依賴于觀眾的興趣。盡管觀眾對于體育的擁護背后潛藏著多種動機,但他們對體育比賽的興趣通常與三種相結合的因素有關:比賽結果的不確定性,參加一項比賽相關的風險或經濟回報,以及預期中的運動員的卓越、英勇表現。換句話說,當觀眾提及一場“不錯的比賽”或一場“激動人心的比賽”時,這場比賽,通常在比賽即將結束的最后幾分鐘甚至兒秒鐘時,結果仍然撲朔迷離;或者比賽涉及高額獎金,因而運動員們都全身心地投入比賽。或者比賽展示了許多出色的或者“英雄式”的表現。只要運動比賽包含所有這三方面因素,人們就會長時間記得并討論這場比賽。

3.Commercialization has not had a dramatic effect on the format and goals of most sports.In spite of the influence of spectators, what has occurred historically is that sports have maintained their basic format.Innovations have been made within this framework, rather than completely dismantling the design of a game.For example, the commercialization of the Olympic Games has led to minor rule changes in certain events, but the basic structure of each Olympic sport has remained much the same as it was before the days of corporate endorsements and the sale of television rights.3商業化對于大多數體育運動的結構和目標沒有太大的影響。盡管觀眾會對其產生影響,但在歷史上,運動項目保持了它們的基本結構。創新也是在這一框架內進行的,并不會完全廢除這項運動的基本設計。例如、奧運會的商業化導致了某些賽事規則的微小變化但其每項運動的基本結構還是和商家贊助及電視轉播權出售之前基本一致。

4.Commercialization seems to affect the orientations of sport participants more than it does the format and goals of sports.To make money on a sport, it's necessary to attract a mass audience to buy tickets or watch the events on television.Attracting and entertaining a mass audience is not easy because it's made up of many people who don't have technical knowledge about the complex athletic skills and strategies used by players and coaches.Without this technical knowledge, people are easily impressed by things extrinsic to the game or match itself;they get taken in by hype.During the event itself they often focus on things they can easily understand.They enjoy situations in which players take risks and face clear physical danger;they are attracted to players who are masters of dramatic expression or who are willing to go beyond and their normal physical limits to the point of endangering their safety and well-being;and they like to see players committed to victory no matter what the personal cost.4看來,與運動的結構和目的相比,商業化更多的是影響運動參與者的取向。若要通過一項運動盈利,就必須吸引廣大觀眾買門票或在電視上觀看比賽。吸引和娛樂廣大觀眾并非易事,因為這些觀眾中有很多人沒有技木性的知識,因而不懂得運動員和教練采取的復雜競技技巧和策略。由于缺乏這些技術性知識,人們容易受到運動或賽事之外的東西的影響,容易受到天花亂墜的宜傳的迷惑。在比賽期間,他們經常關注那些他們容易理解的事情。他們喜歡那種運動員冒險并明顯面臨身體危險的情境,他們喜愛那些搜長戲劇化表現或者愿意超越正常的生理極限以致威脅到自己的安全和健康的運動員。他們喜歡看到運動員不惜代價,立志求勝。5.For example, when people lack technical knowledge about basketball, they are more likely to talk about a single slam dunks than about the consistently flawless defense that enabled a team to win a game.Similarly, those who know little about the technical aspects of ice skating are more entertained by triple and quadruple jumps than by routines carefully choreographed and practiced until they are smooth and flawless.Without dangerous jumps, naive spectators get bored.They like athletes who project' exciting or controversial personas,and they often rate performances in terms of dramatic expression leading to dramatic results.They want to see athletes occasionally collapse as they surpass physical limits, not athletes who know their limits so well they can successfully compete for years without going beyond them.5比如,當人們缺乏籃球方面的技術知識時,他們更津津樂道于某一個灌籃,而不會關注球隊取勝必需的因素:自始至終配合得天衣無縫的后防。同樣,那些對滑冰技術知之甚少的人,他們更感興趣的是三連跳或四連跳,而不是那些精心設計并訓練直至流暢、完美的舞步。沒有驚險的跳躍,無知的觀眾會感到厭倦。他們喜歡那些表現得激動人心或有爭議性的運動員。他們往往根據戲劇化的表現是否導致戲劇化的結果來評價比賽。他們想看運動員在超越自己極限時偶爾的突然失敗,而不是多年來穩操勝券,熟知自己極限而不去超越它的運動員。

6.When a sport comes to depend on entertaining a mass audience, those involved in the sport often revise their ideas about what is important in sport.This revision usually involves a shift in emphasis from what might be called an aesthetic orientation to a heroic orientation In fact, the people in sport may even refer to games or matches as “show-time”, an iey may refer to themselves as entertainers as well as athletes.This does not mean that aesthetic orientations disappear, but it does mean that they often take a back seat to the heroic actions that entertain spectators who don't know enough to appreciate the strategic and technical aspects of the game or match.6當一項體育運動變得依賴于娛樂廣大觀眾時,對于運動中什么才是重要的,運 動參與者們往往會改變觀念。這一改變常常意味著重心從所謂的美學取向向英雄主義取向轉變。其實,運動員可能甚至把運動或比賽稱為“表演秀”,并把自己稱作表演者兼運動員。這并不意味著美學取向不復存在了,但是這確實意味著與英雄主義行為相比,它們常常退居其后。英雄主義行為吸引著那些沒有足夠的知識欣賞運動或比賽的策略和技術的觀眾。

7.As the need to please naive audiences becomes greater, so does the emphasis on heroic orientations.This is why television commentators for US football games continually talk about danger, injuries, playing with pain, and courage.Some athletes, however, realize the dangers associated with heroic orientations and try to slow the move away from aesthetic orientations in their sports.For example, some former figure skaters have called for restrictions on the number of triple jumps that can be included in skating programs.These skaters are worried that the commercial success of their sport is coming to rely on the danger of movement rather than the beauty of movement.However, some skaters seem to be willing to adopt heroic orientations if this is what will please audiences and generate revenues.These athletes usually evaluate themselves and other athletes in terms of the sport ethic, and they learn to see heroic actions signs of true commitment and dedication to their sport.7取悅無知觀眾的需求越強烈,就越會強調英雄主義取向。這就是為什么美國橄欖球比賽的電視評論員喋喋不休地談論危險、受傷、帶傷比賽和膽量。不過,有些運動員意識到了與英雄主義取向隨之而來的危險,并試圖在他們的運動中放慢偏離美學取向的步伐。比如,一些前花樣滑冰運動員已經呼吁限制滑冰項目中三連跳的數量。這些滑冰運動員擔心,他們的體育項目在商業上的成功正越來越依賴于動作的危險性,而不是動作的美感。然而,另外一些滑冰運動員似乎愿意采取英雄主義取向,只要這樣能取悅觀眾,獲得收入。這些運動員用體育道德規范去評價自己和他人,他們還學會把英雄主義行為看成是真正地投入及為運動獻身的標志。

Commercialization also leads to changes in the organizations that control sports.When sports begin to depend on generating revenues, the control of sport organizations usually shifts further and further away from the players.In fact, the players often lose effective control over the conditions of their own participation in the sport.These conditions come under the control of general managers,team owners,corporate sponsors, advertisers, media personnel, marketing and publicity staff, professional management staff, accountants, and agents.8商業化同樣會導致那些控制體育的組織發生變化。當體育開始依賴于創造收入時,體育組織的控制權就會離運動員越來越遠。事實上,運動員常常對于自身的體育參與環境失去有效控制。這些環境越來越受控于下列人員:總經理、運動隊老板、企業贊助商、廣告商、傳媒人員、營銷和宜傳推廣人員、專業管理人員、會計師以及經紀人。

9..The organizations that control commercial sports are usually complex, since they are intended to coordinate the interests of all these people, but their primary goal is to maximize revenues.This means that organizational decisions generally reflect the combined economic interests of many people having no direct personal connection with a sport or with the athletes involved.The power to affect these decisions is grounded in a variety of resources, many of which are not even connected with sports.Therefore athletes in many commercial sports find themselves cut out of decision-making processes even when decisions affect their health and well-being.9那些控制商業體育的組織通常非常復雜,這是因為它們企圖協調上述所有人的利益,但它們的首要目標還是盈利最大化。這意味著組織決策通常反映的是許多人的混合利益,而他們與體育或相關運動員沒有直接聯系。影響這些決策的力量根植于各種不同的資源,其中許多甚至與體育沒有關聯。因此,許多商業體育中的運動員發現自己被逐出了決策過程,即便這些決策影響到他們的健康和幸福。

Unit4 Is Google Making Us Stupid 1.Over the past few years I've had an uncomfortable sense that someone, or something,has been tinkering with my brain, remapping the neural circuitry, reprograming the memory.My mind isn't going一

so far as I can tell一

but it's changing.I'm not thinking the way I used to think.I can feel it most strongly when I’m reading.Immersing myself in a book or a lengthy article used to be easy.My mind would get caught up in the narrative or the turns of the argument, and I’d spend hours strolling through long stretches of prose.That's rarely the case anymore.Now my concentration often starts to drift after two or three pages.I get fidgety, lose the thread, begin looking for something else to do.I feel as if I'm always dragging my wayward brain back to the text.The deep reading that used to come naturally has become a struggle.1在過去的幾年里,我老有一種不祥之感,覺得有什么人,或什么東西,一直在我腦袋里搗鼓不停,重繪我的腦電圖,重寫我的腦內存。我的思想倒沒跑掉—到目前為止我還能這么說,但它正在改變。我的思維方式在變。這種感覺在我閱讀的時候尤為強烈。過去總是不費勁就能讓自己沉浸在一本書或一篇長文章中,被其中的敘述或不同的論點深深吸引。我還會花數小時徜徉在長篇散文中。可如今這都不靈了。現在,我翻上兩三頁書,注意力就開始不集中了。我會變得煩躁,抓不住重點,開始想找點其他的事情做。我感覺我似乎要硬拖著我任性的大腦才能回到文章中。原本輕松自然的深度閱讀,已成了痛苦掙扎。

2.I think I know what's going on.For more than a decade now, I've been spending a lot of time online, searching and surfing and sometimes adding to the great databases of the Internet.The Web has been a godsend to me as a writer.Research that once required days in the stacks or periodical rooms of libraries can now be done in minutes.A few Google searches, some quick clicks on hyperlinks, and I've got the telltale fact or pithy quote I was after.Even when I'm not working, I'm as likely as not to be foraging in the Web's info-thickets2-reading and writing emails, scanning headlines and blog posts, watching videos and listening to podcasts, or just tripping from link to link to link.(Unlike footnotes, to which they're sometimes likened, hyperlinks don't merely point to related works;they propel you toward them.)2我想我知道到底是怎么一回事了。十多年來,我在網上花了好多時間,在因特網的信息汪洋中沖浪、搜尋、添加。對作家而言,網絡就像個天上掉下來的聚寶盆。過去要在書堆里或圖書館的期刊閱覽室中花上好幾天做的研究,現在幾分鐘就齊活。“谷歌”幾下,快速點開幾個鏈接,就可以找到我所需要的事實或者精煉的引證。即使在工作之余,我也很有可能在信息豐富的網絡里遨游—收發電子郵件、瀏覽頭條新聞、點擊博客、看視頻、聽播客或者只是從一個鏈接跳轉到一個又一個鏈接。(超鏈接常被比作腳注,但是和腳注不一樣,超鏈接不僅僅鏈接 到相關作品;它們還驅使你去點擊創門。)3.For me, as for others , the Net is becoming a universa一medium, the conduit for most of the information that flows through my eyes and ears and into my mind.The advantages of having immediate access to such an incredibly rich store of information are many, and they've been widely described and duly applauded.“The perfect recall of silicon memory,” Wired's0 Clive Thompson has written, “can be an enormous boon to thinking.” But that boon comes at a price.As the media theorist Marshall McLuhan pointed out in the 1960s, media are not just passive channels of information.They supply the stuff of thought, but they also shape the process of thought.And what the Net seems to be doing is chipping away at my capacity for concentration and contemplation.My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles.Once I was a scuba diver in the sea of words.Now I zip along the surface like a guy on a Jet Ski.3對我來說,像對其他人也一樣,網絡已經成為了一種通用的媒介,大部分信息都通過這個渠道進人我們的眼、耳,最后進人我們的大腦。能從這樣一個異常豐富的信息庫中直接獲取信息,其優點是很多的,而且也得到了廣泛的描述和適當的贊譽。“硅存儲器的完美記憶性,”《連線》雜志的克萊夫?湯普森寫道,“對于思想來說是一個大實惠。”但是這個實惠是要付出代價的。(此文來自袁勇兵博客)就像媒體理論家馬歇爾?麥克盧恩在上世紀60年代所指出的那樣,媒體可不只是被動的信息渠道。它們不但提供了思想的源泉,也塑造了思想的進程。網絡似乎粉碎了我專注與沉思的能力。現如今,我的腦袋就盼著以網絡提供信息的方式來獲取信息:飛快的微粒運動。曾經我是文字海洋中的潛水者,現在我則像是摩托艇騎手在海面上風馳電掣。

4.I’m not the only one.When I mention my troubles with reading to friends and acquaintances-literary types, most of them-many say they're having similar experiences.The more they use the Web, the more they have to fight to stay focused on long pieces of writing.Some of the bloggers I follow have also begun mentioning the phenomenon.Scott Karp, who writes a blog about online media, recently confessed that he has stopped reading books altogether.“I was a lit major in college, and used to be a voracious book reader,” he wrote.“What happened?” He speculates on the answer: “What if I do all my reading on the web not so much because the way I read has changed, i.e.I'm just seeking convenience, but because the way I think has changed?” 4我并不是唯一一個有此感覺的人。當我向文學界的朋友和熟人提到我在閱讀方面的困擾,許多人說他們也有同樣的感受。他們上網越多,在閱讀長文章時,就越難集中精力。我所關注的一些博主也提到了類似的現象。斯科特?卡普開了一個有關在線媒體的博客,最近他承認自己已經完全不讀書了。“我大學讀的是文學專業,曾經是一個嗜書如命的人,”他寫道。“到底發生了什么事呢?”他推測出了一個答案:“如果對我來說,通過網絡來閱讀的真正理由與其說是我的閱讀方式發生了改變,比如,我只是圖個方便,不如說是我的思維方式在發生變化,那么我該怎么辦呢?”

5.Bruce Friedman, who blogs regularly about the use of computers in medicine, also has described how the Internet has altered his mental habits.“I now have almost totally lost the ability to read and absorb a longish article on the web or in print,” he wrote earlier this year.A pathologist who has long been on the faculty of the University of Michigan Medical School, Friedman elaborated on his comment in a telephone conversation with me.His thinking, he said, has taken on a “staccato” quality, reflecting the way he quickly scans short passages of text from many sources online.“I can't read War and Peace anymore,”he admitted “I've lost the ability to do that.Even a blog post of more than three or four paragraph is too much to absorb.I skim it.” 5布魯斯?弗里德曼經常撰寫有關電腦在醫學領域應用的文章。他在早些時候同樣提到因特網如何改變了他的思維習慣。“稍長些的文章,不管是網上的還是已經出版的,我現在幾乎已經完全喪失了閱讀它們的能力。”在密歇根大學醫學院長期任教的病理學家布魯斯,弗里德曼在電話里告訴我,由于上網快速瀏覽文章的習慣,他的思維呈現出一種“碎讀”特性。“我再也讀不了《戰爭與和平》了。”弗里德曼承認,“我失去了這個本事。即便是一篇長達三四段的博客也難以消化。我只能略微瀏覽一下。”

6.Anecdotes alone don't prove much.And we still await the long-term neurological and psychological experiments that will provide a definitive picture of how the Internet use affects cognition.But a recently published study of online research habits, conducted by scholars from University College London, suggests that we may well be in the midst of a sea change in the way we read and think.As part of the five-year research program, the scholars examined computer logs' documenting the behavior of visitors to two popular research sites, one operated by the British Library and one by a UK educational consortium, that provide access to journal articles, e-books, and other sources of written information.They found that people using the sites exhibited “a form of skimming activity”, hopping from one source to another and rarely returning to any source they'd already visited.They typically read no more than one or two pages of an article or book before they would “bounce” out to another site.Sometimes they'd save a long article, but there's no evidence that they ever went back and actually read it.6僅僅是趣聞軼事還不能證明什么。我們仍在等待長期的神經學和心理學的實驗,這將給因特網如何影響到我們的認識一個權威的定論。倫敦大學學院的學者做了一個網絡研讀習慣的研究并發表了研究結果。該研究指出,我們可能已經徹底置身于閱讀與思考方式的巨變之中了。作為五年研究計劃的一部分,學者們檢測了計算機日志,它跟蹤記錄了兩個流行的搜索網站的用戶行為。其中一個網站是英國圖書館的,另一個是英國教育社團的,他們提供了期刊論文、電子書以及其他一些文獻資源。他們發現,人們上網時呈現出“一種浮光掠影般的形式”,總是從一個資源跳到另一個資源,并且很少返回他們之前訪問過的資源。他們常常還沒讀完一兩頁文章或書籍,就“彈”出來轉到另一個網頁去了。有時候他們會保存一個篇幅長的文章,但沒有任何證據表明他們曾經返回去認真閱讀。

7.Thanks to the ubiquity of text on the Internet, not to mention the popularity of text-messaging on cell phones, we may well be reading more today than we did in the 1970s or 1980s, when television was our medium of choice.But it's a different kind of reading, and behind it lies a different kind of thinking-perhaps even a new sense of the self.' “We are not only what we read,” says Maryanne Wolf, a developmental psychologist at Tufts University and the author of Proust and the Squid: The Story and Science of the Reading Brain, “We are how we read.” Wolf worries that the style of reading promoted by the Net, a style that puts “efficiency” and “immediacy” above all else, may be weakening our capacity for the kind of deep reading that emerged when an earlier technology, the printing press, made long and complex works of prose commonplace.When we read online, she says, we tend to become “mere decoders of information”.Our ability to interpret text, to make the rich mental connections that form when we read deeply and without distraction, remains largely disengaged.7多虧鋪天蓋地的網絡文本,更別說當下時興的手機短信,可供我們閱讀的東西很可能比上世紀七八十年代要多了,那時,我們選擇的媒體還是電視。但是,這已是另一種閱讀模式,背后隱藏的是另一種思考方式—也許甚至是一種全新的自我意識。“不僅閱讀的內容塑造了我們,”塔夫茨大學的發展心理學家、《普魯斯特與魷魚:閱讀思維的科學與故事》的作者瑪麗安娜?沃爾夫說,“閱讀方式也體現了我們自身。”沃爾夫擔憂,網絡所倡導的將“豐富”與“時效性”置于首位的閱讀方式可能已經削弱了那種深度閱讀能力。深度閱讀能力的形成應歸功于早期印刷術的發明,有了它,長而復雜的散文作品也相當普遍了。然而,她說,當我們在線閱讀時,我們往往只是一“信息解碼器”而已。我們對文句的設釋,心無旁鶩、深度閱讀時形成的豐富的精神聯系,這些能力很大程度上已經消失了。8.Reading, explains Wolf, is not an instinctive skill for human beings.It's not etched into our genes the way speech is.We have to teach our minds how to translate the symbolic characters we see into the language we understand.And the media or other technologies we use in learning and practicing the craft of reading play an important part in shaping the neural circuits inside our brains.Experiments demonstrate that readers of ideograms, such as the Chinese, develop a mental circuitry for reading that is very different from the circuitry found in those of us whose written language employs an alphabet.The variations extend across many regions of the brain, including those that govern such essential cognitive functions as memory and the interpretation of visual and auditory stimuli.We can expect as well that the circuits woven by our use of the Net will be different from those woven by our reading of books and other printed Works.8沃爾夫認為,閱讀并非人類與生俱來的技巧,它不像說話那樣融人了我們的基因。我們得訓練自己的大腦,讓它學會如何將我們所看到的字符譯解成自己可以理解的語言。而媒體或其他我們用于學習和練習閱讀的技術在塑造我們大腦的神經電路中扮演著重要角色。實驗表明,表意字讀者(如中國人)為閱讀所創建的神經電路和我們這些用字母語言的人有很大的區別。這種變化延伸到大腦的多個區域,包括那些支配諸如記憶、視覺設釋和聽覺刺激這樣的關鍵認知功能的部位。我們可以預料,使用網絡閱讀形成的思維,一定也和通過閱讀書籍及其他印刷品形成的思維不一樣。9.Sometime in 1882, Friedrich Nietzsche bought a typewriter.His vision was failing, and keeping his eyes focused on a page had become exhausting and painful, often bringing on crushing headaches.He had been forced to curtail his writing, and he feared that he would soon have to give it up.The typewriter rescued him, at least for a time.Once he had mastered touch-typing, he was able to write with his eyes closed, using only the tips of his fingers.Words could once again flow from his mind to the page.9 1882年,弗里德里希?尼采買了臺打字機。此時的他,視力下降得厲害,長時間盯著一張紙會令他感覺疲憊、疼痛,還常常引起劇烈的頭痛。他只得被迫縮減他的寫作時間,并擔心自己今后恐怕不得不放棄寫作了。但打字機救了他,起碼一度挽救過他。他終于熟能生巧,閉著眼睛只用手指尖也能打字—盲打。心中的詞句又得以傾瀉于紙頁之上了。

But the machine had a subtler effect on his work.One of Nietzsche's friends, a composer, noticed a change in the style of his writing.His already terse prose had become even tighter, more telegraphic.“Perhaps you will through this instrument even ntake to a new idiom,” the friend wrote in a letter, noting that, in his own work, his “`thoughts' in music and language often depend on the quality of pen and paper.” 10然而,新機器也使其作品的風格發生了微妙的變化。尼采的一個作曲家朋友注意到他行文風格的改變。他那已經十分簡練的行文變得更緊湊、‘更電文式了。“或許就因為這個儀器,你甚至可能會喜歡上一個新短語,”這位朋友在一封信中提到,在他自己的作品中,他“在音樂和語言方面的‘思想’常常要依賴于筆和紙的質量”。

Unit7 the poetry of architecture 1 The science of Architecture, followed out to its full extent, is one of the noblest of those which have reference only to the creations of human minds.It is not merely a science of the rule and compass, it does not consist only in the observation of just rule or of fair proportion;it is , or ought to be, a science of feeling more than of rule, a majesty of a building depend upon its pleasing certain prejudices of the eye, than upon its rousing certain trains of meditation in the mind, it will show in a moment how many intricate question of feeling are involved in the raising of an edifice;it will convince us of the truth of proposition, which might at first have appeared startling, that no man can be an architect who is not a metaphysician.建筑科學,如果得以充分體現的話,是只與人類心智創造有關的科學中最高貴的科學之一。它不僅僅是尺子與圓規的科學,不僅僅需要遵守恰當的規則或合適的比例,它是或者應該是,一門重感情勝過于規則的科學,它更多的是服務于心靈,而非眼睛。如果我們明白,一座建筑的美和雄偉,很大程度上取決于它能引發心靈的一系列沉思,而非來自于它能滿足視覺上的某種偏愛,我們很快就會發現,一座建筑的興建會涉及多少錯綜復雜的情感問題。我們會因此而相信一個乍然一聽不無驚人的論點,那就是,一個人如果不是玄學家,就無法成為建筑師。2 To the illustration of the department of this noble science which may be designated The Poetry of Architecture, this and some future articles will be dedicated.It is this peculiarity of the art which constitutes its nationality;And it will be found as interesting as it is useful, to trace in the distinctive characters of the architecture of nations, not only its adaptation to the situation and climate in which it has arisen, but its strong similarity to, and connection with, the prevailing turn of mind by which the nation who first employed it is distinguished.對這一高尚科學進行說明的文本及今后要寫的一些文章都將收入進我暫命名為《建筑之詩意》一書中。正是這一藝術特性構成了它的民族性。建筑不僅與其周圍的環境和氣候相適應,也與率先采用這種風格的民族的主流性情極其相似,密切關聯,這些都可以從各民族的建筑特征中得以追溯,我們會發現,這種追溯既有益,亦有趣。3 I consider the task I have imposed upon myself the more necessary, because this department of the science, perhaps regarded by some who have no ideas beyond stone and mortar as chimerical, and by others who think nothing necessary but truth and proportion as useless, is at a miserably low ebb in England.And what is the consequence?We have Corinthian columns placed beside pilasters of no order at all, surmounted by monstrosified pepper-boxes, Gothic in form and Grecian in detail, in a building nominally and peculiarly “National”;we have Swiss cottages, falsely and calumniously so entitled, dropped in the brick-fields round the metropolis;and we have staring square-windowed, flat-roofed gentlemen’s seat, of the lath and plaster, mock-magnificent, Regent’t park description, rising on the woody promontories of Derwent Water.在我看來,賦予自己這項任務顯得尤為重要,因為這門科學在英國正處于可悲的低谷之中:在那些只知石頭和砂漿的人看來,它是虛妄幻想;在那些滿腦袋只有事實和比例的人看來,它毫無用處。那么結果是什么呢?我們看到科林斯式的柱子豎立在雜亂無章的壁柱旁邊,上面是怪異的胡椒罐式的塔頂,形式上是哥特式的,細節上是希臘式的,這種建筑美其名曰別具“民族特色”;我們看到所謂的“瑞士小屋”散落在周圍的一片磚砌的房子中實在是糟踐了這一名稱;我們看到那些平頂、有著顯眼的方窗,用條板和石灰建造而成的鄉紳別墅,它們仿照攝政王公園的樣式,冒充宏偉的氣勢,聳立在德文特湖林木叢生的岬角上。How deeply is it to be regretted, how much is it to be wondered at, that, in a country whose school of painting, though degraded by its system of meretricious coloring, and disgraced by hosts of would-be imitators of inimitable individuals, is yet raised by the distinguished talent of those individuals to a place of well-deserved honor, and the studios of whose sculptors are filled with designs of the most pure simplicity, and most perfect animation;

the school of architecture should be so miserably debased!多么令人惋惜,多么令人驚異啊。在這個國家,繪畫學派雖然受到華而不實的著色方法的損害,并因成群試圖東施效顰的模仿者而蒙羞,但在那些天分超群的畫家的帶動下,繪畫享受著當之無愧的榮耀,雕塑家的工作室里隨處可見最樸素卻最富有生氣的設計。

而建筑界竟會墮落到如此悲慘的境地!There are, however, many reasons for a fact so lamentable.In the first place, the patrons of architecture(I am speaking of all classes of buildings, from the lowest to the highest)are a more numerous and less capable class than those of painting…There, the power is generally diffused.Every citizen may box himself up in as barbarous a tenement as suits his taste or inclination;The architect is his vassal, and must permit him not only to criticize, but to perpetrate.The palace or the nobleman’s seat may be raised in good taste, and become the admiration of a nation;but the influence of their owner is terminated by the boundary of his estate: he has no command over the adjacent scenery,And the possessor of every 30 acres around him has him at his mercy.The streets of our cities are examples of the effects of this clashing of different tastes;and they are either remarkable for the utter absence of all attempt at embellishment, or disgraced by every variety of abomination… 不過,現實之所以令人惋惜,原因是多方面的。首先,建筑(我指的是所有等級的建筑,從最低等級到最高等級)的出資人,相比于繪畫的贊助者來說,人數更龐大,能力卻相形見絀。在建筑領域,權利總體上是分散的。每個公民可以按照自己的品味或愛好,住進粗鄙的房屋里。建筑師是他的仆從,不僅必須聽任他批評,還得容忍他胡作非為。宮殿或貴族的宅邸也許能建出好品味,可以成為舉國欣賞的對象,但這些建筑的主人的影響力到了地產的邊界便中斷了:他無法控制周邊的景觀。他住宅周圍的人,只要擁有30英畝土地,就能對他隨意擺布。我們的城市街道就體現了不同品位相互沖突的結果:他們或是因為毫無裝飾之企圖而引人注目,或是因為布滿各種面目可憎的建筑而有失臉面。。。I shall attempt, therefore, to endeavor to illustrate the principle from the neglect of which these abuses have arisen;That of unity of feeling, the basis of all grace, the essence of all beauty.We shall consider the architecture of nations as it is influenced by their feelings and manners, as it is connected with the scenery in which it is found, and with the skies under which it was erected;We shall be led as much to the street and the cottage as to the temple and the tower;And shall be more interested in buildings raised by feeling, than in those corrected by rule.We shall commence with the lower class of edifices, proceeding from the roadside to the village, and from the village to the city;and, if we succeed in directing the attention of a single individual more directly to this most interesting department of the science of architecture, we shall not have written in vain.因此,我要盡力嘗試對建筑原則進行闡釋。正是由于漠視了原則,才會產生這些惡果。建筑的原則是感情的統一,這是所有優雅的基礎、所有美得本質。當我們考察民族建筑時,應該考慮到它受到了人類情感和風俗的影響,它關乎周圍的景致,關乎其下的那片天空。我們不僅應該考察殿堂與高塔,也要考察街道和村舍。我們應該將興趣更多的投向用感情搭建而成的建筑,而不是用規則制定出來的建筑。我們應該從建筑的低級層次開始,從路邊到村莊,再從村莊到城市;如果我們能夠成功地進行引導,哪怕只有一個人為此更加直接的注意到建筑學中這最為有趣的領域,我們就沒有白費筆墨。文化有點類似于把一片消食片丟進一個玻璃杯里~一川;無法看見,但因為它,總會有事情 發生。

—漢斯?馬格努斯?恩岑斯貝格爾 跨文化營銷策略

雪莉?E.居 1 我們幾乎都聽說過這樣一個銷售案例:美國通用汽車公司試圖在拉丁美洲銷售他們的Nova車型,結果發現在西班牙語中,“no va”的字面意思是“它走不了”。當然,同樣有名的還有另外一個案例:可口可樂第一次登陸中國市場時,這種軟飲料的名字被譯成“蛾蚌啃蠟”。但是市場營銷中的文化意識卻遠遠不只是小心謹慎的翻譯而已。每一種文化都有它的微妙和特別之處,同時還有一些直白的忌諱。雖然大多數人都無法詳盡地羅列出他們自己文化中的條條框框,但他們卻肯定知道什么時候人們違背了他們的文化傳統。對我們來說,自己所屬的文化往往是看不見的,但是,當我們身處異地時,我們碰到的文化差異卻令我們感到古怪、有趣或奇特。因此,要辨明另一國家不成文的規定到底有多么困難呢? 3 看來,去目標市場進行調查仍然是不二之選了。.當你身處異國他鄉時,你就肯定會留意到審美觀的差異。在那里,到底哪些味道或顏色更容易吸引購買者?你覺得很難吃的東西或很艷俗的裝飾品對當地人來說就完全是另一回事。主人可能會問客人一些看似不禮貌的間題,如“你多大啦?”或“你賺多少錢啊?”飲食、日程表、交通、個人便利等等都不能想當然。即便是購買最普通的物品,你也可以討價還價。你沒弄清楚所有的硬幣,你也不懂任何人名字的含意。總之,一切都與在國內時不一樣。到目標市場走走也是吸收當今文化的黃金時機。任何與你平時生活模式有所不同的細節都能透露出當地居民的行為方式。但同樣要記住的是,在培養和發展與客戶或聯系人的社會關系時,學會另一文化的規范行為舉止雖然很重要,但這并不足以助你做一個全面的營銷策劃。最簡單的文化差異也能擱淺最宏偉的計劃。例如,在將其洗滌劑引入日本市場之前,一家大型的家用產品公司花了數百萬美金進行了市場營銷活動。盡管如此,當他們的洗滌劑在日本上市時,銷量卻客客無幾。事實上,幾乎沒有商店儲備這種肥皂。是非關稅貿易壁壘的緣故嗎?不是,真正的原因要簡單得多。典型的美國式經濟大包裝對于空間狹小的日本零售店來說儼然是“龐然大物”。而且,日本的家庭主婦一般沒有車,她們步行到商店,然后買了商品拎回家—個很小的處所。

不同的文化因素—不僅包括宗教、迷信、家庭結構、飲食、語言和當地的歷史,還延伸到對待事物的各種觀念如政府、工作、權威、年齡、環境、時空和男女關系—都會影響人們的購買行為。最后,一種文化里的幽默感是很難界定的,而且這種幽默通常難以通過另一種文化領會或設釋。除了具體的人口統計數據之外,很難清楚地界定或確定這些觀念;而且,即使是帶上文化烙印的根深蒂固的各種觀念也確確實實在改變。目標語很容易確定,但切忌籠統概括。在西班牙使用的西班牙語與在拉丁美洲使用的西班牙語并不完全一樣。我們都聽說過在漢語里大約有10,000種口語方言,而且我們也都意識到新加坡、其他一些國家和地區還在使用繁體漢字。但在中國大陸地區,繁體字已經基本上被簡化字取代了。.自從香港回歸以來,這一趨勢也擴展到了香港特別行政區。在大陸,大多數40歲以下的中國人已經不會讀繁體字了。如果你能夠把迷信和語言結合起來,你就能增強效果。在中國和日本,數字4與“死”諧音。因此,公司名字或聯系信息里的數字4會有一種負面的含義。然而,數字8卻被看作是一個幸運數字,于是有很多的產品名稱都叫88或888。有數字8的電話號碼代表著好運。地址里含有數字8的房產很可能會賣得更快,特別是當價格的尾數是"888”的時候。這些數字迷信相當普遍,以致于在1988年8月8日(8/8/88),香港的醫院擠滿了臨產的孕婦,有的要求人工引產,有的甚至要求剖腹產。這樣,他們的小孩就可以有幸運的生日了。.而且,1988 在美國,我們習慣于在競技場上角逐,比較自身、公司和產品。但是,在歐盟和大多數亞洲國家,廣告里是不接受、也不允許有比較行為的。.如果宜稱某種軟飲料要比其他的軟飲料口感更佳,或者某一種品牌的汽車比其他汽車更可靠,這可能會招人反感(甚至會被訴諸法律)。歐盟的宣傳活動,吹捧自己產品的優點或許是可行的,但卻不能采用產品比較的策略,盡管這種方法在美國是司空見慣的。.某些地方的市民往往會比那些魯莽行事的美國人要謙卑低調得多。在很多文化里,公司都會比較注重長期發展和公司信譽。如果你正在策劃視覺廣告,那么你就有必要考慮非言語行為的地方差異,如手勢、眼神交流、私人空間以及男女關系。數年前,有一部電影在中國上映,這部電影里出現了中國電影史上第一次接吻的鏡頭。當接吻鏡頭出現時,電影院里驚嘆聲一片。考慮到豐富的文化因素,公眾之吻的較高沖擊值可能會對你的廣告產生截然相反的功效。

妄加推斷一個泛亞洲市場或一位拉丁美洲或歐洲客戶都有可能會釀成大錯。在鄰國文化里,并不見得一定會有共同的購買喜好;同樣,美國消費者和墨西哥消費者的購物偏好也不盡相同。而且,國界也不一定總能區分消費行為,因為地區特色也一樣會很明顯。

文化的方方面面都可能會如投石入水,泛起漣漪。飲食習慣不僅會影響食品公司,也會影響經營日用品、廚具、儲藏器皿、餐具、包裝公司,以及獲得經營權的餐飲、服務店。在有些亞洲地區不要用“快樂的綠巨人”,因為在當地文化里,男人戴綠帽子就表示他妻子對他不 忠。要是能夠聘請到一位了解當地文化的人充當目標市場文化顧問,那肯定再好不過了。預算不夠,就去咨詢跨境商會以獲取有效的幫助。但是,在啟動一項營銷活動之前,可以先到市場上測試一下,這種測試通常在目標國家或地區具有代表性的大城市進行。一般來說,城市居民見多識廣,他們的觀念也兼容并包;同時,他們的收人往往是最高的,更具隨意購買消費品的能力。

在類似這樣的一次測試里,一家美國行李箱制造商發現文化同樣會影響思維和感知。這家公司在中東地區策劃了一則全新的廣告—他們的行李箱乘坐在一塊神奇的飛毯上。阿拉伯地區絕大多數的重點訪談人群則認為他們看到的是一則}.S'di11S0i111e”牌的地毯廣告。

第二篇:英語課文翻譯

? ? ? ? ? ?

? ?

? ?

? 參考譯文

第一單元

與自然力量抗爭 課文A 就拿拿破侖和希特勒兩人來說吧,他們所向披靡,便以為自己戰

冰雪衛士

奈拉·B·史密斯

1812年,法國皇帝拿破侖·波拿巴率大軍入侵俄羅斯。他準備好俄羅斯人民會為保衛祖國而奮勇抵抗。

他準備好在俄羅斯廣袤的國土上要經過長途跋涉才能進軍首都莫斯科。但他沒有料到在莫斯科他會遭遇勁敵——俄羅斯陰冷凄苦的寒冬。

1941年,納粹德國元首阿道夫·希特勒進攻當時被稱作蘇聯的俄羅斯。希特勒的軍事實力堪稱無敵。

他的戰爭機器掃除了歐洲絕大部分地區的抵抗。希特勒希望速戰速決,但是,就像在他之前的拿破侖一樣,他得到的是痛苦的教訓。仍是俄羅斯的冬天助了蘇維埃士兵一臂之力。拿破侖發起的戰役

1812年春,拿破侖在俄國邊境屯兵60萬。這些士兵受過良好訓練,作戰力強,裝備精良。這支軍隊被稱為大軍。拿破侖對馬到成功充滿自信,預言要在5個星期內攻下俄國。

不久,拿破倉的大軍渡過涅曼河進入俄國。拿破侖期盼著的速決速勝遲遲沒有發生。令他吃驚的是,俄國人并不奮起抵抗。相反.他們一路東撒,沿途焚毀莊稼和民居。大軍緊追不舍,但它的長驅直入很快由于糧草運輸緩慢而停頓下來。

到了8月,法俄兩軍在斯摩棱斯克交戰,這一戰役中,雙方各有上萬人陣亡。可是俄國人仍能在自己的國土上繼續后撤。拿破侖未能取得決定性的勝利。此刻他面臨著一個重要抉擇。是繼續追擊俄國軍隊,還足把軍隊駐扎在斯摩棱斯克,在那兒度過將到的冬天?

拿破侖孤注一擲,決定向遠在448公里之外的莫斯科進發。1 812年9月7日,法俄兩軍在莫斯科以西112公里外的鮑羅季諾激戰,夜幕降臨時,3萬名法國士兵以及4萬4千名俄國士兵或傷或亡,倒在了戰場上。

俄國軍隊再次撤往安全之處。拿破侖順利進入莫斯科,然而,對該市的占領成為毫無意義的勝利。俄國人棄城而走。法國人進城不久,一場熊熊大火燒毀丁整個城市的三分之二。拿破侖向亞歷山大一世提出停戰,但沙皇深知他可以等待時機:“且讓俄羅斯的嚴冬為我們戰斗吧。”

拿破侖很快意識到,他無法在冬天向遠在莫斯科的軍隊供應糧草、提供御寒衣物和宿營之地。1812年10月,他命令大軍撤出莫斯科。

法軍的撤離成為一場噩夢。俄國人出沒于田野與森林,采用打了就跑的戰術,向法國人發起攻擊。剛出莫斯科城,氣溫就降到攝氏零下4度。11月3目降了初雪。困乏的馬匹倒地而死。大炮陷入雪中。裝備只得被用作燃料焚燒。士兵們染病凍死。法國士兵拖著腳步行進,一路上留下無數死尸。

正當俄羅斯軍隊集聚兵力之時,法國人卻不得不逃離俄國,以避免注定的失敗。在別列茲那河,俄國人焚燒了漲水的河道上的橋粱,差點將后撤的法軍團于河邊。僥幸的是,拿破侖居然突擊造起兩座橋。成千上萬法國士兵得以逃脫,但卻損失了5萬人。渡過別列茲拿河,潰不成軍的幸存者一瘸一拐地向維爾紐行進。

拿破侖發兵60萬進入俄國,只有不到10萬士兵返回。元氣大傷的法國軍隊在歐洲繼續西撤。不久,英國、奧地利、俄國以及普魯士組成強大的聯盟,攻擊這些 1 ? ?

? ?

散兵游勇。1814年3月,巴黎被攻占。拿破侖退位去過流放生活,他締造的帝國隨之滅亡。希特勒的入侵

到1941年初,納粹德國元首阿道夫·希特勒已經控制了歐洲大部分地區。希特勒的德意志帝國的東部與蘇聯毗鄰。1941年6月22曰,希特勒不宣而戰,入侵蘇聯,發動了歷史上規模最大的一場陸地戰役。希特勒自信能速戰速決,預計這一戰役不會超過3個月。他計劃采用征服了歐洲其余地區的閃電式戰略。入侵汁劃包含三大目標:向列寧格勒與莫斯科進攻,并橫掃烏克蘭。

蘇聯領導人約瑟夫·斯大林被打了個措手不及,他指示全國人民在德國入侵者到來之前實行“焦土”政策。農場和工廠被焚燒毀壞,或被弄得無法運轉。在入侵的最初10個星期內,德國人一路東進。俄國人傷亡人數多達一百多萬。

在北方,德國人包圍了列寧格勒。盡管忍受著極大困苦,列寧格勒的人民絕不投降。列寧格勒保衛戰一直持續到冬季,此時該市的處境變得危急。由于食品匱乏.人們死于饑餓與疾病。到了1941年和1942年之間的寒冬,幾乎每天有4千人死于饑餓。列寧格勒之圍造成近百萬人死亡。

在俄國中部,希特勒的目標是占領莫斯科。由于德國人指望速戰速決,他們沒有準備過冬的補給。IO 月來臨,大雨不停。“泥濘將軍”拖延了德國人閃電式進攻的行動。

正當希特勒的軍隊逼近莫斯科時,寒冷的冬季早早地降臨蘇聯,那是多年不遇的嚴寒。氣溫降到攝氏零下48度。大雪紛飛。對俄國的嚴寒冬季毫無思想準備的德國士兵身著單薄的夏裝,一個個被凍傷。德國人的坦克掩埋往深深的雪堆中。俄羅斯的冬季阻止了德國人的攻勢。

到1942夏天,希特勒又發起兩場新的攻勢。往南方,德國人占領了塞瓦斯托波爾。希特勒隨后向東推進到斯大林格勒,那是沿伏爾加河綿延48公里的一座大工業城市。盡管艱苦卓絕,蘇聯抵抗者拒絕放棄斯大林格勒。

到1942夏天,希特勒又發起兩場新的攻勢。往南方,德國人占領了塞瓦斯托波爾。希特勒隨后向東推進到斯大林格勒,那是沿伏爾加河綿延48公里的一座大工業城市。盡管艱苦卓絕,蘇聯抵抗者拒絕放棄斯大林格勒。

1942年11月,俄國人發起了一場反攻。德國軍隊在斯大林格勒城內外幾乎沒有擋風避寒的地方,食品和補給的匱乏更使其元氣大傷。直到1943年1月德國人才放棄圍城。進攻斯大林格勒的30萬德國人只剩下9萬忍饑挨餓的士兵。斯大林格勒一戰的失利最終使希特勒時乖運蹇。部分地由于俄羅斯的冬季,德國人走向失敗了。

在1943年與1944年期間,蘇聯軍隊將德軍陣線往西逼退。在北方,1944年1月15日,紅軍發起突然襲擊,解除了列寧格勒長達3年之久的圍困。列寧格勒那些英勇無畏的幸存者看著入侵者在兩個早期內全部撤離。到了1944年3月,烏克蘭的農村又回到了蘇維埃手中。1944年5月9日,塞瓦斯托波爾從德國人手中被解放出來。至此,俄國人向柏林進發。

就希特勒而言,對蘇聯的入侵成為一場軍事災難。對俄羅斯人民來說,這場入侵帶來了無法形容的苦難。蘇維埃在第一次世界大戰中死亡的人數幾乎達到2千3百萬。

俄羅斯的冰雪衛士

任何軍事行動都必須考慮到自然的因素。拿破侖和希特勒都低估了俄羅斯冬季的嚴酷。冰雪和極低的氣溫使兩支侵略軍付出慘重的代價。對俄羅斯人民而言,嚴冬是他們的冰雪衛上。? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ?

? ?

第二單元

智能汽車 課文A

能看、能聽,有知覺、具嗅覺、會說話的智能汽車?還能自動駕駛?這聽起來或許像是在做夢,但計算機革命正致力于把這一切變為現實。

智能汽車

米基奧.卡庫

即便是過去70年間基本上沒有多少變化的汽車工業,也將感受到計算機革命的影響。

汽車工業是20世紀最賺錢,最有影響力的產業之一。目前世界上有5億輛車,或者說每 lo人就有l輛車。汽車工業的銷售額達一萬億美元左右,從而成為世界上最大的制造業。

汽車及其行駛的道路,將在主2l世紀發生重大變革。未來“智能汽車”的關鍵在于傳感器。我們會見到能看、能聽,有知覺,具嗅覺、會說話并能采取行動的車輛與道路,”正在設計未來智能汽車和智能道路的通用汽車公司ITS項目的技術主任比爾·斯普雷扎預言道。

美國每年有大約4萬人死于交通事故。在汽車事故中死亡或嚴重受傷的人數太多,我們已經不屑在報紙上提及。這些死亡的人中至少有半數是酒后開車者造成的,另外許多死亡事故是駕駛員不小心所導致。智能汽車能消除絕大多數這類汽車事故。它能通過會感測空氣中的酒精霧氣的電子傳感器撿測開車者是否喝醉酒,并拒絕啟動引擎。這種車還能在遇竊后通報警方,告知車輛的確切地點。

能監控行車過程以及周圍行車狀況的智能汽車已經建造出來。藏在保險杠里的微型雷達能對周圍的汽車作掃描。如果你發生重大行車失誤(如變道時有車輛在你“盲點”內),計算衛星從高空經過時發出能被汽車卜計算機里的接收器辨認的無線電信號。汽車上的計算機就會根據信號傳來所花的時間汁算出衛星有多遠。由于光速為人熟知,接收衛星信號時的任何時間遲緩都能折算出距離的遠近。

在日本,具有某種導航能力的汽車已有一百萬輛之多。(有些導航裝置通過將方向盤的轉動與汽車在地圖上的位置并置來測定汽車的方位。)

隨著微芯片價格的大幅度下降,未來對全球衛星定位系統的應用幾乎是無限的。“制造這一商品的工業定會飛速發展,”生產導航系統的麥哲倫航儀公司的蘭迪·霍夫曼說。盲人可以在手杖里裝配全球衛星定位系統傳感器,飛機可以通過遙控著陸,徒步旅行者可以測定自己在林中的方位——其潛在的應用范圍是無止境的。

全球衛星定位系統其實只是叫做“遠程信息學”的這一更大行動的一部分,這一行動最終將把智能汽車送上智能高速公路。這種高速公路的樣品已經在歐洲問世,加州也在進行試驗,在高速公路上安裝計算機芯片、傳感器和無線電發射機,以便向汽車報告交通擁擠堵塞情況。

在圣迭戈以北10英里的15號州際公路一段8英里長的路面上,交通工程師正在安裝一個由麻省理工學院設計的引進“自動司機”系統。這一計劃要求計算機在公路上埋設的數千

個3英寸長的磁釘的協助下,在車輛極多的路段完全控制車輛的運行。車輛會編成10輛或12輛一組,車距僅6英尺,在計算機的控制下一齊行駛。

這種計算機化的公路的倡導者對其未來的應用充滿希望。到2010年,遠程信息? ? ? ? ?

? ? ?

? ? ?

? ? 技術很可能應用于美國的一條主要公路。如果成功的話,到2020年,當微芯片的價格降到一片一美分以下時,遠程信息技術就會應用在美國成千上萬英里的公路上。這對環保也會很有利,能節省燃油,減輕交通阻塞,減少空氣污染污染,還可用作公路擴建的替代辦法。

第三單元

求職面試

課文A

自己經營公司的哈維麥凱經常對求職者進行面試。文中他告訴我們關于雇主看重 什幺樣品質的秘密,并提出4點建議,幫助你顯得比眾人突出。

得到你想要的工作

哈維·B·邁克

我經營著一家有350名左右員工的制造公司,我本人常常要對求職者進行面試,決定是否聘用。我喜歡與可能成為營業員的人交談,因為他們會是我們與顧客聯系的紐帶。

不久前一個新近畢業的大學生到我辦公室謀求一份銷售工作。我問他為這次面試做過哪些準備。他說他在什么地方看到過有關本公司的些情況。

他有沒有給麥凱信封公司的人打過電話,好了解更多有關我們的情況?沒打過。他有沒有給我們的供應廠商打過電話?還有我們的客戶?都沒有。

他可曾在就讀的大學里查問過有沒有校友在本公司就職,以便向他們了解一些情況’他可曾請朋友向他提問,對他進行模擬面試?可曾去圖書館查找過有關本公司的剪報?

他事先有沒有寫封信來介紹自己,告訴我們自己為這次面試在做哪些準備,自己何以能勝任此項工作?面試之后他是否打算再寫一封信,表明自己加盟本公司的誠意?這封信會不會在面試后的24小時之內送到我們手上,也許甚至是親自送來?

他對上述每一個問題的回答全都一樣:沒有。這樣我就只剩一個問題要問了:如果此人代表本公司去見可能成為我們客戶的人,他準備工作會做得怎樣?答案不言自明。在筆者看來,如欲被聘用,應注意四個要訣:

1.準備去贏。“一日不練,自己知道,”音樂家中自這樣的說法。“兩日不練,音樂評論家

知道。三日不練,觀眾知道。”

我們在觀看世界級音樂家或頂尖運動員的表演時,看到的并不是使他們變成出類拔萃人物的長年苦練。世界上諸如邁克爾-喬丹這樣的頂尖人物無疑具有非凡才能,但他們在藍球場上也是第一個到,最后一個走。同樣的苦練適用于人類的各項活動。若想被聘用,就要準 備去贏。

我大學畢業時,我極有可能終身從事同一個工作。當時情況也的確如此。但如今已不再

是一生被聘去做一個工作了。指導就業的專家認為.今天的大學畢業生在他們的生涯中可能

|會經歷多達10次的職業變動。

聽上去似乎壓力不小。然而,如果你作了準備,壓力就是別人的——那些沒做準備的人。

你不可能得到你想要的每份工作。最好的售貨員也不可能每次都成交。邁克爾喬丹投籃

命中率勉強過半。但認真準備一次面試的時間不會多于馬馬虎虎準各五次面試的時間,而你

成功的可能性要多得多。

2永不中斷學習。最近我和一位90高齡的老者搭檔打雙人網球。我琢磨著那會是什么結局;可我的擔心是多余的。我們6:l擊敗對手。是6:1啊!

j

我們交換場地打第三局時,他對我說“我打反手擊球你不介意吧?我向來喜歡多練練自

己的弱點。”好一個永不中斷學習的精彩實例。順便說一下,我們6:l贏 4 ?

? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? 了第三局。

走出賽場,我那90高齡的搭檔笑著說:“你也許想知道我在85歲以上年齡段的美國網球雙打排名第一!”他想的不是年屆90,想的甚至也不是85歲高齡。他想的是第一。

如果你努力克服自己的弱點,發揮自己的優勢.你同樣可以做得那么好。要有能力競爭 就得終生學習。

3.相信自己,那怕沒人相信你。還記得那4分鐘跑英里的往事嗎?幾百年來,運動員

們一直試圖實現這一目標,最終認定人類的身體無法做到。我們的骨結構不適應,我們的肺活量跟不上。

可是,有個人證明那些專家錯了。奇跡中的奇跡是,在羅杰·班尼斯特打破4分鐘一

英里的紀錄6個星期之后,約翰-蘭迪又以幾乎快出整整2秒的成績打破了班尼斯特的紀錄。

此后,有大約800多名運動員打破了4分鐘一英里的記錄。

幾年前,我和女兒米米參加了紐約馬拉松比賽。發令槍一響.23,000名運動員沖出起跑線——最后有21,244名運動員到達終點。第一名是一位以2小時l1分鐘零1秒跑完全程的肯尼亞人。第21,244名運動員是一位越戰老兵。他用了3天9小時37分鐘跑完全程。沒有雙腿的他堅持跑完了26.2英里。我和女兒在比賽的最初幾分鐘內超過了他.當時頓覺勇氣倍增,定要跑完全程。

別聽旁人說你不能實現自己的目標。誰說你不比你的競爭對手更堅強、更努力、更能干?

要知道,所謂目標就是有最后限期的夢想:寫成文字,可測量,可確認,可實現。

4.想方設法顯得與眾不同。在我看來,紐約大多數的出租車司機即使不算無禮透頂.至

少也是不友好的。車輛大都十分骯臟,幾乎所有的車都觸目地裝有難以穿透的防彈隔離裝置。

可近日我在拉瓜迪亞機場跳上了一輛出租車,你猜怎么樣?車子竟然干干凈凈。放著優美的音樂,而且沒有隔離裝置。

“請到帕克街酒店,”我對司機說。他笑容滿面地說:“你好,我叫沃利,”他說著遞給我一份保證書。一份保證書!上面寫著他將安全、札貌、準時地將我送到目的地。

車開后,他拿出幾份報紙說:“請隨意翻閱。”他還讓我隨意品嘗后座籃子里的水果。接著他又拿出手機說:“您要是想打電話,每分鐘1美元。”

我大吃一驚,脫口問道:“你這么做有多久了?”他回答說:“有三、四年了。”

“我知道不該問,”我說,“可是,你能多掙多少小費?”

“一年12.000到14,000美元左右,”他得意地回答說。

他不知道他成了我心目中的英雄。他就是一個生動的例證,說明你總是可以爭取到成功的機會。

我的良師益友柯特·卡爾森是明尼蘇達州的首富,擁有一家酒店和旅行社,營業收入約達90億美元。一次我要去紐約赴會,柯特慷慨地請我乘坐他的私人飛機。碰巧那天明尼蘇達州遭受多年不遇的暴風雪襲擊。明尼阿波利斯·圣保羅國際機場幾十年來第一次關閉。

? ? ?

雖然暴風雪仍在肆虐,機場還是特地為小型飛機清出了一條跑道。我們正在跑道上滑行準各起飛時,柯特轉過頭來興奮地說:“看哪,哈維,雪地上沒有痕跡啊!”

柯特·卡爾森,當時年屆70,富甲一方,竟然還會因為自己是第一個而如此興奮。

在我看來,這些正是關鍵之所在,準備去贏。永不中斷學習。相信自己,哪怕沒人相信你。想方設法顯得與眾不同。然后就出發,在雪地上留下你自己的足跡。

第三篇:英語課文翻譯

Unit 5PA奉告學子:教育是關鍵

比爾·蓋茨

每年都有數以百計的學生給我發電子郵件,要我就接受教育給他們提建議。他們想知道該學些什么,或者可不可以從大學輟學,因為我就沒有讀完大學。

也有不少家長給我寫信,為子女尋求指導。他們問:“我們怎樣才能把孩子引向成功之路?”

我的基本忠告很簡單,而且是發自內心的:全力獲得最佳教育,充分利用高中和大學,學會如何學習。不錯,為創建微軟,我未完成大學學業,不過輟學之前我已經在哈佛呆了三年,而且我真心希望有一天能重返校園。以前我也說過,誰也不應該輟學,除非他堅信自己正面臨著一個一生僅有一次的機會,但就算在那個時候也還是應該深思熟慮。

Unit 6PA永不放棄

人們勸他引退,說他天分不夠,但是花樣滑冰選手保羅·懷利拒絕放棄。

1992年冬奧會閉幕后,保羅·懷利抵達華盛頓。走下飛機時,歡迎的人群開始鼓掌。他差點停下了腳步。誰在后面呀?他心里嘀咕。雖說有銀牌在囊中,他怎么也不敢相信這掌聲是獻給他的。從那一刻起,保羅意識到自己的生活從此永遠地改變了。

這位27歲的花樣滑冰運動員在法國的阿爾貝維爾獲得了銀牌,從此走向全新的生活。1988年的卡爾加里冬奧會上,他表現平平,只得了第10名,可如今他再也不是在大型賽事中舉止失措的無名小卒了;1991年的世界錦標賽上,保羅比賽完后,裁判建議他退出冰壇,“給年輕選手讓位”,如今再也聽不到這樣的建議了。

Unit 7PA父親的教誨

三位成功人士講述父親怎樣塑造我們的人生。

瑞貝卡·洛伯:充滿愛心

自小我就知道,父親和母親深深相愛。只要單獨出門,他們總會吻別,我們兄妹幾個覺得挺肉麻的,可結婚時,我卻滿心希望所找到的這個人,能像父親愛母親那樣愛著我。在我家,愛無處不在,我成長的過程很有安全感,真是妙不可言。

我上大學時,母親在與乳腺癌作斗爭。父親自己憂心忡忡,卻是我們的精神支柱,對母親而言尤其如此。做了乳房切除術之后,母親決定不接受乳房再造術,以免再受手術之苦,母親告訴我,在他們一起走過的日子里,父親甚至不曾叫她改變發型。相反,他總是對她說,她是多么的美麗動人。正因為這樣,與癌癥作斗爭,對她而言,倒也并不是多么可怕的事。她深知,不管發生什么事,父親和他的愛總是會和她在一起。

注:瑞貝卡·洛伯曾當選全美“大學最佳球員”,曾是美國女子職業籃球協會的紐約自由女神隊球員。

理查德·布蘭森:鼓勵

我和幾個姐妹在英格蘭的一個小村莊長大。父親是個律師,為了生計而奔波,我卻一直就認為他與眾不同。他從不指責我們,只是表揚,把我們的長處發揮出來。他會說:“給花澆水,花就會茂盛;不澆水,花就會死。”

我還記得我小的時候,說了別人幾句不好聽的話,父親便說,“說別人的壞話,反映的是你自身的品質。”他還解釋說,看到旁人的長處,別人也會看我的長處。我在經營公司時,一直盡量遵循這個原則。父親還一向通情達理。15歲那年,我辦了一本雜志,花了大量的時間,校長讓我自己作決定:要么繼續學業,要么輟學去辦雜志。

約翰·路易斯:希望

小時候,我住在阿拉巴馬州的特洛伊,我經常抱怨每天要起很早去農場干活。一天,父親把我拉到一邊說:“孩子,我們這么做,也是為了日子好過呀。堅持一下,情況總會好起來的。”

父親生性樂觀,對未來滿懷希望,這種態度對我有潛移默化的影響。他還教導我們說,我們不能只顧自己,還應該關心別人。

在我看來,父親總是在奉獻,在分享。我們自己條件也不寬裕,沒有很多可供奉獻或分享,但父親堅信,一切都會好的,即使在極其艱難的條件下也會如此。當年阿拉巴馬有許多事情令人可怕:種族隔離很厲害;我們用的噴泉式飲水器上面標著“黑人使用”字樣;上街時我們只能走街道的一邊。但他挺過了這一切,沒有怨,沒有怒,沒有憎。

Unit 8PA你是最薄弱的環節,再見

還記得美好的往日時光嗎?在那樣的純真年代,我們共享文檔和可執行文件,根本沒有半點顧慮。不錯,每隔一個月左右你可能會碰到一個引導扇區病毒,不過這些很容易對付,就算殺毒軟件沒有把它查出來也不要緊。

那些長長的夏日,悠閑自得,可惜消逝得太快。宏病毒使IT管理者們迅速成長起來,他們意識到有的病毒能迅速擴散到整個機構。一家公司里的數百臺計算機感染了通過電子郵件附件傳播的病毒,也是十分平常的事。公司各部門中身體最好的當屬IT員工,因為他們奔走于各臺計算機之間,清理病毒。

防病毒得想個更好的辦法才行。各家公司現在都意識到病毒并不是“現代神話”,而確實會嚴重影響到公司的運作。他們投資殺毒軟件,安裝在計算機、服務器以及電子郵件網關上,甚至還采取措施確保使用最新的檢查程序,隨時更新殺毒軟件。

聽起來好像各公司已經采取了充分的措施防范病毒。可事實真的如此嗎?

第四篇:英語課文及翻譯專題

英語課文及翻譯

第一單元

第三段 成名者之所以成名,大多是因為發揮了自己在歌唱、舞蹈、繪畫或寫作等方面的特長,并能形成自己的風格。

為了能迅速走紅,代理人會極力吹捧他們這種風格。他們青云直上的過程讓人看不清楚。

他們究竟是怎么成功的,大多數人也都說不上來。

盡管如此,藝術家仍然不能閑下來。

若表演者、畫家或作家感到無聊,他們的作品就難以繼續保持以前的吸引力,也就難以保持公眾的注意力。

公眾的熱情消磨以后,就會去追捧下一個走紅的人。

有些藝術家為了不落伍,會對他們的寫作、跳舞或唱歌的風格稍加變動,但這將冒極大的失寵的危險。

公眾對于他們藉以成名的藝術風格以外的任何形式都將不屑一顧。

第九段

對那些孤注一擲的追名逐利之徒,我要說:祝你們好運。

但是,遺憾的是,你會發現這不是你想得到的。

狗自逐其尾所得到的只是一條尾巴而已。

獲得成功的人常常發現成功對他來說弊大于利。

所以要為真實的你、為自己的所為感到高興,而不是拼命去獲得成功。

做那些你為之感到驕傲的事情。

可能在有生之年你默默無聞,但你可能創作了更好的藝術。

第二單元

第四段

事實上,當卓別林再也無法抵制有聲電影,不得不為他的“流浪漢”尋找“合適的聲音”時,他確實很頭疼。

他盡可能地推遲那一天的到來:在 1936 的《摩登時代》里,他第一次在影片里發聲唱歌。在片中,他扮演一名侍者,滿口胡言亂語,聽起來不像任何國家的語言。

后來他說,他想象中的“流浪漢”是一位受過大學教育,但已經沒落的紳士。

但假如他在早期那些短小的喜劇電影中能操一口受教育人的口音,那么他是否會聞名世界就難說了,而英國人也肯定會覺得這很“古怪”。沒有人知道卓別林這么干是不是有意的,但這促使他獲得了巨大的成功。

第四單元

第四段 然而毋庸爭辯,通信技術將是區分輸贏的關鍵因素。

看一看俄羅斯的情況吧。

由于其堅實的數學和科學教育基礎,它應該在信息時代有繁榮的發展。

問題是,它的國內電話系統是一堆生銹的20世紀30年代的老古董。

為了解決這一問題,俄羅斯已經開始鋪設光纖電纜,并制定了投入400億美元建設多項通信工程的戰略計劃。

但是由于其經濟陷于低迷,幾乎沒有資金來著手解決最基本的問題。

第五段

與俄羅斯相比,在未來10年中,中國大陸計劃對通信設備投入1,000億美元。

從某種意義上說,中國的落后成了一種有利因素,因為這一發展正好發生在新技術比銅線電纜系統更便宜的時候。

到1995年底,中國除了拉薩以外的省會都將有數字轉換器和高容量的光纖網,這意味著其主要城市正在具備必需的基礎設施,成為信息高速公路的主要部分,使人們能夠進入系統,獲得最先進的服務。

第六單元

第三段

高尚的道德標準說起來容易,但實際上人們在這種情況下究竟會怎么做呢?

早些時候,一家英國汽車制造商被指控利用一筆基金行賄,并進行其他一些可疑運作,如給代理商和客戶高額回扣、提供額外折扣、向一些在瑞士銀行開的匿名賬戶匯款等。

這家汽車公司否認了這些指控,后來指控也被撤銷了。

然而,當時英國汽車業里就有人準備私下里說:“瞧,我們這一行競爭激烈,每年我們汽車的海外銷售額超過10億英鎊。

如果花幾百萬英鎊能讓一些客戶高興,誰會有損失呢?

我們不這樣干,別人也會這樣干的。

第八單元

第五段

身邊總有人提醒我自己是奴隸的后代,但這并沒有使我沮喪。

奴隸制是60年前的事了。

解放黑奴的這場手術很成功,病人的情況也不錯,謝謝。

這場使我從黑奴變為美國公民的可怕戰爭喊道“各就位!”

內戰后的那段時期說“預備!”我的上一代人則喊“跑!”

就像一場賽跑一樣,我飛速起跑,決不可中途停步,傷心回望。

身為黑奴是我為文明生活所付出的代價,而作出這一選擇的并不是我。

世界上再沒有什么人有過比這更大的爭取榮耀的機會了。

想想將要獲得的新生活,而且我們不會有任何損失。不管我做什么,都可能得到雙倍的嘉獎,或是雙份的責難。想想這一點,知道這一點都令人激動不已。

占據國內舞臺的中心可真刺激,而臺下的觀眾則不知是喜是憂。

第十單元

第三段

《時代周刊》最近的封面故事列舉了目前關于智能的一些看法,報道說:“新的人腦研究表明,衡量人的智能的真正尺度可能是情感,而不是智商。”

《時代周刊》稱之為“情商”的情感智能的根本意義可從企業管理專家卡倫?波爾斯頓的話中窺見一斑:“顧客對企業說?我可不在乎是否你的每個員工都畢業于哈佛,我只愿意與能理解我、尊重我的企業打交道。?”

第八段

綜合考慮他人的看法。

大腦研究表明,人們對外界的看法受到遺傳基因及個人經歷的局限。

學會吸納他人有用的觀點是一種擴大自己見識的方式。

下次如果有人對某件事與你有不同的看法,比如對某個有爭議的政治事件,停下來想想這其實是生活閱歷使然,應把它看作一種感知能力的饋贈。

第五篇:英語課文翻譯

Unit 1 Section A 我哥哥吉米出生時遇上難產,因為缺氧導致大腦受損。兩年后,我出生了。從此以后,我的生活便圍繞我哥哥轉。伴隨我成長的,是“到外面去玩,把你哥哥也帶上。”不帶上他,我是哪里也去不了的。因此,我慫恿鄰居的孩子到我家來,盡情地玩孩子們玩的游戲。我母親教吉米學習日常自理,比如刷牙或系皮帶什么的。我父親宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心貼著心。我則負責外面的事,找到那些欺負我哥哥的孩子們的父母,告他們的狀,為我哥哥討回公道。父親和吉米形影不離。他們一道吃早飯,平時每天早上一道開車去海軍航運中心,他們都在那里工作,吉米在那搬卸標有彩色代號的箱子。晚飯后,他們一道交談,玩游戲,直到深夜。他們甚至用口哨吹相同的曲調。所以,父親1991年因心臟病去世時,吉米幾乎崩潰了,盡管他盡量不表現出來。他就是不能相信父親去世這一事實。通常,他是一個令人愉快的人,現在卻一言不發,無論說多少話都不能透過他木然的臉部表情了解他的心事。我雇了一個人和他住在一起,開車送他去上班。然而,不管我怎么努力地維持原狀,吉米還是認為他熟悉的世界已經消失了。有一天,我問他:“你是不是想念爸爸?”他的嘴唇顫抖了幾下,然后問我:“你怎么看,瑪格麗特?他是我最好的朋友。”接著,我倆都流下了眼淚。六個月后,母親因肺癌去世,剩下我一人來照顧吉米。吉米不能馬上適應去上班時沒有父親陪著,因此搬來紐約和我一起住了一段時間。我走到哪里他就跟到哪里,他好像適應得很好。但吉米依然想住在我父母的房子里,繼續干他原來的工作。我答應把他送回去。此事最后做成了。如今,他在那里生活了11年,在許多人的照料下,同時依靠自己生活得有聲有色。他已成了鄰里間不可或缺的人物。如果你有郵件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。當然,母親的話沒錯:可以有一個家,既能容納他的缺陷又能裝下我的雄心。事實上,關照像吉米這樣一個深愛又感激我的人,更加豐富了我的生活,其他任何東西都不能與之相比。這一點,在9·11災難后幾天更顯真切。那天是吉米57歲生日。我在紐約自己的家里為他舉辦生日宴會,但是我們家的人都沒能來參加,因為交通困難,而且災難帶來的恐懼使他們依然心有余悸。我邀請了我的好友,請他們來幫忙把宴會弄得熱鬧些,增加點歡快氣氛,沒去理會他們多數人在情感上都有些疲憊這一事實。于是我一反常態,沒說“請不要帶禮物”,而是向他們喊“請帶禮物來”。我的朋友──吉米認識他們多年了──帶來了中意的禮物:鄉村音樂CD、一件長袖運動衫、一條有“吉米”字樣的皮帶、一頂編織的羊毛帽,還有一套牛仔服。那天晚上,我們先是送禮物,然后是切從他喜歡的面包店里買來的巧克力蛋糕,當然還唱了“生日歌”,否則宴會就不算完整了。吉米一次次地問:“該切蛋糕了吧?”等用完餐和送完禮物后,吉米再也控制不住了。他焦急地等著點上蠟燭,然后在我們“生日快樂”的歌聲中,一口長氣吹滅了蠟燭。戶然而吉米對我們的努力還是感到不滿足。他縱身跳到椅子上,直挺著身子,雙手食指朝天,一邊喊一邊指揮我們唱歌:“再──來──次!”我們全力以赴地唱。待我們唱完時,他翹起兩個拇指喊道:“好極了!”本來我們想讓他知道,無論世上有多難的事情,總是有人來關心他。現在反倒是提醒了我們自己。對于吉米來說,我們唱歌時的愛心,是他心中額外的禮物,但是他原先更想看到的,是別人再次感到快樂。有如父親的去世一夜之間改變了吉米的世界,9·11也改變了我們的生活;我們熟悉的世界不復存在了。但是,當我們為吉米唱歌,相互緊擁,祈禱全球和平時,我們也意識到,朋友、家人間永恒的愛和支持可以讓我們克服生活中的任何困難。吉米以樸素的方式為我們協調了眼前的一切,他做到這一點并不令人吃驚。吉米的愛可以征服一切,這是任何東西都限制不了的。

Unit 4 sectionA

自由女神像

19世紀70年代中期,法國藝術家弗里德里克·奧古斯特·巴托爾迪正在設計一個大項目,名為“自由照耀世界”。這是一座慶祝美國獨立和美法聯盟的紀念碑。

與此同時,他愛上了一位他在加拿大認識的女子。他母親不贊成自己的兒子和一個她沒有見過的女子戀愛,然而巴托爾迪不為所動,和心中所愛于1876年結為伉儷。

同年,巴托爾迪組裝完雕像的右臂和火炬,并將它們陳列在費城。

據說,他用了妻子的手臂為模本,但覺得她的臉太漂亮,不適合做雕像模本。

他需要這樣一個女人:面容滄桑卻不失堅定,莊重多于美麗。

他選擇了自己的母親。1886年,自由女神像在紐約灣北部落成。

雕像綜合了他母親的臉和他妻子的身材,不過巴托爾迪稱之為“我的女兒,自由之神”。

芭比娃娃

在現今銷售的各式各樣的芭比娃娃之前,原本部門只有一種芭比娃娃。

實際上,她的名字叫芭芭拉。

芭芭拉·漢德勒是馬特爾玩具公司的聯合創始人艾略特和魯思·漢德勒夫婦的女兒。

魯思是在見到女兒玩紙娃娃之后才想到做芭比娃娃的。

芭比娃娃的三維模特是一個德國洋娃娃,一個哄成年人開心的禮物,被描繪成具有“風塵女子”的模樣。

馬特爾公司將這個娃娃做了一番改造,變成了體面而地道的美國版本,盡管胸圍有些夸張。它以當時10多歲的少女芭芭拉的名字命名。

自從1959年面世,芭比娃娃就成了全球公認的“娃娃女王”。

馬特爾公司說,一般的美國女孩擁有10個芭比娃娃,全球每秒鐘就有兩個芭比娃娃售出。

如今芭芭拉已有60多歲了,她拒絕接受采訪,但據說她非常喜歡芭比娃娃。她可能是當今世上最著名的不為人知的人物了。1961年,芭比娃娃的男朋友面世,按芭芭拉的弟弟肯的名字命名。

真正的肯于1994年去世。他對令自己全家名揚天下的娃娃極為厭惡。

他在1993年說:“我可不想讓我的孩子玩這洋娃娃。”

《美國哥特人》

1930年,格蘭特·伍德因其畫作《美國哥特人》一舉成名。此畫體現了美國農民莊嚴的自豪,常常被人復制。

畫面展示了一位神色嚴肅的男子和一位女子站立在農舍之前。

伍德深受中世紀藝術家的影響,他的靈感來自于一所古老農舍的哥特式窗戶,但最令世界注目的是畫中人物的臉。

伍德喜歡畫他熟悉的臉。為畫神色嚴肅的農夫,他選擇了他那表情木訥的牙醫,至于站在他身邊的農婦,他選擇了自己的姐姐南。他把模特的脖子稍稍畫長了一些,但無疑能看出誰是畫像的原型。

南后來說道,《美國哥特人》帶給她的名譽使她擺脫了一種非常乏味的生活。

野牛鎳幣今天,美國的硬幣都用來紀念美國政府的杰出人物,其中大部分是著名的前總統。

但1913至1938年間發行的野牛鎳幣,卻是為了紀念由美國拓居引起的兩起相互關聯的悲劇──野牛群的滅絕和美洲印第安人的毀滅。此前一直是白人被用作美國鎳幣上的模特,而著名的藝術家詹姆斯·厄爾·弗雷澤卻反傳統而行之,起用了三名真正的美洲印第安人作為自己創作的原型。由于大草原上不再有野牛漫步,弗雷澤為了鎳幣另一面上的野牛,只好到紐約中央公園的動物園里素描一只老野牛。兩年后,即1915年,此牛以100美元的價格售出,然后被宰殺取肉、剝皮,牛角制成了墻上的裝飾品。

山姆大叔

美國獨立戰爭時期,14歲的山姆·威爾遜離家出走,加入父親和哥哥們的行列,為美國殖民地獨立于英國而戰。

23歲時,他開始從事肉類加工業,并因為人誠實、工作勤奮而贏得聲譽。

此后在1812年的戰爭中,威爾遜獲得了一個職位,為美國軍隊檢驗肉食。他的合伙人和美國政府簽訂了一份合同,給軍隊提供肉食。送到軍隊的肉桶上面都印有EA-US標志,EA代表公司名,US代表原產國。

傳說有一回,有個政府官員來參觀加工廠,問及這些字母的含義,一個想象力豐富的雇員告訴他,“US”是“山姆大叔”威爾遜的縮寫。很快,士兵們都說所有的軍需品都來自“山姆大叔”。戰后,政治漫畫里開始出現一個名叫“山姆大叔”的人物。他的原型是一個早期漫畫人物,名叫喬納森大哥,此人在美國獨立戰爭時期非常出名。

很快,山姆大叔就取代了喬納森大哥,成了最受美國人歡迎的象征。

最令人難忘的山姆大叔的畫像是由畫家詹姆斯·蒙哥馬利·弗拉格創作的,用在兩次世界大戰期間他畫的很多著名的征兵招貼畫上。山姆大叔的形象是:高個子,白頭發,下巴上有一小撮白胡子,身著深藍色外套,頭戴一頂高帽,上有星星點綴。這模樣其實就是弗拉格的自畫像。Unit 2

運動醫學專家經過多年的觀察,發現耐力運動員,特別是女性,經常會缺鐵。普渡大學研究人員進行的一項新的研究表明:即使是適度的鍛煉,也可能會降低女性血液中的鐵含量。“我們發現,那些通常不運動的女性一旦開始適度的鍛煉,就會出現鐵含量下降的跡象,”普渡大學羅斯安妮· M.萊爾副教授說。她對62 名婦女進行了研究,并將研究結果發表在《體育運動醫學與科學》雜志上。這些婦女原先不怎么運動,后來開始了為期6個月、每周3次的鍛煉。萊爾指出:“那些增食肉類食品或服用鐵質補劑的女性能夠恢復到健康狀態。

但突然參加鍛煉卻仍沿用舊食譜的人則顯示出鐵含量降低。”缺鐵在女性中是很常見的,每四個十幾歲的少女中有一人缺鐵,每五個18至45歲的女性中有一人缺鐵。而在積極鍛煉的婦女中這一比例更高,女耐力運動員中,缺鐵者比例則高達80%。萊爾說,這意味著 “太多女性忽視了自己攝入的鐵含量”。育齡女性危險最大,因為月經是鐵流失的重要原因之一。此外,許多保健意識太強的女性也很危險,因為她們拒絕食用牛肉或羊肉,而這些肉中含有的鐵最易被吸收。而且,由于女性常常為了控制體重而節食,從而未能攝取足夠的含鐵豐富的食物,結果可能導致缺鐵。另一名專家指出,“普通女性每天攝入的鐵只是應攝入量的三分之二。”他指出,“對于那些已經缺鐵的女性,任何因鍛煉而產生的更多鐵質流失都足以導致體內缺鐵狀況的惡化。”運動可能通過多種機制導致鐵流失。有些鐵隨汗液流失。另外,由于某些未知的原因,高強度的耐力運動有時會引起消化系統內出血。運動員從事跑步之類高強度劇烈運動,也可能會因為足部血管失血的現象而使鐵質流失。缺鐵分為三個階段:第一也即最常見的階段,是鐵質儲量不足。這一階段一般沒有癥狀。到了缺鐵的第二階段,就會出現疲倦和力不從心,此時體內已沒有足夠的鐵來形成血蛋白分子,將氧輸至運動肌肉。在第三即最后階段,人常常感到虛弱、疲乏無力、喘不過氣,運動成績大打折扣。“人們認為,只要不到第三階段就不會有什么問題。這種想法是不對的。”幫助設計普渡大學研究的約翰·L.比爾德說。“只有當你的鐵儲量為零時,你才會進入第三階段。而你若坐等到這個時候,你的麻煩就大了。”然而,比爾德指出,大多數鐵質儲量低的人并未意識到自己缺鐵,因為傳統的檢測血液中鐵含量的方法──檢驗血液中輸送氧氣的血蛋白的含量──是不夠的。其實,有必要檢查血液中另一種混合成分的含量,它可以顯示血液中的鐵含量。他還指出,雖然積極鍛煉的育齡婦女最有可能鐵含量低,“但男性也并非不缺鐵,尤其是在他們不吃肉類而又從事高強度的體力活動的情況下。”(估計有 15%的男性長跑運動員鐵含量低。)比爾德和其他專家都說,對這些人而言,最好每年驗一次血,以測定血液中的鐵含量。如果鐵含量低,就要去看醫生,以確定是否該通過調整飲食或服用鐵質補劑來校正不足。一般說來,解決問題的最好方法是在食譜中增加含鐵豐富的食物,因為鐵質補劑可能存在嚴重缺陷。“服用鐵質補劑可能使人想嘔吐,有時甚至還會引起中毒。最好的鐵來源,以及唯一最易為身體所吸收的鐵來源,是肉、雞和魚。其他較好的鐵質來源包括棗、豆類和一些多葉綠色蔬菜。”“選擇那些標有?加鐵?字樣的面包和麥片,”運動營養專家南希·克拉克寫道,“這些增加的鐵質補充了谷物中自然含鐵量的不足。將這些食物與含有大量維生素

C的食物一起食用──比如吃麥片時喝橘子汁,或在三明治內夾上番茄──可以促進鐵質吸收。”克拉克還建議用鐵鍋烹食,因為烹調過程中食物能從鐵鍋中吸收鐵質。她寫道,“在鐵鍋內烹煮了

3個小時的番茄汁,其鐵含量大大提高,增加到原來的30倍左右。”她說,鐵含量可能低的人,吃飯時應避免喝咖啡或飲茶,因為這些飲料中所含的物質會妨礙身體對鐵質的吸收。“運動女性應特別注意選擇飲食。”普渡大學的萊爾總結說:“如果你在鐵含量流失之前就注意到了警告信號,你就可以在它真正成為問題之前彌補鐵質的不足。”

第六單元 人如其名

在她人生最初的24年里,人們一直叫她戴比──一個和她的漂亮容貌和優雅舉止不相配的名字。“我的名字總是使我覺得自己應該是一個廚子,”她抱怨道“我真的不想要戴比這個名字。”

一天,在填寫一份出版工作職位的申請表時,這位小姐一時沖動,用她的中名林恩替換了她的名字戴比。“這是我一生中干得最漂亮的一件事,”現在她對人這樣說,“一旦我不再稱自己為戴比,我就感到好多了?? 而且其他人也開始更認真地對待我了。”順利地通過那次工作面試兩年后,這位昔日的女服務員現在成了一位成功的雜志編輯。朋友和同事們都叫她林恩。

當然,戴比(或林恩)的職業成就并不是改名帶來的,但是這肯定給她帶來了好處,雖說改名僅使她對自己的才能增加了一點點自信。社會科學家認為你叫什么名字會影響你的生活。從古至今,名字不僅被用來識別人,而且也被用來描述人。《圣經》上說:人如其名。此外,《韋伯斯特大詞典》也對名字作了如下的定義:表達某種特點的一個或幾個字,這種特點被認為反映了某人或某事的本質,或描述了某人某事,常表示嘉許或不贊成的意思。請好好注意這幾個詞:“嘉許或不贊成”。不管是好是壞,諸如友好或拘謹、相貌平平或漂亮嫵媚等特征已經在你的名字中有所暗示,甚至他人在見到你本人之前就已經知道你的這些特征了。

名字是與特定形象相關聯的,任何一個被稱為“相貌平常的簡”或“普普通通的喬”的人都能證明這一點。后面的那個名字特別使我煩惱,因為我也叫喬。有些人認為這個名字使我更適合于做一名棒球運動員而不是別的什么職業,比如說藝術評論家。然而,盡管有此局限,我確實曾一度設法成為了一名藝術評論家。即便如此,一家著名雜志一直拒絕把“喬”作為我的文章署名,而是用我名字的首字母 J.S.來代替。我懷疑,假如我的名字是比較文雅的阿瑟或艾德里安的話,我的名字早已完整地出現在雜志上了。

當然,有積極含義的名字對你是有好處的,甚至能促進你結交新朋友。最新調查表明:美國男士認為蘇珊是最有吸引力的女性名字,而女士則認為理查德和戴維是最有吸引力的男性名字。我認識一位女士,她就拒絕了一次與一位叫哈里的男人見面,因為“這人的名字聽上去沒勁”。可就在幾天后的一個晚間聚會上,她走到我身邊,催我把她介紹給一位氣度不凡的男人;他們倆人整個晚上都在互送秋波。“哦,”我說:“你指的是哈里呀。”她聽了后感到很尷尬。

雖然我們中大多數人會認為自己沒有這樣的偏見,但在某種程度上,我們都多多少少對名字產生過成見。說實話,你碰到一個名叫奈杰爾的木匠會不會感到驚訝呢?或是一個叫伯莎的物理學家?抑或是一個叫梅爾的教皇?正如我的一位女性朋友在照看托兒所里四歲的兒童時所發現的那樣,我們常常把由名字引起的固有想法加到他人身上。“在托兒所里,有一次我想讓一個很活躍的名叫朱利安的小男孩靜靜地坐下來看書,而把一個喜歡沉思、名叫羅里的孩子推出去打球。因為他們的名字,我把他們的性格給搞混了!”

很明顯,這樣的偏見也會影響課堂成績。在一項由圣迭戈州立大學的赫伯特·哈拉里及喬治亞州立大學的約翰·麥克戴維主持的研究中發現,教師總是給署名為埃爾默和休伯特的作文打較低的分數,但當把這兩篇作文的署名改為邁克爾和戴維時,老師給的分數就要高些。但是教師的偏見不是造成課堂成績差別的唯一原因。坦普爾大學的托馬斯·V·布塞博士和路易莎·瑟拉里達里安發現:那些名叫琳達、黛安、芭芭拉、卡羅爾及辛迪之類的女孩們在評分較客觀的智力測驗和學業成績測驗中的表現比那些名字不太有吸引力的女孩要好。(一個與之相關的研究表明:女孩受同伴歡迎的程度也與她們的名字受歡迎的程度有關系,雖然對男孩來說這種關系不太明顯。)

雖然你父母很可能想讓你的名字伴隨你一輩子,但記住,他們選這個名字的時候幾乎還沒有見到你呢。而且,他們在選名字時所看重的希望和夢想也許并不符合你的希望和夢想。如果你的名字看上去已不再適合你,不要苦惱;你不必一輩子用這個名字。影星們就經常改名,下點決心,你也可以這樣做。

第七單元

減輕負擔,拯救生命

如果你常常生氣、身心疲乏,好像你生活中的壓力正在快速地積聚,將要失去控制,那么你可能是在損害你的心臟了。假如你不想損害自己的心臟,你就需要努力學會在力所能及的范圍內控制自己的生活──并且承認有許多東西你是無法控制的。

這是羅伯特·S.埃利奧特博士的觀點。他是內布拉斯加大學的臨床醫學教授,新書《從壓力到力量:怎樣減輕你的負擔,拯救你的生命》的作者。

埃利奧特說在這個世界上有一類他稱之為“熱核反應堆式的人”(即易怒的人)。對這些人來說,緊張會導致他們血壓大幅度迅速上升。

埃利奧特說,研究人員已經發現,有壓力的人除了其他癥狀外,膽固醇的含量也較高。“我們已經做了多年研究,證明過分憂慮或緊張所產生的化學物質的確會損傷心肌纖維。這種情況發生時往往很快,不到5分鐘。它會造成許多短路,而且這種短路會引起嚴重的心律不齊。

心臟跳起來不像一個泵,而像一只裝著蠕蟲的袋子(雜亂而又綿軟無力)。當這種情況發生時,我們就活不成了。”

現年64歲的埃利奧特,在44歲時曾有過一次心臟病發作,他把那次心臟病發作的部分原因歸于壓力。多年來,他一直是一個“熱核反應堆式的人”。表面上,他顯得沉著、冷靜、泰然自若,但他內心深處的壓力使他筋疲力盡。他現在身體狀況很好。他說,壓力破壞性程度的主要預測指標是FUD因素──FUD指的是恐懼、猶豫和懷疑──再加上可察覺到的缺乏控制力。

對許多人來說,壓力的根源是憤怒,而對付憤怒的訣竅是找出怒從何來。埃利奧特問道:“這種憤怒是否來自這么一種感覺:希望一切事物都必須完美無缺?”

“這在職業女性中是很常見的原因。她們覺得要讓人人感到她們無所不能,而且要把樣樣事情都做得完美無缺。她們認為,‘我應該這樣,我必須這樣,我不得不這樣。’追求完美永無止境。完美主義者事必躬親。他們生氣是因為他們不得不把什么事情都扛在自己肩上,還為之發脾氣。隨后他們就感到內疚,接著他們就再把整個過程重復一遍。”

“還有的人生氣是因為他們的生活沒有方向。他們把交通阻塞看得和家庭糾紛一樣重,” 他說:“如果你生氣超過5分鐘──如果你生悶氣,沒有安全的發泄渠道的話──你就必須弄清你為何生氣。” “此時就會發生這種情況──人們由于心理壓力在生理上變得越發激動,他們的身體就越可能因為某種心臟病而崩潰。”

讓自己平靜下來的做法就是承認你存在這種傾向。通過改變你的某些看法和消極思想,學會對事物不再抱有那么強烈的敵視態度。

埃利奧特建議人們控制自己的生活。“如果有什么能取代壓力,那就是控制。

你所需要的不是FUD因素而是NICE因素──NICE是指新的、使人感興趣的、有挑戰性的歷。” “你必須確定你能控制自己生活中的哪些部分,”他說:“停下你的腳步,對自己說,‘我要把指南針拿出來,弄明白自己需要什么。’”

他建議人們寫下他們覺得自己生活中最重要的、最想做成的6件事。本·富蘭克林在32歲時就是這樣做的。“他寫下了他想要做的事情,諸如要做一個更慈愛的父親、更體貼的丈夫、經濟上獨立、思維上活躍,而且還要保持性情平和──這一點他也做得不好。”

埃利奧特說,你可以先列出12件事,然后壓縮到6件,要確定輕重緩急。“別讓自己去做不可能做到的事。要做那些會影響你的個性、控制能力和自我價值的事情。”

“把它們記在一張可以隨身攜帶的卡片上,需要的時候看看。既然我們無法讓一天有26個時,我們就得確定先做哪些事情。”

請記住:隨著時間的推移,優先要做的事會有所改變。“孩子會長大,狗會死去,你所優先考慮做的事也會改變。”

根據埃利奧特的觀點,控制壓力的另一關鍵因素是“要承認你生活中還有一些棘手的、你幾乎無法或完全無法控制的東西──比如經濟以及政客們。”

你必須認識到,有時候像交通阻塞、最后期限及討厭的老板這類事情,“你無法抗爭,也無法逃避。你必須學會如何與之相容。”

第九單元

不要做生活的逃兵

“孩子,起來,做個有出息的人!”雖然母親已經過世,但她的話依然清晰地在我腦海中回響,就如我在孩提時代聽到的一樣。

她心里也許是為我好,但那時依我看來,她那毫不溫柔的為母之道就如同用竹條鞭笞一般嚴厲。“天哪!”我叫道:“我已經是個有出息的人了。我有權晚點起床了。”

“要是有什么我不能忍受的東西,那就是逃兵。”她的聲音在我腦海中回響,讓我無法拒絕,于是我從床上爬了起來。我的父親在婚后5年就過世了。他死后,我母親沒有錢。她要撫養三個孩子,還有一身的債務。當時母親剛上大學,卻不得不輟學去找工作。幾個月后,我們失去了房子,母親一無所有,只有支離破碎的生活殘局等著她去收拾。我那奄奄一息的精神失常的祖母不得不被送往瘋人院,而我們也只能寄居于她弟弟艾倫的家中。最終,母親找到了一份超市售貨員的工作,每周工資10美元。

雖然母親期望我能成為百萬富翁,但她很清楚我的能力,在這一點上,她從不欺騙自己。因此,從我很小的時候起,她就鼓勵我向文字工作的方向發展。

母親的家庭與文字素有淵源。最顯著的證據就是我母親最年長的堂兄埃德溫。他是《紐約時報》的執行編輯,因報道古巴導彈危機而聲名大噪。她常用埃德溫的例子來告訴我一個有雄心的人能走多遠,即使他沒什么天賦。“埃德溫·詹姆士雖然打字速度比較快,但他并不比其他人聰明,你看,他現在多么功成名就,”我母親總是一遍又一遍地說。

她早就認定我有文字天賦,從那時起,她就有了目標,她的整個生命便開始圍繞著幫助我開發天賦而運轉。雖然很窮,她還是為我們訂了一套適合中高級水平讀者閱讀的讀物。每個月都會有一本書郵寄過來,價值39美分。

然而,我感興趣的卻是報紙。我貪婪地汲取每一條消息:駭人聽聞的罪行、可怕的事故、在遙遠地區發生的戰爭對人們犯下的令人發指的罪行,以及不得不背井離鄉的難民的消息。警察貪污以及兇手死于電椅的報道令我著迷。

1947年,我從約翰斯·霍普金斯大學畢業,向《巴爾的摩太陽報》應聘警事記者一職。他們為何選擇了我是個謎。工資是一周30美元。我抱怨薪水太低,這對一個有學問的人來說是侮辱,但母親卻不認同。“如果你努力做好這份工作,”她說,“說不定能夠做出些名堂來。” 不久,我被委派去采訪非洲各國駐美大使館的外交官。工作七年后,《太陽報》派我去白宮采訪。對于一個記者來說,能夠從橢圓型辦公室發回報道已經是達到職業的頂峰了。當我把這個消息告訴母親時,我期待著從她的臉上看到喜悅。但要是我能夠考慮到她為我設定的不斷向前邁進、向上攀升的人生路線,我就不該有這種期待了。“好,拉斯,” 她說:“要是你努力做好這份白宮的工作,你有可能會有所成就。”

母親并沒有對我取得的成就予以充分肯定。無論我做什么,我取得的成就在她看來都是微不足道的。這往往會讓我心煩。她從不向我道賀,從不承認我做得很棒。即使在我成功的時候,她也是說一些否定的話。“即使你到達了巔峰,你還得留神。”她總是尖刻地指出,“成就越大,摔下來也越重。” 在我剛剛成為記者的幾年中,舅舅埃德溫的成就常常縈繞在我腦中,揮之不去。我常想,要是《紐約時報》雇用我,該是件多么令人興奮的事情啊,那樣我就可以向母親一勞永逸地證明我的價值了。后來,連孩提時代也沒想過的是,《紐約時報》竟然自己來敲門了。可惜的是,當我去《紐約時報》工作時埃德溫舅舅已經離開了那里。最后,我終于被委任了一個記者能夠夢想得到最具榮譽性的工作:《紐約時報》的一個固定專欄的評論員。這證明了我母親在我小時候制定的、鼓勵我從事筆墨生涯的計劃是完全正確的。1979年,我達到了事業的頂峰,獲得了一個重大獎項──普利策獎。不幸的是,在這前一年,我母親的神志和健康狀況都完全崩潰了,她住進了療養院,從此與世隔絕。她從來不知道我的普利策獎。我大概可以猜到她會做出怎樣的反應。“不錯,孩子。看來,要是你努力工作,總有一天你會成為一個出色的人。”

下載英語課文翻譯(共5則范文)word格式文檔
下載英語課文翻譯(共5則范文).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    英語課文翻譯

    英語課文翻譯 第一單元 一場關于男人是否比女人勇敢的激烈的討論以一個意外的方式。 晚宴 我最初聽到這個故事是在印度,那兒的人們今天講起它來仍好像實有其事似的——盡管任......

    英語課文翻譯

    Apology of Socrates Let us reflect and we shall see that there is great reason to hope that death is a good; for one of two things — either death is a state of......

    英語課文翻譯

    課文1翻譯 美國不像我們以前想象的那樣,招人喜歡;在國際社會上形象很差。這很大程度上是由我們自己國家的交流媒介造成的。在過去的十年中,我感覺這種情況日益明顯。這些年,我游......

    新職業英語課文翻譯(共五則)

    第一單元聯想——新世界,新思維1984年,由于預見到計算機必將改變人們的工作和生活方式,聯想的創始人柳傳志和十個志同道合的同事創建了新技術開發公司,該公司就是后來舉世聞名的......

    大學英語課文翻譯

    我原諒你 并非只有婚姻關系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時同樣需要寬恕。事實上,沒有寬恕的氧氣,任何人際關系都無從維系。寬恕并不是脾氣好的人......

    英語課文翻譯[五篇]

    Unit1-A網上學習并不比普通的課堂學習容易。它需要花許多的時間,需要學習者專心自律,以跟上課程進度。我盡力達到課程的最低要求,并按時完成作業。 隨時隨地都在學習。不管去哪......

    學術英語 課文翻譯

    U8 A 1 在過去的30年里,作為一個專業的大提琴演奏家,我花了相當于整整20年時間在路上執行和學習音樂傳統和文化。我的旅行使我相信在我們的全球化的世界中,文化傳統來自于一個......

    大學英語課文翻譯

    夢今年夏天,超過 65 萬的大學生畢業離校,其中有許多人根本不知道怎么找工作。在當今金融危機的背景下,做父母的該如何激勵他們?七月,你看著 21 歲英俊的兒子穿上學士袍,戴上四方帽......

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日本中文字不卡| 亚洲小说区图片区另类春色| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 男女高潮又爽又黄又无遮挡| 欧美、另类亚洲日本一区二区| 日韩av无码中文无码电影| 精品久久久久久久久久久aⅴ| 久久成人国产精品免费| 久久综合网欧美色妞网| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产精品国产三级在线...| 日韩一区二区在线观看视频| 精品久久久久久中文字幕| 久久99精品福利久久久久久| 国产精品视频露脸| 国产白嫩漂亮美女在线观看| 精品国产av色一区二区深夜久久| 男人添女人下部高潮全视频| 成人无码一区二区三区网站| 国产av无码专区亚洲版综合| 大j8黑人w巨大888a片| 日韩av高清在线观看| 亚洲成av人片无码天堂下载| 日本老熟妇毛茸茸| 亲子乱aⅴ一区二区三区下载| 农村欧美丰满熟妇xxxx| 亚洲综合网站精品一区二区| 国产成人vr精品a视频| 亚洲区综合区小说区激情区| 国产 欧美 亚洲 中文字幕| 免费毛儿一区二区十八岁| 好男人社区www在线观看| 国产在线精品成人一区二区三区| 人人澡人人人人天天夜夜| 羞羞色男人的天堂| 少妇激情av一区二区三区| a级国产乱理伦片| 少妇极品熟妇人妻无码| 亚洲全国最大的人成网站| 成人免费无码不卡毛片| 色婷婷在线精品国自产拍|