第一篇:市場營銷雙語教學思考與實踐淺析
中圖分類號:g642.41 文獻標志碼:a 文章編號:1674-9324(2016)34-0186-02
市場營銷是一門綜合性較強的學科,是連通了管理學、心理學、經濟學、信息學等眾多學科的重要課程,在許多高校的經濟管理類專業中都是必不可少的一門專業課。市場營銷理論于19世紀末到20世紀20年代在美國創立,之后幾經完善傳入中國,因此目前我國各高校的營銷課程教材基本都是以國外營銷理論為基礎,結合中國發展的國情而編制,有的是直接翻譯而來。在市場營銷課程的教學過程中,許多教師也提倡學生多看國外原著,以期能完全領會營銷中最基本的各種要義。隨著學科理論的發展以及全球市場對于營銷專業的復合型人才越來越強烈和廣泛的需求,市場營銷課程教學已經不僅僅局限于要求學生在課外時間閱讀英文原著,使用雙語進行課堂教學的方式也在我國各大高校如火如荼地開展起來[1]。使用原版教材教學已成為高等學校教學改革的一項重要內容,雙語教學的開展情況也成為高校評估的一項重要指標。結合各地實際情況來看,我國大部分高校所開設專業課程的雙語教學基本上都要求英語與漢語結合講授,希望培養能夠直接用英語參與國際學術和經濟管理交流的國際化復合型管理人才。在講授課程的過程中,專業課教師被要求盡量多使用英語教學。然而從“通知”發布至今,專業課的雙語教學方式在各高校的推廣執行情況并未達到理想的狀態,不論是理解,還是執行情況,雙語教學的推行和實施仍然面臨較多阻礙。
一、對雙語教學的理解
雙語教學一般在經濟管理類專業課的授課過程中使用得更廣泛。這一方面是由于這類相關專業課的理論基礎主要來源于西方國家,以英語為公共交流語言,因此雙語教學有利于更直接地接觸理論的基本要義和發展背景,相比之下,一些其他領域的專業課就沒有這樣的先天優勢,雙語教學缺乏動力。另一方面,我們正處在一個國際化發展進程不斷加速的時代,在許多專業領域也不斷與國際接軌,學術和貿易交流頻繁,或者與西方經濟、人文等方面多有融合,在這樣的大環境下使用雙語教學能夠幫助學生加深理解,有助于交流。以市場營銷學為例,市場營銷理論在20世紀初創建于美國,后來傳到歐洲、日本和其他國家,在不斷發展完善的過程中被引入我國。雖然結合了中國的國情,但目前國內高校開設的市場營銷專業課程內容仍然建立在西方理論體系的基礎上,這就為雙語教學的開展提供了土壤。通過雙語教學,能夠幫助學生更深刻、更透徹地理解營銷理論的來源和含義,理解其出現的背景,理解其發展的環境,那么對于理論的吸收和運用也會更有效率,在理論結合實踐的過程當中能夠更加理性和辯證地分析與解決實際問題,也有助于順利地進行國際交流。這是雙語教學最根本的目的和重要意義。
二、推行雙語教學的具體分析
從各高校的實際情況來看,相關專業課的雙語教學要順利推進并取得理想的效果,目前主要應考慮三個方面的因素:教師、學生、教材(教學內容)[2]。師資是雙語教學的核心。進行雙語授課不僅要求教師在自己的專業領域有很好的業務能力,而且對教師的英語口語水平和綜合表達能力也有很高要求。否則授課的人表達不清,聽課的人一頭霧水,教學效果就會大打折扣,雙語教學只能流于形式。另外,雙語教學對學生素質的要求也比較高,目前的雙語課堂大多以老師講授為主,因此學生至少要具備一定的英語聽力水平和快速反應能力,并以能夠參與課堂互動為佳。從教材方面看,以往的母語(漢語)教學中,學生以教材為依據的同時,還可以通過其他各種來源補充大量的相關專業知識和信息,而雙語教學模式下,學生的信息來源相對有限,教材往往是他們掌握教學內容的主要參照依據。優秀的雙語課教材能夠為取得好的教學效果奠定基礎,但目前專門為雙語課程配備的教材相對缺乏,因此引進國外原版外文教材與國內出版的配套教材配合使用的方式被較多采用。
具體來看,在雙語教學的實際開展和推廣過程中,仍有許多需要注意的地方。
1.存在的一些問題:①具體教學目標。雙語教學并不是為了提高學生的英語聽說能力而實行的,它本身是一種有效的教學輔助手段,雙語仍然是為教學服務的[3]。因此教學過程中應避免舍本逐末,不能過多地關注語言水平而忽視了學術專業能力的培養,教學目標必須結合專業課程的設置來確定。②課程設置。實行雙語教學的課程應該是其學科領域中占有重要地位的專業基礎課程或專業課。而在實際教學任務執行中,哪位教師具有開設雙語教學的能力,則把那位教師開設的相應課程定為雙語教學課程,忽略了學生的英語基礎和課程難易程度、專業培養需要及課程開設雙語教學的適應性等問題,缺少科學的論證。而且一些高校在制定教學計劃時,并非特意按照雙語課程體系的要求,重新權衡雙語教學課程的學科地位而調整教學大綱和教學計劃,因為并非所有的課程都適合雙語教學,有些課程本身難度就很大,再采用雙語教學的形式就更不容易被理解和吸收,給教師和學生造成沉重的負擔,教學質量和效果也難以保證。只有選擇合適的科目來開展,雙語教學才能順利進行[4]。③師資力量。師資是制約高校實施雙語教學的瓶頸。雙語教學對教師的要求非常高,教師不僅專業要精深,而且英語要好,尤其是對教師的口語水平要求比較高,要能用地道的英語表達專業知識,解析專業詞匯。實施雙語教學的重要前提就是任課教師不僅要具備專門的學科知識和專業的教學技能,還要熟練地使用漢語和外語進行教學。另外,從高校的管理體制看,不能排除有些高校并沒有設置有效的雙語教師培訓和激勵機制,這也間接影響了雙語師資力量的培養和穩固。④教學效果。在國際上,加拿大、新加坡、盧森堡等國都是實施雙語教學最早也是最成功的國家。這些國家本身都是雙語或者多語言國家,在語言環境方面具有先天優勢,因此實施雙語教學可謂是“水到渠成”。相比之下,我國的雙語教學看上去似乎“先天不足”。我國是非移民國家,漢語是主流語言,而英語是外語,并沒有被廣泛使用,因此要進行雙語教學首先需要學生學好外語,然后再通過所學的外語來學習專業理論,這的確有些吃力[4]。2.方法、教學模式探討。在雙語教學過程中,雖然有諸多問題出現,但是可以努力尋找合適的方法有針對性地解決或避開上述問題,提高教學質量。借鑒新加坡和香港的經驗可以發現,雖然新加坡和香港相比之下有明顯的語言環境優勢,但是也從另一方面證明了母語是漢語的國人可以很好地用英語來學習和實踐。當然,這需要長時間的努力。另外,除了語言,不可避免地要接觸到文化,通過文化的交流來代入語言的發展似乎更有效率。在高校開設雙語課程,不能僅僅著眼于所開設的那門課程本身,還要營造一個合適的大環境,建立相關專業的雙語教學體系,為這個體系服務,使其能夠順利開展并且持續下去,這樣才能激發學生提高自身學習能力和語言運用能力的內在驅動力,并且也為他們學習興趣的培養提供一個好的平臺。
三、雙語教學實踐探索
市場營銷作為一門“外來”學科本身就非常適合于雙語教學。以中南民族大學為例。計劃開設雙語課程的教師通常在開課之前會經過選拔被外派國外相應大學進行系統的雙語教學培訓,并在回國后接受教學考核,合格的教師才能夠開設雙語課程,以保證教學質量。并且在課程結束之后會再次接受考核評價,同時考察學生的學習效果。在實際的雙語教學過程中,營銷學的相關理論基礎和發展背景全部用英語講授,涉及到具體國內外營銷案例則主要采用中英文結合的方式講授。教學過程中,由于學生一般都存在缺乏自信、害怕出錯而不太主動用英語表達的問題,因此教師一般會從簡單的內容入手,給予學生充分的思想準備時間,從易到難,循序漸進。在案例討論的部分加強互動,鼓勵學生多用不同語言表達觀點,對于他們在語言表達中出現的語法錯誤不予過分糾結,充分調動學生的積極性,培養他們的信心和用外語思考的習慣,營造良好的課堂學習氛圍。
四、思考
開展和推廣雙語教學目前在我國眾多高校中仍是一個長期任務,需要師資、學生和整個教育大環境的配合。在實踐中發現,一是學校的支持和培養是雙語教學發展壯大的重要基礎和保障。只有學校建立了科學合理的雙語教學培訓考核機制,才能夠為雙語教學活動穩定持久地保駕護航;只有加大對雙語教學的扶持力度,創造良好的教學環境,提高管理水平,才能夠保證雙語教學的順利進行。二是教師的主導力量起了很大的作用。良好的教學培訓和考核機制不僅能夠有效地調動教師的積極性,而且能夠加強對教師雙語授課能力的訓練。學校對教師的培訓與支持不僅能夠使雙語教師自身的能力得到迅速提高,而且能夠更好地吸收先進的教學理念和方法,直接提高教學質量和效果。三是有些高校同時采用自編教材和外語原版教材,似乎更適應學生的學習方式和進度,學生在學習過程中也逐漸找到適合自己的方法,積極性逐漸提高,學習效果也較好。
第二篇:病理學雙語教學的實踐與思考_2013
【病理學雙語教學的實踐與思考】
摘要:雙語教學作為一項新生事物,需要不斷地探索和研究,本課題組從明確教學目的,注重教師培養,加強教材建設和研究教學方法等方面對病理學雙語教學進行一系列的實踐和思考,并取得階段性經驗。
關鍵詞:病理學;雙語教學;實踐與思考
隨著中國國際地位的不斷提升,高等教育也面臨著前所未有的挑戰,醫學教育更是面對著如何培養可與國際醫學界接軌的優秀專業人才的重任。我國的“雙語教學”,主要是指用一門外語(除漢語以外的)作為課堂主要用語進行教學。目前絕大部分是用英語教學,其內涵是:教師在學校里使用外語進行專業學科的教學;學生通過這種教授方式,能使自己的專業外語水平達到或接近自己母語的程度。延邊大學地處延邊朝鮮族自治州,我校漢族和朝鮮族民族比例接近1∶1,且有少量其他少數民族,朝鮮族學生以日語作為第一外國語的占很大比例,而英語對于醫學專業來說則是最重要的語言,因此在邊疆少數民族高校開展中英雙語教學的難度可想而知,本課題組致力于探討本地區高校開展病理學雙語教學、提高醫學學生專業外語水平等問題,得到一定經驗,現作以簡要介紹。
一、明確教學目的
醫學教育對雙語教學的需求十分迫切,主要是由于在當代科技不斷進步的大環境下,國際交流日益頻繁,高科技對于生命科學領域的滲透,需要醫學專業人才具有良好的外語基礎,這樣才能掌握前沿的科學信息,開拓眼界,具有國際化的戰略眼光,因此,醫學高校教師有責任向學生明確,只有具備扎實的專業英文基礎才能更好地了解國外醫學動態,掌握前沿醫學知識。在此,開展雙語教學的教師應當明確,雙語教學不同于外語的專業教學,二者目的和內容均不相同,但二者又是互相促進和相輔相成的。雙語教學主要重點放在掌握專業詞匯,增強文獻閱讀和論文寫作能力上,而外語專業則注重與生活相關的聽力,閱讀和口語表達。針對本科生的英文水平,在開展雙語教學時,應把教學目的放在掌握病理學專業的英文詞匯和進行簡單文獻閱讀上。
二、注重教師培養
工欲善其事,必先利其器,只有過硬的教師隊伍才能將雙語教學開展的有聲有色。對于教師雙語培訓不能一蹴而就,需制定嚴格的計劃,經歷幾個培養周期,并在開展雙語教學的同時與學生共同進步。首先,在引進教師的時候,外語水平應當作為重要的參考指標。這一點上,歸國博士具有明顯優勢,即便是非英語國家,醫學教育也都采用原版英文教材,要求用英文撰寫畢業論文,因此歸國博士兼備較成熟的英語專業技能和醫學專業知識,對這樣的教師只要進行短期教學培訓即可開展雙語教學。這方面本課題組具有一定優勢,即接近一半的教師具有國外的博士學位或者曾在國外長期研修,為開展雙語教學提供了很好的基礎。其次,定期派青年教師到我國雙語教學開展較好的院校進修,或者到國外短期學習。確立嚴格的試講制度,嚴把上崗關,在這一過程中可以發現任課教師存在的具體問題,并加以解決。
三、加強教材建設
毋庸置疑,選用原版英文教材是開展雙語教學最佳的方案,但英文原版教材價格較高,在我國尚不能普遍應用,一般都是作為教研室公共藏書供教師備課使用。我國目前多數高校使用的病理學教材均對重點病理學名詞進行英文標志并具有中英文名詞索引,出版的雙語教材也是中英文對照形式,對于剛剛接觸雙語教學的學生較適用。本課題組在選用國內教材的同時,也選擇了部分簡明生動、易學易懂的病理學英文文獻作為雙語教學的輔助學習內容,由于這部分文章選擇靈活,時效性強,深受學生歡迎。例如HPV疫苗上市后,在講解“女性生殖系統疾病”章節時讓學生閱讀HPV與宮頸癌相關文獻摘要,學生均能被文獻吸引。但是,長遠之計還在于建設更加完善的雙語教材體系。只有國人建設起擁有自主版權的系統雙語專業教材,才能讓雙語教學從此步入同步化正規化的廣闊天地。
四、研究教學方法
病理學雙語教學作為本校的新生事物,精心研究教學方法是其順利開展的必行之路。經過幾年的經驗,本課題組主要總結了以下幾種方法。
1.借助多媒體手段開展雙語教學。隨著多媒體教學在形態學教學范疇內廣泛開展,使聲,形,動態影像相結合的教學模式成為可能,在課程進行中,可以利用計算機輔助系統讓學生聽病理學名詞的正宗美式發音,看到病理學圖片中從臟器到組織結構到病理學名詞一系列的詞畫結合,為學生確立更好的形象思維和記憶。并可以利用隱藏圖片讓學生聯想名詞內容等方法加強教學趣味性,例如在課前復習時單獨給出atrophy一詞,讓學生回憶其釋義,然后給出老年脾臟的圖片,同學們都可以會心一笑,想到這是“萎縮”的意思,這種記憶方法輕松深刻,在學生中反響較好。
2.循序漸進,啟發學生主動學習。由于生源中以日語作為第一外國的學生較多,由淺入深的授課并激發他們的學習熱情非常重要,雙語教學不能僅僅是讓他們簡單地記住專業名詞,更應當為他們拓寬視野,增強文獻閱讀能力。在教學初期,課題組教師要求學生記住相關的重點英文名詞,在課后的繪圖中用英文標注部位和疾病名稱;在學生逐漸適應后,引導學生利用互聯網查閱感興趣的英文病例報告,并作出簡單翻譯;在課程將要結束時的臨床病理討論中,分組選派代表制作幻燈片,用英文名詞列出疾病發展過程。在以往的經驗中,最后討論課中各組之間的較量非常激烈,不但促進學生學習專業知識,記憶英文詞匯,還增加了學生的凝聚力和榮譽感。
3.學習填寫英文病理報告單。在學習消化系統疾病之后的實習課中給每個學生發放美國醫院病理科的空白病理報告單,并讓他們在課后自行查閱并自選某種疾病填寫報告單,這種方式讓學生有身臨其境的感悟,雖然第一次填寫時很多學生詞不達意或對報告單上的某項解讀不準確,但在教師講解填寫方式的課堂上,學習氣氛總是極為濃厚,學生從中學習到的絕不僅僅是英文單詞,更增加了學生要學好專業英語的決心。
4.改進考核方式。本課題組嘗試以改進中期考核方式,并將此成績納入期末總成績的方法作為檢測雙語教學效果的手段。單一化考核方式和評價標準不符合學生的實際情況,加之測驗方式的局限性,往往忽略了對高層次認知能力的考評。因此,在各章節的中期考核方式上選擇多種形式,如閉卷考試、口試、英文病理報告單、臨床病理討論英文小結等形式相結合。在本課題組開展雙語教學初期,選擇了兩個成績較好的班級作為實驗班,期末考試時發現其病理成績與其他班級沒有明顯差別,但閱讀和翻譯專業英文文獻的能力明顯較強,說明開展雙語教學并不會影響專業知識的學習,相反還能促進其綜合素質的培養。
綜上所述,本課題組在開展病理學雙語教學方面剛剛邁出一小步,懇請專家和同行給予意見,共同將我國雙語教學開展得更好。
參考文獻:
[1]張富翠,凌娟.高校雙語教學探討[J].西昌學院學報社會科學版,2007(19):138-142.[2]宋漢軍,羅佳濱,張春斌,等.醫學教育實施雙語教學的思考與對策[J].電氣電子教學學報,2007(29):99-101.作者簡介:林貞花,教授,博士生導師。
=====本文結束=====TXT&DOC=====2010/12=====
第三篇:雙語教學的初步實踐與思考
論雙語教學的初步實踐與思考
袁津生
本人所講授的《計算機網絡安全》課程是2005年在計算機科學與應用專業四年級本科生中實施的。教材的選取是本課程教學的關鍵,但是要挑選適合學生學習的英文教材確實不容易。為此,課題組的成員跑遍了北京的主要新華書店,購買了7,8種英文版的教材。最后確定使用 William Stallings 編寫的 NETWORK SECURITY ESSENTIALS applications and standards(second edition)教材。
經過這一輪的雙語教學,本人認為按照目前高校學生的實際情況,本科階段第二年即完成了基本英語技能的學習,因此在三年級開始開設“雙語教學”課程是較為適宜的;同時有下面一些體會。
1雙語教學應具備一定的基礎
第一、雙語教學需要師生雙方都具備一定的第二語言的知識與技能基礎。雙語教學不同于語言教學,語言教學即第二語言教學的學習,可以從零起點開始,雙語教學則不能。雙語教學不僅對教師提出了極高的要求,對學生素質的要求也相當高,實行雙語教學也并非每個學生都可以輕松接受。雙語教學在提高學生英語聽力的同時,也應對學生進行特殊的培訓,保證學生對課程內容有一定的接受能力,這在雙語教學的實踐中顯得尤為重要。
第二、實踐雙語教學需要學生對第二語言的學習有強烈的需求。學習動機有兩種:工具型的學習動機和融合型的學習動機。前者是指學生希望通過外語學習得到社會承認進而獲得某些利益。后者則是指能象目的語言社團成員一樣,通過掌握其語言了解他們的生活方式、價值觀念和文化與知識系統,并成為該語言社團的一員。強烈的學習動機必然會提高學習的積極性。具體到本課程是采用英語,目前我校包括其他高校學生都有著對英語強烈的學習動機。
第三、當代中國社會發展對雙語人才的緊迫需求是實施雙語教學的社會基礎。改革開放步伐的不斷加快,中國的經濟發展已經逐漸被納入全球經濟發展軌道,特別是在中國加入WTO以后,中國與外部世界的政治、經濟、文化的交往越來越頻繁。因此,雙語人才的培養是現階段中國教育發展迫切要求。
第四、實施雙語教學需要學校提供系列現代化辦學設備和條件。雙語教學是一種情景教學,現代信息技術可以為雙語教學提供虛擬的環境。如互聯網技術可以為雙語教學創造一個遠程的語言氛圍,多媒體技術可以為雙語教學創造一個教與學互動的教學平臺。1雙語教學應有準確的目標定位
雙語教學可以在本科階段中使用兩種教學語言,培養學生使用兩種語言的能力。雙語教學的目標定位之一應當是通過使用外語進行學科教學,增添學生運用外語的機會,從而使他們能用外語進行交流。學科是實施雙語教學的有效載體,獲取學科知識是雙語教學的又一重要目標。雙語教學目標是雙重性的,實踐的難點在于如何選擇學科知識進行雙語教學。為此,我們首先要處理好以下幾種關系。
第一、語言教學與教學語言的關系雙語教學不是語言教學。語言教學是指通過學校教育體系學習語言課程,其目的是幫助和訓練學生掌握目的語的語言知識和語言技能。而雙語教學是把兩種不同語言作為教學媒介的教學活動,其主要目的是以兩種語言作為傳遞信息的工具向學生傳道授業,讓學生在領會學科知識的同時平衡地學習并掌握這兩種語言。
第二、學生語言和教學語言之間的關系雙語教學中必須處理好學生語言和教學語言之間的關系。如果學科教育中對兩種教學語言不是平衡使用的話,主要教學語言也就是學生語言;如果學科教育中對兩種教學語言平衡使用,就要考慮學生兩種語言的運用能力。
第三、母語和第二語言在學科教學中使用度的關系在學科教育中使用兩種語言進行教學,這里有一個使用度的問題。可以有三個層級:
1、母語是主要教學語言,另一語言為第二教學語言。這種使用度可以用于啟蒙教學階段或學科教學的早期階段。這是“過渡型雙語教學”
2、平衡使用兩種教學語言。這種使用度可以用于中級教學階段或學科教學的中期階段,用“保持型雙語教學”。
3、第二語言是重要教學語言,母語是次要教學語言。這種使用度可以用于第二語言能力的中級階段或學科教學的后期階段,這是“浸入型雙語教學”。3 雙語教學急需對師資進行培訓
雙語教學成敗的關鍵在師資,否則就會有名無實。雙語教學實際上由來已久,許多學校和教師積極參與實踐,可惜效益不明顯。其原因除了對雙語教學科學認識不足外,主要是缺乏具有雙語教學能力的師資,也就是說,中國目前培養的教師因為知識單一,外語語言能力不強,一般不具備用外語進行各種學科教學的能力。英語教師容易將學科教學視作語言教學,而學科教師常因英語功底不深,造成師生交流上的困難。針對這種師資狀態,我們必須實行教師專、兼職結合,校際流動,盤活教師資源。大力引進英語水平高,學科知識強的復合型教師。特別注重青年教師的雙語教學能力的培訓和提高,將青年骨干教師推倒雙語教學的第一線去鍛煉。科學地選用教材和設置課程
雙語教學必須使用英文原版的教材,沒有原版教材,雙語教學就成了無源之水,無本之
木。而針對中國不同地區學生水準,選擇什么樣的原版教材就應該慎重。英語課上,學生有限的英語學習在某種程度上阻礙雙語教學,容易形成思維與語言表達之間的差距,其它學科英語教材匱乏,各校自編自選教材容易造成學科教學上的隨意性和語言表達上的偏差。雙語教學的正常開展必須依托外語原版教科書和教學參考用書。如果要求我們的教師通過備課,將統編教材翻譯成英語,查詢英語專業用語,再用英語授課,這對教師來說實在難于做到的,也是無法進行實質性的雙語教學。我們除執行國家頒布的教學大綱,課程標準,還應該根據雙語教學的特點和需要,適當調整課程設置。采取多種方式使用外文教材授課,如外文版教材,外語授課,或漢語授課,或用作輔助教材指導閱讀,以及有條件的專業向學生推薦1~2門課程的外語教材,配合教學,指導閱讀等。開展雙語教學要重視學生的主體地位
根據語言學習興趣和習慣,開展“逆向”教學,從聽說抓起,使學生在沒有考試過級壓力的情況下,迅速養成享受英語信息接收渠道的習慣。鑒于現階段專業老師達不到語言要求和語言老師達不到專業要求的問題普遍存在,建議在專業基礎課上配雙語教師并延長學時。將這樣的課程分成預備課和正課,在預備課階段由英語老師教學,使學生能在易理解的環境中熟悉術語,減少對專業英語交流的恐懼感,并首先做到筆頭作業的英語化;然后再由專業教師上正課。保證學生順利理解原文教材,樂于接受英語背景下的專業教學。重視學生的主體地位,在應用上加強要求。讓學生擺脫過級考試的壓力,并不意味著放松對學生的要求,而是使學生服從于專業指揮棒。我們要求學生主干課程書面文字完全英語化,課堂教學、發言和報告基本英語化,使學生的英語學習不僅做到四年不斷線,而且避免了許多專業課教師抱怨學生將精力放到英語考試上的不良傾向。學生經過這個過程,基本能掌握專業知識交流的語言規范,專業上的高要求很自然就轉化為英語上的高要求。做好教學反饋
目前學生普遍能接受用英語進行非英語學科學習的教學這種形式,這說明雙語教學有其可行性。同時也發現,教學中反映出學生能夠理解基本的概念和屬性及其術語的英語表達,而在使用這些術語英語表達,尤其是描述上確實還存在著一定的困難,這主要是受第二語言發展水平的制約;另外,沒有系統地學習教材和較充分的進行相應的訓練,也有著很大的關系。通過反饋來的學生意見,整個雙語教學試驗過程中,學生的學科水平的提高和知識的增加不是很明顯,但學生運用第二語言進行非外語學科的學習的能力都有不同程度的提高。為此我們在教學中盡可能利用母語教學中已學的知識和技能來幫助理解英語雙語教學中的內容;既要選擇有聯系的內容,又在教學中從不同的角度出發去拓展學生的思維。
第四篇:《市場營銷學》雙語教學的實踐與思考
龍源期刊網 http://.cn
《市場營銷學》雙語教學的實踐與思考 作者:王勝男
來源:《職業·中旬》2011年第03期
自中國加入WTO后,中國逐漸與國際接軌,企業的營銷活動已經不再局限于一國一區的范圍。這種變化對營銷人員的要求不僅僅體現在專業知識及能力上,還體現在要求他們具備一定的英語溝通和交流能力上,以順應市場國際化的趨勢。《市場營銷學》作為經濟與管理專業的基礎課程,本身就具有應用性和實踐性強的特點,如果能結合雙語教學,對學校的教學改革、師資建設以及學生就業競爭力的提高,可謂是意義重大。
一、推行《市場營銷學》雙語教學的意義
1.雙語教學是進行教學改革的重點
隨著信息時代的到來,以外語和計算機為新世紀人才特征的教學改革大潮洶涌而來。其中“雙語教學”是高校教育的“熱門主題”,成為推進“素質教育”的又一著力點。高校教育的使命之一是為社會培養具備高素質綜合職業能力的應用型人才,而市場營銷學作為培養企業市場營銷人才的經管類專業基礎課程,推行雙語教學更是首當其沖。這樣既能在經管系學科建設中起到以點帶面的作用,又順應了經濟全球化、營銷國際化的趨勢,滿足社會對具備“營銷+英語”人才的需求。
2.雙語教學是進行師資建設,提高師資水平的有效途徑
雙語教學的推廣對教師的教學及英語應用能力提出了更高的要求。作為《市場營銷學》雙語教師,需要具備能熟練運用商務及營銷類專業英語解決問題、分析問題的能力。因此,在《市場營銷學》課程中開展雙語教學無形當中為提高教師的教學能力、學識水平和科研能力,確保教學水平不斷提高提供了一個有效平臺。同時,雙語型教師具備參加國際間學術交流的條件,通過與世界的接軌,必定能對學校的國際化發展做出較大的貢獻。
3.雙語教學是增強學生綜合能力的重要渠道
雙語教學不僅提高了學生專業營銷知識的掌握水平和英語的應用能力,同時也增加了學生的就業機會。第一,雙語教學改變了教學語言單一的現狀,提高了學生積極、主動學習英語的興趣,有助于四、六級英語考試通過率。第二,要深入掌握市場營銷理論,閱讀原版西方前沿學術文章是營銷專業學生的有益補充。第三,就業市場對復合型人才的需求日益增加,“營銷+英語”式學生在就業競爭力上更勝一籌,增加了就業機會。
二、《市場營銷學》雙語教學的思考和建議
1.雙語教學目前所面臨的兩大問題
(1)師資問題。雖然經濟發展加大了對英語人才的需求量,但我國是非英語國家,缺乏英語學習和使用的環境。中國國民自小到大都沒有用英語進行思維的壓力,也沒有用英語進行交際的需要。因此,具備雙語教學能力的教師在各高校的師資比例中是比較低的。現實情況是大部分教師要么懂英語而沒有營銷專業知識;要么有豐富的專業教學經驗但英語表達欠佳,阻礙了雙語教學在《市場營銷學》課程中的推廣。
(2)學生英語水平問題。在生源相對集中的中小城市里,因為師資力量的缺乏以及教學方式不夠科學,很多中國學生在經歷了十幾年的英語學習后,仍然無法開口運用簡單的英語進行溝通,這是應試教育的不良后果。因此,在大部分高校響應教育部倡議,熱烈開展雙語教學的同時,出現了這樣的尷尬狀況:學生主觀上非常歡迎雙語教學,但在實踐中由于英語水平的限制,使用英語學習營銷專業知識困難重重,甚至嚴重影響了對理論的掌握,減弱了某些英語水平較低的同學的學習積極性。
2.推行雙語教學的建議
(1)明確教學目標,合理運用教學方式及手段。推行《市場營銷學》雙語教學的目的要明確:是為了順應市場需求,以英語作為工具,培養兼備營銷專業知識及英語應用能力的人才。在教學過程中,要堅決防止對雙語教學的片面理解的存在,避免只關注英語內容的教與學,而忽視了對專業知識的掌握。在教學方式和手段的使用上,應注意以下幾點要求:
第一,各高校、各專業、各年級的學生英語水平存在較大的差異,開展雙語教學應量力而行。應根據學生的學習能力采取不同的教學方法,對英語水平較低的同學不能勉強其接受雙語教學,可將其編至另一班級,安排中文授課,以免影響他們學習專業知識的積極性和學習效果。
第二,雙語教學應采取循序漸進的方式,注意學生的學習效果。可根據教學時間的深入逐步增加英語的應用,避免引起學生的反感、厭學情緒。在教學初期,可對部分章節進行雙語教學。對于重點、難點內容可采用大比例的漢語板書和講授,而對于淺顯易懂的部分則采用英語授課。待學生逐漸習慣英語教學后,方可采取全部章節雙語教學。并且要全英文板書,50%的英語口授,充分顧及到學生的實際英語水平和課程學時。
第三,初期為了學生便于理解,需要對部分內容進行中英文互譯,這可能會影響教學進度。為保障按時完成教學安排,課前的預習是進行雙語學習必不可少的準備工作,這要依賴于教師的日常督促及引導。同時,也可采取多媒體輔助教學,減少板書的比例,依賴現代化電教設施設計教學課件,提高學生學習的興趣及信息的傳遞量。
(2)選擇合適雙語教材,改革考核方法。雙語教材的選擇有兩種情況:一是直接使用外文原版教材,可以幫助學生學習國外“原汁原味”的理論,知識體系的側重點安排合理,同時學生可以接觸地道的英語,有利于學生專業英語的提高和眼界的開闊;缺點是原版教材篇幅較長,內容過于豐富,不利于教學安排,且費用過高,部分學生有購買負擔。二是選擇國內出版的雙語教材,由中國學者編寫,價格相對合理,內容符合實際教學要求;但理論知識較為淺顯,合適案例較少。為保障學生能接觸到前沿理念,又不影響教學質量及效果,教材的選用應視各高校的具體情況而定,可相對靈活地將國外原版教材中的理論精華與國內教材進行有機結合。如教學使用國內雙語教材,輔助截取于原版教材的參考資料;或者根據專業及學生特點,組織教師編寫適合本校學生的專屬教材;還可利用網絡教學,將課堂上無法展現的教學內容展示出來,指導學生課后進行有益的補充。
雙語教學的考核也可采取靈活多樣的形式,避免閉卷考試形式單一的弊端,體現《市場營銷學》這門課程應用性及實踐性強的特點。首先需要逐步建立雙語試卷庫,制定合理的教學評價機制;其次,可運用多重考核形式,如筆試加口試,對學生專業知識的聽、說、讀、寫能力盡量進行全面的考查;同時,還要注意考核時分數比例的分配問題,避免只通過一次考試就對學生的學習情況加以定論的做法。
(3)創造條件,提高教師的雙語教學水平。培養優秀的雙語教師是順利推行教學的關鍵,各高校應立足于本校的實際情況,創造條件培養人才,克服教學薄弱、師資缺乏的問題。可參考以下幾點:第一,大部分高校教師具備碩士及博士學位,英語讀、寫能力相對較高,主要問題在于教學過程中的英語表達能力。提高教師口語能力可通過專業的英語培訓來解決,有條件的學校可以聘請外教來進行專項輔導或鼓勵教師直接到國外進修。第二,組織定期的高校教學交流,提高教師的能力。如邀請國內外優秀教師來做學術報告,或委派教學骨干參加其他高校組織的活動,通過交流互動來豐富教師的教學經驗。最后,教師在進行雙語教學時付出的精力和時間要高于普通教師,應落實鼓勵措施,如在績效評估和職稱評定時予以適當照顧,激發教師向復合型轉換的積極性。
【基金項目】濱州學院校級雙語課程建設項目:市場營銷原理BZXYSYKC200806(作者單位:山東省濱州學院)
第五篇:歷史雙語教學的幾點思考與實踐
歷史雙語教學的幾點思考與實踐
延安初級中學 崔旦
隨著中國改革開放及上海向國際大都市邁進步伐的加快,雙語教學正在成為不少學校新的教學手段。作為一名一線的初中歷史教師,不僅聽過有關專家學者對雙語教學的報告,也學習過一些關于雙語教學的文章,并到國外進行過短期培訓,也正在進行一些雙語歷史教學的實踐。在此希望通過此文,與更多的同行進行交流,不斷探索雙語歷史教學之路。
一、雙語歷史教學的目的
雙語歷史教學的目的,就是用英語來講述歷史,使學生更好地學習歷史,并在雙語教學過程中學會歷史常識、歷史人物、歷史事件的英語表達,并達到能用英語來評價歷史事件與人物,還可利用所學知識來瀏覽英語的原版歷史文獻,從而達到在初中價段,較好地掌握漢語與英語兩種語言的期望目標。
而在實踐的過程中,筆者發現了一個令人更為驚喜的目的,即激發了學生學習歷史的興趣。孔子說:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”為什么雙語教學會達到這樣的目的呢?因為在初中進行雙語教學,主要面對的是初三學生,他們學業負擔加重,因此大多數學生在乎的只是要參加中考的學科,而用英語進行授課,是既學習了歷史,也提高了英語水平,兩者兼顧,受到了同學們的歡迎,也激發了他們的學習興趣。
二、走一條循序漸進的雙語歷史教學之路 雙語教學,即“Bilingual teaching”,它的原意是在課堂上全部用第二語言來授課的教學模式,這在國外已很流行。但是,在初中階段要完全使有用第二語言,即英語來授課是不很現實的,而且,也不是所有的歷史課題都適合用雙語教學。在教學實踐中,筆者感到上海市教委提出的“積極實驗,穩妥推進,分步開展,分層要求”推進策略是很切合目前的實際,這一策略具體的做法是“先易后難,先低后高,先輔后主,先理后文”,也就是說,并非是去追究一節課,用了百分之幾的英語,才算是雙語教學,而是通過積極的實驗,在課堂上逐步過渡,逐漸滲透,從而達到以英語為主體的雙語教學,開創一條結合學生的特點,走循序漸進的雙語教學之路,這或許才是目前最容易起步而又逐漸發揮作用的主要雙語教學方法之一。
三、選編雙語歷史教學教材 開展雙語歷史教學目前最缺乏的便是教材,國內尚未有正式出版且適合初中學生學習雙語歷史教材。這就要求教師對所教的歷史內容進行遴選,從而選編適合學生的雙語教材。筆者認為,最合適講授的是世界史部分,特別是使用英語為第一語言的國家,歷史文獻資料很豐富,參考的內容也很多。而現行的世界史教材也都是經過國內史學專家編譯而成的。這些教材的原始著作基本上都是用英語編寫的,因此,針對世界史的內容,使用雙語教學是切實可行的。當然,中國史也不是完全不適合雙語教學,如四大發明等的科技史,帝國主義的侵華史,都可以進行雙語教學。
那么,如何去選編合適的教材,才能既適合初中學生的能力,又能激發學生學習歷史的興趣,有助與發展學生的歷史思維能力呢?
首先,要以原版教材為藍本,在此基礎上組織歷史雙語教學基本材料。筆者在準備初中歷史雙語教學時,就首先重點參考了《Western Civilization》、《World History》、《The Modern World Since 1800》等原版書籍,掌握最為準確的英語素材,特別對初中歷史教材中涉及到的有關歷史名稱、人名、地名等關鍵部分進行摘錄,選用有關歷史圖片、圖表,以保持英語教學盡可能“原汁原味”,同時對部分章節進行了改編,以適合初中學生閱讀和理解。
其次,要以現有的初中歷史教材為主干,收集可參考的資料。這里有一條很好的途徑,可供大家參考,那就是對中學階段的英語教材和閱讀材料,進行有目的的收集,將有關歷史學科的內容進行匯編。這樣就發現,有許多的文章都可參考,從古代史到現代史都有涉及,如: 原始人的生活,埃及的金字塔,馬拉松,伽利略,哥倫布,麥哲倫,史蒂芬遜,瓦特,華盛頓,富蘭克林,林肯與南北戰爭,拿破侖,馬克思,愛迪生,萊特兄弟,愛因斯坦等等。當然,這些材料大多是關于歷史人物的,關于歷史事件的較少,但至少也給我們歷史老師提供了信息,即教授哪些內容是適合中學生理解和掌握的。
第三,利用網絡搜集相關資料。現代信息技術的發展為我們利用國外資料提供了便利,特別是國外許多國家政府專門為少年兒童了解本國歷史制作了專門材料,并在專門網站上進行發布,不僅提供的資料豐富,而且比較符合青少年和外國學生了解該國歷史。例如美國聯邦政府就專為不同年齡學生了解美國歷史開設了網站,即使對同一歷史題材的介紹也是由淺入深,對于我們開展歷史雙語教學具有一定啟發。有關網站可以通過網絡檢索方式進行尋找,在這里就不一一列舉了。
這里特別要提出的是在編寫教材或教案的時候,并非是完全的照搬原版的資料,或完全按照中文版教材進行“漢譯英”,而是要根據學生特點和英語思維的習慣,將歷史在一種自然和諧的氛圍中與通俗易懂、生僻詞少的英語整合起來。
選編教材的過程是要花費大量的時間和精力的,要完整地備一節雙語歷史課,難度很大。因此,迫切希望有關部門能為我們提供英語非母語國家的教材,如香港和新加坡等地的新版教材,為我們進行雙語歷史教學提供更多的幫助和提供更多的教學資源。
四、雙語歷史教學的實踐
(一)英語滲透型的教學模式
在這個價段中,教師只是對某些歷史事件、人物、地點等進行英語的標識。如在講授世界古代史第一章第一節時,筆者就是這樣展開的:
T: Which is the longest river in the world? S: The Nile.T: Where is it? S: In Egypt.T: Yes.It’s in Egypt,in Africa.Can you tell me what is the famous building in ancinet Egypt? S: 金字塔
T: Very good.金字塔in English is pyramid.這樣,學生的興趣很高昂,而且也迅速地將金字塔pyramid,這個單詞記在了腦海里。隨后,我又用高中英語老教材中關于金字塔的建造,選擇了一部分學生能聽懂的部分進行了英語介紹,使學生們自然地進入到了雙語歷史的學習氣氛中。這樣,在后來的歷史教學中,就慢慢滲透了更多的歷史詞匯,如: mummy(木乃伊),the Cape of Good Hope(好望角),The Industrial Revolution(工業革命)等歷史詞匯,活躍了歷史課的課堂氣氛,也使學生的英語詞匯量,在潛移默化中得到了提高。
(二)英語主體型的教學模式
這種教學模式,英語的比例占了大部分,因此,學生在課前要進行適當的預習,使得教師在課堂上使用英語講課,學生用英語回答問題,并用英語評價歷史人物、事件的過程,比較流暢和自然。如在講授《American Civil War》時,學生就根據書中的地下鐵路(The Undergroud Railroad)的內容,事先編排了英語小品,對林肯的生平(英語版)也做了課前的收集,這樣,我在課堂上引用“A house divided against itself cannot stand.I believe this government cannot endure permanently half-slave and half-free.I don’t believe the Union to be dissolved-I don’t expect the house to fall-but I do expect it will cease to be divided.It will become all one things or all the other.”這段話,學生就能很好的理解。最后,學生還能根據所講述的內容,用英語簡單地評價了林肯,如: He saved the Union.Without Lincoln,American history might have been re-written.If the United States had been divided into two countries,there would have been little chance for it to become what it is now.He was regarded as a national hero。
同時,在以英語為主體的課堂教學模式中,還可充分發揮多媒體的教學手段,播放一些著名的英語原版影片,如結合美國南北戰爭,可播放《亂世佳人》、《湯姆叔叔的小屋》片段;結合美國獨立戰爭,可播放《愛國者》片段;結合二戰,可播放《倫敦上空的鷹》、《珍珠港》、《靜靜的頓河》、《斯大林格勒保衛戰》等片段,來豐富課堂教學,鞏固課堂教學內容。
以上僅僅是筆者在雙語歷史教學領域中的一些嘗試,還有許多的問題和困惑,有待于進一步的解決。如: 如何設計英語的課后練習,來考察學生的書面表達能力;在期中、期末考試中如何命題,來評價學生的學習水平等。因為蘇霍姆林斯基說過:“如果你追求的只是那種表面的顯而易見的刺激,以期引起學生對學習和上課的興趣,那你永遠也不能培養起學生腦力勞動的真正的熱愛。”因此,筆者深深感到教師本身要有更多的學習研究機會,交換教學信息,探討教學方法,達到資源共享、取長補短的目的,以不斷提高自身的教學水平。
參考書籍:
1、陳安富主編《中學心理學》,高等教育出版社,1993年版;
2、林崇德主編《歷史地理教學心理學》北京教育出版社,2001年版;