久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

感受英語(yǔ)盛宴

時(shí)間:2019-05-13 01:37:41下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《感受英語(yǔ)盛宴》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《感受英語(yǔ)盛宴》。

第一篇:感受英語(yǔ)盛宴

感受英語(yǔ)盛宴

4月13、14日,我參加了在廈門舉行的第九屆全國(guó)“相約名師,聚焦課堂”小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)觀摩研討活動(dòng)。為期兩天的活動(dòng),來(lái)自全國(guó)各地的小學(xué)英語(yǔ)優(yōu)秀教師為我們呈現(xiàn)了五堂不同風(fēng)格的優(yōu)秀英語(yǔ)觀摩課。兩天下來(lái),感觸極深,五位優(yōu)秀的英語(yǔ)教師不僅給我們帶來(lái)了借鑒,還同全國(guó)著名的英語(yǔ)教師沈峰與我們大家交流互動(dòng),為我們排憂解難。

來(lái)自南京的林麗老師給我們帶來(lái)了我們從未接觸過(guò)的英語(yǔ)畫本閱讀課,這是一種全新的教學(xué)方式,拋開課文,選擇符合小學(xué)生成長(zhǎng)特點(diǎn)的圖畫本,配上相應(yīng)的英語(yǔ)美文。整堂課中,林麗老師由始至終都是引導(dǎo)學(xué)生猜、讀、學(xué),學(xué)生在老師的引導(dǎo)下尋找英語(yǔ)的寶藏。來(lái)自廣東的田湘軍老師則給我們帶來(lái)一堂充滿歡樂(lè)的“音樂(lè)”英語(yǔ)課。田湘軍老師的幽默風(fēng)趣使整個(gè)課堂充滿歡聲笑語(yǔ),其動(dòng)聽的歌喉貫穿整個(gè)課堂,學(xué)生在音樂(lè)中快樂(lè)學(xué)習(xí)。最后來(lái)自重慶的劉小菁老師帶給我們的課文常規(guī)課讓我們?cè)趫?chǎng)的所有英語(yǔ)老師感觸最深,她讓我們知道原來(lái)學(xué)生不是不敢說(shuō),而是老師不夠耐心,給的機(jī)會(huì)太少。

每堂課后,每個(gè)老師都與我們進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流互動(dòng)。林麗老師、顧潔老師與大家一同分享如何讓學(xué)生“大膽說(shuō)”。他們從自身的經(jīng)驗(yàn)得出教師要大膽的將各種英語(yǔ)“問(wèn)題”提出,釋放學(xué)生的思維,因?yàn)槲覀兺紵o(wú)法預(yù)測(cè)學(xué)生會(huì)有什么天馬行空的答案,而且這些答案才是學(xué)生真實(shí)的想法,我們不可抹殺。田湘軍老師則從語(yǔ)音教學(xué)方面與我們分享自身執(zhí)教多年的感受,提醒我們所有從事英語(yǔ)教育的老師一定要不斷提高自身的語(yǔ)音能力,因?yàn)閷W(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的第一模仿者便是教師。來(lái)自北京的主維山老師與我們分享的是《由生活英語(yǔ)化,到英語(yǔ)生活化》,主老師認(rèn)為生活中處處有英語(yǔ),我們給學(xué)生的英語(yǔ)不能只局限于課文,而是應(yīng)該面向生活,在生活中尋找英語(yǔ),將英語(yǔ)生活化。全國(guó)著名英語(yǔ)教師沈峰老師則為我們作了《談小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的優(yōu)化》講座,她有著多年英語(yǔ)的從教經(jīng)驗(yàn),給予我們?cè)S多有用的建議,其中最讓我印象深刻的是沈老師給我們英語(yǔ)教師提的一個(gè)問(wèn)題:我們能做什么?她給了我們四個(gè)簡(jiǎn)單卻實(shí)用的詞:寬容、欣賞、等待、真心對(duì)話。回想自身,我發(fā)現(xiàn)自己并沒真正做到這四點(diǎn),其實(shí)只要我們做到這四點(diǎn),學(xué)生會(huì)喜歡上老師,從而喜歡上英語(yǔ)。最后的劉小菁老師則將自身日常在做的一些有效的策略與大家分享,劉老師認(rèn)為策略不在于多,在于堅(jiān)持以及兌現(xiàn)。

短短的兩天交流,這對(duì)于我來(lái)說(shuō)是一次靈魂的洗滌,突然感覺眼前道路更加明朗,對(duì)日后英語(yǔ)教學(xué)有了更堅(jiān)定的信心。

第二篇:第三節(jié) 洛麗塔:英語(yǔ)的盛宴

《洛麗塔》:一場(chǎng)英語(yǔ)的盛宴

《洛麗塔》出版后,一場(chǎng)“洛麗塔的颶風(fēng)從弗羅里達(dá)刮到緬因”(PF, 58),并進(jìn)而席卷全球,迅速奠定了納博科夫作為經(jīng)典作家的地位。如今,不僅小說(shuō)本身早已成為美國(guó)大、中學(xué)語(yǔ)文課的必讀范本,Lolita一詞還成為英語(yǔ)中的普通名詞,用以表示“迷人的美少女”,關(guān)于《洛麗塔》的評(píng)論專著與文章則多得難以用數(shù)字精確統(tǒng)計(jì),其中最經(jīng)典、分析最縝密細(xì)致的是阿佩爾的《注釋本洛麗塔》(The Annotated Lolita,1970)與普羅菲爾的《<洛麗塔>要義》(Keys to Lolita,1968)。前者是第一部作家尚在世即出版的注釋版現(xiàn)代小說(shuō)(LO, xiii),①附有900多條注釋,長(zhǎng)達(dá)138頁(yè),幾乎是全書的三分之一,得到過(guò)納博科夫本人的稱許。后者則詳盡分析了小說(shuō)中的文學(xué)典故、風(fēng)格特色、語(yǔ)言游戲、意象與象征等,微觀細(xì)密,絲絲入扣,見微知著。

作家本人對(duì)《洛麗塔》的熱愛是溢于言表的。他宣稱,“在我所有的書中,《洛麗塔》留下最讓我愉悅的余暉(afterglow)。她是我小說(shuō)中最純潔、最抽象、最構(gòu)思精巧的作品”(SO, 47)。作家認(rèn)為,他創(chuàng)作的最好的俄語(yǔ)作品是《天賦》,最好的英語(yǔ)作品是《洛麗塔》與《微暗的火》(SO, 52),他將以小說(shuō)《洛麗塔》與翻譯的《葉甫蓋尼?奧涅金》而名垂青史(SO, 106)。在問(wèn)及自己對(duì)名聲的看法時(shí),納博科夫說(shuō),有名的不是作家本人,而是《洛麗塔》(SO, 107)。《洛麗塔》同時(shí)也是作者認(rèn)為最難創(chuàng)作的小說(shuō)(SO, 24)。

今天,探討小說(shuō)主題、人物、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格與語(yǔ)言的文章已隨處可見。本文將從作家本人的論述出發(fā),在細(xì)讀文本的基礎(chǔ)上重點(diǎn)分析小說(shuō)中語(yǔ)言的使用,以證明《洛麗塔》是一場(chǎng)英語(yǔ)的盛宴。小說(shuō)面世后,一位美國(guó)批評(píng)家認(rèn)為它記錄的是作家與浪漫小說(shuō)的熱戀。納博科夫用“英語(yǔ)”代替了“浪漫小說(shuō)”,認(rèn)為這一公式才更正確,即他將《洛麗塔》看作是自己與英語(yǔ)的一場(chǎng)熱戀(316)。阿佩爾將納博科夫奉為“文學(xué)解剖大師”,認(rèn)為《洛麗塔》首先是一場(chǎng)語(yǔ)言的盛宴,其每個(gè)句子都如詩(shī)歌般精密,②小說(shuō)中的語(yǔ)言是“言語(yǔ)的巴洛克”(colloquial baroque),③大到篇章,小到句子與詞語(yǔ),無(wú)不滲透著作家的文本游戲。阿佩爾指出,這本書的主人公其實(shí)大致是“創(chuàng)作的方法”,仿佛一位畫家在說(shuō):瞧,我將向你揭示的不是一幅風(fēng)景畫,而是關(guān)于如何用各種不同方法畫這幅風(fēng)景畫的畫(xvii)。伍德借用德里達(dá)的“文本之外別無(wú)他物”來(lái)形容在小說(shuō)中,語(yǔ)言是讀者所能獲知的一切。《洛麗塔》的文本是一個(gè)隱喻,一切只有詞藻。④斯特格納與托克爾等批評(píng)家則將亨伯特對(duì)洛麗塔的愛比作納博科夫本人對(duì)藝術(shù)與蝴蝶的熱愛,他所追求的是想象中美少女們所代表的超越時(shí)空的藝術(shù)的理想狀態(tài)。⑤納博科夫自己稱寫作《洛麗塔》的原因是創(chuàng)作本身帶來(lái)的艱辛與樂(lè)趣,該書沒有社會(huì)目的,沒有道德訊息,不傳達(dá)任何觀點(diǎn)。作家所鐘情的只是“編織謎語(yǔ)”。亨伯特與洛麗塔一樣,只是作家腦海中杜撰的人物,他們并不存在(SO, 15)。洛麗塔就像是作家編織的一個(gè)美麗的謎,謎面就是謎底,她身上有著奇特的魅力(SO, 19)。

故事開篇,亨伯特就提醒讀者“你總能指望一個(gè)殺人犯會(huì)寫出絕妙的好文章”(9)。亨 ①②③④ 下文中只注明頁(yè)碼的地方均引自LO。

Appel, Alfred.Jr.Nabokov’s Dark Cinema.New York: Oxford UP, 1974.58-9.Wood, Michael.The Magician’s Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction.Princeton: Princeton UP, 1994.110.Wood, Michael.The Magician’s Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction.Princeton: Princeton UP, 1994.104, 111.⑤ Stegner, Page.Escape Into Aesthetics: The Art of Vladimir Nabokov.New York: Dial Press, 1966.106, 110.& Toker, Leona.Nabokov: The Mystery of Literary Structures.Ithaca and London: Cornell UP, 1989.57-81.伯特這一主人公、敘述者與自我宣稱的作者,一方面是兇手、瘋子與戀童癖者,另一方面又是作家與藝術(shù)家,他在法庭上的供述與獄中筆記是道德的罪犯試圖用藝術(shù)的創(chuàng)造和文字的盛宴來(lái)“永遠(yuǎn)地將美少女危險(xiǎn)的魔力定格成文字”(134),讓自己鐘情的美少女在紙質(zhì)的書頁(yè)上長(zhǎng)存,成為歷史長(zhǎng)河中永恒的藝術(shù)品。他宣稱,“我穿行過(guò)的是遍布詩(shī)人遺產(chǎn)的柔美夢(mèng)幻之境,而非罪惡的淵藪”(131),而對(duì)“美少女的愛”(nymphet love)是一個(gè)介乎天堂與地獄之間的令人癡狂的世界,在那里殘忍與美麗匯聚于一點(diǎn),藝術(shù)家要做的是將二者之間的交匯點(diǎn)永遠(yuǎn)地保留下來(lái)(135)。亨伯特以藝術(shù)的名義反復(fù)為自己的行為進(jìn)行辯解,“強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),我們不是兇手;詩(shī)人從來(lái)不殺人”(88)。他告訴讀者不要同情奎爾蒂,因?yàn)橹挥泻嗖?亨伯特才能使作品長(zhǎng)存。小說(shuō)的結(jié)尾與開篇呼應(yīng),“我在想著野牛與天使(aurochs and angels),顏料不褪色的秘密,預(yù)言式的十四行詩(shī),藝術(shù)的避難所。這是我和你擁有的唯一永恒,我的洛麗塔”(309)。他所占有的不是洛麗塔,而是自己的創(chuàng)造,是另一個(gè)想象中比洛麗塔更真實(shí)的、沒有自己生命的洛麗塔(62)。讀者在對(duì)他的行為作出否定的價(jià)值判斷的同時(shí),不得不嘆服于他的藝術(shù)才華。納博科夫借助小說(shuō)中的文學(xué)傀儡亨伯特,在讀者、人物、作者間游刃有余地把玩著復(fù)雜而危險(xiǎn)的文字游戲。

⑥小說(shuō)是亨伯特死后由其律師委托編輯小約翰?雷(John Ray, Jr., 6)爵士整理出版的“一個(gè)白人鰥夫的自白”(4)、一部精神病人的回憶錄。如果反復(fù)朗讀約翰·雷的名字,便會(huì)發(fā)現(xiàn)它的讀音與英語(yǔ)中的“文體”(Genre)一詞相似,前綴Jr.不僅表示“小”,即“各種文體的縮影”,也是John Ray的首字母縮寫。這一名字提醒讀者,小說(shuō)《洛麗塔》是對(duì)英語(yǔ)中各種文體的戲仿。讀者可以將它看作一部關(guān)于性病態(tài)與精神病患者的、揶揄弗洛伊德的精神分析小說(shuō),一部模仿福爾摩斯的偵探小說(shuō),愛倫?坡的哥特式浪漫故事,日記體的自白,附有前言的回憶錄,模仿《愛麗絲漫游奇境記》與《小紅帽》的童話故事,類似《化身博士》的雙重人格(Doppelganger)小說(shuō),強(qiáng)調(diào)文學(xué)創(chuàng)作過(guò)程的元小說(shuō),關(guān)于亂倫的畸戀故事,反映美國(guó)電影、廣告與汽車文化的流行小說(shuō)等。在《洛麗塔》中,作家如高明的紡紗工,將眾多文本體裁巧妙地編織在一起,組合成一幅完整美麗的藝術(shù)品,而沒有露出絲毫生硬牽強(qiáng)的痕跡。

除了文體的戲仿,《洛麗塔》還涵蓋了大量的互文信息,涉及到其它作家及其作品的地方超過(guò)100多處。⑦作者在小說(shuō)中20多次提到坡。Lolita的第二個(gè)音節(jié)暗指愛倫?坡詩(shī)歌《安娜貝爾?李》中的女主人公。亨伯特的初戀叫安娜貝爾?蕾(Annabel Leigh),是洛麗塔式的美少女原型。小說(shuō)是亨伯特的懺悔錄,他稱自己“我,讓-雅克?亨伯特”(Jean-Jacques Humbert, 124),是對(duì)“讓-雅克?盧梭及其《懺悔錄》的戲仿。洛麗塔母親的名Charlotte是歌德小說(shuō)《少年維特的煩惱》中維特情人的名字。小說(shuō)中大量影射莎士比亞的戲劇與愛倫·坡、梅里美、但丁、福樓拜、喬伊斯、普魯斯特等人的作品,至于出現(xiàn)的其他作家作品則不勝枚舉,僅以直接或間接引用的部分例子為證:塞萬(wàn)提斯的《堂吉訶德》(10),雨果的《悲慘世界》(10),普魯斯特、濟(jì)慈(16),但丁、彼特拉克、維吉爾(19),阿加莎?克里斯蒂(Agatha Christie)的《謀殺啟事》(31),梅爾維爾的《皮埃爾》(33),龍薩(Ronsard)、貝洛(Belleau, 47),卡塔魯斯(Cattulus, 66),陀思妥耶夫斯基(70), 梅特林克(Maeterlinck, 201),屠格涅夫(288),羅伯特?布朗寧的戲劇《皮帕經(jīng)過(guò)》(Pippa Passes, 117),《一千零一夜》中《阿里巴巴與四十大盜》(123;173),劉易斯?卡羅爾的《愛麗絲漫游奇境記》(131),福樓拜的《包法利夫人》(202),夏多布里昂(145)、高爾斯華綏(154)、波德萊爾(162)等人的作品,蘭波的詩(shī)《醉舟》(163),美國(guó)作家奧 ⑥⑦ 約翰·雷(1627-1705)確有其人,他是英國(guó)的自然科學(xué)家與昆蟲學(xué)家(LO,326)。

Cancogni, Annapaola.The Mirage in the Mirror: Nabokov’s Ada and Its French Pre-Texts.New York & London: Garland Publishing, Inc., 1985.i.爾科特的《小婦人》(173),史蒂文森的《金銀島》(184)與《化身博士》(206),塔金頓(Booth Tarkington)的《寂寞芳心》(Alice Adams, 224),喬伊斯(207)的《尤利西斯》(4)與《青年藝術(shù)家畫像》(262)等。小說(shuō)不僅有大量的文本外信息,其本身也是強(qiáng)調(diào)文本空間生產(chǎn)與書寫過(guò)程的典范,作者在小說(shuō)中穿插了詩(shī)歌、書信、日記、路標(biāo)、廣告牌、人物名單、雜志與參考書摘錄等大量不同體裁的內(nèi)容,讓讀者從故事中看到了亨伯特書寫故事的藝術(shù)創(chuàng)作過(guò)程。

納博科夫?qū)τ⒄Z(yǔ)語(yǔ)言的使用出神入化,是公認(rèn)的文體大師。小說(shuō)《絕望》中赫爾曼說(shuō),“我過(guò)去喜歡,現(xiàn)在仍然喜歡讓詞匯看上去有自我意識(shí)而顯得愚蠢,用雙關(guān)將它們聯(lián)姻,把它們從里到外翻個(gè)個(gè)兒,或與它們不期而遇。這種一本正經(jīng)的調(diào)侃是什么呢?這種充滿激情的屁話是什么呢?上帝(God)和魔鬼(Devil)是如何結(jié)合成一條活生生的狗(live dog)呢?”(DS, 46)。納博科夫本人的小說(shuō)可謂赫爾曼式的文字嬉戲,這位語(yǔ)言大師將英語(yǔ)運(yùn)用到至臻至熟,他就像最高明的建筑大師,將文字中一磚一瓦最微小的原材料,像變戲法般在書頁(yè)上揉捏、顛倒、拆分、重組,為讀者呈現(xiàn)了不朽的“文字游戲”(BS, 210)和一出出語(yǔ)言的盛宴與“文字的戰(zhàn)爭(zhēng)”(GF, 226)。具體到小說(shuō)中,除了主人公令人耳目一新的歐化英語(yǔ)、或古典或精雕細(xì)鑿或媚俗的詞匯,以及大量使用法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)等其它語(yǔ)言之外,小說(shuō)中還出現(xiàn)了大量文字游戲,如重復(fù)、雙關(guān)、頭韻、諧音、混成詞、同音詞、同源詞、首音誤置、生僻與生造詞等,幾乎涉及到英語(yǔ)中所有的修辭方式。難能可貴的是,在無(wú)處不在的文字游戲背后,作者保持著高度的自制與清醒,沒有將讀者迷失在語(yǔ)詞的海洋里茫然不知所措,而是循著傳統(tǒng)的故事脈絡(luò),為讀者講述了一個(gè)悲劇的愛情故事。與此同時(shí),運(yùn)用到極致的文字游戲往往在小說(shuō)中起著比單純游戲更大的提供線索、推動(dòng)情節(jié)、塑造人物、渲染氛圍等作用,使讀者不費(fèi)多少努力便可以讀懂小說(shuō)的幻覺受到極大挑戰(zhàn),而將更多的注意力集中到故事后的文字表現(xiàn)上。納博科夫這位魔法師巧妙地在讀者、作家、文本之間保持著優(yōu)雅的距離,在看似簡(jiǎn)單的故事后為讀者設(shè)置了層層陷阱。書中的故事與語(yǔ)言文字之間的張力,充分調(diào)動(dòng)著讀者的期待與欲望,使之在不斷的重讀中積極參與重構(gòu)虛幻的小說(shuō)世界,在一次次新的發(fā)現(xiàn)后獲得越來(lái)越多的審美狂喜。

為了更清楚地展示納博科夫高超的語(yǔ)言技巧,本文將在細(xì)讀文本的基礎(chǔ)上,對(duì)小說(shuō)中的文字游戲做一梳理,以此證明在《洛麗塔》的故事之后,一切都是語(yǔ)言本身。納博科夫本人對(duì)創(chuàng)作過(guò)程的重視與語(yǔ)言空間搭配的癡迷由此可見一般,而這正是弗蘭克等人所強(qiáng)調(diào)的空間書寫的范例。

頭韻與諧音Alliteration and Assonance:

塞巴斯蒂安?奈特曾說(shuō)“生活就是頭韻的”(RLSK, 112),將這句話用在《洛麗塔》中絕不為過(guò)。在小說(shuō)中,幾乎每頁(yè)紙上都有10個(gè)以上單詞的頭韻與諧音。小說(shuō)中序言開頭、故事的開頭與結(jié)尾的第一個(gè)詞匯都是Lolita。開篇對(duì)洛麗塔的介紹可謂巧妙運(yùn)用頭韻與諧音的典范:“洛麗塔是我的生命之光,欲望之火,同時(shí)也是我的罪惡,我的靈魂。洛—麗—塔;舌尖由上腭向下移動(dòng)三次,到第三次再輕輕貼在牙齒上:洛—麗—塔。”(Lolita, light of my life, fire of my loins.My sin, my soul.Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth.Lo.Lee.Ta.)。這段話將Lolita的發(fā)音用英語(yǔ)準(zhǔn)確無(wú)誤地表達(dá)了出來(lái),引入了小說(shuō)的女主人公,同時(shí)還隱藏了安娜貝爾李的典故。其中的頭韻l、s、t以及諧音e’s、i’s、t’s、th’s等使句子讀來(lái)朗朗上口,顯得華美而優(yōu)雅。

納博科夫筆下的頭韻與諧音變幻多端,可以是詞首某個(gè)字母相同,也可以是詞首多個(gè)字母相同;可以是輔音相同,也可以是元音相同。它們重復(fù)出現(xiàn)在兩個(gè)或多個(gè)單詞的詞首、詞尾或詞中,可以是名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞或介詞,沒有固定的模式。

亨伯特反復(fù)稱洛麗塔為卡門“哦,我的卡爾曼,我的小卡爾曼,……那些美好的夜晚,星星、汽車、酒吧,還有酒吧的男招待”(O my Carmen, my little Carmen, …something nights, and the stars, and the bars, and the barmen, 59;60;61-2;185;242;244;256)。她是“叫人擔(dān)心的我的迷人精,我的司機(jī),阿門、阿哈阿門(alarmin’, my charmin’, my carmen, ahmen, ahahamen, 60)。比爾茲利女子學(xué)院的宗旨是“不教姑娘們好好拼寫,而教她們好好散發(fā)香味”(not to spell very well, but to smell very well, 177),要讓學(xué)生“更關(guān)心交際而不是寫作”(more interested in communication than in composition, 177)。在那里,“我們用生物與組織的術(shù)語(yǔ)來(lái)思考”(We think in organismal and organizational terms, 177),“我們強(qiáng)調(diào)四個(gè)D:演戲、跳舞、辯論與約會(huì)”(We stress the four D’s: Dramatics, Dance, Debating and Dating, 177)。亨伯特的初戀安娜貝爾?蕾在科孚死于斑疹傷寒(she died of typhus in Corfu, 13)。心理學(xué)家們用偽性欲的偽釋放借口來(lái)引誘亨伯特(Psychoanalysts wooed me with pseudoliberations and pseudolibidoes, 18)。瓦萊西亞有一本南森或者毋寧說(shuō)胡鬧的護(hù)照(a Nansen, or better say, Nonsense, passport, 27)。亨伯特的袖珍日記簿是杜撰的馬薩諸塞州布蘭克頓市的布蘭克?布蘭克公司(Blank Blank Co., Blankton, Mass, 40)生產(chǎn)的。blank在英文中是“空白”的意思,暗示亨伯特的日記與整部小說(shuō)的真實(shí)性值得懷疑。照完相的黑茲太太“像托缽僧變出來(lái)的一棵假樹”(like a fakir’s fake tree, 41),慢慢向上生長(zhǎng)。亨伯特去接洛麗塔,告訴她夏洛特病重,大夫們不知道什么病,“反正是腹部的疾病(abdominal)。糟糕透了的(abominable)?不,是腹部的。”(112)。路人“用幾何學(xué)的手勢(shì)、地理學(xué)的概述”(with geometrical gestures, geographical generalities, 116)向亨伯特解釋著魔的獵人旅館的方位。他們駕車橫穿美國(guó)的路上,看到各種各樣的山與植物,“有些地方中間還夾雜著一些蒼白、蓬松的楊樹;還有組合成一叢叢粉紅和淡紫的植物,法老似的、陽(yáng)物似的,‘古老得無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)’”(interrupted in places by pale puffs of aspen;pink and lilac formations, Pharaonic, phallic, “too prehistoric for words”, 156)。亨伯特急于找出洛麗塔與誰(shuí)聯(lián)系,“我沒有拉門,而是推了一下,拉、推、再拉,隨后走了進(jìn)去”(I pushed instead of pulling, pulled, pushed, pulled, and entered, 206)。他在尋找洛麗塔的途中見到的某個(gè)咖啡或酒館的店招叫“喧騰:騙人的客滿”(The Bustle: A Deceitful Seatful, 218)。他把更換輪胎稱作“圓球的考驗(yàn)”(ordeal of the orb, 229)。他稱自己為多洛蕾絲那“頭發(fā)灰白的謙恭的沉默的丈夫兼教練老亨伯特”(Dolores and her gray, humble, hushed husband-coach, old Humbert, 232)。《洛麗塔》中的頭韻與諧音的例子委實(shí)太多,不勝枚舉。下文將給出其它一些例子,在漢語(yǔ)譯文后附錄英文原文與出現(xiàn)在書中的頁(yè)碼,以茲對(duì)照閱讀。

——用他那種快活優(yōu)雅的方式 in his delightful debonair manner, 11 ——痛苦的記憶 miserable memories, 13 ——冰河漂流物、鼓丘、妖精與克里姆林 glacial drifts, dumlins, and gremlins and kremlins, 34 ——百慕大、巴哈馬或布萊茲群島 the Bermudas or the Bahamas or the Blazes, 36

——我在哀傷與哀愁中度過(guò)了哀怨的日子 I spend my doleful days in dumps and dolors, 43 ——溫暖的黃昏氤氳成了溫情脈脈的黑夜 Warm dusk had deepened into amorous darkness, 45 ——牙刷式的胡須 toothbrush moustache, 48 ——冰雹與大風(fēng) hail and gale, 51 ——閃閃的星星與停好的汽車 the stars that sparkled and the cars that parkled, 59 ——洛麗塔與哼咪與媽咪一起吃飯 Lolita had lunch with Hum and mum, 65 ——我嶄新的真實(shí)如生活的妻子 my brand-new large-as-life wife, 76 ——爸爸的紫色藥丸 Papa’s Purple Pills, 122 ——啊,名聲!啊,女人!Oh, Fame!Oh, Femina!, 123 ——那些如陽(yáng)具般亮閃閃的液滴those luminous globules of gonadal glow, 134 ——?jiǎng)澲邸⑻鴰?kù)蘭特舞、梳理卷發(fā) Canoeing, Coranting, Combing Curls, 134 ——虛偽的清靜表象 a pharisaic parody of privacy, 145 ——假想的醫(yī)院 hypothetical hospital, 139 ——擺動(dòng)與盤旋 wiggles and whorls, 154 ——清晨的神魂顛倒與小野鴿的低聲呻吟 swoon to the moan of the mourning doves, 161 ——黑人白癡 maroon morons, 159 ——一個(gè)嬌小、纖弱、十分嫵媚的同齡人 a wispy, weak, wonderfully pretty…coeval, 162 ——英俊的布萊恩?布萊恩斯基,陰沉的沙利文 handsome Bryan Bryanski, sullen Sullivan, 222 ——在礫石沙沙作響的急轉(zhuǎn)彎處 gravel-groaning sharp turn, 246

——我暗自會(huì)心地說(shuō)道(I said to myself)telestically---and, telephathically, 246 ——杜撰新詞與猜測(cè)詞意 logodaedaly and logomancy, 249-50

——病態(tài)的思考與遲鈍的記憶 morbid cerebration and torpid memory, 252

——松樹和松鼠,荒野和野兔 the Squirl and his Squirrel, the Rabs and their Rabbits, 255 ——我的多莉,我的小傻瓜 My Dolly, my folly!, 256 ——騙子與薩滿巫師 shams and shamans, 259 ——桑樹蟲 mulberry moth, 259

——《米密爾與記憶》 Mimir and Memory, 260 ——讀者,我的兄弟 Reader!Bruder!, 262 ——終點(diǎn),我的朋友們,終點(diǎn),我的惡魔們finis, my friends, finis, my fiends, 269 ——四周都是潮濕、黑暗、茂密的森林all was dank, dark, dense forest, 292 ——無(wú)趣的洋娃娃 dull doll, 300 ——鉆進(jìn)被窩的奎爾蒂 quilted Quilty, 306

重復(fù) Repetitions:

小說(shuō)中大量運(yùn)用了單詞的重復(fù),如序言里出現(xiàn)的John Ray, J.R.中J.R.是John Ray首字母的重復(fù)。前述頭韻與諧音的例子中也有不少重復(fù)的詞語(yǔ)。小說(shuō)中主人公的名字Humbert Humbert是敘述者隨意起的,他在最初的筆記里準(zhǔn)備起的筆名有奧托?奧托、梅斯麥?梅斯麥和蘭伯特?蘭伯特(Otto Otto, Mesmer Meser, Lambert Lambert, 308),選擇H.H是因?yàn)樗白畲_切地表達(dá)了我的卑鄙齷齪”。Humbert在拉丁語(yǔ)中是“影子”(ombre=shade, PF, 314)之意,而在西班牙語(yǔ)中hombre指“人”(man),ombre又是17世紀(jì)歐洲的棋牌游戲。小說(shuō)中的亨伯特是作家影子般的存在,其名字本身是否真實(shí)都存在疑問(wèn)。他的自白是一位瘋子和精神病人的辯解,充滿主觀的臆想與編造,是典型的不可靠敘述。作為小說(shuō)人物,他無(wú)疑是作家納博科夫的傀儡,因?yàn)椤凹{博科夫的全部作品或許可以描述為《論陰影,或影子》”(320)。而奎爾蒂在小說(shuō)中則是亨伯特的影子。他們都是作家文字游戲中的棋子。亨伯特是一位極端自戀的唯我主義者,在小說(shuō)中不同的場(chǎng)合他又稱自己漂亮的亨伯特(Humbert le Bel, 41)、受傷的蜘蛛亨伯特(Humbert the Wounded Spider, 45)、粗俗的亨伯特(Humbert the Hoarse, 48)、亨伯特先生(Herr Humbert, 56)、哼哼(Hum, 65)、謙恭的駝背亨伯特(Humbert, a humble hunchback, 62)、埃德加?亨?亨伯特(Edgar H.Humbert, 75;118;189)、亨伯格、哼哼蟲、她的伯特(Humberg, Humbug, Herbert, 118)、讓-雅克?亨伯特(Jean-Jacques Humbert, 124)、海德先生(Mr.Hyde, 206)、亨伯托蒂教授(Professor Humbertoldi, 243)、漢堡格(Hamburg, 262)。比爾茲利中學(xué)的普萊特夫人則將亨伯特稱為哼哼鳥先生(Mr.Humbird, 177)、亨伯格博士(Dr.Humburg, 177)、亨伯森先生(Mr.Humberson, 178)、嗡嗡博士(Dr.Hummer, 178)、多蘿西?亨默森(Dorothy Hummerson, 178)等。

析字Anagrams:

接受阿佩爾的采訪時(shí),納博科夫稱,“的確,我天生就是風(fēng)景畫家(landscape painter),而非某些人認(rèn)為的‘無(wú)家可歸的逃亡作家’”(landless escape writer)(414-15)。作家將landscape一詞拆開,重新組成了landless escape一詞,精煉地概括了自己的人生。《洛麗塔》中,利用析字格對(duì)單詞進(jìn)行拆分重組的例子不少,往往具有詼諧幽默、讓人耳目一新的效果。在“正如心理療法大夫(psychotherapist)和強(qiáng)奸犯(the rapist)都會(huì)告訴你的那樣”(113)一句里,亨伯特將therapist拆開便成了強(qiáng)奸犯的意思。強(qiáng)奸犯與大夫之間的差異僅在于紙張空間上的一個(gè)空格。小說(shuō)中的薇薇安?達(dá)克布魯姆(Vivian Darkbloom, 4, 31)是克萊爾的情婦,也是納博科夫姓名字母的重組。如同其它小說(shuō)中出現(xiàn)的眾多納博科夫姓名的字母重組一樣,這一名字意在如荷蘭古典畫家的鏡中自我那樣提示作家的存在。另一個(gè)字母重組的例子是奎爾蒂一路尾隨亨伯特與洛麗塔時(shí),在旅館登記簿上留下的捉弄亨伯特的姓名與住址:新罕布什爾州凱恩市的特德?亨特(Ted Hunter, Cane, NH, 251)。它是Enchanted Hunter的字母重組游戲,巧妙揭示了奎爾蒂的身份。

雙關(guān) Puns:

洛麗塔的全名Dolores Haze(53)中,Dolores是“憂傷、悲痛”的意思,通常用來(lái)形容圣母瑪利亞。亨伯特偶然在一處教堂看到了該詞,認(rèn)為它是一本書的好題目(158)。這一名字與書的內(nèi)容有“千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系”(4),亨伯特常將洛麗塔稱為痛苦、悲傷的女士,而痛苦正是其人生的寫照。姓黑茲(Haze)意為“朦朧”。因此,亨伯特稱她“多洛蕾絲?黑茲,我那憂傷而朦朧的甜心”(Dolores Haze, my dolorous and hazy darling, 53)。在小說(shuō)中,亨伯特又稱她洛、卡門、卡爾曼、洛特麗塔、洛麗琴(Lo, Lolita, Lottelita, Lolitchen, 76)、安娜貝爾?黑茲、多洛蕾絲?李、洛李塔(Annabel Haze, Dolores Lee, Loleeta, 167)等。

洛麗塔的班級(jí)名單中有位叫奧布里?麥克費(fèi)特(Aubrey McFate, 52)的同學(xué)。在小說(shuō)的第12章里讀者會(huì)發(fā)現(xiàn),其實(shí)這個(gè)名字是亨伯特自己加到名單上的。Mc是美國(guó)人名中常見的前綴,表示“小,之子”,亨伯特這一生造的關(guān)于命運(yùn)無(wú)常的單詞字面意思是“命運(yùn)之子”。亨伯特偶然成為夏洛特的租客、夏洛特對(duì)他的愛情表白、亨伯特的日記被發(fā)現(xiàn)、夏洛特出門寄信被躲避一條狗的卡車司機(jī)比爾撞死(102)、亨伯特母親野炊時(shí)被閃電擊中(10),小說(shuō)中一個(gè)個(gè)情節(jié),印證了命運(yùn)的無(wú)常與巧合。

亨伯特與夏洛特在沙漏湖游泳時(shí),想象怎樣才能溺死她而不被發(fā)現(xiàn)。他注意到可能目睹這一幕的是一位代表法律的退休警察(the man of law)與一位和水打交道的水管工(the man of water)。他們離亨伯特與夏洛特的距離近得(just near)剛好可以看到一場(chǎng)意外,而遠(yuǎn)(far)得正好看不到一場(chǎng)謀殺。亨伯特不知道的是,他們的鄰居Jean Farlow此時(shí)正藏在遠(yuǎn)處的洞穴畫一幅風(fēng)景畫,剛好能將他們都畫進(jìn)畫里。納博科夫巧妙地將讓?法洛的名字嵌在句子里(just near與Jean, law加上far則是Farlow)。同時(shí),F(xiàn)arlow也是雙關(guān)語(yǔ),他躲在遠(yuǎn)處(far),亨伯特看不到他(low profile)。

克萊爾?奎爾蒂的名字Clare Quilty的讀音暗示“顯然有罪的”(clearly guilty),綽號(hào)為庫(kù)(Cue, 4, 275)。在小說(shuō)中,亨伯特又稱他Gustav Trapp(218),McFate, Clare Obscure(306)。他是亨伯特的雙面化身,兩人有許多相似的地方:都喜愛美少女,玩弄文字游戲,熱衷于電影,都是陽(yáng)痿與同性戀,衣著、浴袍都一樣,都長(zhǎng)著“牙刷式的小胡子”(48, 218)。在小說(shuō)中,奎爾蒂隱藏在亨伯特之后,很少正面出現(xiàn),仿佛在玩躲貓貓的游戲。在他穿州跨縣追蹤亨伯特與洛麗塔的過(guò)程中,也僅僅如海市蜃樓般在遠(yuǎn)方隱隱出現(xiàn)過(guò)。直到小說(shuō)最后才正面現(xiàn)身,在與亨伯特的搏斗中喪生。他是“顯然有罪的”,因?yàn)椤皻⒑α丝鼱柕俣凶铩?32),而他的一生無(wú)疑深陷(trapped)在命運(yùn)(McFate)的大網(wǎng)里,“古斯塔夫”則影射的是福樓拜的名,obscure意為“模糊的”,仿佛他是模糊的亨伯特,杰納斯(Janus)的另一副面孔,罪孽的化身,戴著亨伯特的面具(3, 53)。因此,亨伯特總是稱他為自己的“影子”(215),他開的阿茲特克紅色轎車則是“紅色的影子”(219)。鏡像復(fù)制在小說(shuō)中幾乎無(wú)處不在,如人名地名的重復(fù)、相似或相同詞匯的并列,人物形象、情節(jié)安排與主題表現(xiàn)等。然而他又是小說(shuō)中實(shí)實(shí)在在存在的人物,是洛麗塔的情人,而且亨伯特因殺死他而被囚禁。他是納博科夫?yàn)樽x者提供的線索(cue),似有若無(wú),非真非幻,讀者質(zhì)疑他的身份,卻又不得不相信他的存在。這是納博科夫小說(shuō)不可靠的敘述的又一例證。

雙關(guān)在小說(shuō)中比比皆是。羞憤中,亨伯特記不清妻子瓦萊西亞的出租車司機(jī)情夫的名字,叫他Taxovich(28),稍微平靜下來(lái)后,“馬克西莫維奇!他的名字突然坐著出租車回到了我的腦海”(Maximovich!his name suddenly taxies back to me, 30)。“蘭花般的雄性氣質(zhì)”(orchideous masculinity, 171)中的orchid詞源orchis意指“蘭花,睪丸”。奎爾蒂住的帕沃爾府意思是“恐怖之宅”(Pavor Manor, 292)。因索姆尼亞旅館意為“失眠的旅館”(Insomnia Lodge, 293)。洛麗塔在灰星鎮(zhèn)(Gray Star, 4)因難產(chǎn)而死,而“朦朧的星云”(haze of stars, 15)是洛麗塔的姓haze的雙關(guān)語(yǔ)。亨伯特的姨媽西比爾(Sybil, 10)預(yù)言到自己的死亡,英語(yǔ)中“西比爾”是“女巫”之意。住在拉姆斯代爾的夏洛特家對(duì)門的婦人叫Mrs.Opposite(35, 52)。科莫倫特小姐意為“鸕鶿小姐”(Miss Cormorant, 177)。洛麗塔的化學(xué)(chemistry)老師叫切姆(Chem)教授(208),他們家的保姆霍利甘太太(Mrs.Holigan, 184)是無(wú)賴與卑鄙的小偷。回到家的亨伯特說(shuō),“瞧吧,我會(huì)發(fā)現(xiàn)她在家”(And Lo and Behold, upon returning, I would find the former, 162, 50, 223)。Lo是洛麗塔的昵稱,而lo and behold是英語(yǔ)中的成語(yǔ),表示驚訝或提醒。被亨伯特追殺的奎爾蒂五路可逃,躲到了床上,成了“鉆進(jìn)被窩的奎爾蒂”(quilted Quilty, 306)。

混成詞 Portmanteau Words: 亨伯特將力比多(libido)與夢(mèng)(dream)合在一起,構(gòu)成了性欲夢(mèng)(libidream, 54)。夏洛特憧憬去英國(guó)旅游,看到了“宮廷衛(wèi)兵,紅衣禁衛(wèi)軍,倫敦塔的衛(wèi)士”(Beaver Eaters, 90)。beaver eaters是倫敦塔的衛(wèi)士(beefeaters)和他們戴的海貍帽(beaver hat)兩個(gè)單詞的混成。亨伯特想讓洛麗塔吃下自己給她的春藥,稱它是一種叫Purpills的維他命。purpill是“爸爸的紫色藥丸”(Papa’s Purple Pills, 122),即亨伯特的春藥的合成。他們?cè)诒葼柶澙泥従又杏腥R斯特(Lester)小姐與費(fèi)比恩小姐(Fabian),兩人住在一起,姓名合在一起是英文中的Lesbian,即“女同性戀”,恰好形容了二者之間的關(guān)系。亨伯特將洛麗塔從比爾茲利中學(xué)接走時(shí),遇到了輔導(dǎo)她們排戲的埃杜莎。她跟亨伯特與洛麗塔熱情洋溢而富有啟發(fā)地(effusively and edusively, 208)打招呼。edusively一詞是educible與Edusa的混成使用,并與effusively形成頭韻與諧音。洛麗塔逃離后,亨伯特回憶起她看過(guò)的畫著一個(gè)“大傻蛋和他袖珍個(gè)子老婆的連環(huán)畫”(254)。該句中出現(xiàn)的“大傻蛋”(gagoon)是gag(騙子)、傻瓜(goon)、粗人(baboon)三個(gè)詞的拼湊。而“袖珍個(gè)子”(gnomide)則是侏儒(gnome)與粗人(bromide)的合成。

軛式搭配 Zeugma:

軛式搭配是指以某個(gè)單詞為中心,串起幾個(gè)語(yǔ)義上本無(wú)關(guān)聯(lián)的詞匯,仿佛一根扁擔(dān)挑起兩頭,將它們結(jié)合在一起,組成令人耳目一新的意義,達(dá)到一加一大于二的效果。《洛麗塔》中不少句子運(yùn)用了軛式搭配的修辭格。亨伯特絞盡腦汁尋找與洛麗塔單獨(dú)呆在一起的機(jī)會(huì),他說(shuō)“讓我們懷著希望去探索吧”(Let us grope and hope, 50)。他那“欲望與決斷的紅日越升越高”(the red sun of desire and decision rose higher and higher, 71)。與洛麗塔在著魔的獵人旅館里的夜晚,面對(duì)床上的美少女,亨伯特一只手托著頭,“讓欲望與消化不良弄得燥熱不安”(burning with desire and dyspepsia, 130)。他惱怒洛麗塔對(duì)自己的冷淡,說(shuō)“在漢堡包與亨伯特之間”(between a Hamburger and a Humburger, 166)她總會(huì)選擇前者。她常常“大驚小怪,老是做出一臉怪相”(despite all the fuss and faces she made, 166)。在亨伯特與洛麗塔離開拉姆斯代爾搬入新居后,他將洛麗塔送到比爾茲利中學(xué),處處監(jiān)視她的行蹤,他會(huì)“在心房的跳動(dòng)與落葉之間,聆聽遠(yuǎn)去的女孩們的笑聲”(listen to receding girl laughter in between my heart throbs and the falling leaves, 184)。亨伯特抱怨奎爾蒂“模仿嘲弄我”(mimed and mocked me, 249)。他駕車前去尋找拐走洛麗塔的人報(bào)仇,卻陷進(jìn)了泥潭里,“我的后輪只會(huì)在泥潭里呼呼亂轉(zhuǎn)”(…my hind wheels only whined in slosh and anguish, 281)。

用典 Allusions:

《洛麗塔》中運(yùn)用了數(shù)不清的典故。小說(shuō)中直接提到愛倫?坡的地方就有20多次。亨伯特的初戀安娜貝爾?蕾(Annabel Leigh),是洛麗塔式的美少女原型,暗指愛倫?坡詩(shī)歌《安娜貝爾?李》中的女主人公。他稱自己為埃德加?亨伯特或“詩(shī)人-詩(shī)人坡-坡先生”(Monsieur Poe-poe, the poet-poet, 43)。小說(shuō)中父女亂倫的主題與坡《厄榭府的坍塌》中兄妹亂倫的主題相似,而奎爾蒂居住的帕沃爾府(Pavor Manor, 292)意為“恐怖之宅”,與厄榭府的氛圍和布局類似。后記中,納博科夫稱《洛麗塔》的創(chuàng)作靈感來(lái)自報(bào)紙報(bào)道中一只植物園(Jardin des Plantes, 311)的猴子經(jīng)調(diào)教繪出了第一幅畫,畫中是囚禁這只猴子的籠中鐵條。坡的《莫格街謀殺案》中那只被抓住的猴子最后也是被送進(jìn)了植物園。小說(shuō)中亨伯特所宣稱的藝術(shù)殘忍的美與坡的主張相同。除了坡外,梅里美、莎士比亞、喬伊斯在小說(shuō)中出現(xiàn)的頻率也非常高,如亨伯特反復(fù)稱洛麗塔為“卡門”(59, 60, 61, 242, 243, 251, 256, 278, 280),她的美貌、放蕩與誘人魅力與梅里美小說(shuō)中的主人公如出一轍。亨伯特與洛麗塔旅行經(jīng)過(guò)的一個(gè)小鎮(zhèn)叫莎士比亞(157),洛麗塔與莫娜一起排練的節(jié)目是《馴悍記》(191)。喬伊斯及其作品則出現(xiàn)了10余次。雪莉?霍姆斯(Shirley Holmes, 64)組織的夏令營(yíng)影射的是柯南道爾中的偵探。項(xiàng)狄森博士(Dr.Tristramson, 198)影射的是斯特恩的《項(xiàng)狄傳》。亨伯特形容前妻瓦萊西亞與夏洛特時(shí),稱“瓦萊契卡是席勒,夏洛特是黑格爾”(Valechka was a Schlegel, and Charlotte a Hegel, 259)。

首音誤置Spoonerisms:

與洛麗塔單獨(dú)住在著魔的獵人旅館中的亨伯特激動(dòng)得語(yǔ)無(wú)倫次,話語(yǔ)里夾雜著英、法、德、意、拉丁語(yǔ)等文字,他將“接吻有什么問(wèn)題?”說(shuō)成了“接問(wèn)有什么吻題”(“What’s the katter with misses?”)。洛麗塔告訴他“你的接吻方法不對(duì)”,亨伯特急切地說(shuō)“告訴我對(duì)方的頭發(fā)”(“Show, wight ray”),洛麗塔這位嬌小愛人(spoonerette,spoonerism意為“首音誤置”,而俚語(yǔ)中的spooner是“向人求愛者”的意思)則回答他“以后再說(shuō)”(120)。亨伯特將《美食探源》與《夜宿》等指南的作者鄧肯·海因斯(Duncan Hines)的首音誤置,說(shuō)成了亨肯·丹斯(Huncan Dines, 148)

同源詞 Paregmenons:

對(duì)納博科夫的作品較為熟悉的讀者,還會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象,即作家喜歡將同源副詞與形容詞搭配使用。這一點(diǎn)在《洛麗塔》中也不例外。夏洛特的房間里有“一塊淡紅色的罩布羞澀地蓋在馬桶蓋上”(a pinkish cozy, cozily covering the toilet lid, 38)。亨伯特在“與捉摸不透的加斯東通信中,模模糊糊地設(shè)想到一幢外墻爬滿常青藤的房子”(…with vague Gaston, vaguely visualized a house of ivied brick(176)。洛麗塔對(duì)亨伯特的每個(gè)提議都“令人絕望而氣惱地發(fā)火”(irritatingly irritated by every suggestion of mine, 233)。亨伯特“再也不會(huì)相信那令人難以置信地難以置信的情況”(I would never believe the unbelievably unbelievable, 271)。

同音詞 Homophones: 夏洛特與朋友打電話,部分內(nèi)容涉及到某些有趣的“傳聞,房客”(rumor, roomer, 50)。亨伯特與黑茲母女計(jì)劃到“我們的鏡湖”(Our Glass Lake, 43)去游泳,后來(lái)發(fā)現(xiàn)其實(shí)該湖叫“沙漏湖”(Hourglass Lake, 81)。他相信是命運(yùn)之手推遲了他們?nèi)ァ拔覀兊溺R湖”的旅行計(jì)劃,而時(shí)間(Hour)無(wú)疑是改變我們的(Our)命運(yùn)的最終主宰。Glass一詞又象征著鏡中之像,與小說(shuō)的杰納斯(Janus)或雙重人格主題吻合。古斯塔夫開的凱迪拉克牌轎車(Caddy Lack,“缺乏小盒子”)與Cadillac同音(246)。

倒裝 Inversion:

比爾茲利學(xué)院院長(zhǎng)普拉特小姐將洛麗塔排演的奎爾蒂的劇本《著魔的獵人》(The Enchanted Hunters)說(shuō)成了《獵獲的魔術(shù)師》(The Hunted Enchanters, 196)。在亨伯特看來(lái),他是逐獵美少女洛麗塔這一“著魔的獵物”(the enchanted prey)的“著魔的獵人”(131),而他自己,實(shí)際上也是洛麗塔的情人奎爾蒂這一“著魔的獵人”的“著魔的獵物”。普拉特小姐將兩個(gè)單詞顛倒,從語(yǔ)義上看也是貼切的:他是洛麗塔這一令人癡迷的美少女的狩獵者。而從整部小說(shuō)來(lái)看,讀者其實(shí)也是納博科夫這位高超的“著魔的獵人”的“著魔的獵物”,正如他深信好的故事應(yīng)該像童話,而好的作家應(yīng)該像魔法師一樣(LL, 2),《洛麗塔》就是童話故事,女主人公則是故事中的公主(52)。

矛盾修飾 Oxymoron:

序言中出現(xiàn)的性學(xué)博士布蘭奇?施瓦茨曼(Blanche Schuwarzmann, 4)的布蘭奇意為“漂白的”,而德語(yǔ)中的Schwarz意為“黑色的”。連在一起是“黑白人”,與亨伯特“一個(gè)白人鰥夫”的形象相符。與該姓名對(duì)應(yīng)的是米蘭妮?維斯(Melanie Weiss, 302),直譯的意思為“黑白的”。在亨伯特和洛麗塔一起旅行的路上,她“熱切、幸福、充滿希望又不抱希望地低聲請(qǐng)求”(in a hot, happy, …h(huán)opeful, hopeless whisper, 157)亨伯特停車。

新詞 Neologisms:

《洛麗塔》中出現(xiàn)了許多作家創(chuàng)造的新詞,其中有些已經(jīng)成為英語(yǔ)中的普通詞匯。如Lolita一詞今天已世人皆知,表示“迷人的未成年少女”。另一個(gè)已被詞典收錄的詞匯是nymphet,指9到14歲間對(duì)中年男子有著特殊吸引力的少女(16)。這一單詞的變體多次出現(xiàn)在小說(shuō)中,如nymphage(66)、nymphancy(222)、nymphetland(92)、girleen(95)、nympholepsy(129)等。在此基礎(chǔ)上,納博科夫發(fā)明了nympholept一詞(LO, 17),用亨伯特的話說(shuō),是善于發(fā)現(xiàn)寧芙特的人。Nymphet一詞還經(jīng)常出現(xiàn)在納博科夫的其它作品中,如《微暗的火》(202,296)、《瞧這些小丑》(29,36,173,180)、《說(shuō)吧,記憶》(SM, 150)等。Faunlet是《洛麗塔》中生造的另一單詞,與nymphet對(duì)應(yīng),亨伯特用它指青少年美男子:“當(dāng)我和她都是孩子時(shí),我的小安娜貝爾還不是我眼中的寧芙特。我與她地位一樣,也是同一個(gè)迷人的時(shí)間之島上的福恩特”(17)。這一詞匯也出現(xiàn)在《微暗的火》(123)里。在《洛麗塔》的第108頁(yè)還出現(xiàn)了其變體faunish。亨伯特委托照看房屋的前鄰居法洛將攜新婚妻子去印度渡蜜月(They were going to their honeymonsoon)。Honeymonsoon一詞為作家杜撰,可以讀作honeymoon soon,也可以讀作honey monsoon,即“他們就要到印度去見識(shí)甜蜜的季風(fēng)了”(266)。小說(shuō)里另一個(gè)有趣的詞匯是mauvemail(71)。亨伯特設(shè)想可以訛詐(blackmail)夏洛特以接近洛麗塔,但覺得blackmail似乎用得太嚴(yán)重了,便改成mauvemail。除了創(chuàng)造嶄新的詞匯外,納博科夫還別具一格地使用前后綴與合成詞,使單詞的面貌煥然一新。這樣的詞匯在小說(shuō)中數(shù)量眾多,如耳睹(earwitness, 145)、晝魘(daymares, 254)、西門的鄰居(west-door neighbour, 179)、乍一看(at first wince, 87)、讓人暈眩的人或物(swooners, 142)、亨伯特式的(Humbertish, 35)、停車(parkled, 59)、使唯我的(solipsized, 60)、刺破音障的噪音(acrosonics, 86)、老鴇(madamic, 146)、清晨的(matitudinal, 161)、亂彈一氣(strumstring, 171)、鱈魚式的(haddocky, 206)、埃杜莎般富有啟示地(edusively, 208)、暗自而會(huì)心地(telestically and telephathically, 246)、猜測(cè)詞意(logomancy, 250)、大傻蛋(gagoon, 254)、小矮子(gnomide, 254)、兒童似的(kiddoid, 254)似睡的(hyptonoid, 274)等。

生僻詞:Rare Words 除了生造的新詞外,《洛麗塔》中還使用了大量的生僻詞,它們有些屬行話或術(shù)語(yǔ),有些為古語(yǔ)、詩(shī)體語(yǔ)或罕見用法,以名詞、形容詞、動(dòng)詞、副詞居多。與閱讀納博科夫的其它作品類似,讀者除了有足夠的耐心外,還需要隨時(shí)有一本百科全書式的詞典備用,而且很多時(shí)候甚至這樣的詞典也幫不上忙。小說(shuō)主人公亨伯特死于冠狀動(dòng)脈血栓癥(coronary thrombosis),這一醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)通俗的意思是“心臟病發(fā)作”。在小說(shuō)剛開始,故事的三位主人公實(shí)際上均已死亡:理查德?F?席勒夫人(即洛麗塔, 4)死于難產(chǎn),奎爾蒂被亨伯特槍殺,亨伯特死于心臟病。既然第一人稱的敘述者已死,讀者接下來(lái)要讀到的內(nèi)容因此被打上大大的問(wèn)號(hào),死無(wú)對(duì)證。下文所舉例子為小說(shuō)中出現(xiàn)的部分生僻詞:玩弄詞語(yǔ)(logodaedaly, 249)、語(yǔ)法錯(cuò)誤(solecism, 3)、綽號(hào)(cognomen, 3)、遮擋陽(yáng)光使植物變白(etiolate, 4)、古土壤學(xué)(paleopedology, 10)、風(fēng)弦琴(Aeolian harps, 10)、心跳過(guò)速(tachycardia, 25)、啞劇表演(mummery, 40)、皮脂(sebum, 41)、西風(fēng)的(favonian, 42)、海豹的(phocine, 42)、點(diǎn)畫的(stippled, 43)、珍珠質(zhì)地的(nacreous, 43)、眨眼(nictating, 43)、初潮(menarche, 47)、土耳其婦女面紗(charshaf, 53)、嚎哭(ullulation, 53)、戀童癖(pederosis, 55)、后宮(seraglio, 60)、夢(mèng)淫妖(incubus, 71)、肉紅色的(incarnadine, 73)、打嗝(eructations, 73)、猿(simian, 104)、銀的(argent, 106)、人體測(cè)量的(anthropometric, 107)、淡灰綠色的(glaucous, 108)、英國(guó)獵犬(cocker spaniel, 117)、緩慢(lentor, 120)、唱和(antiphony, 126)、乳豬(shoat, 134)、農(nóng)神節(jié)(saturnalia, 139)、昆蟲的中間形態(tài)(instars, 146)、翅果(samara, 153)、汗毛(lanugo, 156)、赤褐色的(rufous, 156)、花彩飾(festoons, 158)、色欲(concupiscence, 159)、游泳池(natatorium, 161)、孔雀的(pavonine, 163)、海牛(manatee, 167)、棚屋(cabanes, 168)、保持體溫的生熱力(caloricity, 198)、梓樹(catalpas, 210)、佩加索斯,神馬,詩(shī)興(Pegasus, 211)、朱庇特的,木星的(Jovian, 217)、海神普羅特斯(Proteus, 227)、黎明女神(Aurora, 241)、韃靼地區(qū),塔爾塔羅斯,地獄(Tartary, 259)、莫涅莫辛涅,記憶女神(Mnemosyne, 260)、腸胃脹氣(flatus, 220)、詞中省略(syncope, 234)、巨型仙人掌(saguaro, 239)、吉普賽女郎(gitanilla, 244)、松鼠皮色(vair, 256)、體弱多病的人(valetudinarian, 272)、吹氣(souffler, 277)。

數(shù)字游戲 Numbers: 奎爾蒂跟蹤亨伯特與洛麗塔時(shí)為了掩飾身份使用過(guò)的車牌中WS1564和SH1616是威廉?莎士比亞的姓名縮寫加上出生與死亡年代,Q32888與CU88322則隱藏著奎爾蒂的綽號(hào)Cue,兩個(gè)數(shù)字相加之和都是52(251)。亨伯特與洛麗塔橫跨美國(guó)的旅行是1年即52周,亨伯特寫給洛麗塔的詩(shī)正好52行(255-6);約翰·雷前言里說(shuō)亨伯特與洛麗塔都死于1952年(4)。數(shù)字52正好是一副撲克的張數(shù),與亨伯特的姓名一樣都暗合了小說(shuō)是文字游戲之意。亨伯特與夏洛特在拉姆斯代爾住的地方是草坪街342號(hào)(118);在著魔的獵人旅館他和洛麗塔房間的號(hào)碼是342號(hào)(118);在7月5號(hào)到11月18號(hào)之間,亨伯特為尋找洛麗塔在342個(gè)酒店與汽車旅館呆過(guò)(248)。奎爾蒂的車牌號(hào)中32888與88322中分別有2、3和8,而8則是4的倍數(shù)。

《洛麗塔》中的語(yǔ)言精彩絕倫。誠(chéng)如亨伯特的感嘆“啊,我的洛麗塔,我只有玩弄文字游戲”(32),拋開故事的情節(jié),可以毫不夸張地說(shuō),在小說(shuō)中一切都是語(yǔ)言。亨伯特與奎爾蒂只是納博科夫這位“玩偶主人”(puppet-master, 86)手中的傀儡,他們仿佛“兩個(gè)骯臟的棉花和破布塞成的假人”(299),任人擺布。美少女洛麗塔是亨伯特追尋的藝術(shù)美的客觀對(duì)應(yīng)物。小說(shuō)中天馬行空、極富想象力的語(yǔ)言表達(dá)絕非人物所能控制,一切都指向背后的作者,而讀者則在反復(fù)的閱讀中體會(huì)到藝術(shù)創(chuàng)作過(guò)程的美。在這部構(gòu)思精巧、設(shè)計(jì)縝密的傳世佳作里,納博科夫展開了一場(chǎng)與英語(yǔ)的熱戀,任何一個(gè)會(huì)英語(yǔ)的讀者都會(huì)從文字中體驗(yàn)到全方位的視覺與感官?zèng)_擊。這場(chǎng)熱戀最后的主角將是英語(yǔ),而她的戀人納博科夫則對(duì)她了如指掌,將她的魅力一覽無(wú)余地呈現(xiàn)在世人面前。

第三篇:收獲盛宴

收獲盛宴,品味快樂(lè)

----幼兒教師禮儀培訓(xùn)心得體會(huì)

王小鴻

10月16日,通過(guò)參加市教育局舉辦的綿陽(yáng)市骨干幼兒教師培訓(xùn)班的禮儀學(xué)習(xí),讓自己豁然開朗、收益頗多,使我對(duì)禮儀教學(xué)有了新的認(rèn)識(shí)、新的感悟、新的目標(biāo),也品味到其中的快樂(lè)!

我們要求孩子們從小就要學(xué)會(huì)各方面的禮節(jié),就在園的禮儀包括:上下課、生活衛(wèi)生習(xí)慣、待人接物、站、立、走的正確姿勢(shì)等各個(gè)方面的禮儀。孩子要學(xué),我們老師更要學(xué)!

通過(guò)學(xué)習(xí),我進(jìn)一步了解到作為一名幼兒教師的“著裝”、“化妝”的重要性。因?yàn)樵诩抑校覀儧]有固定的觀眾,盡可按自己的喜好去打扮或者根本不打扮。可是,當(dāng)我們走進(jìn)幼兒園的時(shí)候,當(dāng)我們登上講臺(tái)的時(shí)候,我們扮演的是一個(gè)“授業(yè)、傳道、解惑”的尊長(zhǎng)角色。我們需要作孩子們的榜樣。我們的服裝要表達(dá)的信息是尊嚴(yán)而不是刻板、是美麗而不是妖艷、是高雅而不是富貴、是大方而不是怪異。所以在“著裝”、“化妝”上我還應(yīng)該進(jìn)一步學(xué)習(xí)。

其次,我還更深刻地體會(huì)到:“微笑”是人際交往中的另一把利器!特別是對(duì)于孩子,我們更要發(fā)自內(nèi)心的微笑,那樣我們才會(huì)真正得到孩子們的心!老師們,請(qǐng)對(duì)我們的孩子保持微笑吧,那不僅僅保持了教師的良好形象,更保證了你對(duì)他教育的權(quán)威性!

此次培訓(xùn),還講了許多關(guān)于教師體態(tài)、社交場(chǎng)合等方面的一些基本禮儀,使我們從中學(xué)到了很多知識(shí),對(duì)我們的教學(xué)工作和為人處事都有很大幫助。

新的世紀(jì)是一個(gè)騰飛的時(shí)代,我想和所有的教師一起,和我們的孩子--未來(lái)的主人一起,以高貴的氣質(zhì)、良好的儀表、優(yōu)雅的語(yǔ)言、規(guī)范的禮儀來(lái)面對(duì)未來(lái)開放的世界、開放的社會(huì)!

第四篇:民族文化盛宴

非遺進(jìn)校園了!

終于盼到本土民族文化進(jìn)校園了,精彩的表演總讓人回味無(wú)窮,熱血沸騰。今天有幸觀看非遺進(jìn)校園的表演,看到了民族文化的力量,看到了非遺項(xiàng)目保護(hù)岌岌可危,試想這些民族文化不保護(hù)和傳承,那何以談豐富民族文化,何以談文化大繁榮!民族文化是一個(gè)民族的靈魂,文化是一個(gè)民族精神的支柱,如果不作為非遺保護(hù),那多年以后還有這些文化存在嗎!在感動(dòng)同時(shí)讓我感受來(lái)自心靈的跳動(dòng),值得引起我深思!

今天觀看了表演,第一句話:太震撼了!第二句話:身為文山人,壯家兒女,有這么優(yōu)秀的文化,感到驕傲!今天看到了真正的文化實(shí)力,知道了真正的大師其實(shí)在民間!今天每一個(gè)表演都振奮人心,從第一首彝族敬酒歌高亢的聲調(diào)感受到了彝族的熱情與豪邁,再到壯族手巾舞,以敲鼓、吹牛角為樂(lè)的一種古樸的舞蹈方式足以讓人震撼。對(duì)于文化,只有親自參與,才能走進(jìn)文化的精髓,才能感受它的活力,今天的這場(chǎng)文化盛宴,讓我從內(nèi)心觸摸了民族文化的靈魂。想要真正了解一個(gè)民族的世界,還得從文化走入人的心靈。

一個(gè)地域最有特色的還是民族風(fēng)情,今天的表演都是文山地區(qū)的,在任何一個(gè)地方都無(wú)法比擬的,所以,對(duì)于弘揚(yáng)地方民族特色是一方和諧發(fā)展重要的一部分。優(yōu)秀的文化更應(yīng)該走出文山,走向世界。

今天也是一個(gè)值得永載史冊(cè)的一天,觀看民族文化盛宴,接受電視臺(tái)采訪,與學(xué)院黨委書記、許老、李博士、呂老師及參與非遺同學(xué)的一次合影,讓我恍若在夢(mèng)境中,其實(shí),這些都是真實(shí)的,都是我參與非遺帶給我的收獲,帶給我的快樂(lè)!

看了今天的表演,真正接觸非遺,感受民族文化,民族風(fēng)情。在自己努力傳承文化,得到了大家的認(rèn)可,感到欣慰。這一次活動(dòng)讓我更堅(jiān)定地深入非遺,深入本民族優(yōu)秀的文化,更堅(jiān)定地去傳承、弘揚(yáng)民族文化!感謝非遺,我的生活快樂(lè)將得以繼續(xù)!

第五篇:瘋狂英語(yǔ)感受

那些日子,忘不了——記李陽(yáng)瘋狂英語(yǔ)~英語(yǔ)周活動(dòng)沒有經(jīng)歷過(guò),不曾懂得;

沒有感受過(guò),不曾相信;

沒有付出過(guò),不曾珍惜。

短短的五天,卻仿佛過(guò)了一個(gè)漫長(zhǎng)的世紀(jì),辛酸的讓人眩暈,甜美的令人心醉······

在這個(gè)普通不能再普通的一周里尋常的我經(jīng)歷了一次前所未有的英語(yǔ)訓(xùn)練。帶著好奇的心理我‘走’了進(jìn)去······

開始的第一天是周一的早晨,我們初二年級(jí)的二十個(gè)班站在操場(chǎng)和講師---張穎,大聲讀英語(yǔ),Can you tell me what you are going to do next week?

China is one of the oldest countries in the world.---Did you give Tom a phone call?---Yes, l did.But nobody answers.聽著標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,我感到了一絲絲的愧疚,因?yàn)槲业陌l(fā)音不夠標(biāo)準(zhǔn),所以我下定決心在這一周里矯正自己的發(fā)音,并學(xué)到更多的英語(yǔ)知識(shí)。說(shuō)一口流利的英語(yǔ),一會(huì)半個(gè)小時(shí)過(guò)去了,我一步一步矯正著,并且會(huì)背了這三句話···

我回到教室后繼續(xù)練著····

一晃三天過(guò)去了,我從中學(xué)到了很多的東西,也在從中找到了很多的樂(lè)趣,It’s very much!

周三這天是重要的一天,這天將要評(píng)選“優(yōu)秀班集體”聽說(shuō)這個(gè)獎(jiǎng)

項(xiàng)只有兩個(gè)班有,為了爭(zhēng)取到“優(yōu)秀班集體”我們班全體同學(xué)付出了很多,有的嗓子都喊啞了,我們的助教郭老師為我們加油,我們堅(jiān)持著,瘋狂的讀著英語(yǔ),就在這天我的嗓子啞了,我們付出著··· 在周日的晚上我們進(jìn)行了演講比賽,雖然我沒有去,但是我在從中,感到了同學(xué)們的付出,感到了同學(xué)的激情,他們激情的演講著,我在下面靜靜地聽著,不時(shí)的為他們鼓掌,為他們喝彩,為她們加油·· 在這五天里,除了上正課,其他時(shí)間都在瘋狂的操練英語(yǔ)。早晨7點(diǎn)就開始,一直到晚上8點(diǎn),基本這五天都這樣忙碌著······ 五天的日子,真的,很辛苦,從未嘗試過(guò)的辛苦,那是全身心的投入,全身心的疲憊。但是一想到自己的樂(lè)趣,就不覺得疲憊了。和助教老師開玩笑,一起大聲讀英語(yǔ),考核···,每每想起,又想哭又想笑。真的在這五天里我們建立起了深厚的感情,可是助教走了,我們要繼續(xù)下去,瘋狂英語(yǔ)。

漫漫人生路,說(shuō)長(zhǎng)不長(zhǎng),說(shuō)短也不短,卻總有那么一些東西讓人忘不了。就好比說(shuō)這五天的英語(yǔ)周,充實(shí)而忙碌,快樂(lè)而激情,讓人無(wú)法忘懷。

下載感受英語(yǔ)盛宴word格式文檔
下載感受英語(yǔ)盛宴.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    盛宴小學(xué)作文

    盛宴小學(xué)作文 盛宴小學(xué)作文1 有一天,音樂(lè)課楊老師告訴我們十月二十三日和二十四日世界知名的維也納少年合唱團(tuán)會(huì)在國(guó)家音樂(lè)廳演出。于是回家后,我興奮地問(wèn)媽媽是否可以買票,讓......

    年會(huì)思想盛宴[范文模版]

    直銷人的思想盛會(huì)第五屆(2012)最受尊敬的直銷企業(yè)年度評(píng)選頒獎(jiǎng)典禮暨第三屆中國(guó)直銷文化論壇將于2012年11月24—26日在北京神農(nóng)生態(tài)莊園盛大綻放。本次年會(huì)是《當(dāng)代直銷》雜志......

    聆聽朗誦盛宴(模版)

    聆聽朗誦盛宴,品讀詩(shī)歌大餐 --第三屆“白樺林杯”詩(shī)歌朗誦決賽圓滿舉辦 (本報(bào)訊)5月22日晚,第三屆“白樺林杯”詩(shī)歌系列賽之朗誦決賽于我校第三教學(xué)區(qū)和昌樓103教室舉行。本次......

    青年盛宴主持詞

    青年盛宴主持詞開場(chǎng)前循環(huán)播放圣誕音樂(lè)(1-5) (關(guān)燈) 男:(低沉的效果)Ladies and gentlemen,請(qǐng)欣賞**健身俱樂(lè)部帶來(lái)的動(dòng)感爵士舞! (只開舞臺(tái)燈) (爵士舞音樂(lè)6)……開場(chǎng)舞…… (燈全部打開......

    英語(yǔ)國(guó)培感受[最終定稿]

    我的參訓(xùn)感受 帶著期盼和喜悅終于迎來(lái)了“國(guó)培”,對(duì)于我來(lái)說(shuō)這是一次不斷完善自己,提高自己的機(jī)會(huì),我積極的參加這次培訓(xùn)。 在剛剛開始的“國(guó)培”中,我對(duì)專題一和專題二進(jìn)行了學(xué)......

    考研英語(yǔ)個(gè)人感受

    我是14年考研 英語(yǔ)二 個(gè)人英語(yǔ)底子不是很好 但是也愿意跟大家分享我自己備考英語(yǔ)時(shí)的經(jīng)歷和感受 (本文適合跟我一樣英語(yǔ)底子欠佳的伙伴對(duì)比一下)英語(yǔ)單詞 單詞是考研英語(yǔ)的第......

    感受英語(yǔ)之美

    感受英語(yǔ)之美 走進(jìn)春天的原野,你感受到了葉的嫩綠,花的鮮艷,鳥的呢喃,你甚至?xí)谧匀恢乐谐磷怼W哌M(jìn)英語(yǔ),你可曾感受到英語(yǔ)之美?那和諧的聲韻,那亮麗的音色,那飽滿的情感,男聲之渾......

    小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感受

    小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感受 如果不是我對(duì)小學(xué)英語(yǔ)有一個(gè)特殊的偏愛,如果不是我想有一技之長(zhǎng),我也不會(huì)幾年如一日地?zé)嶂孕W(xué)英語(yǔ)的教學(xué)。這正是:衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。 自從參加......

主站蜘蛛池模板: 亚洲中文在线精品国产百度云| 爽爽影院免费观看| 97久久国产成人免费网站| 日本少妇三级hd激情在线观看| 久久婷婷五月综合97色| 成人试看30分钟免费视频| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 欧美疯狂做受xxxx高潮| 国产一区二区三区| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 又大又黄又粗又爽的免费视频| 欲香欲色天天天综合和网| 人妻换人妻仑乱| 日韩网红少妇无码视频香港| 人妻互换精品一区二区| 国内揄拍国内精品人妻浪潮av| 人妻精品久久久久中文字幕69| 亚洲va在线va天堂xxxx中文| 国产特级毛片aaaaaa| 欧美人与禽z0zo牲伦交| 全国最大成人网| 特级西西人体444www高清大胆| 亚洲精品乱拍国产一区二区三区| 97国产精华最好的产品在线| 一本色道久久综合亚洲精品| 撕开奶罩揉吮奶头视频| 亚洲av无码乱码在线观看性色| 久久久久亚洲av成人无码网站| 国产成+人+综合+亚洲欧美丁香花| 国产精品人人爽人人做我的可爱| 欧美jizzhd精品欧美| 国产在线永久视频| 真实国产乱啪福利露脸| 艳妇臀荡乳欲伦交换在线播放| 国产麻豆9l精品三级站| 国产精品亚洲欧美大片在线看| 男女做爰高清无遮挡免费视频| 人妻丰满熟妇av无码区动漫| 无码人妻少妇伦在线电影| 亚洲熟女久久色| 婷婷五月综合色中文字幕|