第一篇:政府工作報告中的典型詞匯(整理版)
1.三公經費 spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality
2.淘汰落后產能 close down outdated production facilities 3.倡導學術誠信 advocate academic integrity
4.大力實施素質教育 energetically implement well-rounded education
5.人民的知情權、參與權、表達權和監督權 people’s rights to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcement
6.立黨為公,執政為民。The party was founded for public good and it exercises state power/governance forthe people.1.總攬全局 Exercise leadership with a holistic view
2.人們日益增長的物質文化需要同落后的社會生產力之間矛盾是我國社會的主要矛盾。The principal problem in our society is that the backward production cannot meetthe ever-growing material and cultural needs of the people.3.工業化、信息化、城鎮化、農業現代化industrialization, IT application,urbanization and agricultural modernization
4.財稅體系The fiscal and taxation systems
5.加強宏觀調控目標和政策手段機制化建設Strengthen institutional procedures for setting macro-regulation targets and employingpolicy tools 6.擴大內需boosting domestic demand.7.依法治國law based on governance.8.社會主義政治文明socialist political progress/advance 9.廣泛權利和自由extensive rights and freedoms as prescribed 10.深化改革deepen reform
1.全民閱讀 nationwide reading 來源:發展文化藝術、新聞出版、廣播電影電視、檔案等事業,繁榮發展哲學社會科學,倡導全民閱讀。We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives well.We will promote the flourishing of philosophy and social sciences.We will encourage the people to read.2.陽光財政 transparency of public finance 來源:所有財政撥款的“三公”經費都要公開,打造陽光財政,讓群眾看明白、能監督。All public spending on official overseas visits, official vehicles and public receptions should be made public.We will ensure transparency of public financeand make it easy for people to understand and oversee it.3.精準扶貧 to take targeted measures in poverty alleviation 來源:地方要優化整合扶貧資源,實行精準扶貧,確保扶貧到村到戶。Local governments need to merge poverty alleviation resources to make better use ofthem and take targeted measures to ensure that assistance reachespoverty-stricken villages and households.4.權力清單 power list 來源:確需設置的行政審批事項,要建立權力清單制度,一律向社會公開。We will introduce a system to list all items over which government review andapproval are required and release the list to the public.5.互聯網金融Internet banking 來源:促進互聯網金融健康發展。We will promote the healthy development of Internet banking.6.黑名單制度blacklisting system 來源:對違背市場競爭原則和侵害消費者權益的企業建立黑名單制度,讓失信者寸步難行。We will implement a blacklisting system for enterprises that violate market competition principles and infringe on the rights and interests of consumers,and make those who lose credibility pay the price.7.中國式辦法 Chinese solution 8.堅定不移resolutely 9.舌尖上的安全 safetyof every bite of food
10.全國人民代表大會(the National People’s Congress)11.Downwardpressure下行壓力 12.excessproduction過剩產能
13.centrallymanagedstateconglomerations大型央企
14.1.“一帶一路站略”:“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”
15.The Belt and Road Initiative: The Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road 16.2.“雙隨機、一公開”監管:隨機抽取檢查對象,隨機選派執法檢查人員,及時公布查處結果
17.An oversight model drawing on random inspections by randomly selected law enforcement officers or inspectors and requiring the prompt release of results 18.3.三嚴三實:嚴以修身、嚴以用權、嚴以律己,又謀事要實、創業要實、做人要實 19.Three stricts and three honests: Be strict in morals, power and disciplining oneself;be honest in decisions, business and behavior 20.4.“四個全面”戰略布局:全面建成小康社會是我們的戰略目標,全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨是三大戰略舉措
21.The strategy Of Four comprehensives : Comprehensively building a moderately prosperous society, comprehensively driving reform to a deeper level, comprehensively governing the country in accordance with the law, and comprehensively enforcing strict Partly discipline 22.5.五大發展理念:創新、協調、綠色、開放、共享的發展理念 23.Five development concept of innovation,harmonization, green, openness and sharing 24.6.“五位一體”總體布局:經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設
25.Promote all-round economic political, cultural , social ,and ecological progress 26.7.質量強國、制造強國
27.Manufacturer of advanced and quality products 28.8.打造眾創、眾包、眾扶、眾籌平臺
29.Platforms will be created for crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowd funding 30.9.天藍、地綠、水清的美麗中國
31.A Beautiful China where the sky is blue, the land is green, and the water runs clear 32.10.精準扶貧脫貧Targeted poverty alleviation 33.11.普惠金融和綠色金融Inclusive and green finance 34.12.供給側結構性改革Supply-side structural reform 35.13.去產能、去庫存、去杠桿、降成本、補短板
36.Cutting overcapacity, destocking, deleveraging, reducing costs and identifying growth areas 37.14.大眾創業,萬眾創新Mass entrepreneurship and innovation 38.15.醫療、醫保、醫藥聯動改革
39.Coordinated reform of medical services, medical insurance, and the medicine industry 40.16.政治建軍、改革強軍、依法治軍
41.Build the armed forces through political work and reform, and run them by law 42.按保護價敞開收購糧食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices 43.把處理事與處理人結合起來integrate the handling of cases with the handling of violators 44.把有限的資金用在“刀刃上”use our limited funds where they can be put to best use 45.保持經濟適度快速增長maintain an appropriate rapid economic growth 46.保監會the China Insurance Regulatory Commission 47.保證國家的長治久安guarantee China's long-term stability 48.保證社會公共需要guarantee social needs 49.保證這些項目如期建成并發揮效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns 50.避免形成倒逼機制、欲罷不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.51.不合法、不合理基金和收費項目illegal and unjustifiable funds and charges 52.不會導致貨幣過量發行without causing overissue of currency 53.不進則退no progress simply means regression 54.不良貸款non-performing loans 55.不能搞赤字預算cannot leave a deficit in their budgets 56.不再經商no longer engage in trade 57.財政償還能力our ability to service debt 58.財政的承受能力financial capacity 59.財政監督條例the Regulations on Financial Supervision 60.財政日子將更加難過We will be in financial straits.61.財政收入占國內生產總值的比重the ratio of revenue to GDP 62.財政收支基本平衡的原則a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures 63.財政資金申請、立項、撥付、使用效果等各個環節的監督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment 64.拆遷補償費compensation for demolition 65.產權劃轉和產權變動the transfer of and changes in property rights of enterprises 66.產銷銜接狀況the ratio of sales to production 67.產業升級upgrade industries 68.長江流域的生態掩體an ecological shelter along the Yangtze River Valley 69.長江三峽和黃河小浪底水利樞紐工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River 70.長期國債long-term government bonds 71.常務委員Standing Committee member 72.車輛購置稅暫行條例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases 73.成長型企業市場(指二板市場)growing enterprise market(GEM)74.城鄉電網改造projects for upgrading urban and rural power grids 75.城鎮登記失業率registered unemployment rate in cities and towns 76.城鎮社會保障體系urban social security system 77.城鎮職工醫療保險制度改革medical insurance for urban workers 78.城鎮住房制度改革reform of the urban housing system 79.出口經營權由審批制向登記備案制過渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export 80.出口配額export quotas 81.傳統產業conventional industries 82.創新體系an innovation system 83.垂直管理vertical management 84.從源頭上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems 85.促進公平分配promote fair distribution of social wealth 86.村村通廣播電視工程project“extend radio and TV coverage to every village” 87.存款準備金reserves against deposit 88.大部分科技力量游離于企業和市場之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market 89.大力推進糧食流通體制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system 90.大面積多光區光纖光譜天文望遠鏡a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope 91.貸款質量5級分類辦法five-category assets classification for bank loans 92.鄧小平理論Deng Xiaoping Theory 93.低水平重復建設low-level redundant development 94.滴灌、噴灌drip irrigation and spray irrigation 95.抵抗全球經濟衰退to combat the global economic slump 96.地方性中小金融機構存款保險制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions 97.電視會議televised meeting 98.調控宏觀經濟運行regulate operation of the macroeconomy 99.調整出口退稅adjustments in the level of export tax rebates 100.my 101.102.堵塞漏洞plug up loopholes
對卷煙全面推行核定計稅價格征收消費稅辦法fully levy a sales tax on ciga
調整投資結構和經濟結構the restructuring of investment and the econorettes on the basis of an authorized tax valuation 103.104.對人民高度負責的態度maintain a high sense of responsibility
對中西部地區適當傾斜appropriately directed to the central and western areas of the country 105.奪取了抗洪搶險的偉大勝利achieve great victory in the fight against floods 106.107.108.109.110.111.112.113.114.115.116.117.118.119.發揮出最大的效益produce the best possible results
發揮最大的使用效益yield the greatest returns on investment
反對鋪張浪費combat extravagance and waste
防范和化解金融風險guard against and defuse financial risks
防范金融風險能力ability to guard against financial risks
防止“重點支出重點浪費”prevent“more waste in more expenditures”
非辦不可的大事important tasks which must be accomplished
非國有工業企業non-state industrial enterprises
非銀行金融機構non-bank financial institutions
費改稅改革tax-for-fees reform
分配貨幣化distribution of money
分稅制度財政體制the revenue-sharing system
風險防范機制a risk prevention mechanism
服從全局、服務全局be subordinated to and serve the overall interests of the country 120.復雜多變的國內經濟環境complicated and volatile economic environment both at home and abroad 121.122.es 123.干法旋窯水泥dry-process rotary kilns
改革價格形成機制reform the price formation mechanism
干堤的修復加固任務the task of repairing and reinforcing the main dik124.敢抓敢管、不講情面have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think 125.126.127.128.高等教育“211工程”the“211”Project for higher education
高技術產業發展規劃plans for the development of high-tech industries
高技術產業化apply high technology to production
高技術產業化示范工程high-tech model projects to demonstrate their commercial viability 129.高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹''三個代表''重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of ''Three Represents'' 130.131.132.133.高清晰度電視功能樣機functional prototype of high definition TV
個人所得稅法the Law on Personal Income Tax
個體經濟、私營經濟self-employed and private businesses
各地區經濟發展的客觀需要the needs of the economic development of different regions 134.135.各級各類教育all forms of education at all levels
各種“小金庫”屢禁不止failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly 136.137.138.139.各種偷稅、騙稅和逃稅行為all acts of tax evasion and tax fraud
工程監理制project supervision system
工程質量事故accidents resulting from poor quality of projects
工業增加值industrial added value 140.141.公開市場操作open-market operations
共建、調整、合作、合并a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers 142.143.144.145.146.147.148.149.150.購買力purchasing power
鼓勵兼并encourage mergers
關心群眾疾苦help alleviate their hardships
規范管理standardized administration
規范化的財政管理standardized financial management
規范破產standardize bankruptcy procedures
規范稅制standardize the tax system
國際公認internationally recognized
國際通行的吸引外資方式internationally accepted methods of absorbing foreign investment 151.n.152.153.國家發展計劃委員會the State Development Planning Commission
國家確定的重點領域投資investment in the key areas designated by the
國家財政包攬過多The state finance takes on too much financial burde state 154.155.156.157.國家稅源的大量流失great loss of state revenue
國家重點科研項目national key scientific research projects
國庫券treasury bonds
國民經濟各方面all sectors of the national economy 158.159.國民生產總值gross national product(GNP)
國內短缺原材料和資源性產品raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in China 160.161.162.國有獨資商業銀行wholly state-funded commercial bank
國有企業改革reform of state-owned enterprises
國有企業和集體企業資本金統計報告制度a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises 163.164.國有企業重組regroup SOEs
國有商業銀行一級法人管理management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons 165.國有資產管理、監督和營運機制management, supervision and operation of state-owned assets 166.167.168.169.170.171.172.國有資源有償使用paid use of state-owned resources
國債資金the capital obtained from issuance of government bonds
過剩的生產能力excessive production capacity
海峽兩岸關系cross-Strait relations
合同管理制contract management system
黑市交易black market transaction in foreign exchanges
很多上海企業涌向西部,掀起了去西部的淘金熱。Many enterprises of Shanghai go on a ''gold-rush'' spree in the western parts of China.173.174.宏觀調控目標macro-control targets
宏觀經濟預期目標macroeconomic targets 175.176.會計法the Accounting Law
會計信息質量抽查公告制度the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information 177.178.積極的財政政策a proactive fiscal policy
基本養老保險省級統籌unified basic old-age insurance at the provincial level 179.180.181.182.183.184.基層監督grass-roots supervision
基礎設施建設construction of infrastructural facilities
緝私suppress smuggling
稽察特派員special inspectors
及時、足額發放timely and full funding of pension
急需安排的重點支出urgently needed expenditures for key construction projects 185.nt 186.187.188.189.190.191.技術密集型產業technology-intensive industries
加大處罰力度severely punish those who violate the law and discipline
加大宏觀調控力度tighten macro-control
加大轉移支付力度increase transfer payments
加工貿易trade involving the processing of supplied raw materials
加快經濟結構調整accelerate economic restructuring
擠占、挪用財政投資misappropriation or diversion of financial investme192.加強軍隊和政權建設strengthen army building and the organs of political power 193.加強征管、堵塞漏洞、懲治腐敗、清繳欠稅“的方針the principle of”tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes“ 194.195.196.價格法the Price Law
價格歧視price discrimination
堅持解放思想、實事求是的思想路線,弘揚與時俱進的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.197.198.199.200.堅定信心proceed with confidence
堅決不搞重復建設prohibit redundant projects
堅決杜絕劣質工程prohibit inferior projects
艱苦奮斗、勤儉建國hard work, plain living and building up the country through thrift 201.202.203.減輕企業負擔lighten the burden on enterprises
減人增效increase efficiency by downsizing payrolls
減少福利型、供給型、實物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind 204.205.減員增效downsize staffs and improve efficiency
剪彩儀式ribbon-cutting ceremonies 206.建立公共財政的基本框架establish the basic framework for a system of public finance 207.208.建設文明幸福家庭the development of civilized and happy families
健全項目法人責任制the system of holding the legal person responsible for projects 209.210.講排場、擺闊氣、比享受ostentatious behavior and pleasure-seeking
降低銀行存貸款利率lower bank interest rates for savings deposits and loans, 211.節能、節水、節地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution 212.213.214.215.216.217.218.219.220.221.金融體制改革reform of the financial system
金融資產管理公司financial asset management companies
進出口商品結構pattern of imports and exports
經濟不發達地區economically underdeveloped areas
經濟發展后勁future economic growth
經濟房low-cost housing
經營收費operating charges
精打細算meticulous plan all expenditures
精心設計meticulous design
九屆全國人大四次會議the Fourth Session of the Ninth National People''s Congress 222.九屆全國政協常委遞補委員by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee 223.224.就業問題the problem of employment
具有稅收性質的政府性基金或專項性收費government funds and special charges of a tax nature 225.226.絕不能花錢大手大腳absolutely cannot spend money lavishly
軍隊、武警部隊、政法機關與企業脫鉤the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises 227.228.229.230.231.232.開拓城鄉市場develop urban and rural markets
開拓農村消費市場develop consumer markets in rural areas
抗洪救災fight floods and provide disaster relief
科技成果轉化the commercialization of research findings
科技發展基金a science and technology development fund
科教興國戰略the strategy of invigorating China through the development of science and education 233.234.235.科學技術進步scientific and technological progress
科學論證scientific verification
科學有效的收入組織機制a scientific and effective mechanism for collecting revenue 236.237.可持續發展戰略the strategy of sustainable development
可支配收入disposable income 238.239.肯定成績affirm our achievements
控制在國民經濟可以承受的范圍之內keep within the limits of the national economic strength 240.241.242.跨省區分行trans-provincial or trans-regional branches
虧損企業loss-generating enterprises
擴大內需,刺激消費expand/ increase domestic demand and stimulate consumption 243.擴大住房貸款,助學貸款和大件消費品貸款expand housing loans, student loans and major commodity loans 244.245.246.247.248.249.250.251.252.拉動經濟增長stimulate economic growth
來之不易hard-won achievements
浪費資源resource-wasting
勞動力市場the labor market
勞動者素質的提高improve the quality of laborers
老工業基地old industrial bases
離退休人員基本養老金basic pensions for retirees
離退休人員養老金pensions to retired employees
理順稅、費、價三者關系straighten out the relationships among taxes, charges and prices 253.254.厲行節約practice economy
糧食流通體制改革reform of the grain distribution system 255.糧食市場的宏觀調控能力the state's capacity for macro-control of the grain market 256.257.糧食政策性補貼policy-related grain subsidies
兩大歷史性課題(提高黨的執政能力和領導水平、提高拒腐防變和抵御風險能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.258.259.260.261.262.263.264.265.266.267.268.269.270.271.272.林區forested areas
零基預算制度a zero-base budgeting system
漏征漏管戶tax dodgers
面對嚴峻挑戰meet the serious challenge
民族地區regions inhabited by ethnic groups
名優產品famous brand high-quality products
牟取暴利price hikes for exorbitant profits
年度國家預算annual State budge
農村電網改造projects to upgrade rural power grids
農村剩余勞動力surplus rural workers
起草社會治安法drafting a social security law
全國人大常務委員會the NPC Standing Committee
全國人大代表deputy to the National People''s Congress
全國人民代表大會(簡稱全國人大)National People''s Congress(NPC)
全國人民代表大會常務委員會the NPC Standing Committee 273.全國人民代表大會常務委員會辦公廳the general offices of the NPC Standing Committee 274.275.276.全國人民代表大會主席團the NPC Presidium
全國政協委員member of the national committee of CPPCC
全面推進黨的建設的新的偉大工程forge ahead with the new great project of Party building 277.278.279.280.全體會議plenary meeting
權貴資本主義''(又譯裙帶資本主義或親朋好友資本主義)crony capitalism
人均國內生產總值per-capita gross domestic product(GDP)
弱勢群體disadvantaged groups(對弱勢群體給予特殊的就業援助?!猄pecial employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)281.三個代表three represents theory(the Party must always represent the requirements of the development of China''s advanced productive forces, the orientation of the development of China''s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)282.三講教育:講學習,講政治,講正氣three emphases education(to stress theoretical study, political awareness and good conduct)283.284.285.286.三峽工程Three-Gorges Project
三峽移民Migrants from Three Gorges area
生計問題bread-and butter issue
生態建筑ecological construction 287.使大多數虧損企業扭虧為盈bring the majority of money-losing firms into the black 288.289.290.291.292.293.試點項目pilot project
特困行業和企業industries and enterprises in dire straits
退耕還林、還草工程Grain for Green Project
網絡公司a web-based economy
西部大開發the strategy of developing the western region
西電東送transmission of electricity from the western to the eastern region 294.295.296.297.298.299.300.301.302.303.304.下崗工人基本生活津貼the basic living allowance for laid-off workers
下崗職工基本生活費subsistence allowances for laid-off workers
現代遠程教育modern distance education
憲法修正案amendments to the Constitution
鄉鎮企業township enterprises
小組討論panel discussions/group discussions
新聞發布會press conference
醫保制度改革Reform of medical insurance system
醫療改革health care reform
隱形就業hidden employment
有中國特色的社會主義民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics 305.與時俱進advance with the times 306.307.308.309.310.311.312.313.再就業下崗人員re-employment of laid-off workers
增收節支increase revenue and cut government expenditure
債轉股debt-to-equity swap
政府工作報告government's work report
政府機構改革Reform of government institutions
制定反貪法規anti-corruption legislation
中共中央委員會CPC Central Committee
中國共產黨第十六次全國代表大會16th National Congress of Communist Party of China(16th NCCPC)314.中國人民政治協商會議全國委員會(簡稱全國政協)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)315.中國人民政治協商會議全國委員會常務委員會Standing committee of the National Committee of the CPPCC 316.317.318.319.320.321.322.323.中國政協委員member of the National Committee of CPPCC
中央紀律檢查委員會Central Commission for Discipline Inspection
重慶(直轄)市China's Chongqing Municipality
諸國議會同盟Inter-Parliamentary Union(IPU)
資源豐富的內陸地區(指中國西部)the resource-rich hinterland
綜合國力overall national strength
u一般術語
1.和諧社會A harmonious society 324.2.民主法治,公平正義,誠心友愛,充滿活力,安定有序,人與自然和諧相處Democratic and law-based, fair and just, trustworthy and friendly, full of vigor and vitality, secure and orderly, man and nature are in harmony 325.326.327.328.3.基層民主建設Democracy at lower levels of governments
4.村務公開Make village affairs more transparent
5.村民自治制度The system of self-governance for villagers
6.城市社區居民自治和基層管理體制The system of self-governance of communities and management at the primary level in urban areas 329.330.331.332.7.公務員法Civil Service Law
8.執法監督Oversight of law enforcement
9.審計監察部門Auditing and supervision authorities
10.國家突發公共事件總體應急預案A national master plan for responding to public emergencies 333.11.廉政建設和反腐敗斗爭Build a clean government and combat corruption 334.12.改進信訪工作Improve the work of handling letters and visits from the people 335.336.13.頑強拼搏Tenaciously strive to succeed
14.解放軍指戰員、武警部隊官兵和公安民警Members of the PLA, the armed police and the public security police 337.cts
15.全面建設小康社會Build a moderately prosperous society in all aspe338.339.16.法治政府A law-based government
17.加強社會治安綜合治理推進治安防控體系建設Strengthen all facets of public security and improve the system for crime prevention and control 340.18.民族、宗教、僑務工作Work relating to ethnic, religious and overseas Chinese affairs 341.19.社會主義勞動者和社會主義事業建設者All those who work for the cause of socialism 342.343.20.行政法規Administrative regulations
21.國家中長期科學和技術發展規劃A national medium-and long-term program for scientific and technological development 344.345.22.教育振興行動計劃Action Plan for Invigorating Education
23“兩基”(基本普及九年義務教育,基本掃除青壯年文盲)To implement the plan to make nine-year compulsory education basically universal and to basically eliminate illiteracy among young and middle-aged adults 346.24.農村中小學危房改造Renovate dangerous primary and secondary school buildings in rural areas 347.25.高校貧困家庭學生資助體系The financial aid system for college students from poor families 348.349.26.高致病性禽流感疫情蔓延The spread of highly pathogenic avian flu
27.農村合作醫療制度The system of rural cooperative medical and health care services 350.28.文化館Community center 351.352.29.自然歷史文化遺產地Natural, historical and cultural heritage sites
30.“兩個確?!保ù_保國有企業下崗職工基本生活和確保退休人員退休金的及時足額發放)“two guarantees”:guarantee of a basic living allowance for workers laid off from state-owned enterprises and guarantee that the pensions of retirees are paid on time and in full 353.354.31.最低生活保障Subsistence allowances
32.全面推進依法行政實施綱要The Program for Comprehensively Implementing Government Administration in Accordance with the Law 355.356.357.33.行政審批項目Items requiring administrative approval
u科研、教育、衛生、廣播電視
1.國家中長期科學和技術發展規劃綱要a national program for medium-to long-term scientific and technological development 358.2.戰略高技術研究和重要公益性技術研究research in strategic high-tech fields and important technologies for non-profit application 359.360.361.ts 362.363.364.6.國家重點科研基地key national bases for scientific research
7.現代院所制度a modern system of research institutes
8.加強產學研結合to strengthen cooperation among industries, universi
3.一批重大科技專項a set of major science and technology projects
4.關鍵技術攻關tackle problems in key technologies
5.重大科技基礎設施major science and technology infrastructure projecties and research institutes 365.366.9.促進…產業化To promote application of…in production
10.實施“兩基”攻堅計劃To implement the plan to make nine-year compulsory education basically universal and basically eliminate illiteracy among young and middle-aged adults 367.11.國家扶貧開發工作重點縣Key counties included in the national plan for poverty alleviation through development 368.369.370.371.372.373.374.375.12.免除(學生)雜費Be exempted from paying miscellaneous fees
13(學生的)生活費Living allowances
14.德育工作Moral education
15.素質教育Competence-oriented education
16.教學內容和方法The course content and methods of instruction
17.減輕學生負擔To reduce the study burden on students
18.現代遠程教育Modern distance education
19.促進民辦教育健康發展To promote the sound development of privately run schools 376.377.378.20.招生和收費制度The enrollment and fee systems
21.加強財務管理和監督To tighten financial management and oversight
22.新型農村合作醫療制度試點The pilot project for a new system of cooperative medical and health care services in rural areas 379.380.23.地方病Endemic diseases
24.開展城市醫療服務體制改革試點To carry out experimental reforms of the urban medical service system 381.382.25.藥品購銷秩序Prices for medicines
26.解決看病難,看病貴的問題Solve the problem of inadequate and overly expensive medical services 383.384.27.穩定低生育水平Keep the birthrate low
28.“少生快富”扶貧工程的試點The“have fewer children and prosper quicker”project for alleviating poverty on a trial basis 385.29.加快農村基層文化建設accelerate primary-level cultural development in rural areas 386.30.提高廣播電視“村村通”水平Expand radio and TV coverage with the goal of reaching all villages 387.31.堅持不懈地進行“掃黃”“打非”斗爭Fight unremittingly against pornographic and illegal publications 388.32.廣泛開展全民健身運動Widely initiate fitness programs for the general public 389.390.391.392.393.394.u就業、社會保障
1.各類型,多層次人才隊伍A skilled, diversified and multilevel workforce
2.積極的就業政策A proactive employment policy
3.復員轉業軍人Demobilized servicemen
4.加強勞動保障監察Strengthen oversight over job security work
5.企業職工基本養老保險制度The system of basic old-age insurance for enterprise employees 395.6.社會統籌Contributions from various sources in society 396.397.398.399.400.401.7.做實個人賬戶Personal retirement accounts are fully funded
8.城市“低保”Urban subsistence allowance program
9.工傷Work-related injury
10.養老保障制度The retirement pension system
11.最低生活保障制度system of subsistence allowances
12.做好優待撫恤工作Take good care of those injured and the families of those killed in the service of their country 402.403.13.慈善事業Charities
14.進城務工農民Migrant workers in cities 15.工資正常支付Get paid on time and in full 404.405.406.407.408.409.410.411.412.413.16.做好清欠工作Get one's back wages paid to him
17.最低工資制度Minimum wage system
18.在提高效益的基礎上As performance improves
19.收入分配制度The system of income distribution
20.分配秩序The way income is distributed
21.個人所得稅制度Personal income tax system
22.理順分配關系Achieve a more balanced income distribution
23.城鄉困難群眾Urban and rural residents with financial difficulties
24.社會救助體系Community-based relief system
25.“五保戶”供養制度The system for providing food, clothing, medial care, housing and burial expenses for childless and infirm rural residents 414.u民族、法制、安全生產 415.416.417.418.419.1.司法公正Judicial impartiality
2.審判和檢察機關Judicial and procuratorial organs
3.普法宣傳教育Publicity and education concerning the law
4.未成年人Minors
5.民族區域自治制度The system of regional autonomy for ethnic minorities 420.6.平等、團結、互助的社會主義民族關系Socialist relations among ethnic groups based on equality, solidarity and mutual assistance 421.422.423.424.7.《宗教事務條例》The Regulations on Religious Affairs
8.人民內部矛盾Conflicts among the people
9.《信訪條例》The Regulations on People's Letters and Visits
10.社會矛盾糾紛調處機制Mechanism for mediating and settling social conflicts and disputes 425.426.427.428.429.430.431.432.433.11.群體性事件Mass disturbances
12.多發性侵財犯罪Frequently occurring crimes against property
13.加強社會治安綜合治理Improve all facets of public security
14.危害國家安全犯罪Crimes threatening state security
15.嚴重暴力犯罪Violent crimes
16.毒品犯罪Drug-related crimes
17.增強國家安全意識Raise people's awareness of state security
18.社會治安防控體系Crime prevention and control system
19.黑社會性質組織犯罪Crimes committed by Mafia-like gang 434.435.436.437.438.439.440.441.442.443.444.445.tic 446.447.20.重大特大安全事故Catastrophic accident
21.強化安全管理Strengthen safety supervision
22.消除各種隱患Remove all kinds of hazards
23.安全生產責任制System of responsibility for production safety
24.煤礦安全設施Coalmining safety facility
25.提高安全生產技術水平Improve coalmining safety technology
26.安全技術改造Upgrade safety technologies
u行政能力建設和政風建設
1.行政能力Administrative capacity
2.政風建設Improve style of work
3.行政許可法Administrative Permission Law
4.堅持科學民主決策Make policy decisions more scientific and democra
5.推進依法行政Promote law-based administration
6.政府自身建設還有不少差距There is much to be desired in the government's self-improvement efforts 448.7.按照決策、執行、監督相協調的要求To meet the requirements for better coordination in making and implementing policies and doing oversight work 449.450.8.完善機構設置Improve the structure of government bodies
9.按照精簡、統一、效能的原則Make government bodies more streamlined, unified and efficient 451.452.453.10.理順職能分工Clarify functions
11.嚴格控制編制Bing the staff sizes under strict control
12.實現政府職責、機構和編制的科學化、規范化和法定化Put the responsibilities, organizational structure and size of the government on a scientific, standard and legal basis 454.13.鞏固政府機構改革成果Solidify the achievements that have been made in government restructuring 455.14.加快鄉鎮機構改革speed up restructuring of town and township government 456.457.458.15.合理界定鄉鎮機構職能Rationally defining the functions
16.減少財政供養人員reduce the number of employees
17.積極穩妥地分類推進事業單位改革Energetically yet prudently press ahead with the reform of institutions on a type-by-type basis 459.460.18.規范授權行為Standardize the way they are granted power
19.政企分開、政資分開、政事分開separate the functions of government from those of enterprises, state assets management authorities and institutions 461.20.社會團體、行業協會、商會和中介服務機構civic organizations, industrial associations, chambers of commerce and intermediary agencies 462.21.更加注重社會管理和公共服務,把財力物力等公共資源更多地向社會管理和公共服務傾斜pay closer attention to social management and public services by shifting more financial, material and other public resources to these areas 463.464.val 465.24.清理、減少和規范行政審批事項reduce the number of items requiring
22.行政許可法the Administrative Permission Law
23.行政審批制度改革the reform of the system of administrative appro administrative approval and standardize approval procedures 466.25.(政府)主要是為市場主體服務和創造良好發展環境,不能包辦企業投資決策,不能代替企業招商引資,不能直接干預企業生產經營活動(governments)concentrate on serving market players and creating an environment favorable to their development.They must not make decisions or work to attract business and investment on behalf of enterprises, or directly intervene in their production and business operations 467.26.增強按市場經濟規律領導經濟工作的意識和能力,增強按國際通行規則辦事的意識和能力,增強主要運用經濟、法律手段調節經濟運行的意識和能力enhance the awareness of the importance of guiding and their ability to guide economic work in accordance with the principles of the market economy, to act in accordance with international practices and to regulate economic activities mainly through economic and legal means 468.469.27.建設服務型政府build a service-oriented government
28.寓管理于服務之中focus management on providing services 470.29.健全社會公示、社會聽證等制度improve the systems of public notifications and public hearings 471.30.推進政務公開,加強電子政務建設,增強政府工作透明度,提高政府公信力make government affairs more open and strengthen efforts to develop e-government.We will increase the transparency of government work and boost popular confidence in government 472.31.提高依法行政能力improving our ability to perform our duties in accordance with the law 473.474.32.依法治國governing the country by law
33.國務院頒布的依法行政綱要the Program on Performing Official Duties in Accordance with the Law promulgated by the State Council 475.476.34.法治政府a law-based government
35.依照法定權限和程序行使權力,履行職責,接受監督exercise their powers and perform their duties within their stipulated scope of authority and on the basis of the procedures defined by laws, and accept oversight 477.36.行政執法責任制a responsibility system for enforcement of administrative laws 478.479.37.克服多頭執法、執法不公的現象put a stop to overlapping jurisdiction
38.強化行政問責制,對行政過錯要依法追究strengthen the administrative accountability system and investigate and prosecute administrative improprieties in accordance with the law 480.39.以人為本,執政為民the principle of“people first and government for the people” 481.40.牢固樹立科學發展觀和正確政績觀,大興求真務實之風maintain a scientific outlook on development and a correct attitude toward our performance, and be realistic and pragmatic in our work 482.41.建立科學的政府績效評估體系和經濟社會發展綜合評價體系establish a scientific system for evaluating government performance and a system for comprehensively evaluating economic and social development 483.42.反對形式主義和虛報浮夸,不搞勞民傷財的“形象工程”、“政績工程”oppose formalism and the practices of falsifying reports.We cannot build any more“imageprojects”or“vanityprojects”that waste both money and manpower 484.43.保持黨員先進性教育活動the Education Campaign to Preserve the Advanced Nature of Party Members 485.486.u國防和軍隊建設
1.毛澤東軍事思想、鄧小平新時期軍隊建設思想、江澤民國防的軍隊建設思想為指導Mao Zedong's military thinking, Deng Xiaoping's thinking on army building in the new period and Jiang Zemin's thinking on national defense and army building 487.2.打得贏、不變質兩個歷史性課題the two historic objectives of ensuring that the army is capable of winning any war it fights and that it never degenerates 488.3.始終把思想政治建設擺在首位assign paramount importance to the ideological and political development 489.490.491.4.軍隊建設army building
5.新時期軍事戰略方針the military strategy for the new period
6.中國特色軍事變革the revolution in military affairs with Chinese characteristics 492.7.提高部隊信息化條件下的整體防衛作戰能力enhance the army's ability to use IT in fighting integrated warfare in defense of the country 493.494.8.科技練兵scientific and technological training for soldiers
9.培養高素質新型軍事人才turn out a new type of highly competent military personnel 495.10.國防科研和武器裝備現代化建設defense-related research and modernize our weaponry and equipment 496.11.推進軍隊后勤建設,增強保障能力improve the army's logistics to strengthen its support capability 497.12.從嚴治軍、依法治軍,提高軍隊正規化水平The army must be run strictly in accordance with the law and made more standardized 498.13.加強人民武裝警察部隊建設,提高執勤和處置突發事件的能力make the People's Armed Police more proficient and more capable of responding to emergencies 499.14.增強全民國防觀念,完善國防動員體制,加強后備力量建設raise the people's awareness of the importance of national defense, improve the national defense mobilization and strengthen the army reserves 500.15.促進軍政軍民團結strengthen the solidarity between the army and the government and between the army and civilians 501.502.503.504.505.三、港澳臺、外交
1.施政能力governance capability
2.反分裂國家法》Anti-Secession Law
3.分裂勢力secessionist forces
4.以任何名義、任何方式把臺灣從中國分割出去to separate Taiwan from China under any name or by any means.506.507.508.5.聚精會神搞建設,一心一意謀發展concentrate on development
6.輿論環境the public opinion environment
7.堅持與鄰為善、以鄰為伴的方針adhere to our policy of friendship and partnership with neighboring countries 509.8.積極維護我國公民在海外的生命安全和合法權益We will vigorously protect the lives and legitimate rights and interests of Chinese nationals living abroad.510.
第二篇:政府工作報告中的典型詞匯(整理版)
2012年政府工作報告用語選登(12年)
1.擇校 pay to enroll one’s children in better schools 2.統籌兼顧 adopt a holistic approach
3.三公經費 spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality
4.淘汰落后產能 close down outdated production facilities 5.倡導學術誠信 advocate academic integrity
6.大力實施素質教育 energetically implement well-rounded education
7.規范收入分配秩序 ensure that income distribution is governed by proper standards
8.深化人才體制改革 deepen reform of the personnel management system 9.適時適度預調微調 carry timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning
10.基層醫療衛生機構 community-level medical and health care institutions
11.用好重要戰略機遇期 make the most of this important period of strategic opportunities
12.文化是人類的精神家園 Culture gives human beings a sense of belonging.13.全面提升開放型經濟水平make comprehensive improvements to China’s open economy
14.企業“走出去”步伐加快 Chinese companies expanded overseas presence
15.資源環境和人口承載能力 the carrying capacity of China’s resources, environment and population
16.推動多種所有制經濟共同發展 promote the common development of economic entities under diverse forms of ownership
17.加強環境保護重點工作的意見 the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks
18.及時解決苗頭性、傾向性問題 promptly resolve emerging issues that signal unfavorable trends
19.主權債務危機短期內難以緩解 It will be hard to ease the sovereign debt crisis any time soon.20.實現了“十二五”時期良好開局 got the 12th Five-Year Plan period(2011-15)off to a good start
21.政務誠信、商務誠信、社會誠信 government, business and public integrity 22.努力做到調控審慎靈活、適時適度 conduct prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion
23.為市場主體提供更多的匯率避險工具 provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks
24.優秀文化傳承是一個民族生生不息的血脈 Passing on fine culture is essential in maintaining the everlasting vitality of a nation
25.對行政事業性收費和政府性基金進行清理 investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds
26.人民的知情權、參與權、表達權和監督權 people’s rights to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcement
27.建立社會救助和保障標準與物價上漲掛鉤的聯動機制 institute a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise
28.走出一條生產發展、生活富裕、生態良好的文明發展道路take a path of civilized development which ensures that production increases, people’s living standards rise, and we live in a good ecological environment
29.努力形成知榮辱、講正氣、守誠信、作奉獻、促和諧的良好風尚strive to create a social atmosphere that promotes morality, integrity, dedication and harmony
30.全面推進社會主義經濟建設、政治建設、文化建設以及生態文明建設We will comprehensively advance socialist economic development, political, cultural and social progress, and raise ecological awareness.31.實現好、維護好、發展好最廣大人民的根本利益是以人為本理念的具體體現Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests.十八大報告重點詞匯(13年)
1.立黨為公,執政為民。The party was founded for public good and it exercises state power/governance forthe people.2.總攬全局Exercise leadership with a holistic view
3.人們日益增長的物質文化需要同落后的社會生產力之間矛盾是我國社會的主要矛盾。The principal problem in our society is that the backward production cannot meetthe ever-growing material and cultural needs of the people.4.我們在任何情況下都要牢牢把握社會主義初級階段這個最大國情。We must bear in mind under any circumstances the paramount reality that Chinaremains in the primary stage of socialism.5.我們必須把堅持以經濟建設為中心同四項基本原則、改革開放這兩個基本點統一于中國特色社會主義的偉大實踐。We must adhere to both the central task—economic development—and the two basicpoints—the Four Cardinal Principles and the policy of reform and opening up—inour great endeavor to build socialism with Chinese characteristics.6.我們要胸懷理想、堅定信念、不動搖、不懈怠,不折騰、頑強奮斗、艱苦奮斗、不懈奮斗。We should remain true to our ideal, be firm in our conviction, never vacillate inor relax our efforts or act recklessly, and we should forge ahead/press forwardwith tenacity and resolve.7.全面把握機遇、沉著應對挑戰,贏得主動、贏得優勢Seize all opportunities, respond with cool-headedness to challenges and gaininitiative and advantages 8.司法公信力應不斷提高。Public trust in the judiciary should be steadily enhanced.9.社會主義核心價值體系深入人心。Core socialist values take roots among the people.10.公民文明素質和社會文明程度明顯提高。Both the level of civility and the moral and ethical standards of the whole societyshould be significantly raised.11.中華文化走出去Take Chinese culture to the global stage 12.破除一切妨礙科學發展的思想觀念和體制機制弊端Discard all notions and remove all systematic barriers that hinder the pursuit of developmentin a scientific way
13.在更大程度更大范圍發揮市場在資源配置中的基礎作用Leverage to a greater extent and in a wider scope the basic role of the market inallocating resources 14.加快推進社會主義民主政治制度化、規范化、程序化Work harder to enhance socialist democracy in a systemic way by adopting duestandards and procedures 15.實現國家各項工作法治化Ensure that all governance functions are performed in accordance with law
16.基本建立現代文化市場體系Establish the basic framework of a modern cultural market system
17.加快建立生態文明制度Move faster to set up a system for ecological improvement
18.形成人與自然和諧發展現代化建設新格局Promote modernization featuring harmonious development between man and nature
19.以經濟建設為中心是興國之要,發展仍是解決我國所有問題的關鍵。Taking economic development as the central task is vital to national renewal, anddevelopment still holds the key to addressing all the problems we have inChina.20.以科學發展為主題,以加快轉變經濟發展方式為主線,是關系我國發展全局的戰略抉擇。Taking scientific development as the underlying guideline(not theme)and acceleratingthe change of the growth model(not pattern of economic development)as a majortask(not main thread)is a strategic choice we have made for promoting China’soverall development.21.把推動發展的立足點轉到提高質量和效益上來Ensure that development is based on improved quality and performance
22.激發各類市場主體發展活力Fire all types of market participants with new vigor for development
23.培育開放性經濟發展新優勢Createnew favorable conditions for developing the open economy 24.城鄉區域發展協調互動Coordinated and mutually reinforcing urban-rural development
25.促進工業化、信息化、城鎮化、農業現代化同步發展Promoting harmonized/in step development of industrialization, IT application,urbanization and agricultural modernization
26.推動國有資本更多投向關系國家安全和國民經濟的重要行業和關鍵領域Invest more state capital in major industries and key fields that comprise thelifeline of the economy and are vital to national security
27.保證各種所有制經濟平等使用生產要素Ensure that economic entities under all forms of ownership have equal access tofactors of production
28.健全中央和地方財力與事權相匹配的體制Ensure that the central and local governments have sufficient financial resources toexercise their respective powers and responsibilities
29.財稅體系The fiscal and taxation systems
30.加強宏觀調控目標和政策手段機制化建設Strengthen institutional procedures for setting macro-regulation targets and employingpolicy tools
31.完善促進基本公共服務均等化的公共財政體系Improve the public finance system to ensure equal access to basic public services
32.形成有利于結構優化,社會公平的稅收制度Improve the structure of the taxation system to promote social equity
33.建立公共資源出讓收益合理共享機制Establish a mechanism for equitable sharing of proceeds from public resources transfers
34.穩步推進利率和匯率市場化改革Take steady steps to make interest rates and the RMB exchange rates market-oriented
35.逐步實現人民幣資本項目可兌換Promote the RMB’s convertibility under capital accounts in due course
36.科技創新必須擺在國家發展全局的核心位置。We must give science and technology top priority in overall national development.37.提高原始創新、集成創新和引進消化吸收再創新能力Increase capacity for making original innovation and integrated innovation and formaking further innovation on the basis of absorbing advances in overseasscience and technology 38.著力構建以企業為主體,市場為導向,產學研結合的技術創新體系。We should establish a system of technological innovation in which enterprises playthe leading role, the market points the way, and enterprises, universities andresearch institutes work together.39.完善科技創新激勵機制Improve mechanisms for rewarding scientific and technological innovations
40.把全社會智慧和力量凝聚到創新發展上來Ensure that the wisdom and strength of the whole society are directed to promotinginnovation-driven development 41.解決制約經濟健康持續發展的重大結構性問題Resolve major structural barriers to sustained and sound economic development
42.牢牢把握擴大內需這一戰略基本點。We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand.43.強化實體經濟的需求導向Make the real economy more demand-driven
44.合理布局建設基礎設施和基礎產業Make geographical /regional layout of the development of infrastructure and basicindustries more balanced
45.發展現代信息技術產業體系,健全信息安全保障體系Develop IT industry and better ensure information security
46.有序推進農業轉移人口市民化Conduct registration of rural migrant workers as permanent urban residents in anorderly way
47.對農民采取多與少取放活的方針。We should give more to farmers and take less from them and lift restrictions overtheir business activities.48.培養新型經營主體Foster new types of business entities
49.集約化、專業化、組織化、社會化相結合的新型農業經營體系A new type of system for intensive agricultural operations that are specialized,well-organized and commercialized
50.形成以技術、品牌、質量、服務為核心的出口競爭新優勢Make China’s export more competitive in terms of technology, brand, quality andService 51.提高利用外資綜合優勢和總體效益。We should make full use of our overall advantageous position in utilizing foreigncapital and make better use of such investment.52.統籌雙邊、多邊開放合作Make overall planning for bilateral and multilateral opening up and cooperation
53.全面深化經濟體制改革Deepen economic structural reform across the board
54.發展更廣泛、更充分、更健全的人民民主Make people’s democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice
55.必須堅持黨的領導、人民當家作主,依法治國有機統一。We must ensure the unity of the leadership of the Party, the position of thepeople as masters of the country and law based on governance.56.發展社會主義政治文明Promote socialist political progress/advance
57.維護國家法制統一、尊嚴、權威Uphold the unity, sanctity and authority of the country’s legal system
58.保證人民依法享有廣泛權利和自由Ensure that the people enjoy extensive rights and freedoms as prescribed by law
59.要把制度建設擺在突出位置,充分發揮我國社會主義政治制度優越性,積極借鑒人類政治文明有益成果。We should place high importance on system building, give full play to the strengthof the socialist political system and draw on the political achievements ofother societies.60.我們絕不照搬西方政治制度模式。We will never copy the Western political system.61.加強對政府全口徑預算決算的審查和監督Tighten examination and oversight of all government budgets and final accounts
62.優化常委會、專委會組成人員知識和年齡結構Improve the age mix and expertise of the members of the standing committees and specialcommittees of peoples’ congresses
63.推進協商民主廣泛、多層、制度化發展Promote the extensive, multilevel, and institutionalized development of consultative democracy
64.嚴格規范公正文明執法Enforce laws in a strict, fair and civilized way according to due procedures
65.健全以職工代表大會為基本形式的企業事業單位民主管理制度Improve the democratic management system in enterprises and public institutions withemployees’ congress as its basic form
66.提高領導干部運用法治思維和法治方式深化改革,推動發展,化解矛盾,維護穩定的能力。We should ensure that leading officials are guided by law in both thinking andaction in their effort to deepen reform, promote development, solve problemsand maintain stability.67.任何組織和個人都不得有超越憲法和法律的特權。No organization or individual has the privilege of overstepping the Constitutionand laws.68.絕不允許以言代法、以權壓法、徇私枉法。No one in a position of power is allowed in any way to take his own words as thelaw, place his own authority above the law or abuse the law.《政府工作報告》中的8個“新詞”(14年)
1.全民閱讀 nationwide reading 來源:發展文化藝術、新聞出版、廣播電影電視、檔案等事業,繁榮發展哲學社會科學,倡導全民閱讀。We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives well.We will promote the flourishing of philosophy and social sciences.We will encourage the people to read.2.陽光財政 transparency of public finance 來源:所有財政撥款的“三公”經費都要公開,打造陽光財政,讓群眾看明白、能監督。All public spending on official overseas visits, official vehicles and public receptions should be made public.We will ensure transparency of public financeand make it easy for people to understand and oversee it.3.精準扶貧 to take targeted measures in poverty alleviation 來源:地方要優化整合扶貧資源,實行精準扶貧,確保扶貧到村到戶。Local governments need to merge poverty alleviation resources to make better use ofthem and take targeted measures to ensure that assistance reachespoverty-stricken villages and households.4.權力清單 power list 來源:確需設置的行政審批事項,要建立權力清單制度,一律向社會公開。We will introduce a system to list all items over which government review andapproval are required and release the list to the public.5.互聯網金融Internet banking 來源:促進互聯網金融健康發展。We will promote the healthy development of Internet banking.6.黑名單制度blacklisting system 來源:對違背市場競爭原則和侵害消費者權益的企業建立黑名單制度,讓失信者寸步難行。We will implement a blacklisting system for enterprises that violate market competition principles and infringe on the rights and interests of consumers,and make those who lose credibility pay the price.7.中國式辦法 Chinese solution 來源:我們一定要堅定不移推進醫改,用中國式辦法解決好這個世界性難題。We must resolutely press ahead with medical reform and work out a Chinese solutionto this global problem.8.舌尖上的安全 safetyof every bite of food 來源:用最嚴格監管、最嚴厲處罰、最嚴肅問責,堅決治理餐桌上的污染,切實保障“舌尖上的安全”。We will strictly follow laws and regulations and comply with standards, and applythe strictest possible oversight, punishment and accountability to prevent andcontrol food contamination and ensure that every bite of food we eat is safe.李克強總理政府報告中的10個新詞(15年)
1.創客 creators 互聯網金融異軍突起,電子商務、物流快遞等新業態快速成長,眾多“創客”脫穎而出,文化創意產業蓬勃發展。Internet-based finance rose swiftly to prominence.E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly.We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.2.餐桌污染 food contamination 著力治理餐桌污染,食品藥品安全形勢總體穩定。Serious efforts were made to prevent food contamination, and on the whole the situation was kept stable in food and medicine safety.3.為官不為 government officials are neglectful of their duties 有的為官不為,在其位不謀其政,該辦的事不辦。Some government officials are neglectful of their duties, holding onto their jobs while failing to fulfill their responsibilities.4.三期疊加 to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies 我國發展面臨“三期疊加”矛盾,資源環境約束加大,勞動力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重數量擴張的發展方式已經難以為繼,必須推動經濟在穩定增長中優化結構。In its current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies.As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain.We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth.5.大通關 to simplify customs clearance procedures 構建全方位對外開放新格局。推進絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路合作建設。加快互聯互通、大通關和國際物流大通道建設。We will foster a new environment in all-round opening up.We will work with relevant countries in developing the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.We will move faster to strengthen infrastructure connectivity with China’s neighbors, simplify customs clearance procedures, and build international logistics gateways.6.新型職業農民 new type of skilled farmer 要在穩定家庭經營的基礎上,支持種養大戶、家庭農牧場、農民合作社、產業化龍頭企業等新型經營主體發展,培養新型職業農民,推進多種形式適度規模經營。On the premise of keeping household operations stable, we will support the development of large family farming businesses, family farms and pastures, farmers’ cooperatives, leading agriculture enterprises, and other emerging agribusinesses;cultivate a new type of skilled farmer;and develop diversified and scaled agriculture operations.7.中國制造2025 “Made in China 2025” strategy 要實施“中國制造2025”,堅持創新驅動、智能轉型、強化基礎、綠色發展,加快從制造大國轉向制造強國。We will implement the “Made in China 2025” strategy, seek innovation-driven development;apply smart technologies;strengthen foundations;pursue green development;and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality.8.互聯網+ Internet Plus 制定“互聯網+”行動計劃,推動移動互聯網、云計算、大數據、物聯網等與現代制造業結合。Develop the “Internet Plus” action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data and the Internet of Things with modern manufacturing.9.重點區域煤炭消費零增長 zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country 深入實施大氣污染防治行動計劃,實行區域聯防聯控,推動燃煤電廠超低排放改造,促進重點區域煤炭消費零增長。We will fully implement the action plan for preventing and controlling air pollution;carry out coordinated inter-regional prevention and control efforts;upgrade coal burning power plants to achieve ultra-low emissions;and strive for zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country.10.大道至簡,有權不可任性。It goes without saying that powers should not be held without good reason.
第三篇:政府工作報告常用詞匯(一)
政府工作報告常用詞匯
(一)建設一個富強、民主、文明的國家 build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country 關系國計民生的大事 matters vital to national wellbeing and the people’s livelihood 人民生活水平 quality of life;the living standards 生活費用 cost of living;income maintenance;subsistence cost 生活費收入 income available for cost of living 新生兒死亡率 infant mortality rate;neonatal mortality rate 預期壽命 life expectancy 教育程度 educational status;education received 教育程度比率 educational attainment ratio 失業率 rate of unemployment 過緊日子 tighten one’s belt 對口扶貧 provide poverty alleviation aid to the designated sister regions 脫貧 lift off poverty;cast off poverty 過溫飽生活 live a life at a subsistent level 小康生活 enjoy a fairly comfortable life;be moderately better off 實現小康目標 attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life 安居工程 housing project for low-income families 安居小區 a neighborhood for low-income families 物業管理 estate management, property management 復式住宅 compound apartment 福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with 加快住房分配貨幣化進程 capitalization process of housing distribution/allocation 社會保障 social security 政府主導計劃 government-sponsored programs 個人自愿計劃 voluntary private plans 醫療保險 medical insurance 傷殘保險 disability insurance 失業保險 unemployment insurance 養老保險 retirement insurance 退休基金 pension fund 強制性普及方案 universally compulsory program 面臨困境 face adverse conditions 精算界 actuarial profession 精算師 actuaries 對保障方案進行精算評估 Security programs should undergo actuarial review.裁定保險賠償 adjudication of benefits 社會保障“三條保障線”制度 social security system of “three guarantees” 國企下崗職工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowancesfor workers laid off from state-owned enterprises 失業保險 guarantee of unemployment insurance benefits 城鎮居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban residents 在城鎮強制推行以養老、失業、醫療為重點的社會保險 Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.補發拖欠的離退休人員統籌項目內的養老金 All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.提高部分優撫對象撫恤標準 Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.帶薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待業人員 job seekers 生活待遇 material amenities 待遇優厚的工作 a well-paid job 定向培訓 training for specific posts 崗位培訓 on-job training 掃除青壯年文盲 eliminate illiteracy among young and middle-aged people 實現基本普及九年義務教育 The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.爭取實現高等教育大眾化 work to make regular higher education accessible tothe majority of young people 推進素質教育 push ahead with education for all-around development 應試教育 examination-oriented education system 創新精神 be innovation-minded;to have a creative mind 211 工程 211 Project 培養創新精神和實踐能力 help them develop practical abilities and a spirit of innovation 促進學生德、智、體、美全面發展 ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 切實減輕中小學生過重的課業負擔 effectively reduce too heavy homework assignments for primary and secondary school students 后勤服務社會化 make logistic services independent in their operation 大力推行個人助學信貸 Personal loans to finance education should be vigorously promoted.招生就業指導 enrolment and vocation guidance 中專生 secondary specialized or technical school student 代培 training-on-contract program 代培生 trainee on contract 在職博士生 on-job doctorate 大專文憑 associate degree(conferred to junior college students)研究生畢業證/學位證 graduate diploma/graduate degree’s diploma 積極發展民辦教育 Efforts should be made to develop schools not operated by government education departments.貴族學校 exclusive school(美);select school(英)失學兒童 dropouts 自學成才 self-taught and self-made person;become a qualified professional through self-taught way 行行出狀元 Every profession produces its own leading authority.建設廉潔、勤政、務實、高效政府 build a clean and diligent, pragmatic and efficient government 堅持“兩手抓、兩手都要硬”的方針 adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each”
高度重視精神文明建設 pay close attention to cultural and ethical progress 深入扎實地開展群眾性精神文明創建活動 Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.文明城市 model city;culturally advanced city;city cited for high moral and cultural standards 社會公德 social morality 有公德心 be civic-minded 職業道德 ethics of profession 家庭美德 family virtues 堅持正確的輿論導向 maintain the correct orientation for public opinion 思想道德建設(思想政治工作)moral education among people 樹立正確的價值觀、世界觀、人生觀 help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life 繼續開展“掃黃打非”斗爭 The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.反對迷信 be against superstition 輿論導向 direction of public opinion 輿論監督 supervision by public opinion 加強輿論監督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion 實行計劃生育、控制人口數量、提高人口素質 promote family planning and control the population size and improve the health of the people 加強計劃生育工作 further improve family planning 努力穩定低生育水平 work to stabilize the low birth rate 人口出生率 birth rate 自然增長率 natural growth rate 人口增長的高峰期 baby boom 人口增長與社會經濟發展相協調 try to keep population growth in line with social and economic development 計劃生育責任制 responsibility system of family planning 搞好優生優育 promote good prenatal and postnatal care 抓好農村和流動人口計劃生育管理與服務 devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population 認真貫徹實施中國婦女、兒童發展綱要 The programs for the development of work concerning women and children should be earnestly implemented.獨生子女 the only child 小家庭 nuclear family 大家庭 extended family 單親家庭 single parent family 人口老齡化 aging of population 人口年輕化 rejuvenation of population 關心和支持殘疾人事業 Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.關心老齡人 care for senior citizens.社會治安狀況好轉 see an improved law-and-order situation 惡性犯罪 major crimes 破案率 rate of solved criminal cases 戒毒所 drug rehabilitation center
第四篇:2004年政府工作報告詞匯總結
每天前20名注冊可獲免費名師輔導
學英語記詞匯練口語
真人一對一教學
搶注網址:
reform and opening up and in the modernization drive 改革開放和社會主義現代化建設
put into practice the guiding principles of the Sixteenth National Congress of the Communist Party of China(CPC)under the leadership of the CPC and the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents 以鄧小平理論和”三個代表” 重要思想為指導,貫徹落實黨的十六大精神
Per capita GDP 人均國內生產總值
financial strength grew noticeably 財力明顯增強
total government revenue 全國財政收入
total import and export volume 進出口總額
laid-off workers 下崗失業人員
urban per capita disposable income 城鎮居民人均可支配收入
rural per capita net income 農民人均純收入
grew in real terms 實際增長
first manned spaceflight 首次載人航天飛行
overall national strength 綜合國力
洛基國際英語
竭誠為您服務 每天前20名注冊可獲免費名師輔導
學英語記詞匯練口語
真人一對一教學
搶注網址:
communicable disease 傳染性疾病
mobilized the general public throughout the country to control the outbreak 在全國范圍內實行群防群控
primary-level organizations 基層組織
prevention and treatment work 預防救治工作
anti-SARS campaign 抗擊非典斗爭
expand domestic demand 擴大內需
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy 積極的財政政策和穩健的貨幣政策
macro-control 宏觀調控
rectify and standardize the order of the land market 整頓和規范土地市場秩序
stop disorderly and unauthorized acquisition of farmland 制止亂征濫占耕地
deposit-reserve ratio 存款準備金率
an appropriate amount of fine-tuning 適度微調
agriculture, rural areas and farmers “三農”
major grain producing areas 糧食主產區
洛基國際英語
竭誠為您服務
每天前20名注冊可獲免費名師輔導
學英語記詞匯練口語
真人一對一教學
搶注網址:
important raw and processed materials 重要原材料
strategic restructuring of the economy 經濟結構戰略性調整
the second phase of the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River 三峽水利樞紐二期工程
transmitting natural gas from the west to the east 西氣東輸
transmission of electricity from the west to the east 西電東送
south-to-north water diversion project 南水北調工程
large-scale development of the western region 西部大開發
social undertakings 社會事業
treasury bonds 國債
national public health system 全國公共衛生體系
public health infrastructure 公共衛生設施
pilot projects 試點項目
medical care system and medical assistance system 醫療制度和醫療合作制度
central budget 中央財政預算
洛基國際英語
竭誠為您服務
每天前20名注冊可獲免費名師輔導
學英語記詞匯練口語
真人一對一教學
搶注網址:
modern distance education 現代遠程教育
strategically important hi-tech research 戰略高技術研究
industrial application of new and high technologies
“成千上萬人瘋狂下載。。。
更多價值連城的絕密英語學習資料,洛基內部秘密英語,技巧,策略
請在 網上 申請報名”
http://www.rrting.net
洛基國際英語
竭誠為您服務
第五篇:政府工作報告分類詞匯
政府工作報告熱詞——宏觀經濟篇
從緊貨幣政策 tight monetary policy
穩健財政政策 prudent fiscal policy
宏觀經濟調控 macroeconomic regulation
政府臨時調控 government interim intervention
經濟增長模式 mode of economic development
固定資產投資反彈 a resurgence in fixed asset investment
貨幣信貸投放仍然偏多 continued excessive supplies of money and credit流動性過剩 excessive liquidity
轉型過程 transformation process
行政手段 administrative measures
螺旋式通脹 spiraling inflation
通脹壓力 inflationary pressure
抑制通脹to hold down inflation
次貸危機 subprime mortgage crisis
經濟劇烈波動 drastic fluctuations in the economy
經濟過熱 economic overheating
防止經濟過熱to prevent the economy from overheating
轉變經濟發展方式 the transformation of the patten of economic development促進結構調整和協調發展 to promote structural adjustment and balanced development
減輕弱勢群體負擔 ease the burden on the disadvantaged group
增加對薄弱環節、改善民生、深化改革等方面的支出 to increase expenditures necessary “to shore up weak links, improve people's lives and deepen reform”
經濟增長的資源環境約束強化 growing constraint in resource and environment hindering economic development
政府工作報告熱詞——就業篇
嚴厲打擊非法用工 to severely punish illegal employment
加強勞動爭議處理 to improve the handling of labor disputes
加強勞動保障監察 to improve oversight for worker protection measures就業促進法Employment Promotion Law
勞動合同法Labor Contract Law
城鎮登記失業率 registered urban unemployment rate
鼓勵創業 to encourage business startups
公共就業服務體系 public employment service system
完善再就業扶持政策 to improve the aid system for job seekers
“零就業”家庭 zero-employment families
就業機會 employment opportunities
非農產業 nonagricultural sectors
失業保險制度 unemployment insurance system
勞動力總量大增 a large increase in the total workforce
支持創辦小型企業 to support citizens to establish small enterprises
鼓勵自謀職業和自主創業to encourage people to find jobs on their own or start their own businesses
加強就業和創業培訓 to strengthen vocational training and training in how to start a business
城鄉勞動者平等就業制度an employment system that treats urban and rural workers equally
落實促進殘疾人就業政策 to carry out policies to find more jobs for people with physical and mental disabilities
建立幫助零就業家庭解決就業困難長效機制 to create a permanent mechanism to help zero-employment families find jobs
通過加強就業和創業培訓,鼓勵自謀職業和自主創業,以及支持創辦小型企業來擴大就業 to expand employment "by encouraging and training business start-ups, strengthening job training, encouraging people to find jobs on their own, and supporting the establishment of small enterprises
就業總量壓力和結構性矛盾并存 the coexistence of overall pressure to expand employment and the structural shortage of qualified personnel in some industries
政府工作報告熱詞——國企篇
國有企業 state owned enterprises(SOEs)
主要產業 core business
稅收貢獻 tax contributions
民航 civil aviation
所有制結構 ownership structure
發展大型糧食基地 to develop large grain production bases
國有資產所有權轉移 transferring ownership of state-owned assets
完善所有制結構 to improve ownership structure
實行政策性關閉破產 to carry out policy-mandated closures and bankruptcies建立國有資本經營預算制度 to set up a budget system for managing state capital
國有企業資產總額 the total value of assets of state owned enterprises(SOEs)國有資產管理體制改革 reform of the management system for state-owned assets國有經濟布局與結構調整 adjustment of the distribution and structure of the state sector
建立和完善國有資產出資人制度 to set up and improved a system for investors of state assets
引入國有企業股份制 to institute a stockholding system in SOEs
郵政體制改革 reform of the postal service system
振興老工業基地戰略 strategy of rejuvenating the old industrial bases
國有企業改革改組改造 reforming, reorganizing and upgrading SOEs
深化國有企業股份制改革 to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations
加強公司化管理 to improve corporate governance
實行政策引導關閉和破產 to carry out policy-mandated closures and bankruptcies加快資源枯竭型城市經濟轉型 to transform the economies of cities dependent on resource exploitation
擴大建立國有資產管理預算系統試點 to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital
引入競爭,加強政府管理和公共監督,深化壟斷企業改革 to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening government regulation and public supervision
嚴格國有資產轉化為股份制企業的標準程序 to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies
資源型城市經濟轉型試點to transform the economies of cities dependent on resource exploitation
嚴格規范國有企業改制和國有產權轉讓,防止國有資產流失to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion
主輔分離,輔業改制 to separate SOE's secondary businesses from their core businesses and covert the former into independent company
政府工作報告熱詞——能源、環境篇
能源消耗 energy consumption
清潔、可再生能源 clean and renewable energy sources
化學需氧量 chemical oxygen demand
節能減排目標 targets for saving energy and reducing emissions
節能減排技術 energy conservation and emission reduction technologies
淘汰落后生產企業 to close down backward production facilities
加強先進生產能力建設 to develop advanced production facilities
城市污水處理能力 urban sewage treatment capacity
重點流域的污染防治 pollution control in major river valleys and regions
農村飲用水rural drinking water
安全飲用水 safe drinking water
污染物排放 emissions of pollutants
資源節約型、環境友好型社會 a resource-conserving and environmentally friendly society
抓好重點企業節能和重點工程建設to focus on energy conservation in key enterprises and construction of key projects
產品質量安全標準制定和修訂the formulation or updating of national standards for the safety of food products, drugs and other consumer goods
落實電力、鋼鐵、水泥、煤炭、造紙等行業淘汰落后生產能力計劃 implement the plan to close down backward production facilities in the electricity, steel, cement, coal and papermaking industries
糾正招商引資中違法違規的做法 to correct illegal practices for attracting foreign investment
限制和禁止高耗能、高排放和部分資源性外資項目 to limit or ban foreign investment in projects that are energy intensive or highly polluting, limit or ban foreign investment in some areas of resource exploitation
提高重點流域水污染物的國家排放標準。National standards would have stricter limits for discharge of pollutants in key river valleys.節約資源和環境保護要一代一代人持之以恒地進行下去,讓我們的祖國山更綠,水更清,天更藍。Resource conservation and environmental protection must continue from generation to generation to make our mountains greener, waters cleaner and skies bluer.使經濟發展與資源環境相協調 make economic development coordinated with resource and environment
政府工作報告熱詞——物價篇
物價上漲壓力加大 increasing upward pressure on prices
房價漲幅過高 exorbitant housing price increases
政府工作報告熱詞——政府建設篇
行政管理體制改革 reform of the administrative system
政府職能 government functions
政府機構 government agencies
依法行政 carry out administration in accordance with the law
法治政府 law-based government
服務性政府 service-oriented government
政務公開 make government affairs more open
行政問責 administrative accountability
開展反腐斗爭 combat corruption
違法征地拆遷 illegal land expropriations and housing demolitions
政府工作報告熱詞——民生篇
以人為本 put people first
把保障和改善民生作為一切工作的出發點和落腳點 make ensuring and improving the people's well-being the starting point and goal of all our work
走共同富裕道路 work for prosperity for all
使發展成果惠及全體人民 ensure everyone share in the fruit of development 保障性住房建設 the development of low-income housing
最低生活保障制度subsistence allowance system
老有所養,病有所醫,住有所居have access to old-age care,medical treatment and housing
政府工作報告熱詞—農業篇
三農 agriculture, rural areas and farmers
新型農村合作醫療制度 a new cooperative medical system in rural areas 農村信用社 rural credit cooperatives
農業基礎仍然薄弱 the continued weakness in agriculture foundation